All language subtitles for Young Justice - 2x08 - Satisfaction.720p.WEB-DL.AVC.AAC.Reaperza.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,734 --> 00:00:09,996 STAR CITY 21 de Mar�o - 14:22 2 00:00:10,984 --> 00:00:12,943 Deixa-me ver se entendi. 3 00:00:13,594 --> 00:00:16,591 Enquanto estava congelado, voc�s encontraram outro Roy Harper. 4 00:00:16,626 --> 00:00:18,982 Os ajudantes formaram a sua pr�pria equipa. 5 00:00:19,017 --> 00:00:23,209 Alien�genas invadiram a Terra e o Ollie deixou crescer aquela barbicha? 6 00:00:23,244 --> 00:00:26,432 - Tentamos n�o nos chamar assim. - N�o gosta da barbicha? 7 00:00:26,886 --> 00:00:28,535 Est�o a esquecer a assunto! 8 00:00:28,554 --> 00:00:30,961 Voc�s dois tem falado o dia todo. 9 00:00:30,972 --> 00:00:32,736 Agora quero respostas. 10 00:00:32,750 --> 00:00:35,381 O que � que aconteceu comigo? Como � que pode haver outro Roy Harper? 11 00:00:35,416 --> 00:00:37,612 E o que � que aconteceu com o meu bra�o? 12 00:00:37,620 --> 00:00:39,144 Tudo bem, tudo bem. 13 00:00:39,163 --> 00:00:40,943 Quer�amos esperar at� estares mais forte... 14 00:00:40,955 --> 00:00:43,806 - mas acho que o momento chegou. - O momento j� passou! 15 00:00:43,809 --> 00:00:45,228 Fala. 16 00:00:45,739 --> 00:00:50,120 Qual � a �ltima coisa de que te lembras antes de te encontrarmos no Tibet? 17 00:00:50,722 --> 00:00:53,281 Estive a tentar lembrar-me disso. 18 00:00:53,316 --> 00:00:56,903 Lembro-me de investigar uma companhia do Lex, 19 00:00:56,927 --> 00:01:00,388 que suspeit�vamos que contrabandeava armas para a �sia. 20 00:01:00,972 --> 00:01:03,479 Alguns bandidos do Lex atacaram-me. 21 00:01:03,514 --> 00:01:06,385 Lembro-me de me sentir envergonhado. 22 00:01:06,420 --> 00:01:08,940 Depois... nada. 23 00:01:09,252 --> 00:01:10,612 � isso mesmo. 24 00:01:11,367 --> 00:01:12,884 Eles apanharam-te. 25 00:01:14,328 --> 00:01:17,404 O que se passa Roy, � que foi h� 8 anos. 26 00:01:17,439 --> 00:01:20,009 - O qu�? - Lex Luthor est� na Luz. 27 00:01:20,044 --> 00:01:24,091 Esta organiza��o criminosa de que ele faz parte, raptou-te. 28 00:01:24,099 --> 00:01:27,086 - Amputaram-te o bra�o. - Porqu�? 29 00:01:27,121 --> 00:01:29,443 Para evitar que usasse o meu arco? 30 00:01:29,467 --> 00:01:30,810 N�o. 31 00:01:30,818 --> 00:01:33,446 Precisavam de uma grande quantidade do teu ADN. 32 00:01:33,481 --> 00:01:36,434 Para aperfei�oar o processo de clonagem deles. 33 00:01:38,698 --> 00:01:40,575 Ent�o � isso o que �s. 34 00:01:40,590 --> 00:01:42,103 Um clone. 35 00:01:42,138 --> 00:01:44,767 Sim, eles criaram-me. 36 00:01:44,802 --> 00:01:47,218 Ou melhor, for�aram a minha cria��o. 37 00:01:47,643 --> 00:01:50,088 Em alguns meses tinha a tua idade. 38 00:01:50,123 --> 00:01:52,199 Programaram-te com todas as tuas mem�rias... 39 00:01:52,234 --> 00:01:55,034 e habilidades e pior. 40 00:01:55,069 --> 00:01:57,520 Depois guiaram-me para perto da tua localiza��o. 41 00:01:57,555 --> 00:01:59,434 Pensei que estava a fazer trabalho de detective, 42 00:01:59,469 --> 00:02:00,805 mas foi para o lado deles. 43 00:02:02,557 --> 00:02:04,405 Estiveste desaparecido durante tr�s meses. 44 00:02:04,429 --> 00:02:07,499 Estava a enlouquecer, por isso quando te encontrei, quer dizer, a ele... 45 00:02:07,534 --> 00:02:09,524 n�o questionei minha sorte. 46 00:02:09,539 --> 00:02:13,472 N�o sabia que n�o era o real, o "tu" original. 47 00:02:14,061 --> 00:02:17,010 N�o sabia que Luthor te tinha guardado em gelo, esse tempo todo. 48 00:02:17,622 --> 00:02:19,972 Ent�o o que est�o a dizer �... 49 00:02:20,367 --> 00:02:21,980 que tu tomaste o meu lugar. 50 00:02:22,666 --> 00:02:26,613 Tens vivido a minha vida, durante oito anos. 51 00:02:27,141 --> 00:02:30,455 E ele tem procurado por ti, durante cinco desses anos. 52 00:02:31,551 --> 00:02:33,115 Mas n�o tu, Ollie. 53 00:02:33,150 --> 00:02:34,663 Tu desististe de mim. 54 00:02:36,810 --> 00:02:39,941 N�o quero ser a causa de mais conflitos entre voc�s. 55 00:02:39,976 --> 00:02:43,351 Entendo se nunca mais quiseres ver-me de novo. 56 00:02:43,377 --> 00:02:44,942 Eu n�o sei. 57 00:02:44,970 --> 00:02:47,574 Parece-me que o clone n�o fez nada de errado. 58 00:02:47,586 --> 00:02:49,651 Ele n�o pediu para ser criado. 59 00:02:49,666 --> 00:02:51,598 E ainda por cima encontrou-me. 60 00:02:51,633 --> 00:02:53,699 N�o o posso culpar por isso. 61 00:02:54,299 --> 00:02:56,601 - Mas posso culpar-te a ti! - Roy, eu... 62 00:02:56,610 --> 00:02:59,068 �ramos parceiros, amigos. 63 00:02:59,103 --> 00:03:01,513 Como � que n�o sentiste que tinha sido substitu�do? 64 00:03:01,548 --> 00:03:05,091 Como � que pudeste deixar-me nas m�os do Luthor, durante 8 anos? 65 00:03:06,855 --> 00:03:09,981 E como � que n�o vi como �s um in�til? 66 00:03:10,616 --> 00:03:11,927 Sai. 67 00:03:12,852 --> 00:03:14,408 Sai! 68 00:03:24,126 --> 00:03:26,497 Olha, Roy. 69 00:03:26,802 --> 00:03:29,619 Preciso de algum tempo para processar tudo isto. 70 00:03:29,636 --> 00:03:31,113 Entendo. 71 00:03:40,600 --> 00:03:42,141 � uma maldi��o, n�o �? 72 00:03:42,176 --> 00:03:43,966 Ter-me como mentor? 73 00:03:45,129 --> 00:03:50,928 Ricardito, Arqueiro Vermelho e... Artemis? 74 00:03:50,963 --> 00:03:53,093 Voc�s tr�s sempre foram propaganda para... 75 00:03:53,128 --> 00:03:55,224 ficar longe do clube do Arqueiro Verde. 76 00:03:56,253 --> 00:03:59,349 Posso n�o ter mostrado, mas... 77 00:03:59,361 --> 00:04:01,502 n�o me sinto assim. 78 00:04:03,896 --> 00:04:05,556 Nem a Artemis. 79 00:04:05,591 --> 00:04:08,735 E confia em mim quando digo, que Roy tamb�m n�o se sente assim. 80 00:04:09,251 --> 00:04:10,779 N�o, a s�rio. 81 00:04:10,793 --> 00:04:12,694 �s um bom homem, Ollie. 82 00:04:12,729 --> 00:04:15,884 Por isso volta l� para dentro, ele precisa de ti. 83 00:04:15,919 --> 00:04:17,956 Sabendo disso ou n�o. 84 00:04:20,646 --> 00:04:22,113 Roy ouve eu... 85 00:04:37,758 --> 00:04:39,527 MONTANHA DA JUSTI�A 21 de Mar�o - 17:33 86 00:04:39,528 --> 00:04:42,294 Aquaman tem a Atl�ntida toda no caso. 87 00:04:42,329 --> 00:04:45,061 Disse que procuraria pelos sete mares... 88 00:04:45,096 --> 00:04:46,880 pelo Lacustre e pelos seus captores. 89 00:04:46,915 --> 00:04:50,006 � um grande planeta e muita �gua. 90 00:04:50,471 --> 00:04:52,014 Vamos encontrar o Lacustre. 91 00:04:52,049 --> 00:04:54,145 E o Aqualad. 92 00:04:54,180 --> 00:04:56,494 Quero a cabe�a de peixe dele numa bandeja... 93 00:04:56,529 --> 00:04:58,350 pelo que fez a Artemis. 94 00:04:58,878 --> 00:05:00,979 Acho que n�o estamos perto de descobrir... 95 00:05:01,014 --> 00:05:02,338 o novo parceiro da Luz. 96 00:05:02,918 --> 00:05:04,236 Asa Nocturna? 97 00:05:04,272 --> 00:05:05,770 Onde est�o todos? 98 00:05:05,805 --> 00:05:08,102 As mi�das est�o no chuveiro. 99 00:05:08,137 --> 00:05:10,996 O resto est� l� em baixo na gruta. 100 00:05:28,375 --> 00:05:30,488 Desculpa, a tristeza d�-me fome. 101 00:05:32,394 --> 00:05:34,179 Roubaste aqueles salgadinhos de frango... 102 00:05:34,214 --> 00:05:35,562 do meu arm�rio, n�o foi? 103 00:05:35,578 --> 00:05:38,889 De onde venho n�o � roubar, � direito de quem encontrou. 104 00:05:39,313 --> 00:05:42,974 A cena � que na minha era n�o temos disto, 105 00:05:43,009 --> 00:05:45,279 chego aqui e o Flash vicia-me. 106 00:05:45,286 --> 00:05:46,650 Esquece que perguntei. 107 00:05:47,364 --> 00:05:49,029 Ent�o porque � que isto est� aqui? 108 00:05:49,064 --> 00:05:51,823 Quer dizer, � bonito e tudo, mas eles s�o her�is. 109 00:05:51,858 --> 00:05:53,658 No cumprimento do dever e tudo. 110 00:05:53,693 --> 00:05:55,634 Eles deviam ter est�tuas gigantes, 111 00:05:55,669 --> 00:05:59,380 grandes monumentos na Sala de Justi�a. 112 00:05:59,395 --> 00:06:01,372 Sim, tamb�m perguntei isso. 113 00:06:01,407 --> 00:06:02,869 O Capit�o �tomo disse que a Liga... 114 00:06:02,904 --> 00:06:05,584 n�o quer um monumento p�blico dedicado aos que ca�ram em servi�o. 115 00:06:05,619 --> 00:06:07,010 Mas eu n�o sei. 116 00:06:07,045 --> 00:06:09,978 Parece que s� n�o querem dizer que n�o somos imortais. 117 00:06:10,013 --> 00:06:12,475 As poucas pessoas normais que me viram em ac��o... 118 00:06:12,483 --> 00:06:14,902 acham que sou este tipo em novo uniforme. 119 00:06:14,921 --> 00:06:17,704 O mundo nunca saber� do sacrif�cio de Ted Kord. 120 00:06:19,481 --> 00:06:20,818 Mas tu sabes. 121 00:06:20,853 --> 00:06:24,010 E vais carregar a grande tradi��o do Besouro Azul, n�o �? 122 00:06:24,045 --> 00:06:25,357 Bem que queria. 123 00:06:25,373 --> 00:06:26,803 � t�o injusto. 124 00:06:26,838 --> 00:06:28,375 O Superboy tem o Superman, 125 00:06:28,410 --> 00:06:29,941 a Mo�a Maravilha tem a Mulher Maravilha, 126 00:06:29,976 --> 00:06:32,374 o Robin tem o Batman, o Asa Nocturna e a Batgirl. 127 00:06:32,409 --> 00:06:36,572 Est�s nesta era h� 5 minutos e j� tens 3 mentores Flash. 128 00:06:36,597 --> 00:06:38,636 Um deles d�-te umas porcarias para comer. 129 00:06:39,115 --> 00:06:43,688 Mas eu, nem sequer conheci o homem que devia ter sido o meu mentor. 130 00:06:45,364 --> 00:06:48,917 Entendo. Temos mais em comum do que imaginas. 131 00:06:48,952 --> 00:06:50,806 O nosso gosto por salgadinhos de frango, por exemplo. 132 00:06:50,841 --> 00:06:54,495 Vou comprar outro saco, para substituir o que encontrei, vai ser um espect�culo. 133 00:06:55,289 --> 00:06:57,007 - Claro. - �ptimo. 134 00:06:57,320 --> 00:06:58,624 Tens dinheiro? 135 00:07:00,765 --> 00:07:04,468 GOTHAM CITY 21 de Mar�o - 17:38 136 00:07:05,047 --> 00:07:07,006 ARTEMIS LIAN CROCK Filha Amada 137 00:07:09,302 --> 00:07:11,236 Obrigado por vires, Wally. 138 00:07:12,136 --> 00:07:14,869 Estes foram os dois dias mais dif�ceis da minha vida. 139 00:07:15,537 --> 00:07:16,969 Mais dif�ceis do que a pris�o. 140 00:07:16,997 --> 00:07:19,793 Que a perda do uso das minhas pernas. 141 00:07:19,828 --> 00:07:21,816 Perder Jay para a Luz. 142 00:07:21,851 --> 00:07:25,084 N�o podia ter sobrevivido a isso sem ti. 143 00:07:27,606 --> 00:07:30,783 T�nhamos as nossas diferen�as, mas Artemis era minha irm�. 144 00:07:31,438 --> 00:07:32,965 E amava-a. 145 00:07:33,000 --> 00:07:35,322 Devia ter cuidado melhor dela. 146 00:07:35,678 --> 00:07:37,812 Proteg�-la de ti, para come�ar. 147 00:07:37,847 --> 00:07:40,583 Bem, � tarde demais para isso, mi�da. 148 00:07:41,083 --> 00:07:44,153 Mas n�o � tarde para me vingar do assassino. 149 00:07:44,188 --> 00:07:46,409 O Aqualad � meu. 150 00:07:46,444 --> 00:07:48,952 Como sempre, Jade, est�s a perder o foco. 151 00:07:48,987 --> 00:07:53,212 A morte de Artemis, � um insulto � nossa reputa��o profissional. 152 00:07:53,407 --> 00:07:55,401 O filho do Manta Negra n�o pode matar... 153 00:07:55,436 --> 00:07:57,169 a filha do Mestre dos Desportos. 154 00:07:57,204 --> 00:07:59,090 N�o sem antes falar comigo. 155 00:07:59,125 --> 00:08:02,672 N�o posso ficar parado, ou todos v�o pensar que sou um punk. 156 00:08:02,707 --> 00:08:04,767 Podes ter o Aqualad. 157 00:08:04,802 --> 00:08:07,366 Quero acertar contas com o Manta. 158 00:08:22,328 --> 00:08:24,617 RECONHECIDO ARQUEIRO VERMELHO 159 00:08:26,305 --> 00:08:28,357 Ent�o o novo Roy, � agora o Arqueiro Vermelho. 160 00:08:28,392 --> 00:08:31,209 Safa, esse nome � original. 161 00:08:35,065 --> 00:08:37,321 Bem, algumas coisas n�o mudaram. 162 00:08:37,356 --> 00:08:39,593 Ollie ainda guarda tudo. 163 00:08:44,548 --> 00:08:47,624 Gostava de saber se manteve isto tudo, por pregui�a, nostalgia... 164 00:08:48,128 --> 00:08:49,588 ou culpa. 165 00:08:54,574 --> 00:08:57,392 Este � o �nico lugar que mantive, desde a �poca do Ricardito. 166 00:08:57,427 --> 00:08:59,150 H� outros lugares a que ele pode ir. 167 00:08:59,185 --> 00:09:01,375 Mas nenhum em que n�o arranje problemas. 168 00:09:02,610 --> 00:09:04,399 RECONHECIDO ARQUEIRO VERMELHO 169 00:09:04,434 --> 00:09:05,788 ERRO ARQUEIRO VERMELHO 170 00:09:05,823 --> 00:09:07,171 J� EST� DENTRO 171 00:09:07,206 --> 00:09:09,279 FALHA DE SEGURAN�A BLOQUEIO TOTAL 172 00:09:09,314 --> 00:09:11,157 - Perfeito. - Desactive o bloqueio... 173 00:09:11,192 --> 00:09:12,687 Arqueiro Verde, 0-8. 174 00:09:16,403 --> 00:09:18,721 - Roy, espera! - Desculpe, AV. 175 00:09:18,740 --> 00:09:20,302 N�o posso deixar que me impe�as. 176 00:09:22,984 --> 00:09:24,337 Abaixa-te! 177 00:09:34,115 --> 00:09:35,928 Raios, n�o podemos segui-lo. 178 00:09:35,963 --> 00:09:38,145 Mas podemos descobrir para onde ele foi. 179 00:09:42,160 --> 00:09:44,780 - Foi para Metropolis. - Metropolis? 180 00:09:44,796 --> 00:09:46,172 Porque � que ele... 181 00:09:46,602 --> 00:09:49,291 - N�o. - S� h� uma raz�o. 182 00:09:49,326 --> 00:09:52,573 Para vingar-se do homem que lhe roubou a vida e o bra�o. 183 00:09:52,608 --> 00:09:54,522 Vai atr�s de Lex Luthor. 184 00:09:54,557 --> 00:09:56,479 E o Luthor vai mat�-lo. 185 00:10:02,689 --> 00:10:05,981 METROPOLIS 21 de Mar�o - 19:11 186 00:10:07,168 --> 00:10:09,360 Quem diria que ajudar uma invas�o alien�gena... 187 00:10:09,395 --> 00:10:11,985 ia gerar tanta papelada? 188 00:10:13,616 --> 00:10:16,536 Vejo que o rapaz abandonou a cama do hospital. 189 00:10:22,815 --> 00:10:25,206 Temos que amar a tecnologia das armas modernas. 190 00:10:25,241 --> 00:10:27,829 � mais f�cil um homem de um bra�o disparar um m�ssil... 191 00:10:27,864 --> 00:10:29,748 do que levantar as cal�as. 192 00:10:40,928 --> 00:10:42,905 Ol�, aniversariante. 193 00:10:44,177 --> 00:10:47,804 - Ol�, Wendy. - Ent�o, quantos anos fazes? 194 00:10:47,839 --> 00:10:49,140 Seis. 195 00:10:49,467 --> 00:10:54,353 Quer dizer, 22. Eu fa�o 22 anos �s 18:00 exactamente. 196 00:10:54,388 --> 00:10:56,269 Nossa, seja qual for a idade, 197 00:10:56,304 --> 00:10:59,360 parece o mesmo desde o dia em que nos conhecemos. 198 00:11:00,677 --> 00:11:02,928 � um elogio, grande bobo. 199 00:11:03,600 --> 00:11:06,764 Embora ainda uses a mesma blusa do Superman... 200 00:11:06,799 --> 00:11:08,381 que usavas quando fizeste 18 anos. 201 00:11:08,416 --> 00:11:11,974 - Bem, n�o gosto de mudan�as. - N�o gosta de surpresas, est� bem? 202 00:11:11,975 --> 00:11:13,551 � como me lembro do teu anivers�rio, 203 00:11:13,586 --> 00:11:15,476 n�o h� maneira de me esquecer. 204 00:11:15,511 --> 00:11:17,491 N�o com as grandes festas surpresas... 205 00:11:17,526 --> 00:11:19,862 que a Megan fazia para ti ano ap�s ano. 206 00:11:20,368 --> 00:11:21,891 Odiava aquelas festas. 207 00:11:23,517 --> 00:11:24,901 N�o acredito. 208 00:11:24,912 --> 00:11:27,722 Tu, Conner Kent, s� fingias odi�-las. 209 00:11:27,733 --> 00:11:31,031 Isso fazia a Megan feliz, por isso secretamente... 210 00:11:31,066 --> 00:11:32,760 tu adoravas. 211 00:11:35,066 --> 00:11:36,626 Conheces-me bem. 212 00:11:38,572 --> 00:11:41,289 Ent�o, h� alguma festa este ano? 213 00:11:41,324 --> 00:11:44,543 N�o, este ano s� tu te lembraste. 214 00:11:45,052 --> 00:11:46,935 � o anivers�rio do Conner hoje. 215 00:11:46,970 --> 00:11:49,702 Ele nunca teve um anivers�rio, enquanto n�o lhe fiz uma festa. 216 00:11:49,737 --> 00:11:52,483 Esse j� n�o � o teu trabalho, M'gann. 217 00:11:52,518 --> 00:11:54,824 E com o Kaldur a manter o Lacustre cativo... 218 00:11:54,843 --> 00:11:56,863 n�o consigo pensar em festas. 219 00:12:00,788 --> 00:12:02,593 Megan e Zatanna est�o aqui! 220 00:12:02,628 --> 00:12:06,101 - Ol�. - Que bom que vieram. 221 00:12:06,112 --> 00:12:10,744 - Parab�ns pelo noivado, Raquel. - M'gann, n�o devias. 222 00:12:10,779 --> 00:12:13,798 Na verdade, tamb�m � da Artemis. 223 00:12:14,127 --> 00:12:16,033 Compramo-lo juntas. 224 00:12:17,783 --> 00:12:19,699 O que � que estou a fazer? 225 00:12:19,734 --> 00:12:21,131 A fazer esta festa. 226 00:12:21,166 --> 00:12:23,955 Como � que posso celebrar t�o depressa depois... 227 00:12:23,990 --> 00:12:26,092 A Artemis gostaria que celebr�ssemos. 228 00:12:26,127 --> 00:12:28,508 Ela dava-nos um chuto se n�o o fiz�ssemos. 229 00:12:31,310 --> 00:12:34,807 - A amigos ausentes. - A amigos ausentes. 230 00:12:35,066 --> 00:12:38,102 - E � noiva! - � noiva! 231 00:12:38,580 --> 00:12:42,079 - Vais-te casar mi�da. - Eu sei! 232 00:12:54,948 --> 00:12:58,334 � por isso, minha querida, que paguei caro por esta mesa especialmente de encomenda 233 00:12:59,310 --> 00:13:01,957 Sei que a tua �nica preocupa��o � a minha seguran�a mas... 234 00:13:01,992 --> 00:13:04,542 h� uma coisa aqui de que preciso. 235 00:13:14,396 --> 00:13:16,944 Pronto, n�o demorou muito. 236 00:13:16,979 --> 00:13:19,069 Sr. Luthor, o Senhor est� bem? 237 00:13:19,104 --> 00:13:20,705 Estamos bem, Otis. 238 00:13:20,740 --> 00:13:22,227 Mas faz-me um favor, 239 00:13:22,262 --> 00:13:26,241 parece haver um assassino no telhado oposto ao meu pr�dio. 240 00:13:26,242 --> 00:13:27,697 Mate-o por mim. 241 00:13:48,213 --> 00:13:49,918 Para um tipo esperto, Luthor... 242 00:13:49,953 --> 00:13:52,170 �s muito f�cil de manobrar. 243 00:13:53,092 --> 00:13:55,721 Um pequeno m�ssil fez-te logo aparecer. 244 00:13:55,756 --> 00:13:58,346 Sr. Harper, � t�o bom v�-lo de novo. 245 00:13:58,381 --> 00:14:00,406 O sentimento n�o � m�tuo. 246 00:14:00,441 --> 00:14:02,347 Diga � sua guarda-costas para se desarmar. 247 00:14:02,382 --> 00:14:03,752 Mercy? 248 00:14:05,732 --> 00:14:07,556 Ela n�o anda com armas. 249 00:14:13,299 --> 00:14:15,148 Ela � uma arma. 250 00:15:00,581 --> 00:15:02,508 Atrap es oleg! 251 00:15:13,799 --> 00:15:16,344 Estou completamente perdido, n�o �? 252 00:15:16,379 --> 00:15:18,754 Com certeza. 253 00:15:52,249 --> 00:15:55,337 � um belo arsenal que trouxe, Sr. Harper. 254 00:15:55,372 --> 00:15:57,277 Ainda n�o viste metade, Luthor. 255 00:15:57,312 --> 00:16:00,239 N�o falava das armas. 256 00:16:00,274 --> 00:16:02,702 Eu mesmo nunca ando armado. 257 00:16:02,737 --> 00:16:06,271 N�o, o maior arsenal que algu�m pode trazer para uma luta... 258 00:16:06,306 --> 00:16:09,118 consiste nos recursos da sua pr�pria mente. 259 00:16:09,153 --> 00:16:11,683 A intelig�ncia, a estrat�gia... 260 00:16:11,718 --> 00:16:13,561 a sua for�a de vontade. 261 00:16:13,596 --> 00:16:18,779 E voc�, meu jovem, tem tudo de sobra. 262 00:18:26,661 --> 00:18:28,000 Mercy. 263 00:18:34,028 --> 00:18:36,026 Isso � uma corda de detona��o, Luthor. 264 00:18:36,061 --> 00:18:38,206 Do tipo que a LexCorp vende ilegalmente. 265 00:18:38,241 --> 00:18:40,336 � a vingan�a perfeita. 266 00:18:40,371 --> 00:18:42,376 Uso a tua pr�pria tecnologia para fazer contigo... 267 00:18:42,411 --> 00:18:44,140 o que me fizeste a mim. 268 00:18:44,175 --> 00:18:46,166 Excepto que te demos anestesia. 269 00:18:46,201 --> 00:18:48,979 O teu m�todo parece um pouco mais, violento. 270 00:18:49,014 --> 00:18:51,204 Colhemos o que plantamos, Luthor. 271 00:18:51,227 --> 00:18:52,647 A s�rio. 272 00:18:52,682 --> 00:18:55,151 Mas est�s pronto para a colheita? 273 00:19:01,215 --> 00:19:03,771 A vingan�a � um jogo de idiotas, filho. 274 00:19:03,806 --> 00:19:07,894 E a tua s� pode ser conquistada ao custo da tua pr�pria vida. 275 00:19:07,929 --> 00:19:10,048 Pensas que n�o pagarei esse pre�o? 276 00:19:10,083 --> 00:19:12,938 Honestamente, n�o fa�o ideia. 277 00:19:12,973 --> 00:19:15,433 Mas posso estar louco para descobrir. 278 00:19:15,442 --> 00:19:17,651 Quer que acertemos nele agora, Sr. Luthor? 279 00:19:17,683 --> 00:19:19,150 N�o, Otis. 280 00:19:19,185 --> 00:19:22,933 Estou feliz em esperar a decis�o do Sr. Harper. 281 00:19:22,941 --> 00:19:24,409 N�o brinques comigo, Luthor! 282 00:19:24,444 --> 00:19:27,087 Para conseguir a minha vingan�a, corro qualquer risco. 283 00:19:27,122 --> 00:19:28,913 N�o acredito em riscos. 284 00:19:28,948 --> 00:19:30,665 Acredito em prepara��o. 285 00:19:30,700 --> 00:19:34,796 Sabes, desde que sa�ste daquela unidade de congela��o... 286 00:19:34,831 --> 00:19:36,563 que te providenciamos no Tibet... 287 00:19:36,598 --> 00:19:38,848 esperava este confronto. 288 00:19:38,883 --> 00:19:41,018 Por isso vim preparado. 289 00:19:46,969 --> 00:19:49,329 Como saberei se n�o � uma armadilha? 290 00:19:49,364 --> 00:19:50,939 Acho que n�o saber�s. 291 00:19:57,188 --> 00:19:59,312 O que � que queres a s�rio, filho? 292 00:19:59,347 --> 00:20:02,290 Vingan�a ou satisfa��o? 293 00:20:11,784 --> 00:20:13,792 N�o, n�o podemos chegar atrasados. 294 00:20:13,827 --> 00:20:15,316 N�o posso falhar com ele de novo. 295 00:20:15,351 --> 00:20:17,217 N�o, espera, olha! 296 00:20:20,194 --> 00:20:22,773 Ol�, pessoal, porque � que demoraram? 297 00:20:22,785 --> 00:20:26,105 - Roy, est�s bem? - Estou bem. 298 00:20:26,140 --> 00:20:28,599 Bem, melhor do que estive durante oito anos. 299 00:20:28,624 --> 00:20:30,315 - Tu n�o... - Mataste Luthor? 300 00:20:30,326 --> 00:20:31,697 N�o. 301 00:20:31,732 --> 00:20:33,304 N�o esta noite. 302 00:20:33,339 --> 00:20:34,870 O que � que tens na mala? 303 00:20:36,493 --> 00:20:38,432 Satisfa��o. 304 00:20:38,467 --> 00:20:43,195 N�o � elegante, n�o vai enganar ningu�m que � a s�rio... 305 00:20:43,220 --> 00:20:45,089 mas � mais poderoso e vers�til... 306 00:20:45,124 --> 00:20:47,587 do que o que Luthor deu � sua guarda-costas. 307 00:20:47,622 --> 00:20:50,051 E de alguma forma, vai tornar-me numa arma viva. 308 00:20:50,086 --> 00:20:52,439 Ningu�m me colocar� no gelo de novo. 309 00:20:52,474 --> 00:20:53,802 Nunca mais. 310 00:20:55,514 --> 00:20:58,936 Ricardito, tens a certeza de que est�s bem? 311 00:20:59,401 --> 00:21:01,602 O Ricardito morreu h� 8 anos. 312 00:21:03,638 --> 00:21:07,419 Mas a modos que gosto do nome, Arsenal. 313 00:21:07,420 --> 00:21:08,420 Tradu��o PtBr - The_Tozz, Dres Adapta��o PtPt - Arodri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.