All language subtitles for Unknown Chaplin [1983] CD2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,791 En aquellos d�as las pel�culas� eran m�s dom�sticas,� 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,636 si se necesitaba un ni�o,� tra�an el hijo de un conocido.� 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,117 Yo viv�a en Franklin con mi familia. 4 00:00:17,361 --> 00:00:20,513 En aquella ocasi�n necesitaban un ni�o malcriado. 5 00:00:20,762 --> 00:00:25,630 Deb�a abofetear, dar patadas y torturar al pobre Charlie. 6 00:00:30,001 --> 00:00:34,120 As� que mi padre me llev� all�,� pero yo era un ni�o bueno,� 7 00:00:34,362 --> 00:00:38,753 era un ni�o gentil y no me gustaba pegar golpes. 8 00:00:39,002 --> 00:00:43,713 Y cuando se me pidi� dar los golpes, me negu�.� 9 00:00:43,963 --> 00:00:48,114 Dije: "�No quiero�hacerle da�o al t�o Charlie! "� 10 00:00:48,362 --> 00:00:52,834 Charlie no pod�a convencerme,� as� que �l y Sydney comenzaron 11 00:00:53,083 --> 00:00:54,436 a abofetearse a prop�sito.� 12 00:00:54,683 --> 00:00:57,437 Sydney daba una bofetada a Charlie,� 13 00:00:57,684 --> 00:01:01,471 y Charlie dec�a: "�Oh, qu� bueno,� dame otra! "� 14 00:01:01,723 --> 00:01:07,242 As� se las arregl� para convencerme de que� golpearlo le daba un gran placer 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,443 e incluso creo que me convert� en un experto. 16 00:02:04,488 --> 00:02:08,720 Episodio 2 EL GRAN DIRECTOR 17 00:02:22,568 --> 00:02:25,447 Hollywood, 1918. 18 00:02:25,849 --> 00:02:28,317 Aqu�, el director� de mayor �xito�de la �poca 19 00:02:28,570 --> 00:02:30,524 llega a sus estudios.� 20 00:02:32,649 --> 00:02:35,288 Cuando est�bamos en el estudio y �l llegaba, 21 00:02:35,529 --> 00:02:38,488 Alf Reeves anunciaba:� "��l est� aqu�!" 22 00:02:40,050 --> 00:02:40,688 "��l est� aqu�!" 23 00:02:46,770 --> 00:02:48,727 Nunca hab�a visto algo as�, 24 00:02:49,571 --> 00:02:53,529 ni en el teatro, ni en el set� ni entre la gente del espect�culo.� 25 00:02:53,770 --> 00:02:54,885 "��l est� aqu�!" 26 00:02:55,210 --> 00:02:57,122 Como si llegara un pr�ncipe. 27 00:03:06,331 --> 00:03:09,290 En los sets de estas instalaciones, 28 00:03:09,532 --> 00:03:12,251 Chaplin realiz� sus mejores trabajos. 29 00:03:12,893 --> 00:03:15,804 Ahora ten�a el control absoluto� de la producci�n.� 30 00:03:16,371 --> 00:03:19,284 Incluso ten�a su propio laboratorio. 31 00:03:22,053 --> 00:03:24,521 Pero a�n ten�a que rendir cuenta� a los distribuidores.� 32 00:03:24,773 --> 00:03:29,801 La First National le hab�a dado un mill�n por 8 films, sin tiempo l�mite. 33 00:03:30,052 --> 00:03:31,883 Y �l hizo cuatro en dos a�os.� 34 00:03:34,933 --> 00:03:37,528 Con la independencia su trabajo se hizo m�s lento. 35 00:03:37,774 --> 00:03:41,687 Del ritmo fren�tico de trabajo en la� Mutual, de 12 pel�culas en 16 meses, 36 00:03:41,934 --> 00:03:44,688 pas� a un ambiente m�s relajado. 37 00:04:08,736 --> 00:04:12,696 Aqu� est� ensayando con la compa��a que ser�a habitual en sus pel�culas. 38 00:04:22,377 --> 00:04:26,733 Estas im�genes parecen� mostrar a Chaplin trabajando. 39 00:04:26,976 --> 00:04:28,888 Pero, en realidad, se trataba de una farsa� 40 00:04:29,137 --> 00:04:33,096 para obtener financiamiento de la First National para otro film. 41 00:04:33,337 --> 00:04:35,931 Pero la First National se neg�. 42 00:04:36,698 --> 00:04:39,848 Estaban preocupados porque Chaplin se pasaba los meses 43 00:04:40,097 --> 00:04:43,295 dedicado a una misteriosa pel�cula, con un ni�o llamado Jackie Coogan� 44 00:04:43,538 --> 00:04:45,494 "The Kid".� 45 00:04:50,218 --> 00:04:55,338 Toma 1775. Este es el �nico fragmento de las pruebas que ha sobrevivido. 46 00:05:00,858 --> 00:05:04,089 Chaplin utilizaba cada vez m�s dinero de la First National 47 00:05:04,338 --> 00:05:06,773 y la pel�cula se hac�a cada vez m�s larga. 48 00:05:07,219 --> 00:05:09,529 �l part�a de una idea� 49 00:05:09,780 --> 00:05:13,819 y la segu�a desarrollando:� toda idea nac�a de otra idea.� 50 00:05:14,060 --> 00:05:17,211 Era casi todo improvisado.� 51 00:05:19,620 --> 00:05:22,737 Una serie de vi�etas� unidas por ...� 52 00:05:24,780 --> 00:05:27,817 ... una red de hilos invisibles.� 53 00:05:28,060 --> 00:05:31,052 Era muy bueno tejiendo esa red.� 54 00:05:32,901 --> 00:05:35,892 Chaplin combinaba humor� con drama, 55 00:05:36,140 --> 00:05:40,134 inventando un nuevo tipo de comedia.� 56 00:05:40,381 --> 00:05:41,974 Pero para la First National, 57 00:05:42,222 --> 00:05:46,180 se estaba comportando como un personaje de sus propias pel�culas.� 58 00:05:57,063 --> 00:06:02,011 Est�bamos en medio de una gran producci�n de seis rollos,� 59 00:06:02,262 --> 00:06:06,256 ya hab�an pasado cinco o seis meses,� 60 00:06:11,143 --> 00:06:13,374 pero a�n carec�a de una historia,� 61 00:06:13,904 --> 00:06:16,657 s�lo hab�a� fragmentos de la historia.� 62 00:06:17,424 --> 00:06:21,463 S�lo Chaplin� podr�a revelar la clave.� 63 00:06:26,424 --> 00:06:28,335 Chaplin recibi� un consejo: 64 00:06:28,584 --> 00:06:32,576 invitar al estudio a exhibidores de First National. 65 00:06:32,824 --> 00:06:34,815 Estaban enojados y dispuestos a lincharlo.� 66 00:06:37,705 --> 00:06:41,460 Chaplin era muy consciente,� no era est�pido.� 67 00:06:42,226 --> 00:06:44,375 �l sab�a de la presi�n, 68 00:06:44,626 --> 00:06:48,824 y luego decidi� usarme� 69 00:06:50,386 --> 00:06:53,026 para desviar la ira.� 70 00:06:54,626 --> 00:06:59,461 Yo empec� a divertirlos con una serie de pantomimas que hice con Chaplin. 71 00:07:00,026 --> 00:07:03,462 Me hab�a ense�ado algunos trucos,� 72 00:07:04,146 --> 00:07:06,819 y empec� a bailar delante de ellos.� 73 00:07:07,146 --> 00:07:11,106 Cosas que yo conoc�a pero ellos nunca hab�an visto.� 74 00:07:54,309 --> 00:07:57,666 Al final, dijeron:� "T�mate tu tiempo", 75 00:07:57,910 --> 00:08:01,585 lo que habr�a hecho de todos modos,� porque �l no se dejaba apurar. 76 00:08:08,951 --> 00:08:11,511 La independencia de Chaplin estaba a salvo. 77 00:08:21,432 --> 00:08:25,744 Chaplin introduce en el reparto� a otra chica: Lita Grey.� 78 00:08:25,992 --> 00:08:28,551 En la pel�cula yo era su novia coqueta 79 00:08:28,792 --> 00:08:31,464 en la secuencia del para�so.� 80 00:08:33,512 --> 00:08:35,787 Charlie hizo algunos experimentos:� 81 00:08:36,032 --> 00:08:39,547 me hizo recoger el pelo,� que entonces lo ten�a muy largo, 82 00:08:39,792 --> 00:08:43,308 me hizo vestir con la ropa de mi madre,� 83 00:08:43,553 --> 00:08:46,114 para que me viera m�s grande.� 84 00:08:46,753 --> 00:08:52,032 Luego dijo: "Creo que podemos� utilizarla para el �ngel. "� 85 00:08:52,393 --> 00:08:54,224 Fue la segunda parte de la pel�cula.� 86 00:08:55,193 --> 00:08:58,584 El vagabundo se queda dormido� despu�s de buscar al ni�o,� 87 00:08:58,834 --> 00:09:00,905 que se hab�an llevado, 88 00:09:01,155 --> 00:09:04,668 y luego se despierta� creyendo estar en el para�so.� 89 00:09:04,914 --> 00:09:07,508 Todos tienen alas y es muy hermoso.� 90 00:09:08,074 --> 00:09:12,706 Yo aparezco por la esquina, ense�ando mi pierna delgada, 91 00:09:13,275 --> 00:09:14,833 vanidosamente. 92 00:09:33,916 --> 00:09:37,625 Al final del contrato,� volv� a la escuela.� 93 00:09:38,236 --> 00:09:43,630 Un d�a le dije a Merna� sobre Chaplin, que era bueno.� 94 00:09:43,877 --> 00:09:46,028 Ella estaba fascinada� y quer�a conocerlo. 95 00:09:46,278 --> 00:09:49,508 Le dije: "�Por qu� no vamos a verlo mientras trabaja?" 96 00:09:49,797 --> 00:09:51,276 Y lo hicimos.� 97 00:09:51,517 --> 00:09:54,873 Y cuando vimos a Charlie dijo:� "Llegan en el momento justo, 98 00:09:55,117 --> 00:09:59,793 estoy haciendo pruebas con chicas morenas, 99 00:10:00,037 --> 00:10:02,073 para mi pel�cula, La quimera del Oro". 100 00:10:02,597 --> 00:10:07,433 As� que me dej� hacer otra audici�n,� y decidi� que era adecuada para el papel.� 101 00:10:08,318 --> 00:10:10,786 Era 1924 y Lita ten�a entonces 15 a�os. 102 00:10:11,598 --> 00:10:15,831 Chaplin trajo a su compa��a� a Truckee, en California del Norte.� 103 00:10:19,839 --> 00:10:22,672 Era una pel�cula �pica, la historia del Klondike.� 104 00:10:24,278 --> 00:10:27,555 Chaplin nunca hab�a hecho� algo como esto antes.� 105 00:10:28,359 --> 00:10:32,147 Hizo enviar todo lo necesario para realizar una gran producci�n. 106 00:10:32,399 --> 00:10:35,914 Ahora estaba libre de las limitaciones� de la First National, 107 00:10:36,479 --> 00:10:39,756 porque ahora era parte� de United Artists.� 108 00:10:41,441 --> 00:10:44,990 Le dijo a Lita que quer�a que esta fuera su obra maestra.� 109 00:10:48,480 --> 00:10:52,156 Adem�s de los animales, Chaplin� trajo consigo a toda la troupe, 110 00:10:52,401 --> 00:10:55,234 con la ayuda de un veterano de Alaska.� 111 00:10:55,481 --> 00:11:00,601 Sid Grauman, propietario del famoso Grauman Chinese Theatre, 112 00:11:00,842 --> 00:11:03,150 fue a la salida del tren� para saludar, 113 00:11:03,401 --> 00:11:08,874 y Charlie lo oblig� a subir� al tren, �sin equipaje!� 114 00:11:09,122 --> 00:11:12,398 As� que fue hasta Truckee� y se qued� all� con nosotros.� 115 00:11:13,243 --> 00:11:16,155 Truckee se encontraba en medio de la nada.� 116 00:11:16,403 --> 00:11:18,519 Lo primero era construir un pueblo, 117 00:11:18,763 --> 00:11:20,958 al pie del monte Summit. 118 00:11:25,443 --> 00:11:28,196 Charlie se rodea de amigos, viejos y nuevos. 119 00:11:28,804 --> 00:11:33,831 Su asistente Eddie Sutherland� en una grabaci�n de 1959: 120 00:11:34,443 --> 00:11:38,232 Yo era el ayudante de Chaplin encargado de decir "acci�n" y "stop".� 121 00:11:38,484 --> 00:11:41,522 Hac�a sugerencias, como todos los dem�s, 122 00:11:41,765 --> 00:11:45,724 pero nunca interfer�a en el trabajo�de Chaplin, �l se dirig�a solo. 123 00:11:46,645 --> 00:11:50,274 El primer trabajo de Sutherland fue� organizar el paso de Chilkoot.� 124 00:11:50,725 --> 00:11:54,717 Pedimos ayuda al Club de Esqu�� de Truckee.� 125 00:11:55,244 --> 00:11:59,716 Subimos la monta�a e hicimos una copia del paso de Chilkoot.� 126 00:12:04,966 --> 00:12:07,081 Enviamos a alguien a Sacramento� 127 00:12:07,325 --> 00:12:10,921 que trajo 1100 hombres, todos ellos vagabundos. 128 00:12:11,486 --> 00:12:14,524 Llegaron y a las seis de la� ma�ana ya estaban listos,� 129 00:12:15,007 --> 00:12:18,635 y en un d�a filmamos toda la escena del cruce del paso. 130 00:12:20,446 --> 00:12:22,403 Charlie se volvi� hacia m� y dijo ...� 131 00:12:22,647 --> 00:12:26,083 "Nunca vi un emprendimiento cinematogr�fico tan impresionante. "� 132 00:12:57,769 --> 00:13:02,524 Todos pensaban que despu�s de esa escena, Chaplin dej� Truckee, 133 00:13:02,769 --> 00:13:06,205 pero una serie de fotograf�as del archivo de Chaplin 134 00:13:06,449 --> 00:13:07,802 revelan otra verdad.� 135 00:13:08,489 --> 00:13:11,527 Revelan que Chaplin film� todos los exteriores, 136 00:13:11,770 --> 00:13:14,967 muy a pesar de Lita Grey,� 137 00:13:15,210 --> 00:13:18,600 que no soportaba las duras condiciones clim�ticas.� 138 00:13:19,330 --> 00:13:21,367 Hab�a mucha nieve, muy alta.� 139 00:13:21,611 --> 00:13:25,320 Llev�bamos abrigos pesados de piel 140 00:13:25,571 --> 00:13:28,482 y dos o tres vestidos. Hac�a mucho fr�o. 141 00:13:30,251 --> 00:13:34,210 Las escenas se repet�an, parec�a no tener fin.� 142 00:13:49,212 --> 00:13:52,602 El equipo subi� c�maras y reflectores a lo alto de la monta�a 143 00:13:52,852 --> 00:13:54,605 para filmar escenas como estas: 144 00:13:54,853 --> 00:13:59,005 Charlie, perdido y hambriento,� encuentra la tumba de un minero. 145 00:13:59,813 --> 00:14:03,441 Aqu� mismo se consumi� la tragedia de la expedici�n Donner,� 146 00:14:03,692 --> 00:14:05,570 pioneros impulsados al canibalismo.� 147 00:14:06,253 --> 00:14:10,213 De esta tragedia Chaplin hizo una gran comedia. 148 00:14:11,734 --> 00:14:14,294 Hicimos un disfraz de pollo 149 00:14:15,054 --> 00:14:18,649 del tama�o del pintor del set, Pete Stitch. 150 00:14:18,894 --> 00:14:22,968 Pero cuando Pete se lo prob�, parec�a s�lo un pintor vestido como un pollo.� 151 00:14:23,494 --> 00:14:26,372 Y entonces dije� "S�lo se puede hacer una cosa. 152 00:14:26,614 --> 00:14:29,209 Hazlo t� Charlie". Pero no quer�a. 153 00:14:29,455 --> 00:14:32,049 Insist� y finalmente acept�, 154 00:14:32,295 --> 00:14:36,287 y, a rega�adientes, Chaplin se puso el traje de pollo.� 155 00:14:36,534 --> 00:14:38,332 �l s� parec�a un pollo. 156 00:14:57,737 --> 00:15:02,413 En la pel�cula, Mack Swain se limita a perseguir a Charlie por la caba�a. 157 00:15:07,457 --> 00:15:11,132 Pero estas im�genes muestran que� la escena podr�a haber continuado. 158 00:15:33,258 --> 00:15:35,647 Pero Chaplin elimin� todo.� 159 00:15:39,139 --> 00:15:41,608 Esta escena y el paso de Chilkoot,� 160 00:15:41,860 --> 00:15:44,771 fue todo lo que qued� de las tomas exteriores. 161 00:15:45,700 --> 00:15:48,691 Chaplin no era�adepto a filmar en exteriores, 162 00:15:48,940 --> 00:15:51,295 porque se tardaba mucho tiempo. 163 00:15:51,540 --> 00:15:55,533 La nieve que primero era abundante,� en alg�n momento se derret�a.� 164 00:16:00,060 --> 00:16:03,291 S�lo quedaba filmarlo todo en el estudio. 165 00:16:14,262 --> 00:16:16,492 Chaplin tiene que empezar de nuevo.� 166 00:16:17,223 --> 00:16:20,850 Retoma la escena de la tumba� en un set artificial. 167 00:16:27,902 --> 00:16:31,736 En el patio de sus estudios� reconstruye el pueblo,� 168 00:16:31,982 --> 00:16:35,292 utilizando sal gruesa en vez de nieve.� 169 00:16:40,583 --> 00:16:43,495 El papel de asistente pasa� a Chuck Reisner,� 170 00:16:43,743 --> 00:16:46,975 y hay una nueva protagonista femenina: Georgia Hale. 171 00:16:53,264 --> 00:16:56,414 Lita Grey, ahora esposa de Chaplin,� estaba embarazada.� 172 00:16:56,663 --> 00:16:58,814 Ya no pod�a interpretar el papel.� 173 00:17:00,464 --> 00:17:03,218 Una vez m�s,� Chaplin deb�a empezar de cero.� 174 00:17:03,465 --> 00:17:06,740 Ya hab�a ocurrido muchas veces,� pero nunca con costos tan elevados.� 175 00:17:07,424 --> 00:17:10,019 No le importaba lo que gastaba. 176 00:17:10,265 --> 00:17:15,215 Cuando hac�a una pel�cula,�incluso si hab�a que trabajar durante a�os,� 177 00:17:15,466 --> 00:17:17,855 exig�a la perfecci�n.� 178 00:17:25,707 --> 00:17:28,538 Georgia admiraba a Chaplin� desde la infancia.� 179 00:17:29,466 --> 00:17:33,506 Ser la estrella de su pel�cula� fue la realizaci�n de un sue�o.� 180 00:17:38,906 --> 00:17:42,502 Sab�a c�mo mostrar una escena� a cualquier persona.� 181 00:17:42,747 --> 00:17:44,897 Realmente sent�a la escena� 182 00:17:46,028 --> 00:17:49,464 y la mostraba para ti. 183 00:17:49,708 --> 00:17:51,777 La interpretaba tal cual, 184 00:17:52,467 --> 00:17:55,301 cuidando el m�nimo detalle. 185 00:17:56,387 --> 00:17:59,061 Te daba una mano en la escena,� 186 00:17:59,708 --> 00:18:01,620 la reviv�a tanto 187 00:18:02,948 --> 00:18:06,577 y te la inculcaba de modo tal que era imposible no lograr 188 00:18:07,468 --> 00:18:09,061 una actuaci�n impecable.� 189 00:18:32,190 --> 00:18:37,469 Sab�a que� el mayor riesgo para un actor� 190 00:18:37,710 --> 00:18:39,701 es exagerar en la actuaci�n.� 191 00:18:39,950 --> 00:18:43,023 Sab�a bien que una performance enf�tica 192 00:18:43,271 --> 00:18:46,469 y una gestualidad exagerada 193 00:18:46,712 --> 00:18:49,179 sacrificaban la acci�n. 194 00:18:49,911 --> 00:18:53,029 Por lo que era habitual, 195 00:18:53,272 --> 00:18:55,388 cuando te daba una escena,� 196 00:18:55,632 --> 00:18:59,181 incluso cuando ten�a que ser� una escena muy emotiva,� 197 00:19:00,631 --> 00:19:06,104 que dijera, justo antes de la grabaci�n:� "Hazlo con soltura, 198 00:19:06,432 --> 00:19:09,869 interpreta improvisando". As� obten�a lo que quer�a. 199 00:19:34,114 --> 00:19:36,627 Yo no quer�a que el actor me besara. 200 00:19:36,873 --> 00:19:42,507 La escena requer�a que me abrazara y me diera un buen beso. 201 00:19:47,315 --> 00:19:49,227 Charlie la hizo repetir� muchas veces� 202 00:19:49,475 --> 00:19:52,626 para obtener la reacci�n justa de mi parte� 203 00:19:52,875 --> 00:19:56,630 y al final estaba furiosa 204 00:19:57,555 --> 00:20:01,788 y le di una sonora bofetada.� 205 00:20:03,356 --> 00:20:07,554 Y esa fue la versi�n� que Charlie decidi� tener:� 206 00:20:07,796 --> 00:20:13,110 desat� en m� la ira por haberme besado tantas veces.� 207 00:20:14,957 --> 00:20:17,677 La intensidad de Chaplin� cuando todo iba bien� 208 00:20:17,918 --> 00:20:21,227 se convert�a en nerviosismo� cuando estaba falto de ideas.� 209 00:20:21,477 --> 00:20:23,274 A veces estaba en el set� 210 00:20:23,517 --> 00:20:28,750 con los pu�os hundidos en los bolsillos�del pantal�n, 211 00:20:29,358 --> 00:20:33,590 su espalda inclinada hacia adelante� y el ce�o fruncido,� 212 00:20:33,918 --> 00:20:37,797 y no hac�a nada.� 213 00:20:38,598 --> 00:20:42,751 Y se quedaba sentado,� dejando que la gente esperara,� 214 00:20:42,998 --> 00:20:46,708 sin importar cu�ntas personas� estaba pagando en ese momento.� 215 00:20:46,959 --> 00:20:50,713 Y despu�s de quedarse all� sentado, 216 00:20:50,959 --> 00:20:55,271 durante horas y horas,� desaparec�a 217 00:20:55,519 --> 00:21:00,035 y ya no se lo escuchaba durante una semana,� 218 00:21:00,799 --> 00:21:03,439 hasta encontrar inspiraci�n. 219 00:21:09,760 --> 00:21:13,549 Quiz�s esta fue la escena m�s inspirada. 220 00:21:18,401 --> 00:21:21,632 Los cordones estaban hechos de regaliz, 221 00:21:22,441 --> 00:21:24,636 los zapatos tambi�n de regaliz, 222 00:21:24,881 --> 00:21:28,032 y los clavos de alg�n caramelo. 223 00:21:28,681 --> 00:21:31,718 La escena la filmamos una y otra vez. 224 00:21:32,161 --> 00:21:34,722 Finalmente �l y Mack Swain� se sintieron mal� 225 00:21:34,961 --> 00:21:37,635 por comer demasiados zapatos.� 226 00:21:37,882 --> 00:21:41,636 Recuerdo que estaba enfermo cuando regres� a casa.� 227 00:21:42,162 --> 00:21:45,712 La producci�n fue suspendida� durante varios d�as.� 228 00:21:46,403 --> 00:21:48,758 Entonces nos dijeron�que Swain tambi�n estaba enfermo.� 229 00:22:29,965 --> 00:22:32,877 Chaplin film� la �ltima escena en un barco.� 230 00:22:34,286 --> 00:22:38,676 Despu�s de hacer fortuna en Klondike,� Charlie se reencuentra con Georgia.� 231 00:22:39,325 --> 00:22:43,399 Georgia Hale estaba enamorada de� Chaplin mucho antes de conocerlo,� 232 00:22:43,646 --> 00:22:45,956 habi�ndolo conocido� en la pantalla grande.� 233 00:22:46,207 --> 00:22:48,641 Pero �l se cas� con Lita Grey.� 234 00:22:48,887 --> 00:22:53,038 El matrimonio fracas�, coincidiendo con el final del rodaje. 235 00:22:53,367 --> 00:22:57,407 Esa �ltima escena� fue realmente la primera vez� 236 00:22:57,647 --> 00:23:01,720 que Charlie� pudo expresarme algo 237 00:23:01,967 --> 00:23:06,279 un sentimiento que era finalmente leg�timo. 238 00:23:06,527 --> 00:23:11,204 Porque para m�, hasta entonces,� �l pertenec�a a Lita Grey.� 239 00:23:12,128 --> 00:23:16,883 As� que entre nosotros siempre hab�a un muro. 240 00:23:17,128 --> 00:23:19,563 Er�mos muy distantes.� 241 00:23:19,809 --> 00:23:23,279 Sin embargo, durante esa escena� fue la ocasi�n 242 00:23:23,529 --> 00:23:27,727 de expresarme claramente lo que� estaba sintiendo, 243 00:23:27,968 --> 00:23:30,722 algo que sent�a por m�. 244 00:23:33,169 --> 00:23:35,444 "Disculpe,� �qui�n es esta se�ora? "� 245 00:23:40,649 --> 00:23:42,049 "Felicitaciones".� 246 00:24:11,211 --> 00:24:14,761 As�, cuando tuvo una oportunidad de besarme, 247 00:24:15,012 --> 00:24:20,962 el beso dur� mucho m�s tiempo� de lo que deb�a durar, 248 00:24:21,612 --> 00:24:23,284 fue largu�simo.� 249 00:24:23,532 --> 00:24:28,128 Y luego quer�a hacer la escena de nuevo, ad infinitum.� 250 00:24:34,133 --> 00:24:37,762 En ese momento yo estaba segura de� que sus sentimientos por m�� 251 00:24:38,013 --> 00:24:41,927 iban m�s all� de lo evidente de un director por su protagonista.� 252 00:24:42,174 --> 00:24:45,085 Y yo, por supuesto,� lo admiraba siempre.� 253 00:24:49,775 --> 00:24:51,765 "�Oh! �Haz estropeado la pel�cula!" 254 00:25:01,855 --> 00:25:04,767 Cuando Chaplin reestren� la pel�cula en el 42, 255 00:25:05,015 --> 00:25:07,210 hizo la narraci�n �l mismo, 256 00:25:07,455 --> 00:25:10,367 haciendo un cambio importante� en esa escena.� 257 00:25:11,535 --> 00:25:16,530 El hombre se recompone, y el criado� se prepara para una prueba m�s. 258 00:25:25,657 --> 00:25:29,092 "Disculpe", dice el periodista,� "�Qui�n es la dama?"� 259 00:25:29,337 --> 00:25:30,655 Bzz, bzz. 260 00:25:30,896 --> 00:25:33,046 �No me diga!��Enhorabuena!� 261 00:25:33,297 --> 00:25:36,766 Esa s� que es una bonita historia,� �un final feliz!� 262 00:25:37,537 --> 00:25:40,415 Y as� fue ...� Un final feliz.� 263 00:25:50,139 --> 00:25:53,608 1931. Las pel�culas sonoras hicieron su aparici�n. 264 00:26:02,419 --> 00:26:04,728 Chaplin ridiculiza el sonido,� 265 00:26:04,979 --> 00:26:07,776 y sigue haciendo pel�culas mudas, 266 00:26:08,018 --> 00:26:10,089 como "Luces de la ciudad".� 267 00:26:16,699 --> 00:26:19,373 Esta pel�cula fue la mayor apuesta� de su carrera.� 268 00:26:22,100 --> 00:26:25,571 Chaplin fue criticado� por su proyecto.� 269 00:26:25,821 --> 00:26:30,257 Se le acus� de estar pasado de moda ignorando el sonido.� 270 00:26:30,820 --> 00:26:34,370 Sobretodo alegaban que su direcci�n era muy anticuada. 271 00:26:35,621 --> 00:26:39,057 Entre los actores en el set� hab�a un futuro director.� 272 00:26:39,381 --> 00:26:43,169 Cada director trabajaba a su manera,� pero �l era �nico.� 273 00:26:44,501 --> 00:26:49,623 Sus pel�culas han sido de las� m�s exitosas en la historia,� 274 00:26:49,863 --> 00:26:53,855 entonces debe ser reconocido� como un gran cineasta y director.� 275 00:27:03,182 --> 00:27:08,256 Nos mostraba lo que deb�amos hacer, dirig�a personalmente cada parte. 276 00:27:11,543 --> 00:27:16,333 Nos mostraba cada movimiento,� y parec�a estar descontento� 277 00:27:16,583 --> 00:27:19,178 de no poder estar detr�s de la c�mara� 278 00:27:19,424 --> 00:27:21,221 y frente a ella al mismo tiempo.� 279 00:27:23,144 --> 00:27:25,612 Una forma de solucionar el problema� 280 00:27:25,864 --> 00:27:28,742 era su m�todo usual� de filmar los ensayos. 281 00:28:40,868 --> 00:28:44,748 Su rechazo al sonido� pod�a sonar arrogante,� 282 00:28:44,989 --> 00:28:48,584 pero Chaplin sab�a que Charlot no pod�a hablar.� 283 00:28:48,829 --> 00:28:51,105 La trama de "Luces de la ciudad"� era simple:� 284 00:28:51,350 --> 00:28:56,219 una florista ciega confunde a Charlot con un millonario y se enamora.� 285 00:28:57,431 --> 00:28:59,465 Primero ten�a que encontrar la hero�na adecuada. 286 00:29:00,549 --> 00:29:02,859 Escoge a una mujer de la sociedad de Chicago, 287 00:29:03,110 --> 00:29:05,500 la veintea�era Virginia Cherrill. 288 00:29:07,870 --> 00:29:12,307 Antes de firmar el contrato dej� en claro que yo no era actriz.� 289 00:29:12,550 --> 00:29:14,906 �l dijo: "'Es lo que quiero.� 290 00:29:15,151 --> 00:29:19,191 Si tuvieras experiencia ya podr�as olvidarte del papel, 291 00:29:19,432 --> 00:29:22,150 porque a m� siempre me gusta trabajar con mi propio m�todo, 292 00:29:22,831 --> 00:29:25,471 que es diferente de todos los dem�s". 293 00:29:26,192 --> 00:29:30,151 Parec�a que no hab�a� tomas de Chaplin en el trabajo,� 294 00:29:30,392 --> 00:29:32,746 hasta que se descubri� una pel�cula casera� 295 00:29:32,991 --> 00:29:35,142 filmada por un amigo.� 296 00:29:35,392 --> 00:29:39,544 Es la �nica pel�cula de Chaplin dirigiendo, vestido de Charlot. 297 00:29:43,672 --> 00:29:45,903 Le ense�a c�mo debe tomar la flor. 298 00:29:48,833 --> 00:29:52,872 Ahora, de pie, busca mejorar� esa simple acci�n.� 299 00:29:57,834 --> 00:30:00,301 La trama era sencilla,� 300 00:30:00,553 --> 00:30:03,227 pero se basaba por completo� en esta escena.� 301 00:30:03,474 --> 00:30:06,035 Si fallaba, tambi�n fallar�a la pel�cula. 302 00:30:06,275 --> 00:30:09,823 As� Chaplin pas� mucho tiempo� con Virginia Cherrill.� 303 00:30:10,154 --> 00:30:11,872 Era una gran inspiraci�n.� 304 00:30:12,114 --> 00:30:15,425 Era capaz de transmitir� el esp�ritu� 305 00:30:16,395 --> 00:30:19,592 de lo que estaba buscando�de ti. 306 00:30:19,835 --> 00:30:22,747 Le�a cada rol. 307 00:30:23,435 --> 00:30:27,145 Ese era su m�todo de dirigir,� no hab�a un gui�n. 308 00:30:28,596 --> 00:30:34,034 �l s�lo dec�a: "En esta escena,� tienes que hacer esto y aquello". 309 00:30:34,276 --> 00:30:37,473 Y luego te mostraba exactamente� c�mo quer�a hacerlo.� 310 00:30:38,356 --> 00:30:44,113 Y, sonar� rid�culo, pero sent�as que� que te volv�as como �l. 311 00:30:46,477 --> 00:30:49,914 �C�mo puedo ser� una chica ciega?� 312 00:30:50,158 --> 00:30:52,624 Pero cuando te entregaba una flor,� 313 00:30:52,876 --> 00:30:56,916 sent�as que te hab�as convertido en ese personaje.� 314 00:30:59,198 --> 00:31:03,316 En esta escena, la florista se encuentra con Charlot por primera vez.� 315 00:31:03,918 --> 00:31:07,466 Chaplin ha colocado a Virginia� junto a una fuente.� 316 00:31:07,717 --> 00:31:10,710 Pero es la cadena lo que captura su atenci�n.� 317 00:31:11,558 --> 00:31:13,709 �Es la cadena de un reloj?� 318 00:31:15,558 --> 00:31:17,595 Luego escoge una flor. 319 00:31:17,839 --> 00:31:20,273 Ella le ofrece la equivocada. 320 00:31:24,879 --> 00:31:27,791 Comunicar la ceguera era bastante dif�cil, 321 00:31:28,039 --> 00:31:32,112 y a�n m�s dif�cil explicar c�mo� puede confundirlo con un hombre rico.� 322 00:31:32,799 --> 00:31:35,951 �Y si un hombre rico hubiera comprado� una flor antes que �l?� 323 00:31:43,080 --> 00:31:44,832 No era suficiente.� 324 00:31:45,160 --> 00:31:48,198 No le importaba repetir� una escena tantas veces.� 325 00:31:48,881 --> 00:31:54,274 Daba la impresi�n de que si no encontraba la forma de proceder, 326 00:31:54,521 --> 00:31:58,310 simplemente continuar�a repitiendo la misma escena.� 327 00:31:59,282 --> 00:32:02,876 Era un perfeccionista,� 328 00:32:03,121 --> 00:32:06,478 y muchas veces nos parec�a� que cada escena era id�ntica,� 329 00:32:06,722 --> 00:32:08,712 aunque para �l no lo era.� 330 00:32:10,162 --> 00:32:14,121 Chaplin pierde la paciencia,� y el film parece colapsar. 331 00:32:17,002 --> 00:32:21,201 Se enfada con su asistente, Harry� Crocker, por c�mo maneja a los extras.� 332 00:32:30,883 --> 00:32:32,999 Ahora prueba con otra idea.� 333 00:32:35,164 --> 00:32:38,951 Charlot vuelve a pasar�y gasta su �ltimo centavo en otra flor.� 334 00:32:39,363 --> 00:32:41,798 La primera� ya la tiene en el ojal.� 335 00:32:42,244 --> 00:32:46,477 La chica debe creer� que el hombre rico ha vuelto por ella.� 336 00:32:54,085 --> 00:32:56,918 Esta escena se repite� durante d�as y d�as.� 337 00:32:57,806 --> 00:33:01,923 Era aburrido,� las esperas eran muy largas.� 338 00:33:03,245 --> 00:33:06,204 A veces esper�bamos durante horas,� o d�as,� 339 00:33:06,446 --> 00:33:09,357 a veces incluso meses,� tres o cuatro meses,� 340 00:33:09,606 --> 00:33:12,438 hasta que Chaplin volv�a al set. 341 00:33:12,965 --> 00:33:17,039 Los registros muestran que despu�s de� cuatro semanas, Chaplin se enferm�.� 342 00:33:17,807 --> 00:33:20,037 La escena no hab�a sido resuelto todav�a.� 343 00:33:20,287 --> 00:33:22,721 No se filma por m�s de un mes.� 344 00:33:22,966 --> 00:33:25,161 Pero la compa��a segu�a all�,� porque nunca se sab�a� 345 00:33:25,687 --> 00:33:29,157 No hab�a nada que hacer.� Yo estaba en el vestuario leyendo, 346 00:33:29,407 --> 00:33:34,003 tejiendo o bordando. Me aburr�a. 347 00:33:34,927 --> 00:33:37,361 83 d�as de trabajo,� 348 00:33:37,608 --> 00:33:39,677 62 d�as de inactividad.� 349 00:33:40,127 --> 00:33:45,406 El 1 de abril, vuelve Chaplin� y retoma la escena de la flor.� 350 00:33:53,689 --> 00:33:57,921 Charlot ahora parece m�s sentimental, m�s rom�ntico.� 351 00:34:18,251 --> 00:34:20,844 Pero a�n no ha encontrado la clave� del problema.� 352 00:34:21,090 --> 00:34:24,526 Repetimos la escena� infinidad de veces.� 353 00:34:25,731 --> 00:34:29,326 Y cuando por fin dijo:� "Esto est� bueno",� 354 00:34:29,572 --> 00:34:33,324 tuvimos un suspiro de alivio.� Y �l dijo: "Tal vez una �ltima vez."� 355 00:34:39,011 --> 00:34:43,243 Chaplin intenta cambiar el encuentro. Aleja a la chica de la fuente.� 356 00:34:43,491 --> 00:34:45,447 �Pero por qu� ella lo detiene?� 357 00:34:46,852 --> 00:34:49,002 Se estaba convirtiendo en una pesadilla, 358 00:34:49,252 --> 00:34:53,087 que recordar� tres a�os despu�s, hablando con Alastair Cooke.� 359 00:34:53,333 --> 00:34:57,405 Una vez me dijo que Virginia� no era capaz de sostener una flor.� 360 00:34:59,893 --> 00:35:04,045 Dijo que se pas� horas explicando� c�mo deb�a tenerla y alzarla. 361 00:35:04,493 --> 00:35:06,802 Pero cada vez que lo hac�a, m�s o menos ...� 362 00:35:09,532 --> 00:35:13,492 Se las arreglaba para completar la escena, pero sent�a que algo faltaba.� 363 00:35:14,014 --> 00:35:18,166 Quedaba la cuesti�n de c�mo� ella lo confunde con un rico.� 364 00:35:18,894 --> 00:35:22,092 Ese problema lo obsesionar�a durante toda la producci�n.� 365 00:35:22,815 --> 00:35:25,408 Despu�s de 534 d�as de trabajo,� 366 00:35:25,655 --> 00:35:27,964 en su mayor parte sin filmar, 367 00:35:28,215 --> 00:35:30,365 Chaplin regres� a la secuencia de la flor.� 368 00:35:31,334 --> 00:35:33,565 Una ma�ana se despert� con una idea.� 369 00:35:33,815 --> 00:35:36,932 Fue el golpe de la puerta de un auto. 370 00:35:37,175 --> 00:35:40,564 Sucede as�:� Charlot se dirige a la chica, 371 00:35:40,814 --> 00:35:44,933 le dice que quiere una flor,� o flores,� 372 00:35:45,696 --> 00:35:50,293 le da todo lo que tiene,� tal vez un d�lar, o 10 centavos.� 373 00:35:51,337 --> 00:35:53,645 Pero mientras le est� dando el cambio, 374 00:35:53,896 --> 00:35:55,648 siente que el hombre rico 375 00:35:55,896 --> 00:36:00,368 cruza la calle, entra en un auto y cierra la puerta.� 376 00:36:00,617 --> 00:36:02,255 Luego el auto se va. 377 00:36:06,497 --> 00:36:09,933 Ella va a darle el cambio,� pero se detiene y dice:� 378 00:36:10,177 --> 00:36:12,247 "Oh, gracias, se�or."� 379 00:36:12,497 --> 00:36:16,695 Entonces Chaplin la mira y entiende que no recibir� su cambio. 380 00:36:16,937 --> 00:36:20,487 Se da vuelta y se aleja� de puntillas,� 381 00:36:20,738 --> 00:36:22,411 sin el cambio. 382 00:36:27,898 --> 00:36:32,847 En la pel�cula funciona a la perfecci�n.� 383 00:37:40,742 --> 00:37:43,974 "�Ya la tom�, se�or?"� 384 00:38:25,265 --> 00:38:28,258 "Espere, se�or, su cambio."� 385 00:39:25,830 --> 00:39:30,346 Charlie era como un Dios,� pero tendemos a olvidar eso.� 386 00:39:31,350 --> 00:39:35,821 Todo el mundo olvidaba que en los estudios��l era la �nica persona 387 00:39:36,150 --> 00:39:40,780 cuya opini�n ten�a cierta importancia.� 388 00:39:41,790 --> 00:39:43,781 Chaplin estaba bajo presi�n.� 389 00:39:44,030 --> 00:39:46,101 El cine sonoro hab�a� suplantado al mudo, 390 00:39:46,351 --> 00:39:49,742 tuvo que despedir a uno de sus actores y volver a filmar todas sus escenas, 391 00:39:49,992 --> 00:39:53,780 y ten�a que v�rselas con la falta de experiencia de Virginia. 392 00:39:54,032 --> 00:39:56,704 Andaba a tientas, como si estuviera ciego,� 393 00:39:56,951 --> 00:39:59,591 e inmediatamente despu�s volv�a a sus zapatos.� 394 00:39:59,832 --> 00:40:04,223 Se ocupaba de la gente del fondo, los que cruzaban la calle, etc. 395 00:40:04,472 --> 00:40:07,703 Lo hac�a todo,� era como un trompo.� 396 00:40:22,154 --> 00:40:25,270 "Luces de la ciudad" entra en su segundo a�o de producci�n, 397 00:40:25,513 --> 00:40:27,152 pero el final est� todav�a muy lejos.� 398 00:40:29,353 --> 00:40:32,868 Los visitantes que acud�an se convert�an en una diversi�n. 399 00:40:33,113 --> 00:40:37,630 Si hab�a otras estrellas presentes, �l deb�a ser la m�s importante.� 400 00:40:38,435 --> 00:40:43,189 Pero Charlie siempre ensayaba. Siempre estaba en acci�n.� 401 00:40:44,234 --> 00:40:48,433 Winston Churchill posa timidamente en el set de "Luces de la ciudad". 402 00:40:49,395 --> 00:40:53,308 Chaplin se esfuerza en que la visita cobre vida. 403 00:41:11,396 --> 00:41:15,309 De vuelta al trabajo, Chaplin prueba con una nueva idea:� 404 00:41:15,556 --> 00:41:18,993 la visi�n que tiene la chica ciega de su misterioso admirador. 405 00:41:26,037 --> 00:41:29,268 Despu�s de 4337 tomas, 406 00:41:29,517 --> 00:41:33,909 Chaplin abandona la idea del pr�ncipe y vuelve a la simplicidad de la historia.� 407 00:41:34,518 --> 00:41:37,031 Esta es la escena de la despedida.� 408 00:41:37,277 --> 00:41:40,314 Charlot le ha dado dinero a la joven� para recuperar la vista.� 409 00:41:40,557 --> 00:41:44,517 Pero debe ir a la c�rcel� y no sabe si volver� a verla.� 410 00:41:50,439 --> 00:41:55,150 La tierna relaci�n que vemos en� pantalla, no existe en la realidad.� 411 00:41:56,359 --> 00:41:59,158 No parec�a ser del gusto de� Charlie.� 412 00:42:03,098 --> 00:42:05,373 No s� por qu�.� 413 00:42:06,019 --> 00:42:09,534 Me gustaba, estaba muy impresionada.� 414 00:42:10,100 --> 00:42:14,092 Pero no ten�amos ning�n contacto� fuera del trabajo.� 415 00:42:14,979 --> 00:42:19,292 Nunca me invit� a su casa, aunque no daba muchas recepciones.� 416 00:42:19,540 --> 00:42:22,930 Pero cuando lo hac�a, nunca me invitaba. 417 00:42:23,300 --> 00:42:25,733 Pero yo ten�a mi vida.� 418 00:42:25,980 --> 00:42:29,734 Yo ya hab�a tenido� un matrimonio y un divorcio,� 419 00:42:29,981 --> 00:42:33,768 y tal vez era m�s sofisticada de lo que...� 420 00:42:34,900 --> 00:42:38,735 Tal vez me ve�a como la muchacha ciega,� 421 00:42:39,781 --> 00:42:41,817 y no por lo que era.� 422 00:42:42,221 --> 00:42:44,496 Y por eso no le gustaba.� 423 00:42:45,701 --> 00:42:49,854 Al final de la pel�cula estaba la escena en la que lo reconoce. 424 00:42:50,102 --> 00:42:52,616 Lo reconoce toc�ndole la mano, 425 00:42:52,862 --> 00:42:56,901 y le da la flor.� Es un momento tan conmovedor,� 426 00:42:57,142 --> 00:42:59,531 una escena realmente hermosa.� 427 00:42:59,782 --> 00:43:02,251 Justo antes de filmar� ella dice:� 428 00:43:02,503 --> 00:43:05,255 "�Crees que podr� terminar un poco antes? 429 00:43:05,502 --> 00:43:09,017 Tengo que ir a la peluquer�a� porque tengo una fiesta esta noche."� 430 00:43:09,262 --> 00:43:10,820 �l se enfureci�. 431 00:43:11,062 --> 00:43:14,499 Charlie me despidi� en el medio de la pel�cula.� 432 00:43:14,783 --> 00:43:18,015 Volv� al final de la hora del almuerzo,� 433 00:43:18,264 --> 00:43:21,733 y tuvo que esperar, lo que no estaba permitido.� 434 00:43:22,024 --> 00:43:24,140 Dijo que era una malcriada,� 435 00:43:24,384 --> 00:43:28,582 que claramente no merec�a estar en la pel�cula, y me despidi�. 436 00:43:30,385 --> 00:43:33,500 As� que llam� a la estrella de� "La quimera del oro".� 437 00:43:34,904 --> 00:43:37,498 Ella no era una verdadera actriz.� 438 00:43:38,265 --> 00:43:43,384 Cada escena que deb�a hacer� era una lucha para �l,� 439 00:43:43,624 --> 00:43:45,740 y no estaba contento con el resultado.� 440 00:43:46,225 --> 00:43:48,898 Volv� en la escena final,� 441 00:43:49,625 --> 00:43:51,776 la m�s dram�tica,� 442 00:43:52,186 --> 00:43:58,136 cuando al recobrar la vista, ella se da cuenta que �l era su benefactor.� 443 00:43:59,706 --> 00:44:02,540 Al tocarle la mano reconoce 444 00:44:02,787 --> 00:44:06,620 que �se es el hombre que ha hecho tanto por ella. 445 00:44:07,626 --> 00:44:11,539 Chaplin volvi� a hacer esa escena� conmigo.� 446 00:44:27,348 --> 00:44:30,863 Era un prueba, pero �l estaba muy involucrado en la escena. 447 00:44:31,268 --> 00:44:33,020 �l era el vagabundo,� 448 00:44:33,268 --> 00:44:34,826 Y era� 449 00:44:35,788 --> 00:44:38,587 estaba all� conmigo ensayando. 450 00:44:39,629 --> 00:44:42,779 La atm�sfera era buena, 451 00:44:43,028 --> 00:44:46,499 y en ese momento era no s�lo� el director, estaba interpretando. 452 00:44:46,949 --> 00:44:50,340 Pude ver que estaba interpretando conmigo.� 453 00:44:50,670 --> 00:44:54,822 Hubo buena comunicaci�n entre nosotros.� 454 00:45:13,670 --> 00:45:15,388 Le gust� mucho 455 00:45:15,630 --> 00:45:21,467 y dijo: "Voy a hacer "Luces de la ciudad"� contigo, como en "La quimera del oro".� 456 00:45:21,831 --> 00:45:24,141 "Har� toda la pel�cula contigo". 457 00:45:24,952 --> 00:45:28,102 Pero Chaplin tambi�n se dio cuenta de que esta�no era "La quimera del oro".� 458 00:45:28,351 --> 00:45:32,345 Los tiempos hab�an cambiado,� y hab�a rodado demasiada pel�cula. 459 00:45:32,872 --> 00:45:35,830 Marion Davies sab�a�que no lo iba a tirar todo por la borda.� 460 00:45:36,072 --> 00:45:39,348 Y le dijo a Virginia:� "Ahora t� puedes poner las condiciones."� 461 00:45:39,592 --> 00:45:44,302 Entonces le dije a Charlie:� "No puedo volver a trabajar contigo 462 00:45:44,552 --> 00:45:47,192 porque el contrato ha expirado."� 463 00:45:47,433 --> 00:45:49,424 �l dijo: "�Qu� quieres decir?"� 464 00:45:49,673 --> 00:45:53,029 Y le dije: "Yo era menor de edad cuando firm�". 465 00:45:53,914 --> 00:45:57,110 �l dijo: "�Qu� tonter�a!"� 466 00:45:57,353 --> 00:46:01,426 Y yo le dije: "No, es verdad.� Cumpl� 21 a�os hace una semana.� 467 00:46:02,234 --> 00:46:05,464 Preg�ntale a tu abogado� si no es verdad. "� 468 00:46:05,713 --> 00:46:07,272 Colg� el tel�fono.� 469 00:46:07,794 --> 00:46:10,150 Me llam� de nuevo m�s tarde.� 470 00:46:10,395 --> 00:46:13,783 y dijo: "Ven aqu� y hablaremos."� 471 00:46:14,194 --> 00:46:16,992 Y Marion dijo:� "Ahora lo tienes bajo control."� 472 00:46:17,634 --> 00:46:21,514 As� que volv�� y logr� el doble del sueldo,� 473 00:46:21,755 --> 00:46:24,986 una suma de $ 150 por semana,� 474 00:46:25,235 --> 00:46:27,465 hasta el final del rodaje. 475 00:46:29,195 --> 00:46:32,666 Hab�an pasado tres a�os� desde la �ltima pel�cula de Chaplin.� 476 00:46:32,916 --> 00:46:35,146 El cine mudo se hab�a convertido en una rareza.� 477 00:46:36,475 --> 00:46:40,628 Pero al estreno concurri� una multitud de 25.000 admiradores.� 478 00:46:42,716 --> 00:46:45,753 El futuro de Chaplin� depend�a de la pel�cula,� 479 00:46:45,997 --> 00:46:49,466 porque �l hab�a compuesto hasta la m�sica. Estaba muy agitado. 480 00:46:49,957 --> 00:46:52,471 �l repet�a:� 481 00:46:52,717 --> 00:46:55,676 "No me importa si es un fiasco� o un �xito.� 482 00:46:55,918 --> 00:46:57,350 �Qu� es la celebridad?� 483 00:46:57,597 --> 00:47:02,797 No me importa la celebridad, ni ser famoso". 484 00:47:03,038 --> 00:47:06,235 Segu�a repiti�ndolo para convercerse 485 00:47:06,478 --> 00:47:11,598 de que pasara lo que pasara, no le importaba en absoluto. 486 00:47:11,957 --> 00:47:15,189 Luego llegamos al cine,� 487 00:47:16,198 --> 00:47:19,828 y al final de la pel�cula� todos se pusieron de pie� 488 00:47:20,719 --> 00:47:24,507 para aclamarlo y aplaudirlo. 489 00:47:24,759 --> 00:47:30,357 La sala se llen� de aplausos y ovaciones. 490 00:47:31,240 --> 00:47:32,958 En ese momento� 491 00:47:33,240 --> 00:47:36,117 admiti� como un ni�o:� 492 00:47:36,359 --> 00:47:38,316 "Amo a mi p�blico, 493 00:47:38,560 --> 00:47:41,632 necesito de su aplauso, 494 00:47:41,879 --> 00:47:44,440 necesito ser aceptado". 495 00:47:44,680 --> 00:47:49,549 Finalmente, fue �l mismo el que admiti� al deseo de la aprobaci�n de todos.� 496 00:47:49,800 --> 00:47:51,712 Era su raz�n de vivir.� 497 00:47:55,362 --> 00:47:57,635 Charlot ha cumplido la sentencia,� 498 00:47:57,880 --> 00:48:00,793 y est� a punto de ser recompensado.� 499 00:48:01,041 --> 00:48:03,636 Gracias a �l,� la ni�a ha recuperado la vista.� 500 00:48:04,202 --> 00:48:06,397 Ahora trabaja en una tienda de flores,� 501 00:48:06,642 --> 00:48:09,360 pregunt�ndose cu�ndo va a saber� de su benefactor ...� 502 00:48:09,601 --> 00:48:11,513 y qu� aspecto tendr�. 503 00:48:37,843 --> 00:48:40,517 "�He hecho una conquista!"� 504 00:50:01,529 --> 00:50:03,201 "�T�?" 505 00:50:11,450 --> 00:50:13,565 "�Ahora puedes ver?" 506 00:50:20,050 --> 00:50:22,690 "S�, ahora veo."� 44800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.