Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,124 --> 00:00:03,124
Timeless 2x12
"The Miracle of Christmas - Part 2"
2
00:00:03,302 --> 00:00:07,852
Traduzione: Napoleone, La Malinche,
Charlotte Bronte, Rosa Parks, Virginia Woolf
3
00:00:08,195 --> 00:00:09,195
Wyatt?
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,660
Wyatt?
5
00:00:12,168 --> 00:00:14,068
Revisione: Eleanor Roosevelt
6
00:00:14,650 --> 00:00:15,650
Wyatt?
7
00:00:16,014 --> 00:00:17,014
Stai bene?
8
00:00:18,349 --> 00:00:19,655
Era una trappola di Emma.
9
00:00:19,685 --> 00:00:20,758
Il pilota...
10
00:00:20,788 --> 00:00:23,636
lavorava per lei. Tranquillo,
tranquillo, tranquillo.
11
00:00:23,941 --> 00:00:24,840
E' morto.
12
00:00:24,870 --> 00:00:27,820
- Gli hai tolto i comandi con la forza.
- Si'...
13
00:00:27,974 --> 00:00:29,497
ma ci siamo comunque schiantati.
14
00:00:29,527 --> 00:00:30,727
Saremmo morti.
15
00:00:31,240 --> 00:00:32,490
Ci hai salvato.
16
00:00:33,580 --> 00:00:34,730
Rufus e Jiya?
17
00:00:35,630 --> 00:00:38,030
Stanno bene, stanno bene, stanno bene.
18
00:00:39,039 --> 00:00:40,189
Tu stai bene?
19
00:00:40,836 --> 00:00:41,836
Si'.
20
00:00:44,224 --> 00:00:45,927
- Ok, andiamo.
- Ok.
21
00:00:45,957 --> 00:00:46,957
Ahia.
22
00:01:00,059 --> 00:01:02,446
- Fa molto male?
- No, l'aria...
23
00:01:02,476 --> 00:01:04,676
gelida me l'ha fatta addormentare.
24
00:01:11,654 --> 00:01:12,654
Vediamo.
25
00:01:15,608 --> 00:01:17,708
Quando sei diventata una G.I.
Joe al femminile?
26
00:01:17,738 --> 00:01:18,966
A Chinatown.
27
00:01:18,996 --> 00:01:20,682
Me l'ha insegnato la mia amica Molly.
28
00:01:20,712 --> 00:01:22,112
Le cure mediche...
29
00:01:22,397 --> 00:01:24,535
- costavano troppo.
- E a lei cos'e' successo?
30
00:01:24,565 --> 00:01:25,565
E' morta.
31
00:01:25,818 --> 00:01:26,980
Di peste bubbonica.
32
00:01:27,010 --> 00:01:28,410
Ho fatto ricerche.
33
00:01:28,584 --> 00:01:31,512
Secondo la radio dell'elicottero,
la Meredith Victory e' salpata ieri
34
00:01:31,542 --> 00:01:34,739
con 14mila passeggeri,
proprio come previsto.
35
00:01:34,769 --> 00:01:37,859
Il pilota, la Corea del Nord...
Emma ha sempre voluto farci fuori.
36
00:01:37,889 --> 00:01:38,889
Ha senso.
37
00:01:39,421 --> 00:01:40,884
Emma ci vuole fuori dai piedi.
38
00:01:40,914 --> 00:01:43,788
E quale miglior modo che farci
finire nella Corea del Nord...
39
00:01:43,818 --> 00:01:44,940
nel cuore della notte?
40
00:01:44,970 --> 00:01:47,196
L'infiltrato e' morto.
Non ci resta che...
41
00:01:47,226 --> 00:01:51,260
- trovare la Scialuppa e tornare a casa.
- Servirebbe la slitta di Babbo Natale.
42
00:01:51,290 --> 00:01:53,790
Andiamo, tra non molto sorgera' il sole.
43
00:01:54,018 --> 00:01:56,731
Questa e' ufficialmente la vacanza
di Natale peggiore di sempre.
44
00:01:56,761 --> 00:01:58,861
Peggio di "Un Natale Esplosivo".
45
00:02:00,498 --> 00:02:02,992
E il protocollo? Potrebbero
aver sepolto un messaggio
46
00:02:03,022 --> 00:02:04,112
- per noi.
- Certo.
47
00:02:04,142 --> 00:02:06,716
Andiamocene tutti nella Corea
del Nord con pala alla mano.
48
00:02:06,746 --> 00:02:08,584
Preferiresti non fare nulla?
49
00:02:08,614 --> 00:02:11,321
Accettare che non ci siano piu'?
Io non ce la faccio e non intendo farlo.
50
00:02:11,351 --> 00:02:15,164
Non sto accettando proprio niente.
Dico solo che ci serve un piano migliore.
51
00:02:15,194 --> 00:02:19,411
Da quel che ho trovato, pare l'elicottero in
cui fossero si e' schiantato, la sera del 24.
52
00:02:19,441 --> 00:02:22,058
- Si', opera di Emma.
- Loro sono sopravvissuti, ma il pilota no.
53
00:02:22,088 --> 00:02:24,341
Sicuramente merito della
nostra intrepida squadra.
54
00:02:24,371 --> 00:02:25,995
E il 25 cosa succede esattamente?
55
00:02:25,896 --> 00:02:28,440
{an8}MASSACRO DI USANG-RI
56
00:02:26,025 --> 00:02:29,575
Vengono uccisi dalle truppe
cinesi nel Massacro di Usang-ri.
57
00:02:33,837 --> 00:02:36,414
- Dobbiamo recuperarli prima che accada.
- E come?
58
00:02:36,444 --> 00:02:39,336
Siamo senza macchina del
tempo e pure senza pilota.
59
00:02:39,366 --> 00:02:40,739
Rittenhouse li ha, pero'.
60
00:02:40,769 --> 00:02:44,164
Si', ed Emma sarebbe lieta di aiutarci,
se solo non volesse farci fuori tutti.
61
00:02:45,688 --> 00:02:47,396
Sai, fa proprio uno strano effetto.
62
00:02:47,426 --> 00:02:49,585
Nella mia linea temporale,
voi due state ancora insieme.
63
00:02:49,615 --> 00:02:53,629
Pensate di rimettervi insieme? Perche' io
tifo ancora di brutto per il Team Lyatt.
64
00:02:53,659 --> 00:02:55,116
Team che? Che sarebbe?
65
00:02:55,661 --> 00:02:57,789
Voi due siete come Han e Leia,
66
00:02:58,228 --> 00:02:59,578
Arwen ed Aragorn.
67
00:03:00,370 --> 00:03:01,670
Bella ed Edward?
68
00:03:02,521 --> 00:03:05,138
Anche il vostro amore
viene messo alla prova.
69
00:03:05,168 --> 00:03:08,414
Rufus, guarda che non si e' trattato di
un litigio futile. Wyatt era sposato,
70
00:03:08,444 --> 00:03:12,195
con un'altra donna. Lui credeva fosse morta,
ma ad un tratto non era piu' cosi'.
71
00:03:12,225 --> 00:03:13,877
Percio' mi ha lasciato per...
72
00:03:13,907 --> 00:03:15,239
stare con lei e...
73
00:03:15,269 --> 00:03:18,476
So che tu non lo ricordi,
ma io non credo potro' dimenticarlo mai.
74
00:03:18,506 --> 00:03:21,054
Beh, a quanto pare io sono resuscitato,
quindi tutto e' possibile.
75
00:03:21,084 --> 00:03:22,367
D'accordo, ma...
76
00:03:22,397 --> 00:03:24,984
non voglio essere la
seconda scelta di nessuno.
77
00:03:25,022 --> 00:03:26,773
Quanto tua madre ti rapi',
78
00:03:26,803 --> 00:03:28,556
ti davamo per morta.
79
00:03:28,959 --> 00:03:30,807
Avevamo perso tutti la speranza.
80
00:03:30,837 --> 00:03:31,987
Tranne Wyatt.
81
00:03:32,101 --> 00:03:34,338
Lui non getto' la spugna,
era convinto fossi ancora viva.
82
00:03:34,368 --> 00:03:37,931
Ha anche provato a fuggire dal bunker
con una fiamma ossidrica, per cercarti.
83
00:03:37,961 --> 00:03:41,605
So che c'era questa Jessica, ma Wyatt era
disposto a rinunciare a lei per trovarmi.
84
00:03:41,635 --> 00:03:43,510
E ti diro' una cosa.
A Wyatt staro' pure a cuore,
85
00:03:43,540 --> 00:03:47,335
ma se avesse dovuto scegliere tra me e te,
a quest'ora sarei ancora bello che morto.
86
00:03:47,365 --> 00:03:49,765
Sei tutt'altro che una seconda scelta.
87
00:03:50,915 --> 00:03:52,315
Ragazzi, guardate.
88
00:04:03,928 --> 00:04:05,298
Dove stanno andando?
89
00:04:05,328 --> 00:04:06,378
Ad Hungnam.
90
00:04:06,621 --> 00:04:10,504
Oggi dovevano evacuare con le ultime barche,
prima che le truppe cinesi approdassero.
91
00:04:10,534 --> 00:04:11,584
Altrimenti?
92
00:04:12,117 --> 00:04:14,635
Dovevano vedersela con la Corea
del Nord. Chiunque disobbedisse
93
00:04:14,665 --> 00:04:17,729
o cercasse di aiutare gli americani,
era fortunato ad essere arrestato.
94
00:04:17,759 --> 00:04:20,214
- E i meno fortunati?
- Venivano decapitati.
95
00:04:20,244 --> 00:04:23,540
- E noi che facciamo?
- Continuiamo per la nostra strada.
96
00:04:23,570 --> 00:04:26,589
I cinesi hanno appena superato la
frontiera e loro avanzano di notte.
97
00:04:26,619 --> 00:04:28,701
Dobbiamo raggiungere la
Scialuppa prima che faccia buio.
98
00:04:28,731 --> 00:04:30,596
Altrimenti finira' in mano ai comunisti.
99
00:04:30,626 --> 00:04:33,248
E guarda caso, quello e' il film
di Natale che meno preferisco.
100
00:04:33,278 --> 00:04:36,358
A me non preoccupa la macchina del tempo,
quanto le migliaia di truppe cinesi
101
00:04:36,388 --> 00:04:37,878
tra noi ed essa.
102
00:04:37,908 --> 00:04:39,279
Che vuoi dire?
103
00:04:39,694 --> 00:04:41,497
Che molto probabilmente...
104
00:04:42,268 --> 00:04:43,268
moriremo.
105
00:04:47,780 --> 00:04:49,826
Quand'e' che finira' questa guerra?
106
00:04:49,856 --> 00:04:51,506
Durera' altri tre anni,
107
00:04:51,622 --> 00:04:53,122
fino all'armistizio.
108
00:04:53,562 --> 00:04:54,917
Ma non vince nessuno.
109
00:04:54,947 --> 00:04:56,747
La Corea del Nord chiude le frontiere,
110
00:04:56,777 --> 00:04:59,314
costringendo intere famiglie
a non vedersi per decadi.
111
00:04:59,344 --> 00:05:00,682
Ehi, c'e' un'auto laggiu'.
112
00:05:00,712 --> 00:05:03,362
- Speriamo abbia il riscaldamento.
- Gia'.
113
00:05:08,708 --> 00:05:09,780
- E' morta.
- Beh...
114
00:05:09,810 --> 00:05:12,292
per esperienza personale,
la morte e' reversibile.
115
00:05:12,322 --> 00:05:16,641
Ehi, se ci mettiamo d'impegno, quanto
pensi ci vorra' prima che torni in vita?
116
00:05:16,671 --> 00:05:18,817
- Rufus, senti...
- Viaggeremo piu' in fretta, al sicuro
117
00:05:18,847 --> 00:05:19,897
e al caldo.
118
00:05:20,403 --> 00:05:22,764
Ok. Perche' tu e Jiya non andate a
riscaldarvi dentro quella chiesa?
119
00:05:22,794 --> 00:05:24,449
Perche' siamo donne e sono gli anni '50?
120
00:05:24,479 --> 00:05:27,675
Perche' vi congelereste e sareste molto piu'
belle con le orecchie ancora attaccate.
121
00:05:27,705 --> 00:05:30,155
- Non ha tutti i torti, ok.
- Andiamo.
122
00:05:30,408 --> 00:05:31,908
Oh, Dio, che freddo.
123
00:05:39,781 --> 00:05:40,981
Sediamoci li'.
124
00:05:50,752 --> 00:05:52,829
Nel 1888, a San Francisco,
125
00:05:53,314 --> 00:05:54,448
c'era questa...
126
00:05:54,478 --> 00:05:56,078
bellissima cattedrale.
127
00:05:56,398 --> 00:05:58,048
Dedicata a Santa Maria.
128
00:05:58,650 --> 00:06:00,617
Rufus mi prenderebbe per pazza, ma...
129
00:06:00,647 --> 00:06:03,097
andandoci mi sentivo piu' vicino a lui.
130
00:06:03,693 --> 00:06:05,184
Sono davvero felice per te.
131
00:06:05,214 --> 00:06:07,257
Per tutti e due.
Felice che lui sia tornato.
132
00:06:07,287 --> 00:06:09,432
- Io lo amo.
- Lo so.
133
00:06:09,724 --> 00:06:11,224
Davvero tanto, Lucy.
134
00:06:11,729 --> 00:06:13,079
Anche lui ti ama.
135
00:06:13,387 --> 00:06:14,837
Lui crede di si'...
136
00:06:15,386 --> 00:06:17,698
ma non ha idea di chi io sia adesso.
137
00:06:17,728 --> 00:06:20,679
Lo "ieri" che Rufus ricorda
e' avvenuto tre anni fa.
138
00:06:20,709 --> 00:06:25,109
E io sono cambiata, Lucy. Non sono la
stessa persona di cui si e' innamorata.
139
00:06:27,369 --> 00:06:29,769
E temo di non poterlo essere mai piu'.
140
00:06:32,309 --> 00:06:34,012
Dovete fare attenzione.
141
00:06:34,042 --> 00:06:36,142
Ci sono informatori dappertutto.
142
00:06:39,808 --> 00:06:40,808
Scusa.
143
00:06:41,493 --> 00:06:42,793
Che ci fate qua?
144
00:06:43,321 --> 00:06:46,430
Credevo non ci fossero piu'
americani nella Corea del Nord.
145
00:06:47,770 --> 00:06:49,064
Noi siamo...
146
00:06:49,226 --> 00:06:51,994
delle corrispondenti di guerra.
Abbiamo perso la nostra unita'.
147
00:06:52,024 --> 00:06:54,174
Io sono Rachel Maddow e lei e'...
148
00:06:56,273 --> 00:06:58,373
No. Mi chiamo Lucy, lei e' Jiya.
149
00:07:12,206 --> 00:07:14,156
- Io sono Young-Hee.
- Ciao.
150
00:07:14,912 --> 00:07:18,934
- Parli molto bene la nostra lingua.
- Sono andata in una scuola missionaria.
151
00:07:18,964 --> 00:07:20,664
- Tu non vai via?
- No.
152
00:07:21,395 --> 00:07:23,295
Sono venuta qui per pregare.
153
00:07:26,564 --> 00:07:29,065
Anche mio marito e' un giornalista.
154
00:07:29,095 --> 00:07:32,436
Ma faceva troppe domande.
Gli ordinavano di pubblicare menzogne.
155
00:07:32,466 --> 00:07:34,416
Sapevamo che sarebbero
venuti a prenderlo.
156
00:07:34,446 --> 00:07:35,996
E' andato ad Hungnam?
157
00:07:36,556 --> 00:07:38,056
Si', con mio figlio,
158
00:07:38,636 --> 00:07:41,436
Tae Woo. Prego che siano
in salvo sulla nave.
159
00:07:42,385 --> 00:07:43,935
E tu, invece? Cosa...
160
00:07:44,754 --> 00:07:45,804
Cosa farai?
161
00:07:46,692 --> 00:07:49,002
Aspettero' che il nostro
esercito respinga quello cinese.
162
00:07:49,032 --> 00:07:51,636
Forse, tra qualche giorno,
sara' tutto finito.
163
00:07:51,666 --> 00:07:54,416
E mio marito e mio figlio
torneranno a casa.
164
00:08:03,734 --> 00:08:07,174
Ancora non riesco a credere che Jessica
fosse viva. O che io fossi morto.
165
00:08:07,204 --> 00:08:10,252
I miei ricordi sono totalmente
diversi dai tuoi, dopo Hollywood.
166
00:08:10,282 --> 00:08:11,436
Sai cos'e' da pazzi?
167
00:08:11,466 --> 00:08:15,311
Ieri Jiya era un anno piu' giovane di me,
oggi e' piu' vecchia di due.
168
00:08:15,341 --> 00:08:18,564
Se li porta bene, pero'. E poi mi
sono sempre piaciute le donne mature.
169
00:08:18,594 --> 00:08:22,244
- Fin dalle medie, in realta'...
- Rufus, devo dirti una cosa.
170
00:08:22,586 --> 00:08:26,086
Se Jiya e' rimasta intrappolata
a Chinatown per tre anni...
171
00:08:26,672 --> 00:08:28,072
e' solo colpa mia.
172
00:08:28,344 --> 00:08:33,163
- Jiya dice che e' stata colpa di Jessica.
- Io mi sono fidato di Jessica. E' colpa mia.
173
00:08:33,193 --> 00:08:37,493
Anche quando sapevo che qualcosa non
quadrava. L'hai anche detto tu stesso.
174
00:08:37,682 --> 00:08:39,232
E mi hai detto che...
175
00:08:39,436 --> 00:08:42,986
non mi avresti mai perdonato
per quello che le era successo.
176
00:08:44,884 --> 00:08:46,734
Perche' me lo stai dicendo?
177
00:08:48,964 --> 00:08:51,364
Perche' ti mentirei se non lo facessi.
178
00:09:05,816 --> 00:09:06,866
Ehi, Wyatt.
179
00:09:08,137 --> 00:09:09,187
Ti perdono.
180
00:09:17,656 --> 00:09:18,856
Guai in vista.
181
00:09:19,043 --> 00:09:20,043
Andiamo.
182
00:09:22,014 --> 00:09:23,514
Ragazze, dobbiamo...
183
00:09:24,314 --> 00:09:26,745
Dobbiamo andare. Arrivano
dei soldati nord coreani.
184
00:09:26,775 --> 00:09:28,714
Non credo che vengano per
la messa di mezzanotte.
185
00:09:28,744 --> 00:09:30,356
Aspetta, aspetta, aspetta.
186
00:09:30,386 --> 00:09:32,186
Dobbiamo portarla con noi.
187
00:09:32,384 --> 00:09:35,155
- E' qualcuno di importante?
- Tutti sono importanti.
188
00:09:35,185 --> 00:09:38,074
- Lucy, cosa vuoi che faccia?
- Dobbiamo portarla ad Hungnam.
189
00:09:38,104 --> 00:09:41,906
E' alla fine della gravidanza e ha rischiato
la vita per noi, senza fare domande.
190
00:09:41,936 --> 00:09:44,946
La Scialuppa e' 16 chilometri
a nord, il porto 13 a sud.
191
00:09:44,976 --> 00:09:47,234
Non possiamo perdere cosi' tanto tempo.
192
00:09:47,264 --> 00:09:50,105
Crede che il marito e il figlio torneranno
a casa. Ti faccio un riassunto:
193
00:09:50,135 --> 00:09:53,456
nessuno tornera'. Anche se sopravvivessero,
lei potrebbe non rivederli mai piu'.
194
00:09:53,486 --> 00:09:56,354
Io te lo dico, non arriveremo mai
alla Scialuppa se andiamo ad Hungnam.
195
00:09:56,384 --> 00:09:58,237
Sono qui perche' i miei
scapparono dal Libano.
196
00:09:58,267 --> 00:10:02,044
Io ho avuto una seconda possibilita'.
Perche' loro non dovrebbero averla?
197
00:10:02,074 --> 00:10:06,524
Che senso ha salvare la storia, se non
salviamo le persone che ne fanno parte?
198
00:10:34,915 --> 00:10:37,025
Penso di averli seminati.
State tutti bene?
199
00:10:37,055 --> 00:10:38,255
- Si'.
- Si'.
200
00:10:39,135 --> 00:10:42,604
Sara' un'impresa riuscire ad attraversare
la citta', figuriamoci arrivare al porto.
201
00:10:42,634 --> 00:10:47,285
Non posso andare al porto. Devo aspettare
che mio marito e mio figlio tornino a casa.
202
00:10:47,315 --> 00:10:50,586
Young-Hee, quei soldati ti troveranno, ok?
Non sei piu' al sicuro qui.
203
00:10:50,616 --> 00:10:53,893
Se sali su una nave, potrai tornare dalla
tua famiglia. Starete di nuovo insieme.
204
00:10:53,923 --> 00:10:55,885
Si tratta solo di qualche giorno.
205
00:10:55,915 --> 00:10:57,465
E se non fosse cosi'?
206
00:11:02,396 --> 00:11:03,596
Quello cos'e'?
207
00:11:05,003 --> 00:11:08,003
E' San Cristoforo,
santo patrono dei viaggiatori.
208
00:11:08,787 --> 00:11:12,535
L'ho trovato in chiesa. Pensavo ci potesse
far comodo un po' di fortuna in piu'.
209
00:11:12,565 --> 00:11:15,135
Hai ancora la tua fede,
nonostante quello che ti e' capitato.
210
00:11:15,165 --> 00:11:16,915
Rufus, sei tornato da me.
211
00:11:16,954 --> 00:11:18,804
Come potrei non avere fede?
212
00:11:19,681 --> 00:11:21,031
Buon Natale a me.
213
00:11:29,194 --> 00:11:30,194
Michael.
214
00:11:31,885 --> 00:11:32,935
Eccoti qui.
215
00:11:34,346 --> 00:11:35,946
Mi stavo domandando...
216
00:11:41,486 --> 00:11:42,686
Signor Cahill.
217
00:11:43,504 --> 00:11:45,804
Non sapevo fosse uscito di prigione.
218
00:11:46,256 --> 00:11:48,706
Rittenhouse trova sempre un modo, Emma.
219
00:11:49,494 --> 00:11:52,126
- Come ci ha trovato?
- Conosco tutto cio' che Rittenhouse
220
00:11:52,156 --> 00:11:54,306
possiede sulla costa occidentale.
221
00:11:54,424 --> 00:11:58,614
Ho cominciato dalle tenute. Mi ci e' voluto
un bel po' prima di arrivare a questa topaia.
222
00:11:58,644 --> 00:12:01,844
Abbiamo passato dei momenti
difficili in sua assenza.
223
00:12:02,455 --> 00:12:04,055
La societa' segreta...
224
00:12:04,504 --> 00:12:08,654
piu' potente che il mondo abbia mai
conosciuto, un tesoro di famiglia...
225
00:12:09,996 --> 00:12:11,492
ridotta in queste condizioni?
226
00:12:11,522 --> 00:12:15,172
Quella macchina incredibile usata
perche' tu potessi far cosa?
227
00:12:16,975 --> 00:12:19,064
- Collezionare opere d'arte?
- Sto...
228
00:12:19,094 --> 00:12:22,182
- cercando di rifornire le nostre risorse...
- Risparmiamelo.
229
00:12:22,212 --> 00:12:23,312
Sei avida...
230
00:12:23,544 --> 00:12:24,702
ed egoista.
231
00:12:25,335 --> 00:12:27,085
Mi hanno detto di peggio.
232
00:12:27,985 --> 00:12:29,735
Sono venuto a dire addio.
233
00:12:33,046 --> 00:12:34,896
Dammi un buon motivo, Emma.
234
00:12:35,395 --> 00:12:38,923
Grazie per l'aiuto, signor Cahill. Non avrei
potuto trovare questo posto senza di lei.
235
00:12:38,953 --> 00:12:41,325
- Ci ha venduti.
- Anche io sono egoista.
236
00:12:41,355 --> 00:12:42,803
Cosa le ha promesso?
237
00:12:42,833 --> 00:12:45,456
La possibilita' di salvare
la vita a mia figlia.
238
00:12:45,486 --> 00:12:47,126
M'importa ancora di Lucy.
239
00:12:47,156 --> 00:12:51,756
E protezione e immunita' per mio figlio
adolescente. Questioni di famiglia, Emma.
240
00:12:53,532 --> 00:12:56,632
Qualcosa che tu non potrai
mai avere o comprendere.
241
00:13:02,034 --> 00:13:03,736
Quanti anni ha tuo figlio?
242
00:13:03,766 --> 00:13:04,766
Otto.
243
00:13:04,895 --> 00:13:07,895
- Gli piace andare a scuola?
- Non quanto piace a me.
244
00:13:07,925 --> 00:13:09,336
Sono un'insegnante.
245
00:13:09,366 --> 00:13:11,166
- Cosa insegni?
- Storia.
246
00:13:12,266 --> 00:13:13,566
Sono tempi duri.
247
00:13:13,946 --> 00:13:16,804
Il Partito vuole che
insegniamo solo la propaganda.
248
00:13:16,834 --> 00:13:20,405
E un popolo senza la conoscenza della
propria storia, origine e cultura,
249
00:13:20,435 --> 00:13:22,215
- e' come...
- E' come un albero senza radici.
250
00:13:22,245 --> 00:13:23,445
Marcus Garvey.
251
00:13:23,714 --> 00:13:26,064
Anche io ero un'insegnante di storia.
252
00:13:30,414 --> 00:13:31,464
Tutto bene?
253
00:13:31,828 --> 00:13:33,545
- Mi e' successo anche prima.
- Davvero?
254
00:13:33,575 --> 00:13:34,975
- Sto bene.
- Ok.
255
00:13:40,135 --> 00:13:42,326
- Andiamo.
- Vuoi aprire di nuovo il cofano?
256
00:13:42,356 --> 00:13:45,526
Manca poco piu' di un chilometro al porto,
dovremo proseguire a piedi.
257
00:13:45,556 --> 00:13:47,556
A piedi? Nelle sue condizioni?
258
00:13:48,203 --> 00:13:49,403
Ok, d'accordo.
259
00:13:52,724 --> 00:13:53,724
Ecco.
260
00:13:55,034 --> 00:13:56,584
Non e' cosi' lontano.
261
00:13:59,105 --> 00:14:00,105
Ok.
262
00:14:01,745 --> 00:14:03,795
- Ehi.
- Oh, mio Dio. Aspetta.
263
00:14:03,955 --> 00:14:05,814
Non stai bene Young-Hee,
sei in travaglio.
264
00:14:05,844 --> 00:14:09,694
- La portiamo all'ambulanza?
- No, e' troppo tardi. Forza, di qua.
265
00:14:09,775 --> 00:14:11,075
Ok. Oh, mio Dio.
266
00:14:11,527 --> 00:14:13,818
- Sistematela qui. Ecco qua.
- Vai.
267
00:14:13,848 --> 00:14:16,641
- Ci sono io, siamo tutti con te.
- Oddio, oddio.
268
00:14:16,671 --> 00:14:17,771
Ok, respira.
269
00:14:19,550 --> 00:14:21,288
- L'hai gia' fatto?
- Brava, cosi'.
270
00:14:21,318 --> 00:14:23,458
In un villaggio remoto in Afghanistan.
271
00:14:23,488 --> 00:14:27,254
Una donna in travaglio da 22 ore. Cercai di
portarla in ospedale, ma era troppo tardi.
272
00:14:27,284 --> 00:14:29,855
- Una bambina in perfetta salute.
- Quindi sai cosa fare?
273
00:14:29,885 --> 00:14:32,185
Beh, niente e' andato storto allora.
274
00:14:32,347 --> 00:14:34,852
Beh, c'e' un ospedale da campo al porto.
275
00:14:34,882 --> 00:14:37,082
Posso andare a cercare un dottore.
276
00:14:37,543 --> 00:14:39,218
- Ok, ma Rufus viene con te.
- Ok.
277
00:14:39,248 --> 00:14:42,002
State attenti, ok? Bombardano i
confini per tenere lontani i cinesi.
278
00:14:42,032 --> 00:14:44,932
- Forza, andiamo.
- Ca la puoi fare, Young-hee.
279
00:14:49,443 --> 00:14:50,843
Oddio, che freddo.
280
00:14:57,807 --> 00:15:00,093
In un paio di ore,
bombarderanno l'intero luogo?
281
00:15:00,123 --> 00:15:01,923
Non si lasciano le scorte ai nemici.
282
00:15:01,953 --> 00:15:03,753
Tutti sopravvissuti, vero?
283
00:15:05,043 --> 00:15:07,991
Grazie a quei due. Il Colonnello
Forney e il dottor Hyun Bong-hak.
284
00:15:08,021 --> 00:15:11,913
Gli eroi di questa operazione. Hanno convinto
il Generale Almond a salvare i rifugiati.
285
00:15:11,943 --> 00:15:13,619
- Colonnello Forney.
- Signora.
286
00:15:13,649 --> 00:15:15,645
- Che ci fa qui?
- Sono corrispondente di guerra.
287
00:15:15,675 --> 00:15:18,995
- Lucy Preston. Lavoro con Maggie Higgins.
- Abbiamo messo Maggie su aereo...
288
00:15:19,025 --> 00:15:20,919
- giorni fa.
- Lo so, ci hanno separato.
289
00:15:20,949 --> 00:15:23,065
- Devo metterla su una nave.
- Certo, ma...
290
00:15:23,095 --> 00:15:24,571
il soldato semplice Carlin
291
00:15:24,601 --> 00:15:28,168
ha una rifugiata che e' entrata in travaglio.
Ci serve un'infermiera o un dottore.
292
00:15:28,198 --> 00:15:30,675
- Adesso.
- L'ospedale e' pieno di pazienti.
293
00:15:30,705 --> 00:15:32,207
- Servono tutti.
- Signore, la prego.
294
00:15:32,237 --> 00:15:36,172
Devo assicurarmi che tutti quelli che sono
in questo porto ne escano sani e salvi, ok?
295
00:15:36,202 --> 00:15:38,402
Forse potete trovare un'ostetrica.
296
00:15:38,721 --> 00:15:40,240
Ci penso io, Colonnello.
297
00:15:40,270 --> 00:15:41,270
Sul serio?
298
00:15:41,571 --> 00:15:43,559
L'ultima nave parte alle 14.
299
00:15:43,589 --> 00:15:44,689
Ok, andiamo.
300
00:15:45,889 --> 00:15:47,139
Veloce, veloce.
301
00:15:48,407 --> 00:15:52,383
Jiya, va all'ambulanza e cerca qualcosa.
Coperte termiche, tovaglie, primo soccorso...
302
00:15:52,413 --> 00:15:54,488
- Ma il dottore sta...
- Non c'e' tempo.
303
00:15:54,518 --> 00:15:56,668
Il bambino sta nascendo ora. Vai.
304
00:16:02,091 --> 00:16:05,941
Dietro quell'angolo. Sulla collina,
circa a un chilometro e mezzo.
305
00:16:08,721 --> 00:16:09,821
Oh, mio Dio!
306
00:16:12,695 --> 00:16:14,045
- Wyatt!
- Jiya!
307
00:16:16,658 --> 00:16:17,658
Wyatt!
308
00:16:18,129 --> 00:16:19,129
Wyatt!
309
00:16:19,803 --> 00:16:21,682
- Oh, mio Dio!
- Fuoco d'artiglieria.
310
00:16:21,712 --> 00:16:22,699
No.
311
00:16:22,729 --> 00:16:23,829
Oh, mio Dio.
312
00:16:24,795 --> 00:16:25,795
Wyatt!
313
00:16:25,998 --> 00:16:27,098
Oh, mio Dio.
314
00:16:29,252 --> 00:16:31,002
Ci e' mancato poco, vero?
315
00:16:36,709 --> 00:16:38,159
E' una femminuccia.
316
00:16:47,254 --> 00:16:48,241
Jiya.
317
00:16:48,271 --> 00:16:49,271
Jiya.
318
00:16:51,964 --> 00:16:53,064
Oh, mio Dio.
319
00:16:56,471 --> 00:16:58,024
Wyatt ha fatto nascere un bambino.
320
00:16:58,054 --> 00:17:00,677
- In piena guerra. Chi ne e' capace?
- Ok, non era niente di speciale.
321
00:17:00,707 --> 00:17:02,357
Cos'altro non so di te?
322
00:17:03,977 --> 00:17:07,242
- Ragazzi dobbiamo tornare alla Scialuppa.
- Vado a cercare un mezzo.
323
00:17:07,272 --> 00:17:10,850
Faremo in modo che stia comoda.
Ma dobbiamo metterla subito su una nave.
324
00:17:10,880 --> 00:17:13,275
Ma come trovero' mio
figlio e mio marito?
325
00:17:13,305 --> 00:17:15,200
Non c'e' stato il tempo di registrare.
326
00:17:15,230 --> 00:17:16,940
Lo vedra' in Pusan, credo.
327
00:17:16,970 --> 00:17:17,723
- No.
- No.
328
00:17:17,753 --> 00:17:19,568
- Young-Hee. Ascoltami.
- Aspetti.
329
00:17:19,598 --> 00:17:20,598
Oma!
330
00:17:24,058 --> 00:17:25,058
Ok, ok.
331
00:17:36,870 --> 00:17:39,120
Credo che questa piccolina sia sua.
332
00:17:43,466 --> 00:17:44,907
Le navi stanno per partire.
333
00:17:44,937 --> 00:17:45,937
Grazie.
334
00:17:46,251 --> 00:17:48,601
- Per tutto.
- Figurati, tranquilla.
335
00:17:48,705 --> 00:17:50,631
Buona fortuna, buona fortuna.
336
00:17:50,661 --> 00:17:51,661
Ok.
337
00:17:58,343 --> 00:18:00,409
Ragazzi, problema.
Non ci sono mezzi disponibili.
338
00:18:00,439 --> 00:18:02,878
- Rufus, ce ne sono a centinaia.
- Sono carichi di esplosivi.
339
00:18:02,908 --> 00:18:05,319
Salteranno in aria appena
l'ultima nave lascera' il porto.
340
00:18:05,349 --> 00:18:08,099
Qualsiasi cosa a quattro
ruote e' una bomba.
341
00:18:12,954 --> 00:18:13,954
Stai bene?
342
00:18:14,017 --> 00:18:16,381
Cerco di immaginare una doccia
calda. Lasciami in pace.
343
00:18:16,411 --> 00:18:17,661
Bene, perfetto.
344
00:18:17,820 --> 00:18:20,420
Quali erano i sintomi
dell'assideramento?
345
00:18:28,966 --> 00:18:30,766
Chi ucciderebbe una suora?
346
00:18:33,870 --> 00:18:34,970
I comunisti.
347
00:18:36,295 --> 00:18:37,645
Siamo circondati.
348
00:18:38,986 --> 00:18:43,236
- Non possiamo seminarli, ne' combattere.
- Dobbiamo nasconderci. Andiamo.
349
00:18:52,184 --> 00:18:53,634
Ferma. Ci vedranno.
350
00:18:53,967 --> 00:18:55,658
E se ci trovassero comunque?
351
00:18:55,688 --> 00:18:58,197
Beh, sparero' tutti i
colpi che mi sono rimasti.
352
00:18:58,227 --> 00:18:59,227
E poi?
353
00:19:00,153 --> 00:19:01,836
- Bella domanda.
- E' solo che...
354
00:19:01,866 --> 00:19:03,929
non voglio morire, di nuovo.
355
00:19:03,959 --> 00:19:05,897
La vuoi finire? Non moriremo, ok?
356
00:19:06,054 --> 00:19:08,704
Non dopo tutto quello
che abbiamo passato.
357
00:19:09,167 --> 00:19:12,642
Onestamente, spero tu abbia ragione.
Spero che ci sia un Dio e che lui, o...
358
00:19:12,672 --> 00:19:14,057
lei, ci salvi.
359
00:19:15,723 --> 00:19:18,573
Pero', non credi che
avrebbe salvato la suora?
360
00:19:20,276 --> 00:19:21,526
Tanto per dire.
361
00:19:24,846 --> 00:19:25,846
Vedi?
362
00:19:26,270 --> 00:19:28,220
Ridi ancora alle mie battute.
363
00:19:32,281 --> 00:19:34,081
Sono contenta che siamo...
364
00:19:34,518 --> 00:19:35,518
insieme.
365
00:19:40,768 --> 00:19:42,990
Senti, Jiya. So che le
cose sono cambiate per te.
366
00:19:43,020 --> 00:19:44,020
Ma...
367
00:19:46,243 --> 00:19:47,593
siamo ancora noi.
368
00:19:49,118 --> 00:19:50,168
E per me...
369
00:19:50,698 --> 00:19:55,448
non c'e' nessun altro con cui affronterei
un'armata di comunisti assetata di sangue.
370
00:19:56,692 --> 00:19:57,842
Anche per me.
371
00:20:14,309 --> 00:20:15,459
A cosa pensi?
372
00:20:22,108 --> 00:20:23,108
Flynn.
373
00:20:25,347 --> 00:20:29,549
L'ultima cosa che ci ha detto prima
di andare sulla Scialuppa e' stato...
374
00:20:30,034 --> 00:20:33,584
se scappiamo tutti per salvare Rufus,
chi salvera' il mondo?
375
00:20:34,345 --> 00:20:36,995
- Se moriamo stanotte...
- Non mi arrendo.
376
00:20:41,473 --> 00:20:43,823
Immagino sia tutta questione di fede.
377
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Che c'e'?
378
00:20:49,516 --> 00:20:50,516
Tu...
379
00:20:52,989 --> 00:20:54,389
che parli di fede.
380
00:20:58,299 --> 00:20:59,499
Avevi ragione.
381
00:21:00,631 --> 00:21:03,931
E tu che mi convincevi che
non esistessero queste cose.
382
00:21:04,826 --> 00:21:06,676
Il tempismo e' tutto, vero?
383
00:21:17,991 --> 00:21:20,691
Dopo quell'esplosione,
pensavo fossi morto.
384
00:21:21,417 --> 00:21:23,343
E per un momento, ho visto...
385
00:21:23,373 --> 00:21:24,373
tutta...
386
00:21:24,609 --> 00:21:26,409
la mia vita senza di te...
387
00:21:27,458 --> 00:21:29,608
e il mio mondo era finito, Wyatt.
388
00:21:30,553 --> 00:21:32,303
Continuavo a pensare a...
389
00:21:32,727 --> 00:21:35,027
tutto il tempo che abbiamo sprecato.
390
00:21:35,544 --> 00:21:39,494
Pensavo a tutto il tempo sprecato e poi,
all'improvviso, eccoti li'.
391
00:21:40,377 --> 00:21:44,688
Mentre tenevi in braccio la figlia di
una sconosciuta che avevi fatto nascere.
392
00:21:44,718 --> 00:21:45,918
E l'ho capito.
393
00:21:46,110 --> 00:21:47,210
Capito cosa?
394
00:21:48,403 --> 00:21:50,303
Che mi ero innamorata di te.
395
00:21:50,765 --> 00:21:53,113
E niente di quello che e'
successo o non e' successo
396
00:21:53,143 --> 00:21:55,893
o potrebbe succedere
cambiera' tutto questo.
397
00:22:06,538 --> 00:22:08,038
Ti amo, Wyatt Logan.
398
00:22:08,759 --> 00:22:10,607
Ti amo dalla missione Alamo.
399
00:22:10,637 --> 00:22:13,570
Da quando mi hai baciata
con Bonnie e Clyde.
400
00:22:14,136 --> 00:22:16,036
Da quella notte a Hollywood.
401
00:22:16,874 --> 00:22:18,874
Quello che e' successo dopo...
402
00:22:20,285 --> 00:22:21,785
Volevo scegliere te.
403
00:22:22,390 --> 00:22:24,740
Pensavo soltanto di doverle qualcosa.
404
00:22:26,395 --> 00:22:28,395
Vorrei poter tornare indietro.
405
00:22:29,446 --> 00:22:30,799
L'assurdita' e' che...
406
00:22:30,829 --> 00:22:32,169
Flynn l'ha gia' fatto.
407
00:22:32,199 --> 00:22:33,249
E adesso...
408
00:22:33,951 --> 00:22:38,051
tutto quello che c'e' tra di noi e'
un passato che solo noi ricordiamo.
409
00:22:42,845 --> 00:22:43,845
Quindi...
410
00:22:46,165 --> 00:22:48,215
Non m'importa piu' del passato.
411
00:22:48,592 --> 00:22:50,642
E potremmo non avere un futuro.
412
00:22:51,663 --> 00:22:55,463
Magari, l'unica cosa che ha
importanza e' questo preciso istante.
413
00:23:36,232 --> 00:23:39,280
Oh, mio Dio. Non riesco a
credere che tu sia qui!
414
00:23:43,528 --> 00:23:45,857
Non volevo lasciarvi morire
qui proprio a Natale.
415
00:23:45,887 --> 00:23:49,087
Inoltre, volevo viaggiare
nel tempo almeno una volta.
416
00:23:49,844 --> 00:23:51,659
Che c'e'? Niente abbracci per me?
417
00:23:51,689 --> 00:23:54,485
- Che direbbe Gesu'?
- E si e' portata pure Scrooge.
418
00:23:54,515 --> 00:23:56,784
L'ha portata qui lo Spirito
del Natale passato o futuro?
419
00:23:56,814 --> 00:23:59,669
- Devo dire che ti preferivo da morto.
- Mi spiace non abbia funzionato.
420
00:23:59,699 --> 00:24:02,818
- Piaciuto viaggiare nel tempo?
- Non avrei scelto questa meta,
421
00:24:02,848 --> 00:24:05,011
ma rimane comunque un miracolo.
422
00:24:06,624 --> 00:24:08,224
Ragazzi, e' proprio...
423
00:24:09,006 --> 00:24:10,756
San Cristoforo!
424
00:24:12,473 --> 00:24:14,023
L'agente Christopher.
425
00:24:14,856 --> 00:24:15,856
Oh, dai.
426
00:24:18,563 --> 00:24:19,451
Ferma!
427
00:24:19,481 --> 00:24:21,031
Ok, aspetta, aspetta.
428
00:24:22,320 --> 00:24:24,270
Posso riportare indietro Amy.
429
00:24:26,294 --> 00:24:27,444
Sta mentendo.
430
00:24:28,063 --> 00:24:29,513
Mettimi alla prova.
431
00:24:38,442 --> 00:24:41,574
L'ho fatto solo perche' tua
madre mia ha ordinato di farlo.
432
00:24:41,604 --> 00:24:42,894
Ma posso annullarlo.
433
00:24:42,924 --> 00:24:46,374
Per non me non significa nulla,
ma per te significa tutto.
434
00:24:47,286 --> 00:24:48,586
La verita' e'...
435
00:24:50,195 --> 00:24:51,780
che ti ammiro, Lucy.
436
00:24:52,341 --> 00:24:54,391
Saremmo una squadra fantastica.
437
00:24:55,361 --> 00:25:00,061
Si fottano i programmi di Rittenhouse.
Potremmo piegare la storia al nostro volere.
438
00:25:04,852 --> 00:25:06,451
Voglio che tutto questo finisca.
439
00:25:06,481 --> 00:25:08,763
E rivuoi indietro tua sorella.
440
00:25:11,715 --> 00:25:13,265
Posso farlo accadere.
441
00:25:14,250 --> 00:25:15,950
Devi solo fidarti di me.
442
00:25:25,881 --> 00:25:26,981
Non mi fido.
443
00:25:29,380 --> 00:25:31,830
Se si avvicina alla navicella, sparale.
444
00:25:36,020 --> 00:25:38,270
Correte tutti alla navicella madre!
445
00:25:41,581 --> 00:25:42,581
Andiamo!
446
00:25:54,098 --> 00:25:56,114
Rufus riportera' la
navicella madre a casa?
447
00:25:56,144 --> 00:25:58,894
Beh, Rufus ci ha portati
alla Scialuppa, no?
448
00:26:01,356 --> 00:26:04,606
Forse i noi del futuro sono tornati a salvare
Rufus, cosi' che potesse salvarci tutti.
449
00:26:04,636 --> 00:26:05,886
Si', o forse...
450
00:26:06,280 --> 00:26:07,330
Forse cosa?
451
00:26:09,934 --> 00:26:14,434
Forse volevano che le cose andassero
diversamente per noi da quel che e' stato.
452
00:26:18,701 --> 00:26:21,351
Sai, credo di potercela
fare da sola, ora.
453
00:26:21,619 --> 00:26:23,969
Oh, non e' assolutamente un problema,
454
00:26:24,017 --> 00:26:25,017
signora.
455
00:26:25,386 --> 00:26:27,736
Non azzardarti a chiamarmi "signora".
456
00:26:29,673 --> 00:26:30,673
Cosa?
457
00:26:32,700 --> 00:26:35,030
Possiamo provare a riportare
indietro Amy, ora.
458
00:26:35,060 --> 00:26:37,220
Abbiamo entrambe le macchine del tempo.
459
00:26:37,250 --> 00:26:37,992
No.
460
00:26:38,022 --> 00:26:40,002
- Si', ma nel diario c'e' scritto...
- No, Wyatt.
461
00:26:40,032 --> 00:26:41,632
Ci ho pensato a lungo.
462
00:26:43,772 --> 00:26:48,022
Pensa a tutte le cose orribili che Flynn
ha fatto per salvare la sua famiglia.
463
00:26:48,052 --> 00:26:50,518
Guarda che e' successo quando
hai riportato indietro Jessica.
464
00:26:50,548 --> 00:26:54,463
Cioe', sono davvero grata
che abbiamo salvato Rufus...
465
00:26:54,667 --> 00:26:56,567
ma ci abbiamo rimesso Flynn.
466
00:26:57,243 --> 00:26:58,243
E se...
467
00:26:58,688 --> 00:27:01,693
vogliamo usare questa macchina per riportare
indietro le cose che abbiamo perso,
468
00:27:01,723 --> 00:27:03,318
a prescindere dal costo...
469
00:27:03,348 --> 00:27:04,748
Quando smetteremo?
470
00:27:05,531 --> 00:27:08,281
Non saremmo migliori di
mia madre o di Emma.
471
00:27:18,636 --> 00:27:20,549
Sei sicura che ti vada bene?
472
00:27:20,579 --> 00:27:21,729
Certo che no.
473
00:27:23,524 --> 00:27:24,524
Ma...
474
00:27:24,608 --> 00:27:26,858
tutti perdono qualcuno che amano...
475
00:27:27,185 --> 00:27:31,437
e, indipendentemente da quanto lo vogliano,
non possono riaverlo indietro.
476
00:27:35,608 --> 00:27:38,908
E, nonostante quello,
trovano un modo di andare avanti.
477
00:27:41,175 --> 00:27:43,425
E' la storia che ci accomuna tutti.
478
00:27:51,416 --> 00:27:52,416
Bene.
479
00:27:52,522 --> 00:27:53,522
Allora...
480
00:27:53,649 --> 00:27:56,149
Jiya ha detto pilota automatico, giusto?
481
00:27:56,562 --> 00:27:59,362
Sei sicuro di sapere
quello che stai facendo?
482
00:28:07,026 --> 00:28:08,026
Bene.
483
00:28:08,211 --> 00:28:11,061
Dopo tutto, pare che
saremo a casa per Natale.
484
00:28:31,541 --> 00:28:32,987
- Ce l'abbiamo fatta.
- Ce l'hai fatta.
485
00:28:33,017 --> 00:28:34,561
Sapevo di poterlo fare.
486
00:28:34,591 --> 00:28:37,781
- Eri totalmente terrorizzato.
- Ero leggermente ansioso.
487
00:28:37,811 --> 00:28:39,876
- Comunque, ce l'hai fatta.
- E' stato divertentissimo.
488
00:28:39,906 --> 00:28:44,406
- Hai guidato la navicella madre!
- Peccato la stiano distruggendo proprio ora.
489
00:28:44,498 --> 00:28:47,184
Forse non siamo cambiati
cosi' tanto, alla fine.
490
00:28:47,214 --> 00:28:49,800
Sono cosi' felice di sentirtelo dire.
491
00:28:51,594 --> 00:28:53,277
E ora che si fa?
492
00:28:54,349 --> 00:28:55,849
A cosa ti riferisci?
493
00:28:58,134 --> 00:29:00,445
Beh, dovremo trovarci un lavoro nuovo.
494
00:29:00,475 --> 00:29:01,475
Immagino di si'.
495
00:29:01,505 --> 00:29:05,555
Non posso di certo mettere "viaggiatore
nel tempo" sul mio curriculum.
496
00:29:06,846 --> 00:29:08,900
Potrai rivedere la tua famiglia.
497
00:29:08,930 --> 00:29:13,267
Pensano sia morto in un'esplosione alle
Industrie Mason. Resuscito piu' di Elvis.
498
00:29:13,297 --> 00:29:14,697
Hai fatto pratica.
499
00:29:14,727 --> 00:29:16,980
Immagino che finalmente
avro' un posto tutto mio.
500
00:29:17,010 --> 00:29:19,996
- Immagino di si'.
- Ma e' stato divertente vivere assieme, no?
501
00:29:20,026 --> 00:29:22,096
Gia', ci sono stati dei bei momenti.
502
00:29:22,126 --> 00:29:23,276
Mi manchera'.
503
00:29:23,543 --> 00:29:24,893
Piu' o meno, si'.
504
00:29:28,033 --> 00:29:30,573
E' il tuo modo maldestro di
chiedermi di vivere assieme?
505
00:29:30,603 --> 00:29:32,953
Ce l'hai fatta a capirlo, finalmente.
506
00:29:34,667 --> 00:29:36,667
Quindi, lo prendo come un si'?
507
00:29:39,515 --> 00:29:40,421
- Si'.
- Si'.
508
00:29:40,451 --> 00:29:42,867
- Si', si'.
- Si', e' proprio un bel si'.
509
00:29:42,897 --> 00:29:43,902
E' un si'.
510
00:29:43,932 --> 00:29:45,432
Prendilo per un si'.
511
00:29:46,537 --> 00:29:48,237
- Ehi, senti qua.
- Ok.
512
00:29:48,662 --> 00:29:51,593
Young-Hee e' morta nel 2007.
Ha vissuto...
513
00:29:51,623 --> 00:29:53,416
bene fin oltre gli 80 anni.
514
00:29:53,446 --> 00:29:56,275
Tae Woo e' un consulente
finanziario in pensione, a Seoul.
515
00:29:56,305 --> 00:29:59,455
Loro figlia e' un'insegnante,
proprio come la madre.
516
00:30:00,032 --> 00:30:01,005
Due figli.
517
00:30:01,035 --> 00:30:02,035
Wow.
518
00:30:03,249 --> 00:30:05,441
Sembra proprio una pazza, ordinaria,
519
00:30:05,471 --> 00:30:07,621
- splendida vita.
- Grazie a te.
520
00:30:09,550 --> 00:30:10,550
No.
521
00:30:11,027 --> 00:30:12,877
E' stata una tua decisione.
522
00:30:12,946 --> 00:30:14,715
Hai detto tu che ognuno e' importante.
523
00:30:14,745 --> 00:30:17,855
Magari non per la storia, ma ognuno
e' importante per qualcun altro,
524
00:30:17,885 --> 00:30:18,885
credo.
525
00:30:20,579 --> 00:30:21,579
Attento.
526
00:30:24,507 --> 00:30:25,881
Come c'e' arrivato lassu'?
527
00:30:25,911 --> 00:30:29,643
A quanto pare, l'agente Christopher ha una
mente piu' perversa di quanto pensassimo.
528
00:30:29,673 --> 00:30:30,673
Beh...
529
00:30:31,377 --> 00:30:33,177
Voglio dire, e' un'usanza.
530
00:30:33,467 --> 00:30:34,467
Giusto?
531
00:30:44,302 --> 00:30:46,505
E' la prima volta che lo
abbiamo fatto nel presente.
532
00:30:46,535 --> 00:30:48,506
Cioe', il nostro presente. Cioe'...
533
00:30:48,536 --> 00:30:49,536
nel 2018.
534
00:30:50,974 --> 00:30:53,198
Beh, sara' presto il 2019.
535
00:30:53,277 --> 00:30:54,277
Vero.
536
00:30:54,581 --> 00:30:56,381
Percio', forse dovremmo...
537
00:30:57,418 --> 00:30:59,218
Rifarci del tempo perduto?
538
00:31:18,172 --> 00:31:19,545
Questa e' per te.
539
00:31:19,575 --> 00:31:20,575
Oh, ok.
540
00:31:20,911 --> 00:31:22,493
Questa e' per te.
541
00:31:22,765 --> 00:31:24,115
Questa e' per te.
542
00:31:25,029 --> 00:31:27,261
- E questa e' per te.
- Wow, non avresti dovuto.
543
00:31:27,291 --> 00:31:28,291
Davvero...
544
00:31:28,947 --> 00:31:30,996
Davvero, non avresti dovuto.
545
00:31:31,026 --> 00:31:33,810
- E' il pensiero che conta.
- E quale sarebbe il pensiero, precisamente?
546
00:31:33,840 --> 00:31:34,840
Ehi!
547
00:31:36,086 --> 00:31:37,236
E' adorabile.
548
00:31:39,463 --> 00:31:40,463
Ragazzi.
549
00:31:42,516 --> 00:31:43,943
Ce l'abbiamo fatta.
550
00:31:43,973 --> 00:31:44,973
Abbiamo...
551
00:31:45,383 --> 00:31:46,883
fermato Rittenhouse.
552
00:31:47,650 --> 00:31:48,850
Abbiamo vinto.
553
00:31:50,504 --> 00:31:51,350
Salute.
554
00:31:51,380 --> 00:31:52,880
- Salute.
- Salute.
555
00:31:53,159 --> 00:31:54,809
Flynn ne sarebbe fiero.
556
00:31:55,611 --> 00:31:56,911
Si', lo sarebbe.
557
00:31:57,992 --> 00:31:59,955
Quindi questa e' la nostra
ultima mattina insieme?
558
00:31:59,985 --> 00:32:01,535
Cioe', come famiglia.
559
00:32:01,796 --> 00:32:04,234
Esatto. E alle 9 in punto,
560
00:32:04,471 --> 00:32:06,624
siete liberi di andare. Tranne te.
561
00:32:06,654 --> 00:32:11,095
I documenti sono pronti, sei ufficialmente
assegnato a un progetto speciale con me.
562
00:32:11,125 --> 00:32:13,322
Non vorrei far rapporto a nessun altro.
563
00:32:18,177 --> 00:32:20,179
Sei ridicola conciata cosi', sai?
564
00:32:20,209 --> 00:32:23,225
I miei figli hanno fatto a gara per
trovarmi il maglione di Natale piu' brutto.
565
00:32:23,255 --> 00:32:25,532
E ha vinto Mark.
Lo indosso con orgoglio.
566
00:32:25,562 --> 00:32:29,209
Vuoi toglierti quella cosa dalla
testa? Sembri un elfo ubriaco.
567
00:32:29,239 --> 00:32:31,689
Hai trovato del carbone
nella tua calza, per caso?
568
00:32:31,719 --> 00:32:33,287
No. Solo questa.
569
00:32:34,436 --> 00:32:37,409
- Cos'e'?
- Cio' che resta della navicella madre.
570
00:32:37,439 --> 00:32:40,249
- Mi dispiace davvero, Connor.
- No, non importa.
571
00:32:40,279 --> 00:32:41,421
Ho imparato...
572
00:32:41,451 --> 00:32:44,382
che un macchinario cosi' potente e'
pericoloso nelle mani di chiunque.
573
00:32:44,412 --> 00:32:47,401
Ora, presumo, dovremmo
disassemblare la Scialuppa.
574
00:32:47,431 --> 00:32:49,231
La Scialuppa resta intera.
575
00:32:51,411 --> 00:32:53,181
Un giorno, un saggio mi disse
576
00:32:53,211 --> 00:32:56,547
che se e' possibile costruire una
macchina del tempo, qualcuno lo fara'.
577
00:32:56,577 --> 00:33:00,174
E noi non avremmo nulla con cui
fermarlo. La Scialuppa resta qui,
578
00:33:00,204 --> 00:33:02,004
sotto sorveglianza armata.
579
00:33:19,746 --> 00:33:21,846
- Professoressa Preston.
- Si'?
580
00:33:19,790 --> 00:33:24,629
{an8}PALO ALTO, CALIFORNIA
21 DICEMBRE 2023
581
00:33:21,876 --> 00:33:24,632
Quindi, secondo lei,
se non ci fosse stata Alice Paul,
582
00:33:24,662 --> 00:33:26,487
Grace Humiston sarebbe un
detective sconosciuto?
583
00:33:26,517 --> 00:33:27,517
Esatto.
584
00:33:28,188 --> 00:33:30,497
- Come fa a...
- Credimi, ne sono sicura.
585
00:33:30,527 --> 00:33:32,304
- Si', d'accordo.
- Ok.
586
00:33:32,334 --> 00:33:35,329
Ehi, buone feste e non dimenticare di
rivedere il materiale su Harriet Tubman, ok?
587
00:33:35,359 --> 00:33:37,559
- A presto. Ciao, Tegan.
- Arrivederci.
588
00:33:37,589 --> 00:33:38,387
- Scusi?
- Dimmi.
589
00:33:38,417 --> 00:33:41,516
Pensavo che questo fosse un
normale corso di Storia americana.
590
00:33:41,546 --> 00:33:44,496
- Perche' tratta solo personaggi femminili?
- Volevo parlare anche degli uomini,
591
00:33:44,526 --> 00:33:46,591
ma non c'e' stato tempo.
Forse in primavera.
592
00:33:46,621 --> 00:33:48,571
Ok? Buon Natale, arrivederci.
593
00:33:50,451 --> 00:33:51,963
Oh, no, no, no!
594
00:33:51,993 --> 00:33:52,993
Oh, no!
595
00:33:55,507 --> 00:33:57,557
Prendimi. Forza, prendimi, dai.
596
00:33:57,953 --> 00:33:58,948
Oh, no!
597
00:33:58,978 --> 00:33:59,978
Oh, no!
598
00:34:01,503 --> 00:34:02,503
Papa'.
599
00:34:02,813 --> 00:34:04,679
Sono tornato all'addestramento di base.
600
00:34:04,709 --> 00:34:05,806
- Ma ciao!
- Mamma!
601
00:34:05,836 --> 00:34:08,136
- Ciao, ciao, ciao!
- Vai da mamma.
602
00:34:08,309 --> 00:34:10,096
Con cosa stavate torturando
papa', stavolta?
603
00:34:10,126 --> 00:34:11,510
- Addestramento reclute!
- Addestramento reclute!
604
00:34:11,540 --> 00:34:13,554
Addestramento reclute?
E siete state severe, si'?
605
00:34:15,678 --> 00:34:17,028
Andate a giocare.
606
00:34:20,514 --> 00:34:22,364
- Indovina un po'.
- Cosa?
607
00:34:22,572 --> 00:34:24,222
Sono docente ordinario.
608
00:34:31,142 --> 00:34:33,442
- Sono cosi' fiero di te.
- Grazie.
609
00:34:36,904 --> 00:34:38,530
Flynn! Amy!
610
00:34:38,560 --> 00:34:39,710
Siete pronte?
611
00:34:40,264 --> 00:34:41,264
Andiamo.
612
00:34:42,968 --> 00:34:44,486
Vieni qui, dammi la mano.
613
00:34:44,516 --> 00:34:45,566
Bravissima.
614
00:34:46,142 --> 00:34:47,592
Allora, sei pronta?
615
00:34:47,974 --> 00:34:49,524
Lo sono sempre stata.
616
00:34:51,539 --> 00:34:53,587
Speravamo di ottenere
una struttura migliore,
617
00:34:53,617 --> 00:34:56,517
ma i finanziamenti sono
piu' scarsi del solito.
618
00:34:56,879 --> 00:35:00,107
Abbiamo cominciato tutti cosi'. Quando io
e Rufus abbiamo fondato le Industrie Riya
619
00:35:00,137 --> 00:35:02,345
volevamo creare un futuro migliore.
620
00:35:02,375 --> 00:35:03,475
Per Rufus...
621
00:35:04,077 --> 00:35:06,337
e' importante poter fare
qualcosa per la comunita'.
622
00:35:06,367 --> 00:35:08,667
Era esattamente come questi bambini.
623
00:35:11,593 --> 00:35:14,582
E' una Bottiglia di Leida ed e'
il primo modello di condensatore.
624
00:35:14,612 --> 00:35:16,505
Si', ne ho gia' vista una,
625
00:35:16,535 --> 00:35:18,838
ma la tua e' decisamente migliore.
626
00:35:18,868 --> 00:35:20,018
Ehi, ragazzi.
627
00:35:20,326 --> 00:35:23,126
- Posso avere il suo autografo?
- Si', certo.
628
00:35:25,472 --> 00:35:26,472
Grazie.
629
00:35:29,291 --> 00:35:31,068
Perche' nessuno vuole il mio autografo?
630
00:35:31,098 --> 00:35:34,278
Perche' vuoi essere il benefattore
anonimo che sta dietro le quinte.
631
00:35:34,308 --> 00:35:36,748
- Sai, penso sia arrivato il momento di...
- Rufus Carlin,
632
00:35:36,778 --> 00:35:38,084
se ti succedesse qualcosa...
633
00:35:38,114 --> 00:35:40,710
Ehi, sono pur sempre il tizio che
e' tornato dal mondo dei morti.
634
00:35:40,740 --> 00:35:44,690
- Non smetterai di ripeterlo, vero?
- No, ovvio. Perche' mai dovrei?
635
00:35:51,742 --> 00:35:54,583
Le gemelle sono in pigiama e
si stanno lavando i denti.
636
00:35:54,613 --> 00:35:56,548
Sono cosi' contente di dormire qui.
637
00:35:56,578 --> 00:35:59,408
Quando ho raccontato loro che
mamma e papa' vivevano qui...
638
00:35:59,438 --> 00:36:00,757
non ci volevano credere.
639
00:36:00,787 --> 00:36:02,839
Perche', come tutti gli
alloggi pagati dal governo,
640
00:36:02,869 --> 00:36:04,663
e' un ambiente ostile
e lo e' sempre stato.
641
00:36:04,693 --> 00:36:07,227
Lo dice colui che e' sotto
contratto federale, giusto?
642
00:36:07,257 --> 00:36:08,707
Beh, ho scoperto...
643
00:36:08,851 --> 00:36:12,595
che preferisco spendermi per salvare
il mondo piu' che spendere denaro.
644
00:36:12,625 --> 00:36:15,125
Allora, vi era mancato salvare il mondo?
645
00:36:15,666 --> 00:36:16,716
Ogni tanto.
646
00:36:17,382 --> 00:36:18,702
Poi penso alla Corea del Nord...
647
00:36:18,732 --> 00:36:21,201
- Alla guerra francese, gli indiani...
- Il Castello degli Orrori, Al Capone...
648
00:36:21,231 --> 00:36:24,543
- Benedict Arnold.
- I Confederati, proprietari di schiavi.
649
00:36:24,573 --> 00:36:25,930
- I nazisti.
- I nazisti.
650
00:36:25,960 --> 00:36:28,160
Pronti a rifarlo ancora una volta?
651
00:36:28,322 --> 00:36:31,572
Non abbiamo scelta o tutto
questo potrebbe scomparire.
652
00:36:32,746 --> 00:36:34,846
Ehi, a qualcuno serve un pilota?
653
00:36:38,650 --> 00:36:39,650
Ciao.
654
00:36:40,683 --> 00:36:42,870
Non mi avevi detto
sarebbe venuto anche lui.
655
00:36:42,900 --> 00:36:44,518
Pensavi ti avremmo lasciata da sola?
656
00:36:44,548 --> 00:36:46,698
Si', abbiamo cominciato in tre...
657
00:36:47,025 --> 00:36:48,625
e la finiremo insieme.
658
00:36:53,236 --> 00:36:55,780
- Ok, ma se qualcosa andasse storto...
- Non succedera'.
659
00:36:55,810 --> 00:36:57,260
Andiamo e torniamo.
660
00:36:57,893 --> 00:36:59,343
Ce la faremo, Lucy.
661
00:37:08,838 --> 00:37:10,094
{an8}SAN PAOLO, BRASILE
662
00:37:10,124 --> 00:37:14,867
{an8}SAN PAOLO, BRASILE
24 DICEMBRE 2014
663
00:37:26,823 --> 00:37:29,873
- Questo posto e' occupato?
- Eu nao falo English.
664
00:37:35,321 --> 00:37:37,516
So che parli la mia lingua...
665
00:37:37,546 --> 00:37:38,546
Flynn.
666
00:37:39,372 --> 00:37:42,472
Non preoccuparti, sono un'amica.
O meglio, lo saro'.
667
00:37:42,509 --> 00:37:44,278
- Cosa vuoi?
- Non ho molto tempo.
668
00:37:44,308 --> 00:37:46,403
So tutto di Rittenhouse e di
cos'ha fatto alla tua famiglia.
669
00:37:46,433 --> 00:37:48,128
Tua moglie, Lorena. Tua figlia, Iris.
670
00:37:48,158 --> 00:37:49,158
Chi sei?
671
00:37:49,380 --> 00:37:50,776
Mi chiamo Lucy Preston.
672
00:37:50,806 --> 00:37:53,656
Vengo dal 2023. E so che
tutto questo ti sembrera'
673
00:37:53,686 --> 00:37:56,826
impossibile, ma un giorno,
io e te lavoreremo insieme.
674
00:37:56,856 --> 00:37:57,956
Oh, mio Dio.
675
00:37:58,759 --> 00:38:01,418
La macchina del tempo.
Connor Mason l'ha costruita davvero.
676
00:38:01,448 --> 00:38:03,948
- Lo sapevo.
- Avevi ragione, su tutto.
677
00:38:05,061 --> 00:38:07,044
Piu' di quanto possa immaginarlo.
678
00:38:07,074 --> 00:38:08,074
Ma tu...
679
00:38:15,420 --> 00:38:16,448
Ok, ascolta.
680
00:38:16,478 --> 00:38:18,592
Dovrai sacrificare qualunque cosa
681
00:38:18,622 --> 00:38:21,099
per una causa in cui quasi
nessuno credera' mai.
682
00:38:21,129 --> 00:38:24,333
Il mondo credera' che tu sia
un terrorista e un traditore.
683
00:38:24,363 --> 00:38:26,402
- Anche io lo pensero' all'inizio.
- Co... Cosa?
684
00:38:26,432 --> 00:38:27,772
Aspetta, ascoltami.
685
00:38:27,802 --> 00:38:29,585
Non sei nessuna di quelle cose.
686
00:38:29,615 --> 00:38:32,675
Anche quando penserai di aver perso
la tua umanita', non e' cosi'.
687
00:38:32,705 --> 00:38:34,155
Non succedera' mai.
688
00:38:35,518 --> 00:38:36,918
E la mia famiglia?
689
00:38:41,937 --> 00:38:43,442
Non puoi riportarla indietro.
690
00:38:43,472 --> 00:38:44,572
Mi dispiace.
691
00:38:47,539 --> 00:38:49,554
Sei un eroe, devi credermi.
692
00:38:50,931 --> 00:38:53,231
Forse il piu' grande eroe fra tutti.
693
00:38:55,323 --> 00:38:57,642
Ma avrai bisogno del mio aiuto, ok?
694
00:38:57,672 --> 00:38:58,672
Quindi...
695
00:39:00,524 --> 00:39:02,674
- Oh, mio Dio.
- Ehi, stai bene?
696
00:39:06,909 --> 00:39:08,459
Tieni, prendi questo.
697
00:39:08,890 --> 00:39:10,490
Tu salverai la Storia.
698
00:41:33,186 --> 00:41:35,036
Paulina, la cena e' pronta!
699
00:41:35,573 --> 00:41:36,573
Ok.
700
00:41:41,326 --> 00:41:44,333
Ehi, vieni a cena, subito. Studi troppo!
701
00:41:45,708 --> 00:41:47,495
Ok, sto arrivando.
53487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.