All language subtitles for The.Night.Watchman.E03.140811.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by KDrama/Crunchyroll 2 00:00:08,210 --> 00:00:08,900 [Episode 3] 3 00:00:10,780 --> 00:00:11,870 Your Majesty. 4 00:00:28,980 --> 00:00:29,860 Your Majesty! 5 00:00:35,060 --> 00:00:36,900 You must overcome the ghost inside you. 6 00:00:41,530 --> 00:00:43,060 [Episode 3] 7 00:00:41,780 --> 00:00:42,870 Your Majesty! 8 00:00:45,240 --> 00:00:46,180 Your Majesty! 9 00:00:47,230 --> 00:00:50,510 Your Majesty. Please calm down! 10 00:00:55,950 --> 00:00:58,090 He is your son! 11 00:01:01,280 --> 00:01:02,820 He isn’t my son, he's… 12 00:01:03,310 --> 00:01:04,230 …you… 13 00:01:06,310 --> 00:01:09,360 ...he's the son of the man you had an affair with. 14 00:01:10,960 --> 00:01:12,280 You bitch. 15 00:01:14,010 --> 00:01:16,030 I have to kill this bitch… 16 00:01:28,430 --> 00:01:29,580 Throw the talismans! 17 00:01:37,460 --> 00:01:38,490 Capture the ghost! 18 00:02:50,730 --> 00:02:51,780 Your Majesty… 19 00:03:14,780 --> 00:03:15,930 Please step back. 20 00:03:15,930 --> 00:03:17,710 This isn’t a common evil ghost. 21 00:03:32,130 --> 00:03:33,240 Let’s go. 22 00:03:36,160 --> 00:03:37,960 Mother. 23 00:03:37,960 --> 00:03:41,010 Father is strange. 24 00:03:41,010 --> 00:03:42,230 No. 25 00:03:42,230 --> 00:03:44,310 It’s okay. It’s okay, Rin. 26 00:03:48,110 --> 00:03:48,990 Rin. 27 00:03:48,990 --> 00:03:50,530 Stay here with the door closed… 28 00:03:50,530 --> 00:03:51,830 …and don’t step out of the room. 29 00:03:52,280 --> 00:03:53,580 Until I get back… 30 00:03:53,580 --> 00:03:54,930 …you shouldn’t let anyone into this room. 31 00:03:56,360 --> 00:03:57,710 Mother. 32 00:03:58,060 --> 00:03:59,600 Don’t leave me. 33 00:04:01,360 --> 00:04:02,770 I’m so scared. 34 00:04:03,210 --> 00:04:04,910 Did you hear me? 35 00:04:05,260 --> 00:04:08,230 You must keep the door closed and don't step out of the room. 36 00:04:09,010 --> 00:04:11,510 Yes, Mother. 37 00:04:48,830 --> 00:04:51,690 His majesty is trying to kill his son? 38 00:04:51,690 --> 00:04:53,430 Yes, Dowager Queen. 39 00:04:54,280 --> 00:04:55,910 What in the world… 40 00:04:58,860 --> 00:05:02,410 Call the prime minister and the vice prime minister right now. 41 00:05:02,960 --> 00:05:04,500 This is an urgent matter. 42 00:05:04,500 --> 00:05:07,100 You shouldn’t be seen or heard by anyone. 43 00:05:16,010 --> 00:05:17,880 Queen! Queen! 44 00:05:18,760 --> 00:05:20,030 Are you alright? 45 00:05:25,780 --> 00:05:27,210 Open the palace door! 46 00:05:27,210 --> 00:05:28,190 Yes, sir! 47 00:06:34,410 --> 00:06:35,790 Father! 48 00:06:37,090 --> 00:06:40,780 I’m… Rin, father. 49 00:06:47,660 --> 00:06:48,710 Rin. 50 00:07:03,680 --> 00:07:04,920 Rin, are you okay? 51 00:07:13,580 --> 00:07:14,610 Rin. 52 00:07:17,310 --> 00:07:19,330 Did I hurt you by accident? 53 00:07:21,310 --> 00:07:22,600 I’m okay. 54 00:07:24,480 --> 00:07:26,230 What about Mother? 55 00:07:27,610 --> 00:07:30,880 Why… isn’t she coming? 56 00:07:31,560 --> 00:07:32,750 Queen is… 57 00:07:35,010 --> 00:07:36,430 Your mother is… 58 00:07:57,560 --> 00:08:00,130 What is this? 59 00:08:00,130 --> 00:08:01,780 I wanted to bring this to you... 60 00:08:04,880 --> 00:08:07,510 ...at any cost… 61 00:08:11,180 --> 00:08:12,710 …but I couldn’t... 62 00:08:13,780 --> 00:08:15,390 ...give it to you... 63 00:08:17,060 --> 00:08:18,330 I think… 64 00:08:21,480 --> 00:08:23,510 …I was very sick. 65 00:08:23,510 --> 00:08:24,730 Father. 66 00:08:26,460 --> 00:08:28,510 Why are you crying? 67 00:08:33,280 --> 00:08:34,480 I’m sorry. 68 00:08:37,030 --> 00:08:38,480 I’m so sorry, Rin. 69 00:08:38,480 --> 00:08:40,330 Father. 70 00:08:40,780 --> 00:08:43,480 Don’t say sorry to me. 71 00:08:51,880 --> 00:08:53,660 I wanted to see you... 72 00:08:54,830 --> 00:08:57,460 ...grow up and become my heir. 73 00:09:00,830 --> 00:09:03,360 You’re my precious son… 74 00:09:04,830 --> 00:09:07,310 …so you should grow up strongly. 75 00:09:07,730 --> 00:09:10,240 Yes, father. 76 00:09:15,230 --> 00:09:16,310 Thank you. 77 00:09:17,960 --> 00:09:19,050 Thank you. 78 00:09:23,360 --> 00:09:24,420 Where is his majesty? 79 00:09:24,910 --> 00:09:26,330 Bring him out! 80 00:09:26,330 --> 00:09:27,310 Yes, sir! 81 00:09:54,780 --> 00:09:56,080 Father. 82 00:09:58,460 --> 00:10:00,160 Father. 83 00:10:31,310 --> 00:10:32,530 Father! 84 00:10:52,160 --> 00:10:53,630 Your Majesty. 85 00:10:58,760 --> 00:11:00,120 Your Majesty. 86 00:11:07,310 --> 00:11:09,730 He lost both of his parents in one night. 87 00:11:09,730 --> 00:11:12,610 I heard that the former king went mad and killed his Queen. 88 00:11:12,610 --> 00:11:14,710 Shhh. He can hear you. 89 00:11:23,130 --> 00:11:27,110 Do you suggest I make Prince Kisan the next king? 90 00:11:27,930 --> 00:11:29,410 I, Park Soo Jong... 91 00:11:29,410 --> 00:11:32,810 ...protected the royal family as you ordered me. 92 00:11:33,160 --> 00:11:34,210 But... 93 00:11:35,180 --> 00:11:37,730 ...if Prince Wol Kwang becomes a king... 94 00:11:38,980 --> 00:11:43,160 ...I can be branded as a traitor. 95 00:11:50,510 --> 00:11:51,680 So… 96 00:11:52,560 --> 00:11:54,910 You want me to guarantee your safe future. 97 00:11:55,380 --> 00:11:57,030 Prince Wol Kwang is still too young… 98 00:11:57,480 --> 00:12:00,710 …so I think that it’s right decision... 99 00:12:01,260 --> 00:12:04,580 ...to make Prince Ki San the king. 100 00:12:12,580 --> 00:12:15,110 Then, I’d expect you... 101 00:12:15,660 --> 00:12:18,210 ...to take care of... 102 00:12:18,830 --> 00:12:20,480 ...all royal families in return. 103 00:12:20,480 --> 00:12:22,110 I, Park Soo Jong... 104 00:12:22,660 --> 00:12:24,530 ...will do my best. 105 00:13:02,130 --> 00:13:04,360 You should mourn, Your Highness. 106 00:13:05,010 --> 00:13:06,060 Mourning? 107 00:13:10,080 --> 00:13:13,220 Where is Father? 108 00:13:17,560 --> 00:13:18,980 He is here. 109 00:13:19,530 --> 00:13:20,830 Where? 110 00:13:22,380 --> 00:13:23,700 Where is Mother? 111 00:13:24,010 --> 00:13:26,530 I haven’t seen her for a couple of days. 112 00:13:26,960 --> 00:13:29,340 Where is my mother? 113 00:13:31,530 --> 00:13:33,110 She is here too. 114 00:13:54,680 --> 00:13:55,960 Your Highness. 115 00:14:02,480 --> 00:14:04,440 You should be strong. 116 00:14:06,280 --> 00:14:08,130 No matter what people say about you… 117 00:14:09,480 --> 00:14:12,380 …you’re the true, direct heir of the former king. 118 00:14:13,830 --> 00:14:15,360 I and my fellows will... 119 00:14:16,730 --> 00:14:18,790 ...protect you, your highness. 120 00:14:21,630 --> 00:14:22,890 Hold tight. 121 00:14:30,210 --> 00:14:31,670 Arrest this traitor! 122 00:14:31,670 --> 00:14:32,660 Yes, sir! 123 00:14:34,580 --> 00:14:35,930 Are you accusing me of treason? 124 00:14:38,060 --> 00:14:39,410 How dare you, Park Soo Jong! 125 00:14:39,410 --> 00:14:41,060 Aren’t you afraid of the God? 126 00:14:44,510 --> 00:14:45,580 Your highness! 127 00:14:45,960 --> 00:14:48,550 You have to be strong! 128 00:14:49,080 --> 00:14:50,080 Your highness! 129 00:14:50,560 --> 00:14:52,060 Your highness! 130 00:15:37,810 --> 00:15:39,670 Father! Father! 131 00:15:40,230 --> 00:15:41,360 Father! 132 00:15:42,610 --> 00:15:44,200 Father! 133 00:15:44,760 --> 00:15:47,260 Father! 134 00:15:48,380 --> 00:15:49,540 Father! 135 00:16:42,980 --> 00:16:44,360 Your highness. 136 00:16:45,730 --> 00:16:47,230 Please take care of yourself well... 137 00:16:47,830 --> 00:16:49,300 ...even if you live out of the palace. 138 00:16:49,680 --> 00:16:50,730 Okay. 139 00:18:02,430 --> 00:18:03,610 There he is. 140 00:18:21,610 --> 00:18:25,000 Has the crowning of Prince Ki San finished? 141 00:18:25,510 --> 00:18:26,580 Yes. 142 00:18:37,960 --> 00:18:39,710 Clear the way. 143 00:18:43,230 --> 00:18:44,580 Clear the way. 144 00:18:47,850 --> 00:18:49,210 Clear the way. 145 00:18:52,780 --> 00:18:54,630 Clear the way. 146 00:19:18,360 --> 00:19:19,760 Go quickly! 147 00:19:19,760 --> 00:19:21,020 Run now! 148 00:19:31,060 --> 00:19:34,030 [Twelve years later] 149 00:19:38,330 --> 00:19:39,780 Open the door! 150 00:19:57,160 --> 00:19:58,410 Hello, sir. 151 00:20:08,930 --> 00:20:11,570 Why aren't you prepared before my arrival? 152 00:20:11,830 --> 00:20:13,310 I’m so sorry. 153 00:20:13,310 --> 00:20:15,810 We don’t have time for this. 154 00:20:16,730 --> 00:20:18,230 Move now! Quickly! 155 00:20:18,850 --> 00:20:20,110 Yes, sir! 156 00:20:52,160 --> 00:20:53,330 Let’s go inside. 157 00:21:47,030 --> 00:21:49,260 Aww. It’s hot. 158 00:21:50,330 --> 00:21:51,270 Wave the fan stronger. 159 00:21:54,630 --> 00:21:55,960 I said stronger. 160 00:21:55,960 --> 00:21:57,830 The smog comes to me! 161 00:21:57,830 --> 00:21:58,610 Huh? 162 00:21:59,510 --> 00:22:00,780 Sir! 163 00:22:01,210 --> 00:22:03,510 I have no doubt that you’d feel hot... 164 00:22:03,850 --> 00:22:05,860 ...because you're by a fire in this summer heat. 165 00:22:05,860 --> 00:22:08,350 Also, the fabric of our clothes is different. 166 00:22:09,520 --> 00:22:10,860 You can’t imagine how much hotter I am. 167 00:22:11,190 --> 00:22:14,230 If you know the situation, you should wave the fan better! 168 00:22:15,560 --> 00:22:16,610 Stronger… 169 00:22:16,960 --> 00:22:18,430 Do it stronger! 170 00:22:18,810 --> 00:22:19,780 How? 171 00:22:20,460 --> 00:22:21,500 Like this. 172 00:22:26,030 --> 00:22:27,280 Gosh, my eyes are stinging. 173 00:23:19,730 --> 00:23:21,080 I chose this piece well. 174 00:24:19,080 --> 00:24:20,320 What is this smog? 175 00:24:20,630 --> 00:24:22,160 It’s a red-pepper seed! 176 00:24:22,160 --> 00:24:23,960 He’s burning red-pepper seeds. 177 00:24:23,960 --> 00:24:24,930 A red-pepper seed? 178 00:24:26,580 --> 00:24:28,060 We can’t see him tonight. 179 00:24:28,060 --> 00:24:29,430 Let’s leave here now. 180 00:24:29,430 --> 00:24:31,630 We can’t just leave! Tolerate it! 181 00:24:44,730 --> 00:24:46,330 Your highness. 182 00:24:46,910 --> 00:24:49,580 You’ve grown up greatly. 183 00:24:50,330 --> 00:24:52,050 Baby prince. 184 00:24:52,780 --> 00:24:54,720 Oops. He isn’t a baby anymore. 185 00:24:55,330 --> 00:24:56,610 Anyway... 186 00:24:57,010 --> 00:25:01,010 ...it took us so long to cross the River Samdo. 187 00:24:59,380 --> 00:25:03,300 [River Samdo forms the boundary between Earth and the Underworld.] 188 00:25:01,560 --> 00:25:04,380 I’ve missed you so much. 189 00:25:04,830 --> 00:25:08,740 His highness would be so pleased, if he could see us. 190 00:25:09,130 --> 00:25:11,660 Of course, he would. 191 00:25:11,660 --> 00:25:15,110 He liked me very much in old days. 192 00:25:16,360 --> 00:25:18,380 It’s very sad that... 193 00:25:18,860 --> 00:25:20,980 ...he can’t see us. 194 00:25:25,180 --> 00:25:27,650 Can you see us? 195 00:25:31,460 --> 00:25:32,760 You can see me, right? 196 00:25:33,530 --> 00:25:34,890 Stop it, girl. 197 00:25:35,430 --> 00:25:37,260 You’re being too impolite to his highness. 198 00:25:37,260 --> 00:25:38,830 You brat! 199 00:26:41,380 --> 00:26:42,430 Your Majesty! 200 00:26:43,280 --> 00:26:45,460 Your Majesty! Wake up, Your Majesty! 201 00:26:46,300 --> 00:26:47,480 Is anyone over there? 202 00:26:47,980 --> 00:26:49,460 Is anyone over there? 203 00:26:52,240 --> 00:26:53,580 No, Your Majesty. 204 00:26:53,580 --> 00:26:55,210 Please reconsider your decision. 205 00:26:56,180 --> 00:26:59,110 He was removed from office... 206 00:26:59,110 --> 00:27:01,110 ...because he was bribed by officers of So Gyeok Seo. 207 00:26:58,410 --> 00:27:02,030 [So Gyeok Seo is the National Taoist Temple and also central government agency] 208 00:27:01,180 --> 00:27:02,910 How can you hire such a man again? 209 00:27:02,910 --> 00:27:04,880 It should never be allowed to happen. 210 00:27:04,880 --> 00:27:06,060 We already found out that... 211 00:27:06,060 --> 00:27:07,810 ...the officers made a false accusations against him. 212 00:27:07,810 --> 00:27:10,460 Also, his majesty wants him. 213 00:27:11,020 --> 00:27:13,610 Then, we should follow his majesty’s will as his retainers… 214 00:27:13,610 --> 00:27:15,680 The fact that he was accused by his colleagues… 215 00:27:15,680 --> 00:27:17,500 …proves that he isn’t a respectful man. 216 00:27:18,130 --> 00:27:19,930 It isn’t beneficial to his majesty... 217 00:27:19,930 --> 00:27:22,030 ...to have such a man near him. 218 00:27:23,210 --> 00:27:25,070 Don’t you think so, Your Majesty? 219 00:27:31,610 --> 00:27:34,310 It happens because you aren’t the direct heir of the former king. 220 00:27:40,630 --> 00:27:44,520 These people have continued to oppose you and ignore you… 221 00:27:44,910 --> 00:27:47,430 …and this is because you aren’t the direct heir. 222 00:27:51,180 --> 00:27:53,730 That’s why they ignore you. 223 00:27:54,110 --> 00:27:55,010 Kill them. 224 00:27:55,010 --> 00:27:57,640 Why don’t you kill them? You want to kill Park Soo Jong, right? 225 00:27:58,010 --> 00:28:00,810 If you can’t kill him, you won’t be able to do anything. 226 00:28:01,330 --> 00:28:02,880 Watch your mouth! 227 00:28:03,760 --> 00:28:05,360 How dare you! 228 00:28:08,610 --> 00:28:09,910 What are you saying? 229 00:28:10,830 --> 00:28:12,330 Don’t be absurd! 230 00:28:13,960 --> 00:28:15,360 You don’t make any sense! 231 00:28:16,160 --> 00:28:17,320 Look at them. 232 00:28:18,630 --> 00:28:20,610 They don’t care about you at all. 233 00:28:21,110 --> 00:28:23,410 Do you think that you’re their king still? 234 00:28:23,410 --> 00:28:24,730 Shut your mouth. 235 00:28:25,730 --> 00:28:27,070 I said shut up! 236 00:28:29,270 --> 00:28:30,980 I’ll pull out your tongue… 237 00:28:30,980 --> 00:28:32,440 …or I’ll tear off your mouth… 238 00:28:32,440 --> 00:28:34,870 …so you can never say such a thing again to me. 239 00:28:34,870 --> 00:28:36,060 I can do it. 240 00:28:36,060 --> 00:28:37,880 I’m the king of Joseon. 241 00:28:37,880 --> 00:28:39,580 I’m the king! 242 00:28:39,980 --> 00:28:41,380 Your… Your Majesty! 243 00:28:56,760 --> 00:28:57,910 Your Majesty. 244 00:28:58,410 --> 00:28:59,500 You should be cautious. 245 00:29:00,210 --> 00:29:01,510 These men... 246 00:29:02,100 --> 00:29:03,560 ...would make a fuss over any little fault of yours. 247 00:29:03,870 --> 00:29:05,810 - And why… - It’s because of a sleep. 248 00:29:07,960 --> 00:29:10,180 I can’t sleep well. 249 00:29:11,930 --> 00:29:12,850 That’s why… 250 00:29:12,850 --> 00:29:13,930 Your Majesty. 251 00:29:14,410 --> 00:29:15,660 I’ll call a royal physician… 252 00:29:16,930 --> 00:29:19,220 This isn’t something you can handle with the royal physician. 253 00:29:22,660 --> 00:29:25,160 I need someone… 254 00:29:26,830 --> 00:29:28,420 …who can guard me, when I’m in bed. 255 00:30:03,780 --> 00:30:06,380 It has been twelve years. 256 00:30:07,460 --> 00:30:09,110 But, this Joseon... 257 00:30:09,660 --> 00:30:12,000 ...hasn’t changed a bit. 258 00:30:15,110 --> 00:30:16,580 As you predicted... 259 00:30:17,660 --> 00:30:19,510 ...a message came from the place. 260 00:30:19,760 --> 00:30:20,860 Did it? 261 00:30:24,480 --> 00:30:27,980 It begins now. 262 00:31:18,110 --> 00:31:19,180 Finally… 263 00:31:20,660 --> 00:31:21,880 …it moves. 264 00:31:26,780 --> 00:31:28,030 It moved! 265 00:31:41,310 --> 00:31:42,360 Do Ha. 266 00:31:43,410 --> 00:31:44,830 I’ve waited for twelve years. 267 00:31:44,830 --> 00:31:46,160 It rang. 268 00:31:46,780 --> 00:31:49,200 *Unni’s bracelet finally responded. 269 00:31:46,780 --> 00:31:49,200 [Unni: older sister or older woman for a woman] 270 00:31:49,560 --> 00:31:50,710 Do Ha. 271 00:31:51,260 --> 00:31:53,810 - Yeon Ha is already… - I… 272 00:31:55,010 --> 00:31:56,760 Until I confirm it... 273 00:31:57,210 --> 00:31:58,880 ...I can’t give up on her. 274 00:32:00,080 --> 00:32:02,050 I’m sure that Unni is still alive. 275 00:32:04,060 --> 00:32:06,320 I promise you that I’ll bring her back with me. 276 00:32:08,730 --> 00:32:11,810 Then… I'll be back. 277 00:32:13,710 --> 00:32:14,680 Do Ha. 278 00:32:29,940 --> 00:32:30,830 If… 279 00:32:31,710 --> 00:32:32,930 I mean if… 280 00:32:33,880 --> 00:32:36,620 …you face a challenge that you can’t handle alone… 281 00:32:37,160 --> 00:32:38,630 …then, find them. 282 00:32:40,280 --> 00:32:41,420 Night Watchmen. 283 00:32:42,930 --> 00:32:44,390 Night Watchmen? 284 00:32:44,780 --> 00:32:47,190 They would help you. 285 00:32:48,860 --> 00:32:50,230 Where are they? 286 00:32:50,230 --> 00:32:51,430 Where can I meet them? 287 00:32:52,960 --> 00:32:54,430 That’s your job… 288 00:32:55,260 --> 00:32:57,160 …to figure out where they are. 289 00:32:57,760 --> 00:32:58,740 Do you understand? 290 00:33:00,330 --> 00:33:02,180 Yes. I’ll keep this in mind. 291 00:33:08,480 --> 00:33:09,720 Take care of yourself well. 292 00:33:32,710 --> 00:33:34,960 Where should I go to have fun for today? 293 00:33:50,630 --> 00:33:51,460 Huh? 294 00:33:51,980 --> 00:33:53,660 - Why? - It’s strange. 295 00:33:53,660 --> 00:33:55,580 Strange? What is strange? 296 00:33:55,580 --> 00:33:57,760 I think he’s looking at us. 297 00:34:00,710 --> 00:34:01,910 Don’t be absurd. 298 00:34:02,230 --> 00:34:04,160 How can he see us? 299 00:34:05,680 --> 00:34:07,670 I bet ten *Nyang that he can see us. 300 00:34:05,680 --> 00:34:07,670 [Nyang: a unit of old Korean coinage] 301 00:34:33,480 --> 00:34:36,030 Aww. I’m dazzled. 302 00:34:47,980 --> 00:34:49,010 Your highness! 303 00:34:49,330 --> 00:34:50,310 Your highness! 304 00:34:52,530 --> 00:34:53,420 See? 305 00:34:53,420 --> 00:34:55,230 I told you that he can’t see us. 306 00:34:55,230 --> 00:34:57,290 I’m the crazy one, since I believed what you said. 307 00:34:57,560 --> 00:35:00,560 I was sure that I had eye contact with him. 308 00:35:01,730 --> 00:35:02,930 I think so too. 309 00:35:15,280 --> 00:35:16,410 Hey, stop. 310 00:35:17,110 --> 00:35:18,710 Hey! Stop over there. 311 00:35:21,160 --> 00:35:22,810 Hey, do you know who we are? 312 00:35:22,810 --> 00:35:25,460 We are bandits, who ran in Mt.Taebaek for 9 years... 313 00:35:25,460 --> 00:35:28,030 ...in Mt.Baekdu for 4 years and in Mt.Jiri for 5 years… 314 00:35:28,030 --> 00:35:30,080 …so our lives as bandits total… 315 00:35:31,310 --> 00:35:32,280 …total… 316 00:35:32,280 --> 00:35:33,310 …hey, what is the total? 317 00:35:33,710 --> 00:35:35,580 The total is… Hold on a second. 318 00:35:35,580 --> 00:35:36,580 The total is… 319 00:35:37,210 --> 00:35:38,730 That’s… 320 00:35:38,730 --> 00:35:40,110 18. 321 00:35:40,110 --> 00:35:41,430 - Yes. - What? 322 00:35:41,430 --> 00:35:44,260 Did you just swear at me, because I can’t count? 323 00:35:41,430 --> 00:35:44,260 [Number 18 in Korean is similar to a Korean swear word] 324 00:35:45,060 --> 00:35:46,930 Hey, hey. Stop. Stop. 325 00:35:46,930 --> 00:35:48,180 Stop. Stop. 326 00:35:49,460 --> 00:35:51,110 Hey. We'll take your bag. 327 00:35:52,010 --> 00:35:53,560 What are you doing? Take it from him. 328 00:35:57,380 --> 00:35:59,450 What are you doing? Bring it to me quickly. 329 00:35:59,450 --> 00:36:00,510 This is strange. 330 00:36:00,510 --> 00:36:01,690 I can’t move it at all. 331 00:36:04,490 --> 00:36:05,590 I told you to hold still. 332 00:36:09,800 --> 00:36:11,260 Are you ignoring me? 333 00:36:11,260 --> 00:36:12,960 Why aren’t you listening to me? Huh? 334 00:36:12,960 --> 00:36:14,860 Are you? Are you ignoring me? 335 00:36:14,860 --> 00:36:16,260 Why! Why aren’t you listening to me! 336 00:36:16,260 --> 00:36:18,180 You really act like an idiot. 337 00:36:18,180 --> 00:36:19,370 Just cut the crap. 338 00:36:20,110 --> 00:36:21,310 Ugh! What is it? 339 00:36:21,810 --> 00:36:22,680 What's this? 340 00:36:25,380 --> 00:36:26,330 Who is it? 341 00:36:26,330 --> 00:36:28,510 Oops! Are you alright? 342 00:36:28,910 --> 00:36:29,920 I’m not. 343 00:36:30,260 --> 00:36:31,950 You’re dead meat today. 344 00:36:40,830 --> 00:36:41,830 Who the hell are you? 345 00:36:45,930 --> 00:36:47,030 How dare you! 346 00:37:07,180 --> 00:37:08,430 You’re so cool. 347 00:37:09,630 --> 00:37:11,560 Don’t involve yourself in someone else’s matter from now on. 348 00:37:13,380 --> 00:37:16,200 You give and take help from others. That’s life. 349 00:37:16,830 --> 00:37:18,710 Huh? 350 00:37:18,710 --> 00:37:20,080 I’m not a person... 351 00:37:20,080 --> 00:37:22,870 ...who can just ignore other’s trouble. 352 00:37:24,830 --> 00:37:26,530 You don’t seem like you live in this town. 353 00:37:27,060 --> 00:37:28,010 Where are you from? 354 00:37:29,010 --> 00:37:31,110 I’m from the place, where the bandits stayed for 4 years. 355 00:37:31,110 --> 00:37:32,160 Mountain Baekdu. 356 00:37:32,160 --> 00:37:34,080 I’m from the Mago Tribe of Baekdu Mountain. 357 00:37:36,960 --> 00:37:38,480 - Mago? - Huh? 358 00:37:38,480 --> 00:37:39,810 Do you know the Mago Tribe? 359 00:37:40,930 --> 00:37:42,930 - Then do you know… - I don’t. 360 00:37:45,260 --> 00:37:46,760 I’ve never heard of it. 361 00:37:50,880 --> 00:37:52,460 What a strange man. 362 00:38:10,430 --> 00:38:11,930 Why do you keep following me? 363 00:38:13,660 --> 00:38:16,760 I’m not following you, I’m going my way. 364 00:38:16,760 --> 00:38:19,760 Isn’t this the way \Mto Han Yang? 365 00:38:21,480 --> 00:38:22,380 It is. 366 00:38:25,730 --> 00:38:27,730 Do you have a place to stay in Han Yang? 367 00:38:29,380 --> 00:38:31,960 Han Yang is a city, where people live, too. 368 00:38:31,960 --> 00:38:33,680 There should be a place, where I can sleep. 369 00:38:34,230 --> 00:38:35,480 If not... 370 00:38:35,480 --> 00:38:37,580 ...I can sleep out in the open with the night sky as a blanket. 371 00:38:38,110 --> 00:38:39,880 I’m not concerned about this kind of thing much. 372 00:38:57,830 --> 00:38:59,780 She is a beauty. The legendary beauty. 373 00:39:12,010 --> 00:39:13,910 She is so beautiful. 374 00:39:14,530 --> 00:39:17,230 Hey, you. Aren’t you afraid of death? 375 00:39:17,230 --> 00:39:18,960 What are you talking about? 376 00:39:18,960 --> 00:39:20,850 Men who go into Mae Hyang’s room to sleep with her… 377 00:39:21,360 --> 00:39:23,760 …they are corpses when they come out again. 378 00:39:24,490 --> 00:39:26,630 Anyways, don’t go near Mae Hyang... 379 00:39:26,630 --> 00:39:28,330 ...if you want to stay alive. 380 00:39:28,960 --> 00:39:31,230 Is that why the rumor spread? 381 00:39:31,880 --> 00:39:32,910 Which rumor? 382 00:39:33,660 --> 00:39:34,680 The… 383 00:39:38,130 --> 00:39:39,240 Keep going. 384 00:39:41,730 --> 00:39:43,510 Mae Hyang of Chun Hwa Geisha House. 385 00:39:45,360 --> 00:39:47,280 Even though they will end up corpses… 386 00:39:47,280 --> 00:39:51,030 …men continue to gather at the House like ants to sugar. 387 00:39:51,830 --> 00:39:54,630 They can’t approach her easily, because they’re afraid to die… 388 00:39:54,990 --> 00:39:57,860 …but they still hate to see another man to take her… 389 00:39:59,410 --> 00:40:01,980 …so there’s a saying that a man... 390 00:40:01,980 --> 00:40:04,180 ...who has Mae Hyang’s breast-tie… 391 00:40:04,180 --> 00:40:06,110 …will be acknowledged as the best player of Joseon. 392 00:40:31,560 --> 00:40:34,560 Sir. You know it. 393 00:40:38,260 --> 00:40:39,580 The rumor about me. 394 00:40:39,580 --> 00:40:42,060 …so there’s a saying that a man who has Mae Hyang’s breast-tie… 395 00:40:42,060 --> 00:40:45,980 …will be acknowledged as the best player of Joseon. 396 00:40:47,260 --> 00:40:48,280 Mae Hyang. 397 00:40:51,510 --> 00:40:53,580 Do I look so weak that I’d be afraid of it? 398 00:40:55,630 --> 00:40:59,110 I don’t want you to get hurt, sir. 399 00:41:04,430 --> 00:41:06,460 Since you worry for me... 400 00:41:08,610 --> 00:41:10,010 ...with all your heart… 401 00:41:12,060 --> 00:41:14,310 …I wouldn’t get hurt. 402 00:41:14,830 --> 00:41:15,980 Sir. 403 00:41:21,410 --> 00:41:23,280 What a cheesy man. 404 00:41:34,780 --> 00:41:37,160 Sure. Kiss her. 405 00:41:37,580 --> 00:41:40,880 If you do it, you can’t walk out of this room. 406 00:41:55,810 --> 00:41:57,360 How dare you. 407 00:41:58,060 --> 00:41:59,580 You’re willing to continue? 408 00:42:00,110 --> 00:42:01,950 Then, I can’t let you do it. 409 00:42:04,280 --> 00:42:05,180 Eh? 410 00:42:05,860 --> 00:42:07,190 Look what he’s doing. 411 00:42:09,630 --> 00:42:10,560 Hey, you. 412 00:42:16,260 --> 00:42:18,110 Sir! Sir! 413 00:42:19,510 --> 00:42:21,660 I’m… I’m okay. 414 00:42:25,280 --> 00:42:26,410 See? 415 00:42:26,410 --> 00:42:27,910 I told you. 416 00:42:29,610 --> 00:42:31,010 What should I do? 417 00:42:31,010 --> 00:42:34,380 I can’t be loved for the rest of my life… 418 00:42:35,680 --> 00:42:38,610 …what will I do? 419 00:42:38,610 --> 00:42:40,920 What about me? What about my love? 420 00:42:41,780 --> 00:42:44,560 I only studied my whole life… 421 00:42:44,560 --> 00:42:46,460 …and then I met you… 422 00:42:46,460 --> 00:42:48,030 …and I loved you only. 423 00:42:48,580 --> 00:42:50,710 I couldn’t let you know of my love, and then I died. 424 00:42:51,210 --> 00:42:52,730 What kind of a person am I? 425 00:42:54,130 --> 00:42:55,230 An idiot. 426 00:42:58,910 --> 00:42:59,910 Did you say that to me? 427 00:43:03,710 --> 00:43:05,660 Mae Hyang. 428 00:43:07,360 --> 00:43:11,020 I forget that I have an important schedule tonight… 429 00:43:11,560 --> 00:43:14,720 …like an idiot. 430 00:43:15,010 --> 00:43:18,060 I will see you later. 431 00:43:27,780 --> 00:43:30,770 - Wow! - He’s alive! 432 00:43:33,060 --> 00:43:34,370 Look at his hand! 433 00:43:38,330 --> 00:43:39,780 Look! Look! 434 00:43:41,950 --> 00:43:44,650 That’s Mae Hyang’s breast-tie! 435 00:43:45,360 --> 00:43:46,780 The breast-tie! 436 00:43:54,830 --> 00:43:56,580 There you go, Prince Wol Kwang. 437 00:43:57,300 --> 00:43:59,810 Since Prince Wol Kwang has Mae Hyang’s breast-tie… 438 00:44:00,270 --> 00:44:02,410 …he’s the best player of Joseon. 439 00:44:03,730 --> 00:44:05,480 You called a busy man like me… 440 00:44:06,010 --> 00:44:07,470 …to come to this kind of pathetic place? 441 00:44:07,470 --> 00:44:09,180 Hey, you, stubborn friend. 442 00:44:09,180 --> 00:44:12,160 Let’s have some fun until we're assigned the new post. 443 00:44:14,530 --> 00:44:15,830 Wow! 444 00:44:15,830 --> 00:44:17,360 Wow! 445 00:44:17,930 --> 00:44:18,980 You’re so incredible. 446 00:44:21,280 --> 00:44:22,660 Lady! 447 00:44:24,490 --> 00:44:25,780 What happened to the prince? 448 00:44:26,410 --> 00:44:28,610 Heil, heil, heil! 449 00:44:29,180 --> 00:44:30,930 Heil for Prince Wol Kwang! 450 00:44:31,410 --> 00:44:33,000 Heil! Heil! 451 00:44:36,930 --> 00:44:37,960 This is a Geisha House. 452 00:44:38,300 --> 00:44:41,080 You aren’t supposed to come to this kind of place as an unmarried woman. 453 00:44:49,250 --> 00:44:50,380 Lady Soo Ryeon. 454 00:44:58,030 --> 00:45:00,210 Are you here to see Mae Hyang? 455 00:45:08,080 --> 00:45:09,360 Oh my God. 456 00:45:12,970 --> 00:45:13,980 Your highness. 457 00:45:14,430 --> 00:45:17,110 How long will you continue to be a wastrel? 458 00:45:18,130 --> 00:45:19,510 I’m not wasting my time. 459 00:45:19,510 --> 00:45:21,310 You’re a man with your lady… 460 00:45:21,730 --> 00:45:24,250 …and yet you hit on my Mae Hyang? 461 00:45:26,260 --> 00:45:27,210 What? 462 00:45:36,960 --> 00:45:39,510 Ha! Damn you. 463 00:45:59,180 --> 00:46:00,820 It must be an earthquake! An earthquake! 464 00:46:35,780 --> 00:46:36,820 Are you alright? 465 00:46:38,360 --> 00:46:39,960 I’m okay. 466 00:46:42,760 --> 00:46:44,010 Damn it. 467 00:47:11,960 --> 00:47:13,260 What are you doing to me? 468 00:47:43,210 --> 00:47:45,080 Let’s stop it now. 469 00:47:45,080 --> 00:47:46,220 Huh? Please. 470 00:48:13,490 --> 00:48:14,830 I won’t let you get away from me. 471 00:48:36,930 --> 00:48:38,160 Are you okay? 472 00:48:39,480 --> 00:48:42,480 Finally that sick bastard is gone. 473 00:48:43,910 --> 00:48:44,860 Gone? 474 00:48:45,510 --> 00:48:46,580 Who is gone? 475 00:48:48,910 --> 00:48:50,760 I mean… 476 00:48:52,510 --> 00:48:54,790 …the earthquake is gone… 477 00:48:55,310 --> 00:48:56,460 …that’s what I meant. 478 00:48:57,710 --> 00:48:59,660 If it wasn’t the earthquake, what was it? 479 00:48:59,660 --> 00:49:00,610 Was it… 480 00:49:01,060 --> 00:49:03,470 …a play of ghosts or something? Huh? 481 00:49:09,530 --> 00:49:11,840 Tonight, your bill from Chun Hwa Geisha House… 482 00:49:16,180 --> 00:49:18,950 …are on me. 483 00:49:19,780 --> 00:49:21,110 Yeah! 484 00:49:29,510 --> 00:49:31,680 Don’t have too much affection for Prince Wol Kwang. 485 00:49:33,160 --> 00:49:34,470 It’ll hurt you as much as you do. 486 00:49:36,830 --> 00:49:37,960 I’d get hurt? 487 00:49:40,810 --> 00:49:41,770 Why would I? 488 00:49:44,880 --> 00:49:45,740 This ring… 489 00:49:46,710 --> 00:49:49,680 …I’ve worn it about a year now. 490 00:49:51,080 --> 00:49:54,720 It fits me well, and it’s pretty… 491 00:49:57,180 --> 00:49:58,980 …but I’m sick of it now… 492 00:50:00,510 --> 00:50:02,060 …so I’ll buy the new one... 493 00:50:02,060 --> 00:50:03,480 ...when a peddler comes to my house tomorrow. 494 00:50:05,510 --> 00:50:06,580 Soo Ryeon. 495 00:50:08,230 --> 00:50:09,630 This is what it’s like…. 496 00:50:10,380 --> 00:50:12,330 …women in Han Yang, to the prince… 497 00:50:12,680 --> 00:50:14,030 …are like an accessory… 498 00:50:15,460 --> 00:50:17,530 …they want to have the most up to date one… 499 00:50:17,530 --> 00:50:18,980 …and want to throw it away, when they're sick of it. 500 00:50:21,080 --> 00:50:22,510 That’s human nature… 501 00:50:22,780 --> 00:50:23,750 …so I have to understand him. 502 00:50:25,480 --> 00:50:27,880 Then… goodnight. 503 00:50:45,380 --> 00:50:46,500 Your Majesty. 504 00:50:47,010 --> 00:50:48,370 Do Ryu is here. 505 00:50:49,230 --> 00:50:50,460 Let him in. 506 00:50:57,810 --> 00:51:00,360 I, Sa Dam, am honored to see you, Your Majesty. 507 00:51:00,750 --> 00:51:03,610 If you try to mock me with a lousy trick… 508 00:51:05,560 --> 00:51:08,130 …I’ll kill you definitely. 509 00:51:08,710 --> 00:51:09,880 Your Majesty. 510 00:51:10,430 --> 00:51:13,360 Don’t even mention my humble life on your noble mouth. 511 00:51:14,000 --> 00:51:16,270 I’m afraid that it’d disturb your sleeping. 512 00:52:27,930 --> 00:52:29,110 Who are you? 513 00:52:29,470 --> 00:52:31,560 Who are you, that you come here with him? 514 00:52:32,310 --> 00:52:33,110 Me? 515 00:52:33,630 --> 00:52:35,180 I’m Do Ha from Mountain Baekdu. 516 00:52:35,180 --> 00:52:36,950 I didn’t ask your name. 517 00:52:37,210 --> 00:52:39,850 I asked your relationship with him, not your name. 518 00:52:40,110 --> 00:52:41,080 Hey. 519 00:52:45,260 --> 00:52:46,660 She could be his daughter. 520 00:52:46,660 --> 00:52:48,830 Don’t make him dislike you by being rude to her. 521 00:52:50,060 --> 00:52:51,110 His daughter? 522 00:52:52,600 --> 00:52:53,930 This is strange. 523 00:52:54,410 --> 00:52:56,500 He clearly told me that… 524 00:52:56,500 --> 00:52:57,940 …a pretty and kind woman will... 525 00:52:57,940 --> 00:53:00,710 ...treat me nicely, if I’d come here. 526 00:53:00,710 --> 00:53:02,140 That woman… 527 00:53:06,110 --> 00:53:07,480 …isn’t here. 528 00:53:08,030 --> 00:53:09,210 Wait! 529 00:53:10,160 --> 00:53:11,220 Did he really say that? 530 00:53:11,220 --> 00:53:12,480 Did he... 531 00:53:12,480 --> 00:53:15,320 ...describe me as a pretty and kind woman? 532 00:53:16,230 --> 00:53:17,960 I think I was wrong about it. 533 00:53:18,920 --> 00:53:21,390 Wait. Wait a moment! 534 00:53:21,730 --> 00:53:22,830 The cold rice… 535 00:53:22,830 --> 00:53:23,860 …No, no, no. 536 00:53:23,860 --> 00:53:26,730 I’ll get you a bowl of warm rice, so eat before you leave. 537 00:53:28,080 --> 00:53:29,270 Thank you. 538 00:55:56,780 --> 00:55:58,820 Scholars have tried aggressively... 539 00:55:58,820 --> 00:56:00,760 ...to force His Majesty to get rid of So Gyeok Seo… 540 00:56:01,310 --> 00:56:04,790 …so, if they knew that Do Ryu comes into the palace... 541 00:56:04,790 --> 00:56:06,410 ...his majesty would be in trouble… 542 00:56:06,410 --> 00:56:07,660 …so you must be careful. 543 00:57:00,560 --> 00:57:02,630 Were you here? 544 00:57:06,110 --> 00:57:09,780 I’ll make sure to find you out. 545 00:57:17,180 --> 00:57:20,060 Your Majesty. Do Ryu is here. 546 00:57:20,360 --> 00:57:21,360 Is that right? 547 00:57:21,360 --> 00:57:22,810 Let him in. Let him in quickly. 548 00:57:28,310 --> 00:57:29,560 It’s good to see you. 549 00:57:31,360 --> 00:57:33,180 Come close to me. 550 00:57:40,720 --> 00:57:43,380 It’s sad that... 551 00:57:44,280 --> 00:57:45,660 ...I've only met you now. 552 00:57:46,480 --> 00:57:49,010 I’m honored, Your Majesty. 553 00:57:49,010 --> 00:57:50,760 Stand beside me… 554 00:57:52,510 --> 00:57:53,810 …for a long… 555 00:57:56,360 --> 00:57:59,970 ...long time… let’s be together. 556 00:58:03,980 --> 00:58:05,180 Your Majesty. 557 00:58:06,180 --> 00:58:07,630 I will… 558 00:58:09,160 --> 00:58:12,420 …I will stay with you for sure. 559 00:58:13,410 --> 00:58:15,180 Thank you. 560 00:58:15,730 --> 00:58:17,250 Thank you. 561 00:58:21,980 --> 00:58:23,880 I’ll let you... 562 00:58:25,360 --> 00:58:27,500 ...have many things. 563 00:58:30,160 --> 00:58:33,000 You should have many things… 564 00:58:34,210 --> 00:58:37,210 …so I can have many too. 565 00:58:47,710 --> 00:58:49,410 Do you know why? 566 00:58:52,210 --> 00:58:53,410 It’s because... 567 00:58:55,730 --> 00:58:57,530 ...you’ll be mine soon. 568 00:59:41,910 --> 00:59:43,410 [Preview] 569 00:59:43,440 --> 00:59:46,110 Your disloyal servants desperately find... 570 00:59:46,110 --> 00:59:47,980 ...something to attack you with, Your Majesty. 571 00:59:47,980 --> 00:59:48,930 How can I… 572 00:59:48,930 --> 00:59:51,250 For the royal family’s peace and prosperity… 573 00:59:51,250 --> 00:59:52,950 …I’ll reestablish So Geok Seo. 574 00:59:52,950 --> 00:59:55,080 Please assign Prince Wol Kwang... 575 00:59:55,080 --> 00:59:57,310 ...as a director of So Geok Seo. 576 00:59:59,610 --> 01:00:01,130 You may not know me well, but… 577 01:00:02,030 --> 01:00:05,530 …I’m not a person, who you can throw down. Huh? 578 01:00:05,530 --> 01:00:08,700 Then, do you have certain people, who you’re allowed to throw down? 579 01:00:16,870 --> 01:00:20,310 If you don’t have sympathy, you aren’t a human being. 580 01:00:20,310 --> 01:00:23,150 My existence itself is a woe to his majesty… 581 01:00:23,150 --> 01:00:26,130 …then what should I do? 582 01:00:26,130 --> 01:00:27,560 Live quietly as a dead man… 583 01:00:27,560 --> 01:00:30,630 …you aren’t even allowed to make the sound of scream. 584 00:37:39,810 --> 00:37:41,810 585 00:00:00,400 --> 00:00:04,200 586 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 38672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.