Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by KDrama/Crunchyroll
2
00:00:08,210 --> 00:00:08,900
[Episode 3]
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,870
Your Majesty.
4
00:00:28,980 --> 00:00:29,860
Your Majesty!
5
00:00:35,060 --> 00:00:36,900
You must overcome
the ghost inside you.
6
00:00:41,530 --> 00:00:43,060
[Episode 3]
7
00:00:41,780 --> 00:00:42,870
Your Majesty!
8
00:00:45,240 --> 00:00:46,180
Your Majesty!
9
00:00:47,230 --> 00:00:50,510
Your Majesty.
Please calm down!
10
00:00:55,950 --> 00:00:58,090
He is your son!
11
00:01:01,280 --> 00:01:02,820
He isn’t my son, he's…
12
00:01:03,310 --> 00:01:04,230
…you…
13
00:01:06,310 --> 00:01:09,360
...he's the son of the
man you had an affair with.
14
00:01:10,960 --> 00:01:12,280
You bitch.
15
00:01:14,010 --> 00:01:16,030
I have to kill this bitch…
16
00:01:28,430 --> 00:01:29,580
Throw the talismans!
17
00:01:37,460 --> 00:01:38,490
Capture the ghost!
18
00:02:50,730 --> 00:02:51,780
Your Majesty…
19
00:03:14,780 --> 00:03:15,930
Please step back.
20
00:03:15,930 --> 00:03:17,710
This isn’t a common evil ghost.
21
00:03:32,130 --> 00:03:33,240
Let’s go.
22
00:03:36,160 --> 00:03:37,960
Mother.
23
00:03:37,960 --> 00:03:41,010
Father is strange.
24
00:03:41,010 --> 00:03:42,230
No.
25
00:03:42,230 --> 00:03:44,310
It’s okay. It’s okay, Rin.
26
00:03:48,110 --> 00:03:48,990
Rin.
27
00:03:48,990 --> 00:03:50,530
Stay here with the door closed…
28
00:03:50,530 --> 00:03:51,830
…and don’t step out of the room.
29
00:03:52,280 --> 00:03:53,580
Until I get back…
30
00:03:53,580 --> 00:03:54,930
…you shouldn’t let
anyone into this room.
31
00:03:56,360 --> 00:03:57,710
Mother.
32
00:03:58,060 --> 00:03:59,600
Don’t leave me.
33
00:04:01,360 --> 00:04:02,770
I’m so scared.
34
00:04:03,210 --> 00:04:04,910
Did you hear me?
35
00:04:05,260 --> 00:04:08,230
You must keep the door closed
and don't step out of the room.
36
00:04:09,010 --> 00:04:11,510
Yes, Mother.
37
00:04:48,830 --> 00:04:51,690
His majesty is trying
to kill his son?
38
00:04:51,690 --> 00:04:53,430
Yes, Dowager Queen.
39
00:04:54,280 --> 00:04:55,910
What in the world…
40
00:04:58,860 --> 00:05:02,410
Call the prime minister and the
vice prime minister right now.
41
00:05:02,960 --> 00:05:04,500
This is an urgent matter.
42
00:05:04,500 --> 00:05:07,100
You shouldn’t be seen
or heard by anyone.
43
00:05:16,010 --> 00:05:17,880
Queen! Queen!
44
00:05:18,760 --> 00:05:20,030
Are you alright?
45
00:05:25,780 --> 00:05:27,210
Open the palace door!
46
00:05:27,210 --> 00:05:28,190
Yes, sir!
47
00:06:34,410 --> 00:06:35,790
Father!
48
00:06:37,090 --> 00:06:40,780
I’m… Rin, father.
49
00:06:47,660 --> 00:06:48,710
Rin.
50
00:07:03,680 --> 00:07:04,920
Rin, are you okay?
51
00:07:13,580 --> 00:07:14,610
Rin.
52
00:07:17,310 --> 00:07:19,330
Did I hurt you by accident?
53
00:07:21,310 --> 00:07:22,600
I’m okay.
54
00:07:24,480 --> 00:07:26,230
What about Mother?
55
00:07:27,610 --> 00:07:30,880
Why…
isn’t she coming?
56
00:07:31,560 --> 00:07:32,750
Queen is…
57
00:07:35,010 --> 00:07:36,430
Your mother is…
58
00:07:57,560 --> 00:08:00,130
What is this?
59
00:08:00,130 --> 00:08:01,780
I wanted to bring this to you...
60
00:08:04,880 --> 00:08:07,510
...at any cost…
61
00:08:11,180 --> 00:08:12,710
…but I couldn’t...
62
00:08:13,780 --> 00:08:15,390
...give it to you...
63
00:08:17,060 --> 00:08:18,330
I think…
64
00:08:21,480 --> 00:08:23,510
…I was very sick.
65
00:08:23,510 --> 00:08:24,730
Father.
66
00:08:26,460 --> 00:08:28,510
Why are you crying?
67
00:08:33,280 --> 00:08:34,480
I’m sorry.
68
00:08:37,030 --> 00:08:38,480
I’m so sorry, Rin.
69
00:08:38,480 --> 00:08:40,330
Father.
70
00:08:40,780 --> 00:08:43,480
Don’t say sorry to me.
71
00:08:51,880 --> 00:08:53,660
I wanted to see you...
72
00:08:54,830 --> 00:08:57,460
...grow up and become my heir.
73
00:09:00,830 --> 00:09:03,360
You’re my precious son…
74
00:09:04,830 --> 00:09:07,310
…so you should
grow up strongly.
75
00:09:07,730 --> 00:09:10,240
Yes, father.
76
00:09:15,230 --> 00:09:16,310
Thank you.
77
00:09:17,960 --> 00:09:19,050
Thank you.
78
00:09:23,360 --> 00:09:24,420
Where is his majesty?
79
00:09:24,910 --> 00:09:26,330
Bring him out!
80
00:09:26,330 --> 00:09:27,310
Yes, sir!
81
00:09:54,780 --> 00:09:56,080
Father.
82
00:09:58,460 --> 00:10:00,160
Father.
83
00:10:31,310 --> 00:10:32,530
Father!
84
00:10:52,160 --> 00:10:53,630
Your Majesty.
85
00:10:58,760 --> 00:11:00,120
Your Majesty.
86
00:11:07,310 --> 00:11:09,730
He lost both of his
parents in one night.
87
00:11:09,730 --> 00:11:12,610
I heard that the former king
went mad and killed his Queen.
88
00:11:12,610 --> 00:11:14,710
Shhh. He can hear you.
89
00:11:23,130 --> 00:11:27,110
Do you suggest I make
Prince Kisan the next king?
90
00:11:27,930 --> 00:11:29,410
I, Park Soo Jong...
91
00:11:29,410 --> 00:11:32,810
...protected the
royal family as you ordered me.
92
00:11:33,160 --> 00:11:34,210
But...
93
00:11:35,180 --> 00:11:37,730
...if Prince Wol Kwang
becomes a king...
94
00:11:38,980 --> 00:11:43,160
...I can be branded as a traitor.
95
00:11:50,510 --> 00:11:51,680
So…
96
00:11:52,560 --> 00:11:54,910
You want me to
guarantee your safe future.
97
00:11:55,380 --> 00:11:57,030
Prince Wol Kwang is
still too young…
98
00:11:57,480 --> 00:12:00,710
…so I think that it’s
right decision...
99
00:12:01,260 --> 00:12:04,580
...to make Prince Ki San the king.
100
00:12:12,580 --> 00:12:15,110
Then,
I’d expect you...
101
00:12:15,660 --> 00:12:18,210
...to take care of...
102
00:12:18,830 --> 00:12:20,480
...all royal families in return.
103
00:12:20,480 --> 00:12:22,110
I, Park Soo Jong...
104
00:12:22,660 --> 00:12:24,530
...will do my best.
105
00:13:02,130 --> 00:13:04,360
You should mourn,
Your Highness.
106
00:13:05,010 --> 00:13:06,060
Mourning?
107
00:13:10,080 --> 00:13:13,220
Where is Father?
108
00:13:17,560 --> 00:13:18,980
He is here.
109
00:13:19,530 --> 00:13:20,830
Where?
110
00:13:22,380 --> 00:13:23,700
Where is Mother?
111
00:13:24,010 --> 00:13:26,530
I haven’t seen her
for a couple of days.
112
00:13:26,960 --> 00:13:29,340
Where is my mother?
113
00:13:31,530 --> 00:13:33,110
She is here too.
114
00:13:54,680 --> 00:13:55,960
Your Highness.
115
00:14:02,480 --> 00:14:04,440
You should be strong.
116
00:14:06,280 --> 00:14:08,130
No matter what people
say about you…
117
00:14:09,480 --> 00:14:12,380
…you’re the true, direct
heir of the former king.
118
00:14:13,830 --> 00:14:15,360
I and my fellows will...
119
00:14:16,730 --> 00:14:18,790
...protect you, your highness.
120
00:14:21,630 --> 00:14:22,890
Hold tight.
121
00:14:30,210 --> 00:14:31,670
Arrest this traitor!
122
00:14:31,670 --> 00:14:32,660
Yes, sir!
123
00:14:34,580 --> 00:14:35,930
Are you accusing
me of treason?
124
00:14:38,060 --> 00:14:39,410
How dare you,
Park Soo Jong!
125
00:14:39,410 --> 00:14:41,060
Aren’t you afraid of the God?
126
00:14:44,510 --> 00:14:45,580
Your highness!
127
00:14:45,960 --> 00:14:48,550
You have to be strong!
128
00:14:49,080 --> 00:14:50,080
Your highness!
129
00:14:50,560 --> 00:14:52,060
Your highness!
130
00:15:37,810 --> 00:15:39,670
Father! Father!
131
00:15:40,230 --> 00:15:41,360
Father!
132
00:15:42,610 --> 00:15:44,200
Father!
133
00:15:44,760 --> 00:15:47,260
Father!
134
00:15:48,380 --> 00:15:49,540
Father!
135
00:16:42,980 --> 00:16:44,360
Your highness.
136
00:16:45,730 --> 00:16:47,230
Please take care of
yourself well...
137
00:16:47,830 --> 00:16:49,300
...even if you live out
of the palace.
138
00:16:49,680 --> 00:16:50,730
Okay.
139
00:18:02,430 --> 00:18:03,610
There he is.
140
00:18:21,610 --> 00:18:25,000
Has the crowning of
Prince Ki San finished?
141
00:18:25,510 --> 00:18:26,580
Yes.
142
00:18:37,960 --> 00:18:39,710
Clear the way.
143
00:18:43,230 --> 00:18:44,580
Clear the way.
144
00:18:47,850 --> 00:18:49,210
Clear the way.
145
00:18:52,780 --> 00:18:54,630
Clear the way.
146
00:19:18,360 --> 00:19:19,760
Go quickly!
147
00:19:19,760 --> 00:19:21,020
Run now!
148
00:19:31,060 --> 00:19:34,030
[Twelve years later]
149
00:19:38,330 --> 00:19:39,780
Open the door!
150
00:19:57,160 --> 00:19:58,410
Hello, sir.
151
00:20:08,930 --> 00:20:11,570
Why aren't you prepared
before my arrival?
152
00:20:11,830 --> 00:20:13,310
I’m so sorry.
153
00:20:13,310 --> 00:20:15,810
We don’t have time for this.
154
00:20:16,730 --> 00:20:18,230
Move now!
Quickly!
155
00:20:18,850 --> 00:20:20,110
Yes, sir!
156
00:20:52,160 --> 00:20:53,330
Let’s go inside.
157
00:21:47,030 --> 00:21:49,260
Aww. It’s hot.
158
00:21:50,330 --> 00:21:51,270
Wave the fan stronger.
159
00:21:54,630 --> 00:21:55,960
I said stronger.
160
00:21:55,960 --> 00:21:57,830
The smog comes to me!
161
00:21:57,830 --> 00:21:58,610
Huh?
162
00:21:59,510 --> 00:22:00,780
Sir!
163
00:22:01,210 --> 00:22:03,510
I have no doubt that you’d feel hot...
164
00:22:03,850 --> 00:22:05,860
...because you're by a fire
in this summer heat.
165
00:22:05,860 --> 00:22:08,350
Also, the fabric of our
clothes is different.
166
00:22:09,520 --> 00:22:10,860
You can’t imagine
how much hotter I am.
167
00:22:11,190 --> 00:22:14,230
If you know the situation, you
should wave the fan better!
168
00:22:15,560 --> 00:22:16,610
Stronger…
169
00:22:16,960 --> 00:22:18,430
Do it stronger!
170
00:22:18,810 --> 00:22:19,780
How?
171
00:22:20,460 --> 00:22:21,500
Like this.
172
00:22:26,030 --> 00:22:27,280
Gosh, my eyes are stinging.
173
00:23:19,730 --> 00:23:21,080
I chose this piece well.
174
00:24:19,080 --> 00:24:20,320
What is this smog?
175
00:24:20,630 --> 00:24:22,160
It’s a red-pepper seed!
176
00:24:22,160 --> 00:24:23,960
He’s burning
red-pepper seeds.
177
00:24:23,960 --> 00:24:24,930
A red-pepper seed?
178
00:24:26,580 --> 00:24:28,060
We can’t see him tonight.
179
00:24:28,060 --> 00:24:29,430
Let’s leave here now.
180
00:24:29,430 --> 00:24:31,630
We can’t just leave!
Tolerate it!
181
00:24:44,730 --> 00:24:46,330
Your highness.
182
00:24:46,910 --> 00:24:49,580
You’ve grown up greatly.
183
00:24:50,330 --> 00:24:52,050
Baby prince.
184
00:24:52,780 --> 00:24:54,720
Oops. He isn’t a baby anymore.
185
00:24:55,330 --> 00:24:56,610
Anyway...
186
00:24:57,010 --> 00:25:01,010
...it took us so long
to cross the River Samdo.
187
00:24:59,380 --> 00:25:03,300
[River Samdo forms the
boundary between Earth and the Underworld.]
188
00:25:01,560 --> 00:25:04,380
I’ve missed you so much.
189
00:25:04,830 --> 00:25:08,740
His highness would be so
pleased, if he could see us.
190
00:25:09,130 --> 00:25:11,660
Of course, he would.
191
00:25:11,660 --> 00:25:15,110
He liked me very much in old days.
192
00:25:16,360 --> 00:25:18,380
It’s very sad that...
193
00:25:18,860 --> 00:25:20,980
...he can’t see us.
194
00:25:25,180 --> 00:25:27,650
Can you see us?
195
00:25:31,460 --> 00:25:32,760
You can see me, right?
196
00:25:33,530 --> 00:25:34,890
Stop it, girl.
197
00:25:35,430 --> 00:25:37,260
You’re being too
impolite to his highness.
198
00:25:37,260 --> 00:25:38,830
You brat!
199
00:26:41,380 --> 00:26:42,430
Your Majesty!
200
00:26:43,280 --> 00:26:45,460
Your Majesty!
Wake up, Your Majesty!
201
00:26:46,300 --> 00:26:47,480
Is anyone over there?
202
00:26:47,980 --> 00:26:49,460
Is anyone over there?
203
00:26:52,240 --> 00:26:53,580
No, Your Majesty.
204
00:26:53,580 --> 00:26:55,210
Please reconsider your decision.
205
00:26:56,180 --> 00:26:59,110
He was removed from office...
206
00:26:59,110 --> 00:27:01,110
...because he was bribed
by officers of So Gyeok Seo.
207
00:26:58,410 --> 00:27:02,030
[So Gyeok Seo is the National Taoist Temple
and also central government agency]
208
00:27:01,180 --> 00:27:02,910
How can you hire such a man again?
209
00:27:02,910 --> 00:27:04,880
It should never be
allowed to happen.
210
00:27:04,880 --> 00:27:06,060
We already found out that...
211
00:27:06,060 --> 00:27:07,810
...the officers made
a false accusations against him.
212
00:27:07,810 --> 00:27:10,460
Also, his majesty wants him.
213
00:27:11,020 --> 00:27:13,610
Then, we should follow his
majesty’s will as his retainers…
214
00:27:13,610 --> 00:27:15,680
The fact that he was accused
by his colleagues…
215
00:27:15,680 --> 00:27:17,500
…proves that he isn’t
a respectful man.
216
00:27:18,130 --> 00:27:19,930
It isn’t beneficial to his majesty...
217
00:27:19,930 --> 00:27:22,030
...to have such a man near him.
218
00:27:23,210 --> 00:27:25,070
Don’t you think so, Your Majesty?
219
00:27:31,610 --> 00:27:34,310
It happens because you aren’t the
direct heir of the former king.
220
00:27:40,630 --> 00:27:44,520
These people have continued
to oppose you and ignore you…
221
00:27:44,910 --> 00:27:47,430
…and this is because you
aren’t the direct heir.
222
00:27:51,180 --> 00:27:53,730
That’s why they ignore you.
223
00:27:54,110 --> 00:27:55,010
Kill them.
224
00:27:55,010 --> 00:27:57,640
Why don’t you kill them?
You want to kill Park Soo Jong, right?
225
00:27:58,010 --> 00:28:00,810
If you can’t kill him, you
won’t be able to do anything.
226
00:28:01,330 --> 00:28:02,880
Watch your mouth!
227
00:28:03,760 --> 00:28:05,360
How dare you!
228
00:28:08,610 --> 00:28:09,910
What are you saying?
229
00:28:10,830 --> 00:28:12,330
Don’t be absurd!
230
00:28:13,960 --> 00:28:15,360
You don’t make any sense!
231
00:28:16,160 --> 00:28:17,320
Look at them.
232
00:28:18,630 --> 00:28:20,610
They don’t care
about you at all.
233
00:28:21,110 --> 00:28:23,410
Do you think that you’re
their king still?
234
00:28:23,410 --> 00:28:24,730
Shut your mouth.
235
00:28:25,730 --> 00:28:27,070
I said shut up!
236
00:28:29,270 --> 00:28:30,980
I’ll pull out your tongue…
237
00:28:30,980 --> 00:28:32,440
…or I’ll tear off your mouth…
238
00:28:32,440 --> 00:28:34,870
…so you can never say
such a thing again to me.
239
00:28:34,870 --> 00:28:36,060
I can do it.
240
00:28:36,060 --> 00:28:37,880
I’m the king of Joseon.
241
00:28:37,880 --> 00:28:39,580
I’m the king!
242
00:28:39,980 --> 00:28:41,380
Your… Your Majesty!
243
00:28:56,760 --> 00:28:57,910
Your Majesty.
244
00:28:58,410 --> 00:28:59,500
You should be cautious.
245
00:29:00,210 --> 00:29:01,510
These men...
246
00:29:02,100 --> 00:29:03,560
...would make a
fuss over any little fault of yours.
247
00:29:03,870 --> 00:29:05,810
- And why…
- It’s because of a sleep.
248
00:29:07,960 --> 00:29:10,180
I can’t sleep well.
249
00:29:11,930 --> 00:29:12,850
That’s why…
250
00:29:12,850 --> 00:29:13,930
Your Majesty.
251
00:29:14,410 --> 00:29:15,660
I’ll call a royal physician…
252
00:29:16,930 --> 00:29:19,220
This isn’t something you can
handle with the royal physician.
253
00:29:22,660 --> 00:29:25,160
I need someone…
254
00:29:26,830 --> 00:29:28,420
…who can guard me,
when I’m in bed.
255
00:30:03,780 --> 00:30:06,380
It has been twelve years.
256
00:30:07,460 --> 00:30:09,110
But, this Joseon...
257
00:30:09,660 --> 00:30:12,000
...hasn’t changed a bit.
258
00:30:15,110 --> 00:30:16,580
As you predicted...
259
00:30:17,660 --> 00:30:19,510
...a message
came from the place.
260
00:30:19,760 --> 00:30:20,860
Did it?
261
00:30:24,480 --> 00:30:27,980
It begins now.
262
00:31:18,110 --> 00:31:19,180
Finally…
263
00:31:20,660 --> 00:31:21,880
…it moves.
264
00:31:26,780 --> 00:31:28,030
It moved!
265
00:31:41,310 --> 00:31:42,360
Do Ha.
266
00:31:43,410 --> 00:31:44,830
I’ve waited for twelve years.
267
00:31:44,830 --> 00:31:46,160
It rang.
268
00:31:46,780 --> 00:31:49,200
*Unni’s bracelet finally
responded.
269
00:31:46,780 --> 00:31:49,200
[Unni: older sister or older woman for a woman]
270
00:31:49,560 --> 00:31:50,710
Do Ha.
271
00:31:51,260 --> 00:31:53,810
- Yeon Ha is already…
- I…
272
00:31:55,010 --> 00:31:56,760
Until I confirm it...
273
00:31:57,210 --> 00:31:58,880
...I can’t give up on her.
274
00:32:00,080 --> 00:32:02,050
I’m sure that Unni is still alive.
275
00:32:04,060 --> 00:32:06,320
I promise you that I’ll
bring her back with me.
276
00:32:08,730 --> 00:32:11,810
Then…
I'll be back.
277
00:32:13,710 --> 00:32:14,680
Do Ha.
278
00:32:29,940 --> 00:32:30,830
If…
279
00:32:31,710 --> 00:32:32,930
I mean if…
280
00:32:33,880 --> 00:32:36,620
…you face a challenge
that you can’t handle alone…
281
00:32:37,160 --> 00:32:38,630
…then, find them.
282
00:32:40,280 --> 00:32:41,420
Night Watchmen.
283
00:32:42,930 --> 00:32:44,390
Night Watchmen?
284
00:32:44,780 --> 00:32:47,190
They would help you.
285
00:32:48,860 --> 00:32:50,230
Where are they?
286
00:32:50,230 --> 00:32:51,430
Where can I meet them?
287
00:32:52,960 --> 00:32:54,430
That’s your job…
288
00:32:55,260 --> 00:32:57,160
…to figure out where they are.
289
00:32:57,760 --> 00:32:58,740
Do you understand?
290
00:33:00,330 --> 00:33:02,180
Yes. I’ll keep this in mind.
291
00:33:08,480 --> 00:33:09,720
Take care of yourself well.
292
00:33:32,710 --> 00:33:34,960
Where should I go to have fun for today?
293
00:33:50,630 --> 00:33:51,460
Huh?
294
00:33:51,980 --> 00:33:53,660
- Why?
- It’s strange.
295
00:33:53,660 --> 00:33:55,580
Strange? What is strange?
296
00:33:55,580 --> 00:33:57,760
I think he’s looking at us.
297
00:34:00,710 --> 00:34:01,910
Don’t be absurd.
298
00:34:02,230 --> 00:34:04,160
How can he see us?
299
00:34:05,680 --> 00:34:07,670
I bet ten *Nyang
that he can see us.
300
00:34:05,680 --> 00:34:07,670
[Nyang: a unit of old Korean coinage]
301
00:34:33,480 --> 00:34:36,030
Aww. I’m dazzled.
302
00:34:47,980 --> 00:34:49,010
Your highness!
303
00:34:49,330 --> 00:34:50,310
Your highness!
304
00:34:52,530 --> 00:34:53,420
See?
305
00:34:53,420 --> 00:34:55,230
I told you that he can’t see us.
306
00:34:55,230 --> 00:34:57,290
I’m the crazy one, since
I believed what you said.
307
00:34:57,560 --> 00:35:00,560
I was sure that I had
eye contact with him.
308
00:35:01,730 --> 00:35:02,930
I think so too.
309
00:35:15,280 --> 00:35:16,410
Hey, stop.
310
00:35:17,110 --> 00:35:18,710
Hey! Stop over there.
311
00:35:21,160 --> 00:35:22,810
Hey, do you know who we are?
312
00:35:22,810 --> 00:35:25,460
We are bandits,
who ran in Mt.Taebaek for 9 years...
313
00:35:25,460 --> 00:35:28,030
...in Mt.Baekdu for 4 years
and in Mt.Jiri for 5 years…
314
00:35:28,030 --> 00:35:30,080
…so our lives as
bandits total…
315
00:35:31,310 --> 00:35:32,280
…total…
316
00:35:32,280 --> 00:35:33,310
…hey, what is the total?
317
00:35:33,710 --> 00:35:35,580
The total is…
Hold on a second.
318
00:35:35,580 --> 00:35:36,580
The total is…
319
00:35:37,210 --> 00:35:38,730
That’s…
320
00:35:38,730 --> 00:35:40,110
18.
321
00:35:40,110 --> 00:35:41,430
- Yes.
- What?
322
00:35:41,430 --> 00:35:44,260
Did you just swear at me,
because I can’t count?
323
00:35:41,430 --> 00:35:44,260
[Number 18 in Korean is similar
to a Korean swear word]
324
00:35:45,060 --> 00:35:46,930
Hey, hey.
Stop. Stop.
325
00:35:46,930 --> 00:35:48,180
Stop. Stop.
326
00:35:49,460 --> 00:35:51,110
Hey.
We'll take your bag.
327
00:35:52,010 --> 00:35:53,560
What are you doing?
Take it from him.
328
00:35:57,380 --> 00:35:59,450
What are you doing?
Bring it to me quickly.
329
00:35:59,450 --> 00:36:00,510
This is strange.
330
00:36:00,510 --> 00:36:01,690
I can’t move it at all.
331
00:36:04,490 --> 00:36:05,590
I told you to hold still.
332
00:36:09,800 --> 00:36:11,260
Are you ignoring me?
333
00:36:11,260 --> 00:36:12,960
Why aren’t you
listening to me? Huh?
334
00:36:12,960 --> 00:36:14,860
Are you? Are you ignoring me?
335
00:36:14,860 --> 00:36:16,260
Why! Why aren’t you
listening to me!
336
00:36:16,260 --> 00:36:18,180
You really act like an idiot.
337
00:36:18,180 --> 00:36:19,370
Just cut the crap.
338
00:36:20,110 --> 00:36:21,310
Ugh! What is it?
339
00:36:21,810 --> 00:36:22,680
What's this?
340
00:36:25,380 --> 00:36:26,330
Who is it?
341
00:36:26,330 --> 00:36:28,510
Oops! Are you alright?
342
00:36:28,910 --> 00:36:29,920
I’m not.
343
00:36:30,260 --> 00:36:31,950
You’re dead meat today.
344
00:36:40,830 --> 00:36:41,830
Who the hell are you?
345
00:36:45,930 --> 00:36:47,030
How dare you!
346
00:37:07,180 --> 00:37:08,430
You’re so cool.
347
00:37:09,630 --> 00:37:11,560
Don’t involve yourself in someone
else’s matter from now on.
348
00:37:13,380 --> 00:37:16,200
You give and take help
from others. That’s life.
349
00:37:16,830 --> 00:37:18,710
Huh?
350
00:37:18,710 --> 00:37:20,080
I’m not a person...
351
00:37:20,080 --> 00:37:22,870
...who can just ignore
other’s trouble.
352
00:37:24,830 --> 00:37:26,530
You don’t seem like
you live in this town.
353
00:37:27,060 --> 00:37:28,010
Where are you from?
354
00:37:29,010 --> 00:37:31,110
I’m from the place, where the bandits
stayed for 4 years.
355
00:37:31,110 --> 00:37:32,160
Mountain Baekdu.
356
00:37:32,160 --> 00:37:34,080
I’m from the Mago Tribe
of Baekdu Mountain.
357
00:37:36,960 --> 00:37:38,480
- Mago?
- Huh?
358
00:37:38,480 --> 00:37:39,810
Do you know the Mago Tribe?
359
00:37:40,930 --> 00:37:42,930
- Then do you know…
- I don’t.
360
00:37:45,260 --> 00:37:46,760
I’ve never heard of it.
361
00:37:50,880 --> 00:37:52,460
What a strange man.
362
00:38:10,430 --> 00:38:11,930
Why do you keep following me?
363
00:38:13,660 --> 00:38:16,760
I’m not following you,
I’m going my way.
364
00:38:16,760 --> 00:38:19,760
Isn’t this the way \Mto Han Yang?
365
00:38:21,480 --> 00:38:22,380
It is.
366
00:38:25,730 --> 00:38:27,730
Do you have a place
to stay in Han Yang?
367
00:38:29,380 --> 00:38:31,960
Han Yang is a city,
where people live, too.
368
00:38:31,960 --> 00:38:33,680
There should be a place,
where I can sleep.
369
00:38:34,230 --> 00:38:35,480
If not...
370
00:38:35,480 --> 00:38:37,580
...I can sleep out in the open
with the night sky as a blanket.
371
00:38:38,110 --> 00:38:39,880
I’m not concerned about
this kind of thing much.
372
00:38:57,830 --> 00:38:59,780
She is a beauty.
The legendary beauty.
373
00:39:12,010 --> 00:39:13,910
She is so beautiful.
374
00:39:14,530 --> 00:39:17,230
Hey, you. Aren’t you
afraid of death?
375
00:39:17,230 --> 00:39:18,960
What are you talking about?
376
00:39:18,960 --> 00:39:20,850
Men who go into Mae Hyang’s
room to sleep with her…
377
00:39:21,360 --> 00:39:23,760
…they are corpses when
they come out again.
378
00:39:24,490 --> 00:39:26,630
Anyways,
don’t go near Mae Hyang...
379
00:39:26,630 --> 00:39:28,330
...if you want to stay alive.
380
00:39:28,960 --> 00:39:31,230
Is that why the rumor spread?
381
00:39:31,880 --> 00:39:32,910
Which rumor?
382
00:39:33,660 --> 00:39:34,680
The…
383
00:39:38,130 --> 00:39:39,240
Keep going.
384
00:39:41,730 --> 00:39:43,510
Mae Hyang of Chun Hwa Geisha House.
385
00:39:45,360 --> 00:39:47,280
Even though they will
end up corpses…
386
00:39:47,280 --> 00:39:51,030
…men continue to gather at
the House like ants to sugar.
387
00:39:51,830 --> 00:39:54,630
They can’t approach her easily,
because they’re afraid to die…
388
00:39:54,990 --> 00:39:57,860
…but they still hate to see
another man to take her…
389
00:39:59,410 --> 00:40:01,980
…so there’s a saying that a man...
390
00:40:01,980 --> 00:40:04,180
...who has Mae Hyang’s breast-tie…
391
00:40:04,180 --> 00:40:06,110
…will be acknowledged as
the best player of Joseon.
392
00:40:31,560 --> 00:40:34,560
Sir. You know it.
393
00:40:38,260 --> 00:40:39,580
The rumor about me.
394
00:40:39,580 --> 00:40:42,060
…so there’s a saying that a man
who has Mae Hyang’s breast-tie…
395
00:40:42,060 --> 00:40:45,980
…will be acknowledged as
the best player of Joseon.
396
00:40:47,260 --> 00:40:48,280
Mae Hyang.
397
00:40:51,510 --> 00:40:53,580
Do I look so weak that
I’d be afraid of it?
398
00:40:55,630 --> 00:40:59,110
I don’t want you to get hurt, sir.
399
00:41:04,430 --> 00:41:06,460
Since you worry for me...
400
00:41:08,610 --> 00:41:10,010
...with all your heart…
401
00:41:12,060 --> 00:41:14,310
…I wouldn’t get hurt.
402
00:41:14,830 --> 00:41:15,980
Sir.
403
00:41:21,410 --> 00:41:23,280
What a cheesy man.
404
00:41:34,780 --> 00:41:37,160
Sure. Kiss her.
405
00:41:37,580 --> 00:41:40,880
If you do it, you can’t
walk out of this room.
406
00:41:55,810 --> 00:41:57,360
How dare you.
407
00:41:58,060 --> 00:41:59,580
You’re willing to continue?
408
00:42:00,110 --> 00:42:01,950
Then, I can’t let you do it.
409
00:42:04,280 --> 00:42:05,180
Eh?
410
00:42:05,860 --> 00:42:07,190
Look what he’s doing.
411
00:42:09,630 --> 00:42:10,560
Hey, you.
412
00:42:16,260 --> 00:42:18,110
Sir! Sir!
413
00:42:19,510 --> 00:42:21,660
I’m… I’m okay.
414
00:42:25,280 --> 00:42:26,410
See?
415
00:42:26,410 --> 00:42:27,910
I told you.
416
00:42:29,610 --> 00:42:31,010
What should I do?
417
00:42:31,010 --> 00:42:34,380
I can’t be loved for
the rest of my life…
418
00:42:35,680 --> 00:42:38,610
…what will I do?
419
00:42:38,610 --> 00:42:40,920
What about me?
What about my love?
420
00:42:41,780 --> 00:42:44,560
I only studied my whole life…
421
00:42:44,560 --> 00:42:46,460
…and then I met you…
422
00:42:46,460 --> 00:42:48,030
…and I loved you only.
423
00:42:48,580 --> 00:42:50,710
I couldn’t let you know
of my love, and then I died.
424
00:42:51,210 --> 00:42:52,730
What kind of a person am I?
425
00:42:54,130 --> 00:42:55,230
An idiot.
426
00:42:58,910 --> 00:42:59,910
Did you say that to me?
427
00:43:03,710 --> 00:43:05,660
Mae Hyang.
428
00:43:07,360 --> 00:43:11,020
I forget that I have an
important schedule tonight…
429
00:43:11,560 --> 00:43:14,720
…like an idiot.
430
00:43:15,010 --> 00:43:18,060
I will see you later.
431
00:43:27,780 --> 00:43:30,770
- Wow!
- He’s alive!
432
00:43:33,060 --> 00:43:34,370
Look at his hand!
433
00:43:38,330 --> 00:43:39,780
Look! Look!
434
00:43:41,950 --> 00:43:44,650
That’s Mae Hyang’s breast-tie!
435
00:43:45,360 --> 00:43:46,780
The breast-tie!
436
00:43:54,830 --> 00:43:56,580
There you go,
Prince Wol Kwang.
437
00:43:57,300 --> 00:43:59,810
Since Prince Wol Kwang has
Mae Hyang’s breast-tie…
438
00:44:00,270 --> 00:44:02,410
…he’s the best player of Joseon.
439
00:44:03,730 --> 00:44:05,480
You called a busy man like me…
440
00:44:06,010 --> 00:44:07,470
…to come to this kind
of pathetic place?
441
00:44:07,470 --> 00:44:09,180
Hey, you, stubborn friend.
442
00:44:09,180 --> 00:44:12,160
Let’s have some fun until
we're assigned the new post.
443
00:44:14,530 --> 00:44:15,830
Wow!
444
00:44:15,830 --> 00:44:17,360
Wow!
445
00:44:17,930 --> 00:44:18,980
You’re so incredible.
446
00:44:21,280 --> 00:44:22,660
Lady!
447
00:44:24,490 --> 00:44:25,780
What happened to the prince?
448
00:44:26,410 --> 00:44:28,610
Heil, heil, heil!
449
00:44:29,180 --> 00:44:30,930
Heil for Prince Wol Kwang!
450
00:44:31,410 --> 00:44:33,000
Heil! Heil!
451
00:44:36,930 --> 00:44:37,960
This is a Geisha House.
452
00:44:38,300 --> 00:44:41,080
You aren’t supposed to come to this
kind of place as an unmarried woman.
453
00:44:49,250 --> 00:44:50,380
Lady Soo Ryeon.
454
00:44:58,030 --> 00:45:00,210
Are you here to see Mae Hyang?
455
00:45:08,080 --> 00:45:09,360
Oh my God.
456
00:45:12,970 --> 00:45:13,980
Your highness.
457
00:45:14,430 --> 00:45:17,110
How long will you continue
to be a wastrel?
458
00:45:18,130 --> 00:45:19,510
I’m not wasting my time.
459
00:45:19,510 --> 00:45:21,310
You’re a man with your lady…
460
00:45:21,730 --> 00:45:24,250
…and yet you hit on
my Mae Hyang?
461
00:45:26,260 --> 00:45:27,210
What?
462
00:45:36,960 --> 00:45:39,510
Ha! Damn you.
463
00:45:59,180 --> 00:46:00,820
It must be an earthquake!
An earthquake!
464
00:46:35,780 --> 00:46:36,820
Are you alright?
465
00:46:38,360 --> 00:46:39,960
I’m okay.
466
00:46:42,760 --> 00:46:44,010
Damn it.
467
00:47:11,960 --> 00:47:13,260
What are you doing to me?
468
00:47:43,210 --> 00:47:45,080
Let’s stop it now.
469
00:47:45,080 --> 00:47:46,220
Huh? Please.
470
00:48:13,490 --> 00:48:14,830
I won’t let you get away from me.
471
00:48:36,930 --> 00:48:38,160
Are you okay?
472
00:48:39,480 --> 00:48:42,480
Finally that sick bastard is gone.
473
00:48:43,910 --> 00:48:44,860
Gone?
474
00:48:45,510 --> 00:48:46,580
Who is gone?
475
00:48:48,910 --> 00:48:50,760
I mean…
476
00:48:52,510 --> 00:48:54,790
…the earthquake is gone…
477
00:48:55,310 --> 00:48:56,460
…that’s what I meant.
478
00:48:57,710 --> 00:48:59,660
If it wasn’t the
earthquake, what was it?
479
00:48:59,660 --> 00:49:00,610
Was it…
480
00:49:01,060 --> 00:49:03,470
…a play of ghosts or
something? Huh?
481
00:49:09,530 --> 00:49:11,840
Tonight, your bill from
Chun Hwa Geisha House…
482
00:49:16,180 --> 00:49:18,950
…are on me.
483
00:49:19,780 --> 00:49:21,110
Yeah!
484
00:49:29,510 --> 00:49:31,680
Don’t have too much affection
for Prince Wol Kwang.
485
00:49:33,160 --> 00:49:34,470
It’ll hurt you as much as you do.
486
00:49:36,830 --> 00:49:37,960
I’d get hurt?
487
00:49:40,810 --> 00:49:41,770
Why would I?
488
00:49:44,880 --> 00:49:45,740
This ring…
489
00:49:46,710 --> 00:49:49,680
…I’ve worn it about a year now.
490
00:49:51,080 --> 00:49:54,720
It fits me well, and it’s pretty…
491
00:49:57,180 --> 00:49:58,980
…but I’m sick of it now…
492
00:50:00,510 --> 00:50:02,060
…so I’ll buy the new one...
493
00:50:02,060 --> 00:50:03,480
...when a peddler comes
to my house tomorrow.
494
00:50:05,510 --> 00:50:06,580
Soo Ryeon.
495
00:50:08,230 --> 00:50:09,630
This is what it’s like….
496
00:50:10,380 --> 00:50:12,330
…women in Han Yang,
to the prince…
497
00:50:12,680 --> 00:50:14,030
…are like an accessory…
498
00:50:15,460 --> 00:50:17,530
…they want to have
the most up to date one…
499
00:50:17,530 --> 00:50:18,980
…and want to throw it
away, when they're sick of it.
500
00:50:21,080 --> 00:50:22,510
That’s human nature…
501
00:50:22,780 --> 00:50:23,750
…so I have to understand him.
502
00:50:25,480 --> 00:50:27,880
Then… goodnight.
503
00:50:45,380 --> 00:50:46,500
Your Majesty.
504
00:50:47,010 --> 00:50:48,370
Do Ryu is here.
505
00:50:49,230 --> 00:50:50,460
Let him in.
506
00:50:57,810 --> 00:51:00,360
I, Sa Dam, am honored to
see you, Your Majesty.
507
00:51:00,750 --> 00:51:03,610
If you try to mock me
with a lousy trick…
508
00:51:05,560 --> 00:51:08,130
…I’ll kill you definitely.
509
00:51:08,710 --> 00:51:09,880
Your Majesty.
510
00:51:10,430 --> 00:51:13,360
Don’t even mention my humble
life on your noble mouth.
511
00:51:14,000 --> 00:51:16,270
I’m afraid that it’d
disturb your sleeping.
512
00:52:27,930 --> 00:52:29,110
Who are you?
513
00:52:29,470 --> 00:52:31,560
Who are you, that you
come here with him?
514
00:52:32,310 --> 00:52:33,110
Me?
515
00:52:33,630 --> 00:52:35,180
I’m Do Ha from Mountain Baekdu.
516
00:52:35,180 --> 00:52:36,950
I didn’t ask your name.
517
00:52:37,210 --> 00:52:39,850
I asked your relationship with him,
not your name.
518
00:52:40,110 --> 00:52:41,080
Hey.
519
00:52:45,260 --> 00:52:46,660
She could be his daughter.
520
00:52:46,660 --> 00:52:48,830
Don’t make him dislike
you by being rude to her.
521
00:52:50,060 --> 00:52:51,110
His daughter?
522
00:52:52,600 --> 00:52:53,930
This is strange.
523
00:52:54,410 --> 00:52:56,500
He clearly told me that…
524
00:52:56,500 --> 00:52:57,940
…a pretty and kind woman will...
525
00:52:57,940 --> 00:53:00,710
...treat me nicely,
if I’d come here.
526
00:53:00,710 --> 00:53:02,140
That woman…
527
00:53:06,110 --> 00:53:07,480
…isn’t here.
528
00:53:08,030 --> 00:53:09,210
Wait!
529
00:53:10,160 --> 00:53:11,220
Did he really say that?
530
00:53:11,220 --> 00:53:12,480
Did he...
531
00:53:12,480 --> 00:53:15,320
...describe me as a
pretty and kind woman?
532
00:53:16,230 --> 00:53:17,960
I think I was wrong about it.
533
00:53:18,920 --> 00:53:21,390
Wait. Wait a moment!
534
00:53:21,730 --> 00:53:22,830
The cold rice…
535
00:53:22,830 --> 00:53:23,860
…No, no, no.
536
00:53:23,860 --> 00:53:26,730
I’ll get you a bowl of warm rice,
so eat before you leave.
537
00:53:28,080 --> 00:53:29,270
Thank you.
538
00:55:56,780 --> 00:55:58,820
Scholars have tried aggressively...
539
00:55:58,820 --> 00:56:00,760
...to force His Majesty
to get rid of So Gyeok Seo…
540
00:56:01,310 --> 00:56:04,790
…so, if they knew that
Do Ryu comes into the palace...
541
00:56:04,790 --> 00:56:06,410
...his majesty would be in trouble…
542
00:56:06,410 --> 00:56:07,660
…so you must be careful.
543
00:57:00,560 --> 00:57:02,630
Were you here?
544
00:57:06,110 --> 00:57:09,780
I’ll make sure to find you out.
545
00:57:17,180 --> 00:57:20,060
Your Majesty. Do Ryu is here.
546
00:57:20,360 --> 00:57:21,360
Is that right?
547
00:57:21,360 --> 00:57:22,810
Let him in. Let him in quickly.
548
00:57:28,310 --> 00:57:29,560
It’s good to see you.
549
00:57:31,360 --> 00:57:33,180
Come close to me.
550
00:57:40,720 --> 00:57:43,380
It’s sad that...
551
00:57:44,280 --> 00:57:45,660
...I've only met you now.
552
00:57:46,480 --> 00:57:49,010
I’m honored, Your Majesty.
553
00:57:49,010 --> 00:57:50,760
Stand beside me…
554
00:57:52,510 --> 00:57:53,810
…for a long…
555
00:57:56,360 --> 00:57:59,970
...long time…
let’s be together.
556
00:58:03,980 --> 00:58:05,180
Your Majesty.
557
00:58:06,180 --> 00:58:07,630
I will…
558
00:58:09,160 --> 00:58:12,420
…I will stay with you for sure.
559
00:58:13,410 --> 00:58:15,180
Thank you.
560
00:58:15,730 --> 00:58:17,250
Thank you.
561
00:58:21,980 --> 00:58:23,880
I’ll let you...
562
00:58:25,360 --> 00:58:27,500
...have many things.
563
00:58:30,160 --> 00:58:33,000
You should have many things…
564
00:58:34,210 --> 00:58:37,210
…so I can have many too.
565
00:58:47,710 --> 00:58:49,410
Do you know why?
566
00:58:52,210 --> 00:58:53,410
It’s because...
567
00:58:55,730 --> 00:58:57,530
...you’ll be mine soon.
568
00:59:41,910 --> 00:59:43,410
[Preview]
569
00:59:43,440 --> 00:59:46,110
Your disloyal servants
desperately find...
570
00:59:46,110 --> 00:59:47,980
...something to attack
you with, Your Majesty.
571
00:59:47,980 --> 00:59:48,930
How can I…
572
00:59:48,930 --> 00:59:51,250
For the royal family’s
peace and prosperity…
573
00:59:51,250 --> 00:59:52,950
…I’ll reestablish So Geok Seo.
574
00:59:52,950 --> 00:59:55,080
Please assign Prince Wol Kwang...
575
00:59:55,080 --> 00:59:57,310
...as a director of So Geok Seo.
576
00:59:59,610 --> 01:00:01,130
You may not know me well, but…
577
01:00:02,030 --> 01:00:05,530
…I’m not a person, who
you can throw down. Huh?
578
01:00:05,530 --> 01:00:08,700
Then, do you have certain people,
who you’re allowed to throw down?
579
01:00:16,870 --> 01:00:20,310
If you don’t have sympathy,
you aren’t a human being.
580
01:00:20,310 --> 01:00:23,150
My existence itself is
a woe to his majesty…
581
01:00:23,150 --> 01:00:26,130
…then what should I do?
582
01:00:26,130 --> 01:00:27,560
Live quietly as a dead man…
583
01:00:27,560 --> 01:00:30,630
…you aren’t even allowed
to make the sound of scream.
584
00:37:39,810 --> 00:37:41,810
585
00:00:00,400 --> 00:00:04,200
586
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
38672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.