All language subtitles for The.Little.Stranger.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,775 --> 00:01:05,775 CreepySubs apresenta: 2 00:01:06,243 --> 00:01:11,204 ESTRANHA PRESEN�A 3 00:01:14,853 --> 00:01:17,259 Tradu��o: NikaBrasil | Olga CSM 4 00:01:17,260 --> 00:01:19,666 Tradu��o: CondeVlad | Thenabru 5 00:01:19,667 --> 00:01:22,060 Tradu��o: Napster | anapauladm 6 00:01:22,061 --> 00:01:24,880 Tradu��o: AlanCrisBr | ThayPex | KaylaSRP 7 00:01:25,311 --> 00:01:27,698 Revis�o: JennyB 8 00:02:19,992 --> 00:02:21,368 Ol�. 9 00:02:22,297 --> 00:02:24,531 - Quem � voc�? - Sou o Dr. Faraday. 10 00:02:25,632 --> 00:02:27,562 Eu esperava por Granger. 11 00:02:29,059 --> 00:02:30,492 Roderick Ayres. 12 00:02:38,336 --> 00:02:40,640 � uma de suas criadas, certo? 13 00:02:40,641 --> 00:02:42,000 Uma de nossas criadas? 14 00:02:42,742 --> 00:02:44,063 Engra�ado dizer isso. 15 00:02:45,868 --> 00:02:47,526 Des�a os degraus, � sua esquerda. 16 00:02:47,527 --> 00:02:48,996 Minha irm� explicar�. 17 00:03:03,483 --> 00:03:05,232 Gyp. Gyp! 18 00:03:05,233 --> 00:03:06,580 Desculpe. 19 00:03:07,092 --> 00:03:09,554 Ele acha que estranhos v�m cortar nossa garganta 20 00:03:09,555 --> 00:03:11,586 e fugir com o resto da prataria. 21 00:03:12,305 --> 00:03:15,055 Sou o Dr. Faraday. O novo s�cio do Dr. Granger. 22 00:03:15,946 --> 00:03:17,266 Caroline Ayres. 23 00:03:17,860 --> 00:03:19,180 Betty est� para c�. 24 00:03:25,655 --> 00:03:27,421 Sentiu algum enjoo, Betty? 25 00:03:29,921 --> 00:03:32,874 Voc� sente pontada ou queima��o? 26 00:03:32,875 --> 00:03:34,199 � como... 27 00:03:34,574 --> 00:03:36,243 uma queima��o. 28 00:03:37,211 --> 00:03:38,641 S� que com pontadas, sabe? 29 00:03:40,110 --> 00:03:41,444 Certo. 30 00:03:42,047 --> 00:03:43,454 Deixe-me examin�-la. 31 00:03:44,680 --> 00:03:45,997 Relaxe. 32 00:03:51,211 --> 00:03:53,976 Poderia nos deixar a s�s por um momento, Srta. Ayres? 33 00:03:53,977 --> 00:03:55,430 Sim, claro. 34 00:03:56,875 --> 00:03:58,180 Venha, Gyp. 35 00:04:02,261 --> 00:04:03,652 Ent�o? 36 00:04:06,066 --> 00:04:08,011 Eu passei mal. 37 00:04:09,636 --> 00:04:10,955 De verdade. 38 00:04:14,340 --> 00:04:17,598 Mas ent�o pensei que se estivesse bem mal... 39 00:04:20,652 --> 00:04:22,652 Eles me mandariam para casa. 40 00:04:24,606 --> 00:04:25,924 O que foi? 41 00:04:26,586 --> 00:04:28,204 O trabalho � muito pesado? 42 00:04:29,383 --> 00:04:31,375 Eles te maltratam? 43 00:04:34,774 --> 00:04:36,084 Ent�o, o que �? 44 00:04:41,181 --> 00:04:43,814 N�o � nada s�rio. Ela estar� bem amanh�. 45 00:04:46,547 --> 00:04:48,133 Muito obrigada. 46 00:04:48,477 --> 00:04:51,437 H� uma outra coisa. � uma casa muito grande. 47 00:04:51,438 --> 00:04:53,603 Betty fica sozinha aqui � noite... 48 00:04:53,604 --> 00:04:55,243 Essas garotas tolas. 49 00:04:55,850 --> 00:04:58,015 Voc� morou aqui a vida inteira, Srta. Ayres. 50 00:04:58,016 --> 00:05:01,024 Talvez pudesse tranquiliz�-la. Ela � muito jovem. 51 00:05:04,469 --> 00:05:05,805 Certo. 52 00:05:06,485 --> 00:05:08,132 Vamos achar Roderick. 53 00:05:08,133 --> 00:05:10,099 Poder� dizer a ele quanto te devemos. 54 00:05:16,574 --> 00:05:17,950 Rod? 55 00:05:21,313 --> 00:05:22,654 Roddie? 56 00:05:24,180 --> 00:05:26,539 O que achou da paciente, doutor? 57 00:05:27,087 --> 00:05:28,405 Sra. Ayres? 58 00:05:29,571 --> 00:05:32,101 M�e, este � o Dr. Faraday. 59 00:05:32,102 --> 00:05:33,524 Ele acha que a tratamos mal. 60 00:05:33,836 --> 00:05:35,290 Ela est� um pouco indisposta. 61 00:05:35,641 --> 00:05:37,583 Creio que estar� bem melhor amanh�. 62 00:05:37,922 --> 00:05:40,359 Voc� ainda ver� uma mudan�a em Betty. 63 00:05:40,360 --> 00:05:42,304 Esta casa lapida as pessoas. 64 00:05:42,305 --> 00:05:44,609 As garotas chegam aqui como pedras brutas. 65 00:05:44,610 --> 00:05:45,954 Dez anos depois... 66 00:05:46,297 --> 00:05:49,103 - saem como joias. - Acho que o Dr. Faraday pensa 67 00:05:49,104 --> 00:05:51,492 que Betty n�o ficar� aqui por dez anos. 68 00:05:51,493 --> 00:05:54,056 Agora as garotas preferem trabalhar em f�bricas. 69 00:05:54,057 --> 00:05:57,172 - E quem as pode culpar? - Estava pensando em minha m�e. 70 00:05:57,615 --> 00:06:00,149 Ela foi uma criada aqui, antes de eu nascer. 71 00:06:01,844 --> 00:06:03,166 Bem... 72 00:06:04,213 --> 00:06:06,526 Espero que ela tenha gostado de trabalhar aqui. 73 00:06:08,344 --> 00:06:10,040 Certo. Roderick. 74 00:06:11,344 --> 00:06:12,683 Vamos, Gyp. 75 00:06:16,086 --> 00:06:17,397 Espere aqui, por favor. 76 00:06:26,407 --> 00:06:28,524 A primeira vez que vi Hundreds Hall 77 00:06:28,525 --> 00:06:30,758 foi em julho de 1919. 78 00:06:32,141 --> 00:06:35,454 Uma festa do Dia do Imp�rio no ver�o ap�s a Grande Guerra. 79 00:06:39,485 --> 00:06:42,156 Eu passei muitas vezes pelos port�es. 80 00:06:42,157 --> 00:06:44,906 Nunca imaginei que se abririam para mim, 81 00:06:44,907 --> 00:06:46,845 um garoto simples do vilarejo. 82 00:06:50,072 --> 00:06:53,265 Havia bandeiras, bolo e todo tipo de brincadeiras. 83 00:06:53,266 --> 00:06:55,984 E o cora��o de tudo era a fam�lia Ayres. 84 00:06:55,985 --> 00:06:58,172 T�o feliz e bela naquela �poca. 85 00:06:59,352 --> 00:07:03,242 Mas foi a casa em si, ainda em sua gl�ria, 86 00:07:03,243 --> 00:07:05,782 que de alguma maneira me impressionou demais. 87 00:07:09,421 --> 00:07:11,998 Minha m�e descrevera o lugar v�rias vezes. 88 00:07:11,999 --> 00:07:14,718 Por�m, v�-la de perto pela primeira vez... 89 00:07:15,538 --> 00:07:18,960 Nada poderia me preparar para o feiti�o daquele dia. 90 00:07:19,446 --> 00:07:20,829 Como voc� � esperto. 91 00:07:25,618 --> 00:07:26,982 Mam�e. 92 00:07:28,796 --> 00:07:30,272 Sil�ncio, por favor. 93 00:07:32,832 --> 00:07:34,365 N�o ser� t�o ruim quanto pensa. 94 00:07:34,366 --> 00:07:36,788 Espero que n�o estejam falando sobre o jantar. 95 00:07:38,007 --> 00:07:39,772 O Servi�o Nacional de Sa�de. 96 00:07:40,329 --> 00:07:42,249 Granger ficar� bem. 97 00:07:42,250 --> 00:07:44,304 As pessoas admiram seus m�dicos. 98 00:07:44,305 --> 00:07:46,032 S� n�o querem que sejam um deles. 99 00:07:46,033 --> 00:07:48,196 Bobagem. Querem algu�m que fa�a o trabalho. 100 00:07:48,532 --> 00:07:51,359 Al�m disso, voc�s t�m amigos em lugares importantes. 101 00:07:51,360 --> 00:07:53,132 Peter disse que voc� foi � Hundreds. 102 00:07:53,133 --> 00:07:55,758 - Eu perdi esse chamado? - Como foi? 103 00:07:56,766 --> 00:07:58,118 O lugar est� uma bagun�a. 104 00:07:58,411 --> 00:08:00,179 Tinha ouvido falar que est� acabado. 105 00:08:00,180 --> 00:08:03,207 N�o conseguem negociar. Muitas contas sem pagar. 106 00:08:03,208 --> 00:08:05,524 Roderick me deu o �ltimo tost�o que tinha. 107 00:08:05,525 --> 00:08:07,061 Pobre garoto. 108 00:08:07,062 --> 00:08:08,868 Antes her�i da For�a A�rea, depois 109 00:08:08,869 --> 00:08:10,594 capit�o de um navio afundando. 110 00:08:11,368 --> 00:08:13,790 Ele ainda sente muita dor na perna. 111 00:08:14,727 --> 00:08:18,258 - Boa noite, Rod. - Os nervos s�o um problema 112 00:08:18,821 --> 00:08:20,125 desde que voltou. 113 00:08:20,665 --> 00:08:22,289 N�o me admira. 114 00:08:22,290 --> 00:08:23,749 Voc� n�o o tratou? 115 00:08:23,750 --> 00:08:26,524 C�rculos fechados na fam�lia. Muitos segredos. 116 00:08:26,525 --> 00:08:28,821 N�o, trouxeram Caroline para cuidar dele. 117 00:08:29,438 --> 00:08:32,001 Foi uma pena mesmo. Ela estava indo muito bem, 118 00:08:32,002 --> 00:08:34,258 iria para a Aeron�utica ou Marinha. 119 00:08:34,602 --> 00:08:36,102 Garota muito inteligente. 120 00:09:52,842 --> 00:09:54,217 Gyp! 121 00:09:56,399 --> 00:09:58,930 - O que foi que voc� fez? - Sinto muito. 122 00:10:00,563 --> 00:10:01,896 � voc�. 123 00:10:02,571 --> 00:10:04,899 Desculpe. Ultrapassei uma carro�a. 124 00:10:06,156 --> 00:10:07,867 N�o aconteceu nada. 125 00:10:08,492 --> 00:10:10,883 Pelo menos ele est� vivo e saud�vel. 126 00:10:16,652 --> 00:10:19,470 Aqui. Quero pagar a minha passagem. 127 00:10:21,004 --> 00:10:23,121 O que h� de errado com o paciente que ver�? 128 00:10:23,566 --> 00:10:25,031 Coqueluche. 129 00:10:25,032 --> 00:10:26,774 Tento visitar duas vezes ao dia. 130 00:10:28,386 --> 00:10:29,987 Meu Deus. 131 00:10:29,988 --> 00:10:31,985 Voc� deve estar rico. 132 00:10:32,344 --> 00:10:33,918 � um paciente do clube. 133 00:10:33,919 --> 00:10:36,493 Atendo toda fam�lia por uns trocados por ano. 134 00:10:39,700 --> 00:10:41,162 Como est� Betty? 135 00:10:41,163 --> 00:10:44,269 Rod conseguiu um r�dio para ela. 136 00:10:44,270 --> 00:10:45,570 Cura milagrosa. 137 00:10:47,334 --> 00:10:48,752 Eu vinha querendo te dizer, 138 00:10:48,752 --> 00:10:51,241 no dia que voc� veio, agimos meio esquisito, n�o? 139 00:10:51,242 --> 00:10:53,313 - Nem um pouco. - Foi sim. 140 00:10:53,314 --> 00:10:55,337 N�o sabemos mais receber visitas. 141 00:10:55,338 --> 00:10:58,190 A m�e n�o quer receber pessoas com a casa t�o maltrapilha. 142 00:11:03,905 --> 00:11:05,780 Seus pais ainda est�o na regi�o? 143 00:11:06,744 --> 00:11:08,618 Minha m�e morreu h� um tempo. 144 00:11:08,619 --> 00:11:10,301 Meu pai morreu ano passado. 145 00:11:10,770 --> 00:11:12,803 Na verdade, foi o que me fez voltar. 146 00:11:17,068 --> 00:11:18,735 Venha, Gyp. Isso. 147 00:11:22,335 --> 00:11:23,635 N�o quer mesmo entrar? 148 00:11:24,048 --> 00:11:25,427 Bondade sua, mas... 149 00:11:25,428 --> 00:11:26,728 Seu paciente. 150 00:11:27,427 --> 00:11:30,252 Rod vai sentir inveja pela carona. 151 00:11:30,253 --> 00:11:31,632 Ele ama seu carro. 152 00:11:32,798 --> 00:11:34,210 Me desculpe dizer... 153 00:11:35,608 --> 00:11:37,235 Fiquei surpreso que For�a A�rea 154 00:11:37,236 --> 00:11:38,943 n�o tenha feito curativos melhores. 155 00:11:41,931 --> 00:11:44,398 N�o tenho certeza se ele queria curativos. 156 00:11:47,347 --> 00:11:49,697 Sei que � pedir demais, mas podia falar com ele? 157 00:11:50,428 --> 00:11:53,348 - N�o sou um psic�logo. - N�o, ele poderia te escutar. 158 00:11:54,443 --> 00:11:56,607 Desculpe, n�o devia ter pedido. 159 00:11:58,079 --> 00:11:59,464 O problema da perna dele. 160 00:12:01,588 --> 00:12:03,488 Ele estaria aberto a tratamentos? 161 00:12:05,913 --> 00:12:07,213 Sim. 162 00:12:07,559 --> 00:12:08,859 Vou perguntar a ele. 163 00:12:09,859 --> 00:12:11,159 Obrigada. 164 00:12:17,680 --> 00:12:20,985 Certo. Venha, Gyp. Isso! 165 00:12:20,986 --> 00:12:23,143 Caroline me disse que era um favor. 166 00:12:24,198 --> 00:12:25,498 N�o. 167 00:12:25,499 --> 00:12:27,292 Tem um benef�cio m�tuo. 168 00:12:27,976 --> 00:12:30,445 Voc� recebe o tratamento e eu escrevo sobre ele. 169 00:12:30,909 --> 00:12:32,945 Sabe-se que bobinas de igni��o 170 00:12:32,946 --> 00:12:35,636 s� s�o boas para ferimentos recentes, 171 00:12:35,637 --> 00:12:37,170 mas tenho um palpite. 172 00:12:37,171 --> 00:12:39,353 Por Deus, parece algo sa�do de Frankenstein. 173 00:12:39,354 --> 00:12:42,135 N�o � t�o ruim quanto parece. Prometo a voc�. 174 00:12:42,449 --> 00:12:44,954 Voc� trabalha e dorme aqui, ent�o? 175 00:12:44,955 --> 00:12:46,928 Sim. Assim que voltei para casa 176 00:12:46,929 --> 00:12:48,588 n�o podia subir as escadas. 177 00:12:49,347 --> 00:12:50,647 Na verdade prefiro agora. 178 00:12:50,648 --> 00:12:52,646 Me ajuda ter tudo perto, sabe? 179 00:12:53,469 --> 00:12:55,942 Tempos dif�ceis para propriedades como essa. 180 00:12:57,117 --> 00:12:59,330 Com impostos sobre heran�a a 75%? 181 00:12:59,651 --> 00:13:04,341 O governo n�o ficar� satisfeito at� nos ver mendigando. 182 00:13:04,342 --> 00:13:06,535 Talvez voc� tamb�m se sinta sim, n�o sei. 183 00:13:06,843 --> 00:13:08,143 Porque eu deveria? 184 00:13:09,334 --> 00:13:10,634 N�o. 185 00:13:12,209 --> 00:13:13,509 Se importa? 186 00:13:18,091 --> 00:13:20,843 Estou vendendo parte das terras. 187 00:13:22,462 --> 00:13:23,762 Vendendo as terras? 188 00:13:23,763 --> 00:13:25,792 S�o s� alguns arbustos atr�s dos galp�es. 189 00:13:25,793 --> 00:13:27,550 Trazer energia e �gua para a fazenda 190 00:13:27,551 --> 00:13:29,411 isso faz diferen�a para a ordenha. 191 00:13:34,810 --> 00:13:37,783 Cristo! Sente-se, por favor. 192 00:13:40,311 --> 00:13:42,684 Na verdade, � uma sensa��o bem delicada. 193 00:13:43,195 --> 00:13:45,144 Pode diminuir um pouco a sua dor. 194 00:13:45,145 --> 00:13:46,808 - Certo. - Posso? 195 00:13:47,364 --> 00:13:48,664 Sim. 196 00:13:50,697 --> 00:13:53,613 N�o me incomodaria, se eu n�o fosse t�o lento. 197 00:13:53,998 --> 00:13:55,680 N�o consigo acompanhar os homens. 198 00:13:56,964 --> 00:13:58,422 Est� terr�vel, n�o est�? 199 00:13:58,776 --> 00:14:00,076 J� vi piores. 200 00:14:15,717 --> 00:14:17,267 N�o � t�o ruim. 201 00:14:20,299 --> 00:14:21,954 Sinto como se estivesse aquecendo. 202 00:14:46,530 --> 00:14:48,552 Voc� � um m�gico, Dr. Faraday. 203 00:14:48,913 --> 00:14:50,833 N�o sei nem como te agradecer. 204 00:14:51,317 --> 00:14:54,067 Talvez possa considerar como uma compensa��o. 205 00:14:56,959 --> 00:14:59,664 H� muito tempo, quando eu era um menino, 206 00:14:59,665 --> 00:15:04,595 me esgueirei e roubei algo dessa casa. 207 00:15:04,596 --> 00:15:08,180 - S�rio? - Um peda�o de gesso. 208 00:15:08,961 --> 00:15:10,330 Isso � muito engra�ado. 209 00:15:10,331 --> 00:15:13,348 N�o sei o que deu em mim. Eu era um garoto obediente. 210 00:15:13,349 --> 00:15:14,788 N�o, mas Roddie e eu 211 00:15:14,790 --> 00:15:18,290 arrancamos centenas dessas coisinhas. 212 00:15:18,290 --> 00:15:20,390 Elas estavam pedindo para serem destru�das. 213 00:15:20,392 --> 00:15:22,042 Eu n�o tinha inten��o de destruir. 214 00:15:22,043 --> 00:15:24,097 Eu estava dominado pela admira��o. 215 00:15:24,842 --> 00:15:26,892 Como um homem roubando uma mecha de cabelo 216 00:15:26,893 --> 00:15:29,149 da garota por quem ele se apaixonou cegamente. 217 00:15:30,011 --> 00:15:32,361 Minha m�e morreu de vergonha quando descobriu. 218 00:15:32,362 --> 00:15:34,342 - Ela te fez confessar? - C�us, n�o. 219 00:15:34,342 --> 00:15:35,836 Ela queimou. 220 00:15:36,359 --> 00:15:37,759 Nunca falamos disso de novo, 221 00:15:37,760 --> 00:15:39,580 mas acho que ela nunca me perdoou. 222 00:15:39,908 --> 00:15:41,380 Voc� est� perdoado agora. 223 00:15:41,381 --> 00:15:42,696 Eu te perdoo. 224 00:15:44,410 --> 00:15:46,056 � estranho, n�o �? 225 00:15:46,405 --> 00:15:48,488 Que voc� esteve aqui antes de Rod e eu. 226 00:15:49,225 --> 00:15:51,167 Tinha uma crian�a aqui, na �poca. 227 00:15:51,168 --> 00:15:53,944 Susan. Ela morreu antes de eu nascer. 228 00:15:53,945 --> 00:15:55,847 - Sim. - Mam�e. 229 00:15:55,848 --> 00:15:58,150 Acho que eu tinha muita inveja dela. 230 00:15:58,151 --> 00:16:00,280 Ela parecia ter uma vida t�o encantada. 231 00:16:02,170 --> 00:16:05,270 - N�o se pode prever o futuro. - N�o se preocupe, doutor. 232 00:16:05,272 --> 00:16:08,502 Todos temos inveja de Suki, n�o s� voc�. 233 00:16:10,791 --> 00:16:12,091 Andorinha. 234 00:16:13,297 --> 00:16:14,879 Elas j� deviam ter ido. 235 00:16:18,678 --> 00:16:20,222 Voc� vai voltar para Lidcote? 236 00:16:20,618 --> 00:16:23,641 Tenho um paciente em Edgworth, outro em Hawthend. 237 00:16:23,642 --> 00:16:26,486 Por que voc� n�o corta caminho e usa o port�o leste? 238 00:16:26,487 --> 00:16:28,574 � bem mais r�pido. Voc� sabe o caminho? 239 00:16:29,004 --> 00:16:30,498 Acho que sim. 240 00:16:30,499 --> 00:16:32,603 Ajudaria usar o parque, �s vezes? 241 00:16:32,900 --> 00:16:34,213 Como um atalho? 242 00:16:36,434 --> 00:16:37,734 Sim, obrigado. 243 00:16:51,758 --> 00:16:53,151 O tratamento continuou 244 00:16:53,152 --> 00:16:55,488 a produzir resultados nas semanas seguintes, 245 00:16:55,489 --> 00:16:58,594 e um tipo de relacionamento se desenvolveu com Rod. 246 00:16:59,427 --> 00:17:02,325 Eu vi de perto o qu�o sobrecarregado ele estava 247 00:17:02,326 --> 00:17:04,289 pelo neg�cio de administrar Hundreds. 248 00:17:05,070 --> 00:17:08,252 N�o pude evitar a sensa��o de que a casa merecia mais. 249 00:17:08,253 --> 00:17:10,436 E meu cora��o se partia por Caroline, 250 00:17:10,437 --> 00:17:12,863 de muitas formas, muito mais capaz do que aquilo, 251 00:17:12,864 --> 00:17:15,301 for�ada a assistir o decl�nio cont�nuo. 252 00:17:16,239 --> 00:17:18,411 Resolvi ajud�-la o m�ximo que pude. 253 00:17:18,412 --> 00:17:20,662 Senhorita Ayres, o que a traz � cidade? 254 00:17:21,488 --> 00:17:22,921 Doutor. 255 00:17:22,922 --> 00:17:25,090 Rod e minha m�e est�o falando com o advogado 256 00:17:25,091 --> 00:17:26,476 sobre a venda das terras. 257 00:17:26,874 --> 00:17:28,559 Resolvi aproveitar o passeio. 258 00:17:28,560 --> 00:17:30,865 - N�o sei quando poderei. - E, quando perguntou 259 00:17:30,866 --> 00:17:33,176 se eu poderia participar de uma pequena reuni�o 260 00:17:33,177 --> 00:17:34,830 para receber os novos vizinhos... 261 00:17:34,831 --> 00:17:37,565 - Eles foram convidados. - Conseguimos? 262 00:17:37,566 --> 00:17:39,274 Precisamos, n�o �? 263 00:17:40,114 --> 00:17:42,691 Doutor, ir� tamb�m, n�o �? 264 00:17:43,342 --> 00:17:45,783 Pareceu mesmo o m�nimo que eu poderia fazer. 265 00:18:17,781 --> 00:18:19,081 Ol�? 266 00:19:06,134 --> 00:19:07,434 Betty. 267 00:19:08,970 --> 00:19:10,562 Desculpe, doutor. 268 00:19:10,563 --> 00:19:11,975 Eu ajudo. 269 00:19:11,976 --> 00:19:14,045 Est� tudo agitado hoje. 270 00:19:14,046 --> 00:19:16,776 Betty! Voc� est� bem? 271 00:19:21,396 --> 00:19:22,696 Doutor. 272 00:19:23,022 --> 00:19:24,322 Bem-vindo. 273 00:19:24,323 --> 00:19:26,987 Me desculpe. Eu toquei, mas... 274 00:19:26,988 --> 00:19:29,786 Estou tentando deixar a casa ajeitada. 275 00:19:29,787 --> 00:19:31,087 D� para ver. 276 00:19:31,578 --> 00:19:33,339 Meu querido irm�o est� em Lidcote, 277 00:19:33,340 --> 00:19:35,772 discutindo com a construtora sobre o terreno. 278 00:19:35,773 --> 00:19:38,283 Espero que n�o estejam bebendo para fechar acordo. 279 00:19:38,918 --> 00:19:41,256 Falando nisso, sirva-se. 280 00:19:41,257 --> 00:19:43,276 Se ainda houver algum copo restante. 281 00:19:43,277 --> 00:19:44,801 N�o d� aten��o. 282 00:19:44,802 --> 00:19:47,290 Voc� est� �tima hoje, Betty. 283 00:19:48,561 --> 00:19:50,109 Devo te avisar... 284 00:19:51,120 --> 00:19:53,816 a ac�stica nesta sala � estranha. 285 00:19:54,500 --> 00:19:56,478 As palavras ecoam. 286 00:20:00,066 --> 00:20:02,345 Voc�, Srta. Ayres, est� linda. 287 00:20:05,083 --> 00:20:07,030 Ele n�o tomou nada ainda, Gyp. 288 00:20:08,535 --> 00:20:10,156 Pode servir um para mim tamb�m? 289 00:20:10,801 --> 00:20:13,720 Esper�vamos que o clima fosse mudar. 290 00:20:13,721 --> 00:20:15,282 Infelizmente, n�o mudou. 291 00:20:16,499 --> 00:20:17,924 Senhor e senhora Rossiter 292 00:20:17,925 --> 00:20:19,687 - e senhorita... - Dabney. 293 00:20:19,688 --> 00:20:21,544 Querida. 294 00:20:21,545 --> 00:20:23,134 - Como est�? - Muito bem. 295 00:20:23,135 --> 00:20:24,902 - Edith, est� linda. - Obrigada. 296 00:20:24,903 --> 00:20:26,814 - Caroline. - Edith, que bom te ver. 297 00:20:26,815 --> 00:20:28,115 Boa noite. Bom ver voc�s. 298 00:20:28,116 --> 00:20:30,121 Talvez conhe�am o Dr. Faraday. 299 00:20:30,122 --> 00:20:31,459 - Boa noite. - Eu... 300 00:20:31,460 --> 00:20:33,161 Espero que ningu�m esteja mal. 301 00:20:33,162 --> 00:20:36,232 N�o. O doutor � convidado. 302 00:20:36,233 --> 00:20:37,533 Um de n�s. 303 00:20:38,942 --> 00:20:41,484 Roderick se juntar� a n�s esta noite? 304 00:20:42,161 --> 00:20:43,461 Gillian! 305 00:20:47,592 --> 00:20:49,406 Espero que n�o se importem. 306 00:20:50,173 --> 00:20:51,664 Querida, � s� um cachorro. 307 00:20:53,379 --> 00:20:55,092 Por aqui, por favor. 308 00:20:56,656 --> 00:20:58,200 Senhor e senhora Baker-Hyde 309 00:20:58,201 --> 00:20:59,744 e Sr. Morley. 310 00:20:59,745 --> 00:21:02,740 Comporte-se. Voc� nem devia estar aqui. 311 00:21:03,180 --> 00:21:04,480 Minha m�e cresceu aqui, 312 00:21:04,481 --> 00:21:06,926 eu conhecia bastante a regi�o quando era crian�a. 313 00:21:06,927 --> 00:21:09,164 Meu irm�o est� conosco nos fins de semana. 314 00:21:09,165 --> 00:21:10,679 Ele devia se mudar para c�. 315 00:21:10,680 --> 00:21:12,184 Se eu n�o trabalhasse. 316 00:21:12,185 --> 00:21:15,286 O que o senhor faz, Sr. Morley? 317 00:21:15,287 --> 00:21:16,745 Sou do ramo de an�ncios. 318 00:21:16,746 --> 00:21:18,194 Contador? 319 00:21:18,698 --> 00:21:21,004 N�o, propaganda. 320 00:21:21,005 --> 00:21:22,627 � uma empresa dos Estados Unidos. 321 00:21:23,446 --> 00:21:25,216 Estados Unidos. 322 00:21:25,863 --> 00:21:27,218 Gyp, venha c�. 323 00:21:27,219 --> 00:21:29,273 Senhores, sentem-se, por favor. 324 00:21:29,578 --> 00:21:31,122 - Obrigado. - Sr. Morley. 325 00:21:31,484 --> 00:21:35,712 Dr. Faraday, pode ver se Roderick vir�? 326 00:21:35,713 --> 00:21:37,013 Claro. 327 00:21:38,955 --> 00:21:41,060 Vem de longe esta noite, Sra. Dabney? 328 00:21:41,595 --> 00:21:42,895 Roderick. 329 00:21:58,573 --> 00:21:59,873 Roderick. 330 00:22:08,577 --> 00:22:09,965 N�o vou. 331 00:22:12,470 --> 00:22:14,087 Pe�a desculpas a minha m�e. 332 00:22:19,000 --> 00:22:21,089 Rod, pare de beber. 333 00:22:21,498 --> 00:22:24,705 Vista-se. Voc� � o homem da casa. 334 00:22:25,262 --> 00:22:26,562 Eu j� falei... 335 00:22:27,931 --> 00:22:29,500 N�o vou. 336 00:22:29,501 --> 00:22:32,198 - Pelo amor de Deus... - N�o posso. 337 00:22:34,757 --> 00:22:37,124 Estou com um mau pressentimento, Faraday. 338 00:22:40,117 --> 00:22:42,183 Um pressentimento muito ruim. 339 00:22:44,165 --> 00:22:46,454 - Voc� n�o est�? - Pare. 340 00:22:47,827 --> 00:22:50,433 Pare com essa bobeira agora mesmo. 341 00:22:54,096 --> 00:22:55,487 Agora, vista-se. 342 00:22:58,919 --> 00:23:00,471 Viajou muito? 343 00:23:00,472 --> 00:23:01,902 Bem, eu queria... 344 00:23:02,730 --> 00:23:05,896 Gyp, espere! Por que ele n�o brinca comigo? 345 00:23:07,001 --> 00:23:08,301 Ele n�o fica parado. 346 00:23:08,302 --> 00:23:10,737 Talvez voc� devesse ficar parada. 347 00:23:11,306 --> 00:23:12,822 Gillian, querida. 348 00:23:12,823 --> 00:23:15,269 Meu Deus. Isso � permitido? 349 00:23:15,973 --> 00:23:18,510 N�o acredito que regras sejam inquestion�veis. 350 00:23:18,511 --> 00:23:21,915 Algumas geram certa neurose. N�o � bom para as crian�as. 351 00:23:21,916 --> 00:23:24,122 Nunca vou para a cama antes da meia noite. 352 00:23:24,123 --> 00:23:26,574 E uma vez fumei cigarro. 353 00:23:27,547 --> 00:23:30,488 Duvido que o Dr. Faraday aprove isso. 354 00:23:30,489 --> 00:23:33,202 N�o. Mas minha m�e n�o era f� de regras. 355 00:23:33,203 --> 00:23:35,331 E isso n�o o fez mal algum. 356 00:23:35,332 --> 00:23:37,822 Gillian, veja esse belo piano. 357 00:23:37,823 --> 00:23:39,669 � uma espineta. 358 00:23:39,670 --> 00:23:41,734 Na verdade, � um virginal flamengo. 359 00:23:41,735 --> 00:23:43,163 Toque algo para n�s, Tony. 360 00:23:43,164 --> 00:23:46,390 - Gyp. - Que n�o seja velho e fr�gil. 361 00:23:47,296 --> 00:23:48,642 Vamos. 362 00:23:48,643 --> 00:23:51,409 - Vejamos. - J� somos amigos. 363 00:23:51,410 --> 00:23:54,560 Gillian, querida, por favor, deixe o cachorro em paz. 364 00:23:54,561 --> 00:23:56,745 Onde est� Roderick? 365 00:23:57,676 --> 00:23:59,616 Estar� conosco em breve. 366 00:24:00,068 --> 00:24:02,267 Ele tem trabalhado bastante. 367 00:24:07,844 --> 00:24:11,449 - Que som agrad�vel. - � muito suave. 368 00:24:14,418 --> 00:24:17,229 - Isso. - Caroline amava tocar. 369 00:24:29,099 --> 00:24:31,889 - Ele toca muito bem. - Toca mesmo. 370 00:24:31,890 --> 00:24:33,662 Que cachorro bonzinho. 371 00:24:33,663 --> 00:24:36,303 N�o tinha ideia que ele estava t�o mal. 372 00:24:36,304 --> 00:24:38,281 Por isso fica tanto aqui? 373 00:24:38,809 --> 00:24:40,809 Sou um convidado, como voc�. 374 00:24:40,810 --> 00:24:42,346 N�o, parceiro. 375 00:24:42,665 --> 00:24:45,229 S� estou aqui enquanto minha esposa e a anfitri� 376 00:24:45,230 --> 00:24:46,976 tentam formar casais. 377 00:24:47,475 --> 00:24:49,470 Elas n�o t�m boas chances. 378 00:24:49,859 --> 00:24:52,533 Tony pode ser um idiota, 379 00:24:52,534 --> 00:24:54,689 mas gosta de um rostinho bonito. 380 00:25:03,133 --> 00:25:04,433 Gillian. 381 00:25:05,577 --> 00:25:07,222 O que � isso? 382 00:25:07,864 --> 00:25:09,164 Gillian! 383 00:25:09,165 --> 00:25:10,930 - Gyp, volte aqui. - Gillian! 384 00:25:19,205 --> 00:25:20,874 N�o pode socorr�-la aqui! 385 00:25:20,875 --> 00:25:23,085 S�o quatorze quil�metros at� o hospital. 386 00:25:24,205 --> 00:25:25,772 Abra a porta. 387 00:25:25,773 --> 00:25:27,184 Abra a porta! 388 00:25:27,185 --> 00:25:28,791 Libere a mesa. 389 00:25:33,063 --> 00:25:34,574 Est� tudo bem. 390 00:25:34,575 --> 00:25:36,282 - Por favor. - Segure-a. 391 00:25:36,283 --> 00:25:38,258 Betty, preciso de �gua fervida. 392 00:25:38,576 --> 00:25:40,078 - Segure-a. - Por favor. 393 00:25:44,151 --> 00:25:46,662 Segure aqui. 394 00:25:47,294 --> 00:25:48,710 Querida. 395 00:25:48,711 --> 00:25:50,729 Sra. Baker-Hyde pode esperar l� em cima. 396 00:25:50,730 --> 00:25:53,280 - N�o, vou ficar aqui! - Diana, fa�a o que ele diz. 397 00:25:53,281 --> 00:25:55,754 Diana, vamos. 398 00:25:57,988 --> 00:26:01,277 Betty, traga cobertores. 399 00:26:13,218 --> 00:26:15,311 Deviam matar esse maldito cachorro. 400 00:26:45,218 --> 00:26:47,724 A menina ficar� com cicatrizes terr�veis, n�o �? 401 00:26:51,901 --> 00:26:54,418 N�o entendo por que tiveram de traz�-la. 402 00:26:56,221 --> 00:26:59,014 Com certeza t�m enfermeira, ou governanta. 403 00:26:59,015 --> 00:27:01,644 Acho que uma governanta "n�o � bom para as crian�as". 404 00:27:02,244 --> 00:27:04,148 O que aconteceu � que n�o � nada bom. 405 00:27:04,149 --> 00:27:05,564 Caroline. 406 00:27:06,754 --> 00:27:08,060 Boa noite. 407 00:27:29,991 --> 00:27:31,297 Tentei te avisar. 408 00:27:33,048 --> 00:27:34,354 N�o tentei? 409 00:28:17,036 --> 00:28:19,331 A senhorita Caroline est� l� embaixo. 410 00:28:29,769 --> 00:28:31,565 Vejo que veio assim que p�de. 411 00:28:33,277 --> 00:28:34,958 Dever�amos ter levado ao tribunal. 412 00:28:34,959 --> 00:28:36,896 Conseguiria o dinheiro de algum jeito. 413 00:28:36,897 --> 00:28:39,041 Com a menina t�o ferida n�o seria certo. 414 00:28:44,861 --> 00:28:46,166 Leve-o. 415 00:28:48,521 --> 00:28:51,479 Todo o resto j� se foi. Por que n�o lev�-lo tamb�m? 416 00:28:52,193 --> 00:28:53,494 Caroline. 417 00:28:54,450 --> 00:28:57,103 V� embora, cachorro idiota. 418 00:28:57,104 --> 00:28:58,510 Meu Deus. 419 00:29:21,846 --> 00:29:23,152 Bom menino. 420 00:29:39,211 --> 00:29:41,181 Saia, Faraday. 421 00:29:41,644 --> 00:29:44,435 Saia de perto dessa maldita bagun�a. 422 00:29:47,497 --> 00:29:50,310 O tratamento da perna deve estar acabando. 423 00:29:50,311 --> 00:29:53,215 Escreva o que j� fez. Com certeza, ser� o suficiente. 424 00:29:56,448 --> 00:29:57,759 � s�rio. 425 00:29:58,245 --> 00:30:00,032 Gente como os Ayres. 426 00:30:01,540 --> 00:30:03,910 Te dar�o um baita trabalho, se deixar. 427 00:30:41,818 --> 00:30:43,126 Sim. 428 00:30:44,013 --> 00:30:47,410 O problema � seu cora��o, Sra. Ravensdale. 429 00:30:47,411 --> 00:30:51,260 N�o est� trabalhando bem, por isso a falta de f�lego 430 00:30:51,261 --> 00:30:52,644 e o incha�o. 431 00:30:52,645 --> 00:30:54,551 N�o poderia ser algo que comi? 432 00:30:55,544 --> 00:30:56,900 Receio que n�o. 433 00:31:02,534 --> 00:31:03,834 John. 434 00:31:08,774 --> 00:31:11,180 Sra. Evans. Pode entrar, por favor. 435 00:31:11,715 --> 00:31:13,615 Alfie, vamos. 436 00:31:29,157 --> 00:31:32,176 Deixem para l�! 437 00:31:32,858 --> 00:31:34,308 Continuem! 438 00:31:34,805 --> 00:31:36,740 Continuem, alcan�o voc�s. 439 00:31:36,741 --> 00:31:38,516 Ele j� aguentou bastante, n�o? 440 00:31:40,174 --> 00:31:41,670 Droga. 441 00:31:42,322 --> 00:31:43,869 Por favor, sente-se. 442 00:31:46,020 --> 00:31:47,337 Obrigado. 443 00:31:56,533 --> 00:31:57,833 Ent�o... 444 00:32:04,386 --> 00:32:07,176 Acabei de assinar um contrato com Babb. 445 00:32:07,924 --> 00:32:09,430 A venda das terras? 446 00:32:10,513 --> 00:32:13,485 - Que boa not�cia. - Sim. 447 00:32:15,004 --> 00:32:18,060 Sim, uma grande conquista. 448 00:32:19,964 --> 00:32:22,268 Os homens est�o muito animados, � claro. 449 00:32:24,121 --> 00:32:26,154 A queda de gigantes. 450 00:32:28,109 --> 00:32:30,834 S� penso em como as coisas ser�o melhores agora. 451 00:32:34,744 --> 00:32:38,713 - Mas n�o ser�o. - Tenho certeza que ser�o. 452 00:32:38,715 --> 00:32:41,982 N�o diga isso, Faraday. 453 00:32:44,519 --> 00:32:46,534 N�o sabe do que est� falando. 454 00:32:50,526 --> 00:32:52,299 Preciso ir, vai come�ar meu turno. 455 00:32:52,300 --> 00:32:54,922 Ficaria surpreso ao saber o quanto do meu trabalho 456 00:32:55,513 --> 00:32:57,397 � sobre ouvir as pessoas. 457 00:33:07,265 --> 00:33:09,079 - Droga. - Rod. 458 00:33:11,987 --> 00:33:14,102 Por que n�o me diz o que est� havendo? 459 00:33:15,665 --> 00:33:17,523 Ando preocupado com voc�. 460 00:33:18,999 --> 00:33:20,488 N�o iria acreditar em mim. 461 00:33:20,490 --> 00:33:21,801 Claro que vou. 462 00:33:23,239 --> 00:33:24,775 E sou m�dico. 463 00:33:26,103 --> 00:33:30,166 - O que me diz � confidencial. - H� alguma coisa na casa. 464 00:33:34,032 --> 00:33:35,333 Coisa? 465 00:33:35,813 --> 00:33:37,115 Me odeia. 466 00:33:38,699 --> 00:33:40,308 Sempre odiou. 467 00:33:41,759 --> 00:33:45,624 E desde aquela noite horr�vel com a menina... 468 00:33:49,633 --> 00:33:50,939 Continue. 469 00:33:52,063 --> 00:33:53,681 Me quer fora de l�. 470 00:33:55,980 --> 00:33:57,498 Estou te dizendo. 471 00:34:02,398 --> 00:34:04,200 Dr. Faraday. 472 00:34:05,943 --> 00:34:10,040 - Doutor. Te esper�vamos? - Me perdoem. 473 00:34:10,041 --> 00:34:12,517 Visitava um paciente pr�ximo daqui. 474 00:34:12,518 --> 00:34:15,849 Tivemos um vazamento na sala, no arm�rio. 475 00:34:15,850 --> 00:34:17,281 Meus irm�os. 476 00:34:17,715 --> 00:34:19,016 Veja, Doutor. 477 00:34:19,381 --> 00:34:23,610 Seis meses depois disso as brigas come�aram. 478 00:34:38,819 --> 00:34:40,125 Suki. 479 00:34:41,314 --> 00:34:43,902 �ramos muito pr�ximas. 480 00:34:45,149 --> 00:34:47,894 Pode se comover com a cena, Doutor. 481 00:34:47,895 --> 00:34:50,462 Foi o �ltimo dia feliz da minha menininha. 482 00:34:51,829 --> 00:34:53,634 � noite j� estava bastante doente. 483 00:34:53,635 --> 00:34:55,225 M�e. 484 00:34:55,226 --> 00:34:58,226 Empacotei alguns livros velhos para levar � Cruz Vermelha. 485 00:34:58,227 --> 00:34:59,834 Talvez Dr. Faraday possa lev�-los 486 00:34:59,835 --> 00:35:01,149 a Lidcote em seu carro. 487 00:35:01,519 --> 00:35:02,822 � claro. 488 00:35:03,888 --> 00:35:05,188 Betty. 489 00:35:10,575 --> 00:35:14,421 - Me sinto estranho por vir. - N�o. Estou feliz que veio. 490 00:35:16,660 --> 00:35:18,557 Acabei de ver Rod em Lidcote. 491 00:35:19,962 --> 00:35:22,022 Meu Deus, est� muito mal? 492 00:35:22,630 --> 00:35:24,979 Estou preocupado com a sa�de mental dele. 493 00:35:24,980 --> 00:35:26,386 N�o � o �nico. 494 00:35:30,887 --> 00:35:33,562 Noite passada ele foi ao quarto t�o nervoso. 495 00:35:34,896 --> 00:35:38,797 Disse sentir cheiro de fuma�a. E eu n�o sentia nada. 496 00:35:39,793 --> 00:35:42,606 - � como magia negra nele. - N�o � nada disso. 497 00:35:43,199 --> 00:35:44,505 Trauma de guerra. 498 00:35:47,631 --> 00:35:49,756 N�o devemos dizer � m�e. A venda das terras 499 00:35:49,757 --> 00:35:51,220 j� � demais para aguentar. 500 00:35:51,476 --> 00:35:53,876 - Devo concordar. - S� Deus sabe se ficar� bem 501 00:35:53,877 --> 00:35:55,523 quando Babb derrubar o muro. 502 00:35:56,741 --> 00:35:58,847 Porque diabos Babb derrubaria o muro? 503 00:35:58,848 --> 00:36:00,374 Eles n�o queriam o pasto. 504 00:36:00,874 --> 00:36:02,174 Rod n�o disse? 505 00:36:02,749 --> 00:36:04,439 S� queriam a parte do campo. 506 00:36:04,440 --> 00:36:06,374 Certamente n�o quer destruir o parque? 507 00:36:07,686 --> 00:36:09,396 Deve haver alguma alternativa. 508 00:36:09,397 --> 00:36:11,959 - Acredite, ele tentou. - A venda deve ser suspensa. 509 00:36:11,960 --> 00:36:13,939 - O qu�? - Rod n�o est� com boa mente. 510 00:36:13,940 --> 00:36:15,393 Isso pode ser anulado. 511 00:36:17,678 --> 00:36:18,978 Doutor. 512 00:36:23,108 --> 00:36:24,538 O que ele tem te falado? 513 00:36:25,585 --> 00:36:26,885 Que eu estou doido? 514 00:36:26,886 --> 00:36:28,935 N�o. Claro que n�o, Roddie. 515 00:36:28,936 --> 00:36:31,014 L� se foi o sigilo profissional. 516 00:36:34,194 --> 00:36:37,483 Rod, eu n�o tinha entendido bem a venda da terra. 517 00:36:38,819 --> 00:36:40,119 Rod. 518 00:36:40,120 --> 00:36:42,429 - Isso � muito s�rio. - Tem raz�o. 519 00:36:42,430 --> 00:36:44,679 A m�fia bater� na porta a qualquer momento. 520 00:36:45,304 --> 00:36:47,147 Armados at� os dentes. 521 00:36:49,382 --> 00:36:51,116 N�o deveria se preocupar, Doutor. 522 00:36:52,249 --> 00:36:54,358 - Voc� � de linhagem pirata. - Rod. 523 00:36:57,499 --> 00:36:58,799 Sim. 524 00:37:00,090 --> 00:37:01,969 - Coisas acontecer�o hoje. - Por Deus, 525 00:37:01,970 --> 00:37:03,270 olhe para voc�. 526 00:37:06,593 --> 00:37:07,893 Voc� est� com medo. 527 00:37:12,515 --> 00:37:13,815 Voc� consegue sentir. 528 00:37:15,702 --> 00:37:17,301 - N�o consegue? - Me desculpe. 529 00:37:17,718 --> 00:37:19,225 Rod n�o tem condi��es 530 00:37:19,226 --> 00:37:21,270 - de tomar decis�es. - Pode sentir agora? 531 00:37:21,271 --> 00:37:23,571 Pedirei ao Dr. Granger uma segunda opini�o. 532 00:37:23,572 --> 00:37:25,983 Maldi��o! Quem pensa que �? 533 00:37:27,983 --> 00:37:31,123 � minha casa e vou fazer o que quiser com o lugar. 534 00:37:31,128 --> 00:37:33,230 E isso n�o � da sua conta! 535 00:37:35,745 --> 00:37:37,151 O que est� fazendo aqui? 536 00:37:38,393 --> 00:37:42,581 Voc� n�o � parte desta fam�lia. Voc� n�o � ningu�m. 537 00:37:43,378 --> 00:37:45,249 - Agora saia! - Rod, por favor, n�o. 538 00:37:45,250 --> 00:37:46,651 Saia da minha casa! 539 00:38:43,306 --> 00:38:44,689 Por favor nos deixe. 540 00:38:46,017 --> 00:38:47,361 O que voc� quer? 541 00:38:52,922 --> 00:38:55,125 Eu tentei avisar, eu tentei. 542 00:38:55,526 --> 00:38:57,821 Eles n�o me deram ouvidos, por favor! 543 00:38:58,528 --> 00:39:00,156 Voc� tem que ir embora! 544 00:39:00,157 --> 00:39:01,759 S� v�, por favor! 545 00:39:01,760 --> 00:39:03,946 Betty. Betty! 546 00:39:04,289 --> 00:39:06,414 Roddie, abra a porta. Roddie! 547 00:39:27,063 --> 00:39:29,263 N�o devia ter deixado ele aqui ontem � noite. 548 00:39:31,977 --> 00:39:33,719 Voc� confiou em mim. 549 00:39:34,235 --> 00:39:35,535 Eu te decepcionei. 550 00:39:37,571 --> 00:39:39,024 N�o farei isso de novo. 551 00:40:06,648 --> 00:40:09,241 Rod, o Dr. Warren est� aqui. 552 00:40:15,523 --> 00:40:17,163 Me desculpe, Caroline. 553 00:40:20,187 --> 00:40:21,859 � mais forte que eu. 554 00:40:25,116 --> 00:40:26,416 Rod. 555 00:40:37,780 --> 00:40:39,804 Passear em um Humber, � uma honra. 556 00:40:42,392 --> 00:40:43,692 Muito bom. 557 00:41:06,289 --> 00:41:07,930 Srta. Ayres? 558 00:41:10,113 --> 00:41:11,972 Espero que n�o esteja t�o seco. 559 00:41:12,566 --> 00:41:14,138 Parece perfeito. 560 00:41:14,139 --> 00:41:15,439 - Obrigada. - Caroline. 561 00:41:15,440 --> 00:41:17,582 � uma pena que Betty n�o esteja aqui. 562 00:41:19,027 --> 00:41:21,996 Mas que bom para o pai dela t�-la em casa para o Natal. 563 00:41:34,886 --> 00:41:36,186 Como voc� � esperto. 564 00:41:44,386 --> 00:41:45,902 Obrigada por ter vindo. 565 00:41:47,277 --> 00:41:49,127 Nunca sobreviver�amos os �ltimos meses 566 00:41:49,128 --> 00:41:50,428 sem voc� e a Betty. 567 00:41:52,058 --> 00:41:54,621 Teria sido triste ter a cadeira do Rod vazia. 568 00:41:55,707 --> 00:41:58,417 Natal � geralmente triste para solteiros. 569 00:41:58,418 --> 00:41:59,979 Fiquei muito feliz com o convite 570 00:41:59,980 --> 00:42:01,345 apesar de ter sido por pena. 571 00:42:01,346 --> 00:42:03,597 Meu Deus, n�o. N�s � que somos dignos de pena. 572 00:42:05,418 --> 00:42:06,855 Estava olhando para a foto? 573 00:42:09,457 --> 00:42:10,757 Sabia que estou nela? 574 00:42:11,691 --> 00:42:14,644 N�o. Onde? 575 00:42:17,035 --> 00:42:18,660 Onde? N�o te vejo. 576 00:42:19,668 --> 00:42:21,746 Este � o ombro do meu casaco. 577 00:42:23,269 --> 00:42:25,001 Ofuscado pela Susan. 578 00:42:25,002 --> 00:42:26,394 Assim como todos n�s. 579 00:42:26,836 --> 00:42:28,636 Aquele foi um �timo dia. 580 00:42:31,219 --> 00:42:32,570 Que tal um ch� para aquecer? 581 00:42:33,183 --> 00:42:35,605 Sim. E por que n�o deixa que eu fa�o? 582 00:42:38,011 --> 00:42:40,425 Voc� fique a�. Ordens m�dicas. 583 00:42:45,949 --> 00:42:47,299 Tom! 584 00:42:47,300 --> 00:42:48,600 Entre. 585 00:43:09,709 --> 00:43:11,079 Querido. 586 00:43:11,080 --> 00:43:13,743 N�o era permitido entrar na casa, � claro. 587 00:43:13,744 --> 00:43:15,699 - N�o saia andando por a�. - Elizabeth! 588 00:43:15,700 --> 00:43:17,000 Mas por sorte, 589 00:43:17,474 --> 00:43:19,763 minha m�e ainda era amiga dos criados. 590 00:43:20,111 --> 00:43:21,469 - Como voc� est�? - E assim, 591 00:43:21,470 --> 00:43:23,505 milagrosamente, aconteceu. 592 00:43:24,169 --> 00:43:25,577 Fui permitido dentro da casa. 593 00:43:30,372 --> 00:43:32,559 Me bajularam bastante, 594 00:43:32,560 --> 00:43:34,755 me dando fant�sticos doces. 595 00:43:35,419 --> 00:43:37,279 Era o sonho de qualquer garoto. 596 00:43:42,224 --> 00:43:44,763 Me fez sentir, s� por um momento, 597 00:43:45,310 --> 00:43:47,107 como parte da vida daquela casa. 598 00:43:49,068 --> 00:43:51,724 Talvez isso explique, at� certo ponto, pelo menos, 599 00:43:52,054 --> 00:43:53,466 o que aconteceu depois. 600 00:44:43,676 --> 00:44:45,179 As roupas elegantes daquele dia 601 00:44:45,180 --> 00:44:46,754 eram emprestadas ou ganhadas. 602 00:44:47,396 --> 00:44:49,159 Mas l�, naquele grande sagu�o 603 00:44:49,160 --> 00:44:50,841 cheio de coisas maravilhosas... 604 00:44:52,615 --> 00:44:55,146 N�o pude deixar de imaginar que eu pertencia ali. 605 00:44:57,482 --> 00:44:59,091 Um pequeno cavalheiro. 606 00:45:13,688 --> 00:45:15,494 Mas � claro que eu n�o era. 607 00:45:47,154 --> 00:45:48,576 O que voc� est� fazendo a�? 608 00:45:56,748 --> 00:45:58,740 Venha aqui! O que voc� est� fazendo? 609 00:46:00,255 --> 00:46:02,901 Naquele dia, deixei para tr�s todas essas ambi��es. 610 00:46:06,341 --> 00:46:08,301 Eu n�o quero ouvir uma palavra sua. 611 00:46:08,302 --> 00:46:09,817 Venha comigo agora mesmo. 612 00:46:09,818 --> 00:46:12,786 Engra�ado. Uma coisa pequena 613 00:46:12,787 --> 00:46:14,395 tantos anos atr�s. 614 00:46:16,591 --> 00:46:18,552 No entanto, a mem�ria � t�o n�tida. 615 00:46:31,693 --> 00:46:33,146 Sente-se, por favor, Alan. 616 00:46:36,296 --> 00:46:37,596 Cabe�a erguida. 617 00:46:38,912 --> 00:46:41,904 Agora vamos ver se houve alguma melhora. 618 00:46:44,360 --> 00:46:45,660 Abra se puder. 619 00:46:47,993 --> 00:46:49,293 Abra. 620 00:46:51,274 --> 00:46:53,142 Consegue ver quem �, Alan? 621 00:46:57,462 --> 00:46:58,919 Ora, ora. 622 00:46:58,920 --> 00:47:00,220 Que maravilha. 623 00:47:00,892 --> 00:47:02,274 - Obrigado. - �timo. 624 00:47:13,462 --> 00:47:14,762 Meu Deus. 625 00:47:15,345 --> 00:47:17,734 24 casas em ambos campos, 626 00:47:17,735 --> 00:47:20,071 a maioria delas j� est�o reservadas. 627 00:47:20,774 --> 00:47:22,570 Uma pena isso tudo. 628 00:47:22,571 --> 00:47:25,613 N�o sei. As pessoas precisam morar em algum lugar. 629 00:47:25,614 --> 00:47:26,962 Dr. Faraday. 630 00:47:27,675 --> 00:47:29,922 - Sr. Babb. - A� est�, Srta. Ayres. 631 00:47:30,411 --> 00:47:31,924 Todos os dias no mesmo hor�rio. 632 00:47:31,925 --> 00:47:33,732 � mais pontual que meus funcion�rios. 633 00:47:33,733 --> 00:47:36,347 Prometi um tour ao Doutor Faraday. 634 00:47:36,348 --> 00:47:38,515 Vamos come�ar, ent�o. 635 00:47:40,642 --> 00:47:42,920 Temos a sala de estar. 636 00:47:43,236 --> 00:47:46,306 Cozinha planejada. Fog�o a g�s, tomadas el�tricas. 637 00:47:46,307 --> 00:47:49,006 Banheiro, com banheira embutida. 638 00:47:49,007 --> 00:47:52,254 Meu Deus. Imagine a diferen�a que isso faria para as pessoas. 639 00:47:52,255 --> 00:47:54,791 � o que h� de melhor em ventila��o e drenagem. 640 00:47:55,416 --> 00:47:57,180 Voc� est� certa sobre as casas. 641 00:47:57,866 --> 00:47:59,451 Minha m�e teria gostado delas. 642 00:48:00,295 --> 00:48:01,852 Poderia estar morando em uma, 643 00:48:01,853 --> 00:48:03,803 se n�o tivesse trabalhado at� morrer 644 00:48:03,804 --> 00:48:05,325 para me dar bons estudos. 645 00:48:06,232 --> 00:48:09,518 Com certeza ela tinha orgulho de voc�. E seu pai tamb�m. 646 00:48:09,519 --> 00:48:11,571 Tudo que aprendi foi a ter vergonha deles. 647 00:48:14,121 --> 00:48:16,763 Meu Deus, sou muito estraga-prazeres. 648 00:48:16,764 --> 00:48:19,121 Deve estar desejando que eu n�o estivesse aqui. 649 00:48:19,498 --> 00:48:20,854 N�o, nem um pouco. 650 00:48:20,855 --> 00:48:22,160 Fico agradecida. 651 00:48:22,858 --> 00:48:25,129 �s vezes fico t�o solit�ria sem Roddie. 652 00:48:25,481 --> 00:48:27,168 Estes dias curtos n�o ajudam. 653 00:48:27,169 --> 00:48:28,967 S� me fazem querer fugir. 654 00:48:28,968 --> 00:48:31,254 - Fugir para onde? - N�o sou exigente. 655 00:48:31,573 --> 00:48:33,828 Queria ir aonde h� pessoas, um pouco. 656 00:48:35,328 --> 00:48:37,167 Quando diz que n�o � exigente... 657 00:48:54,150 --> 00:48:56,857 Quero saber de tudo. 658 00:48:57,268 --> 00:48:59,090 Quem matou mais pacientes, 659 00:48:59,091 --> 00:49:01,394 quais m�dicos transaram com quais enfermeiras. 660 00:49:01,396 --> 00:49:03,129 - Faraday. - Bland. 661 00:49:03,130 --> 00:49:05,768 Nem pense em beber isso puro. 662 00:49:06,256 --> 00:49:07,565 Aqui. 663 00:49:08,541 --> 00:49:10,382 Direto do tubo de ensaio. 664 00:49:12,093 --> 00:49:13,398 Eu n�o... 665 00:49:16,257 --> 00:49:17,577 Um brinde. 666 00:49:22,183 --> 00:49:24,657 Faraday, meus parab�ns pelo seu artigo. 667 00:49:24,658 --> 00:49:26,290 Que tudo corra bem em Londres. 668 00:49:26,779 --> 00:49:28,758 Obrigada, Hewitt. Gentileza sua. 669 00:49:29,834 --> 00:49:31,698 Meu Deus, voc� � bem importante. 670 00:49:31,699 --> 00:49:33,767 - Londres? - Nada disso. 671 00:49:34,100 --> 00:49:36,402 E ainda n�o aceitei o convite. 672 00:49:36,403 --> 00:49:37,941 Nossa. Por que n�o aceitaria? 673 00:49:40,482 --> 00:49:42,628 Vamos achar algu�m para dan�ar com voc�. 674 00:49:42,629 --> 00:49:43,939 N�o, n�o, n�o. 675 00:49:44,767 --> 00:49:47,772 Todos est�o querendo uma chance com uma enfermeira bem jovem. 676 00:49:49,076 --> 00:49:51,381 N�s dois podemos dan�ar, n�o �? 677 00:50:02,184 --> 00:50:03,987 Fiquei nervosa, de repente. 678 00:50:03,988 --> 00:50:05,293 Feche os olhos. 679 00:50:11,505 --> 00:50:13,901 - Voc� dan�a muito bem. - Voc� tamb�m. 680 00:50:13,902 --> 00:50:16,093 Meu pai me ensinou quando era pequena. 681 00:50:16,825 --> 00:50:18,143 Estou falando demais? 682 00:50:18,611 --> 00:50:19,983 Fale � vontade. 683 00:50:23,265 --> 00:50:25,122 Qual � a gra�a? 684 00:50:25,123 --> 00:50:27,356 Est� parecendo um dan�arino numa competi��o. 685 00:50:27,357 --> 00:50:29,208 Colocaram um n�mero nas suas costas? 686 00:50:32,146 --> 00:50:33,630 Ali est� o Dr. Seeley. 687 00:50:33,631 --> 00:50:35,167 Veja a gravata-borboleta dele. 688 00:50:35,870 --> 00:50:37,432 Vamos dar um giro para voc� ver. 689 00:50:39,024 --> 00:50:40,974 Sabia que o apelido dele � O Polvo? 690 00:50:41,474 --> 00:50:44,134 Sempre disposto a dar carona �s garotas. 691 00:50:44,135 --> 00:50:45,932 M�os por todos os lados. 692 00:51:03,614 --> 00:51:04,927 Faraday! 693 00:51:05,981 --> 00:51:08,565 Caroline, voc� conhece David Granger. 694 00:51:08,566 --> 00:51:10,445 - E esta � Anne... - Anne Granger. 695 00:51:10,446 --> 00:51:12,580 - Caroline Ayres. - Prazer em conhec�-la. 696 00:51:12,581 --> 00:51:14,586 - Vou apresentar nossa amiga... - Brenda? 697 00:51:15,250 --> 00:51:16,779 N�o pode ser! 698 00:51:19,770 --> 00:51:22,035 Eu e Brenda nos conhecemos h� anos, 699 00:51:22,036 --> 00:51:23,807 na �poca da guerra. Como est�? 700 00:51:24,549 --> 00:51:26,095 Nem precisava de apresenta��o. 701 00:51:41,791 --> 00:51:44,003 Que bom ver Caroline saindo um pouco. 702 00:51:44,801 --> 00:51:46,133 Ela � fant�stica. 703 00:51:50,539 --> 00:51:52,893 Senhoras e senhores, 704 00:51:52,894 --> 00:51:56,542 por favor, abram espa�o para Paul Jones. 705 00:51:56,543 --> 00:51:59,290 - Vamos? - � a chance de ficar com ela. 706 00:51:59,291 --> 00:52:01,420 - Vamos, Faraday. - N�o. 707 00:52:01,421 --> 00:52:03,090 - Vamos arriscar. - Est� bem. 708 00:52:03,504 --> 00:52:05,215 Mulheres do lado de fora. 709 00:52:16,673 --> 00:52:18,241 � uma mata-mata! 710 00:52:22,804 --> 00:52:24,613 De matar mesmo. Seeley, como vai? 711 00:52:24,614 --> 00:52:26,767 - Est� linda como uma pintura. - Obrigada. 712 00:52:26,768 --> 00:52:28,072 Vamos come�ar! 713 00:53:02,909 --> 00:53:05,344 Em noites assim, sinto o peso da idade. 714 00:53:06,546 --> 00:53:08,949 Caroline Ayres dan�a bem. 715 00:53:08,950 --> 00:53:11,533 Ela tem um belo quadril e sabe remex�-lo. 716 00:53:11,930 --> 00:53:14,248 Que pena n�o ter beleza � altura. 717 00:53:15,483 --> 00:53:17,122 N�o deixe isso te impedir. 718 00:53:17,123 --> 00:53:19,144 Garotas assim precisam de uma escapada. 719 00:53:20,057 --> 00:53:24,750 Todos sabem quanto tempo voc� tem passado com ela. 720 00:53:27,911 --> 00:53:29,217 Sabem mesmo? 721 00:53:29,218 --> 00:53:32,434 Estou te avisando, Faraday, tome iniciativa hoje 722 00:53:32,980 --> 00:53:36,390 antes daquele tolo de �culos estranhos tomar. 723 00:53:37,382 --> 00:53:40,486 - Valerie, querida. - Seeley, soube que estava aqui. 724 00:53:40,487 --> 00:53:41,792 Estava me ignorando? 725 00:53:49,676 --> 00:53:51,290 Voc� quer que acenda um cigarro? 726 00:53:51,657 --> 00:53:53,873 - Eu posso acender o meu. - Pare com isso. 727 00:53:54,279 --> 00:53:55,584 Deixe que eu acenda... 728 00:53:56,709 --> 00:53:58,323 como fazem nos filmes. 729 00:54:11,228 --> 00:54:13,767 N�o, n�o. M�os ao volante. 730 00:54:14,527 --> 00:54:16,040 Est� escorregadio, se lembra? 731 00:54:23,952 --> 00:54:25,264 Isso. 732 00:54:27,470 --> 00:54:29,197 N�o gosto muito da Brenda. 733 00:54:29,850 --> 00:54:31,365 Nunca perceberia. 734 00:54:33,366 --> 00:54:35,825 Ela deve ter pensado que est�vamos juntos. 735 00:54:38,800 --> 00:54:40,719 Espero que tenha dito logo a verdade. 736 00:54:46,218 --> 00:54:47,541 Disse? 737 00:54:49,622 --> 00:54:51,127 Eu disse a verdade. 738 00:54:53,712 --> 00:54:55,875 Voc� � s� um amigo da fam�lia sendo gentil. 739 00:55:00,123 --> 00:55:01,581 Meu Deus. 740 00:55:01,910 --> 00:55:03,829 Meus p�s est�o congelando. 741 00:55:27,404 --> 00:55:28,714 Estamos quase chegando. 742 00:55:30,558 --> 00:55:32,011 N�o quero ir para casa. 743 00:55:33,839 --> 00:55:35,555 Vamos para outro lugar, pode ser? 744 00:55:36,929 --> 00:55:39,622 - J� s�o mais de 2h. - Que tal uma caminhada? 745 00:55:39,623 --> 00:55:41,066 Com sapatos de dan�ar? 746 00:55:41,067 --> 00:55:42,377 Por favor, Faraday, 747 00:55:44,618 --> 00:55:46,100 N�o quero ir para casa ainda. 748 00:56:57,940 --> 00:56:59,320 Meu Deus. 749 00:57:14,090 --> 00:57:16,997 Me desculpe, me desculpe. N�o posso! N�o posso! 750 00:57:16,998 --> 00:57:18,373 Pelo amor de Deus. 751 00:57:18,429 --> 00:57:20,595 - Pensei que voc� queria. - Tamb�m pensei. 752 00:57:20,596 --> 00:57:22,931 - N�o posso. - Espere. 753 00:57:22,932 --> 00:57:24,832 Caroline, por favor, Caroline, espere. 754 00:57:37,217 --> 00:57:39,012 Ap�s aproximadamente 15 minutos 755 00:57:39,013 --> 00:57:41,348 da corrente sendo aplicada � perna, 756 00:57:41,349 --> 00:57:44,685 a pulsa��o do paciente subiu, como havia sido previsto, 757 00:57:44,686 --> 00:57:47,153 e houve uma ligeira queda na press�o arterial. 758 00:57:47,489 --> 00:57:49,946 N�o houve dor associada ao procedimento, 759 00:57:49,947 --> 00:57:52,115 e depois foi observado um aumento acentuado 760 00:57:52,116 --> 00:57:54,494 na mobilidade geral da articula��o. 761 00:57:54,977 --> 00:57:56,764 Os efeitos positivos diminu�ram... 762 00:57:56,765 --> 00:57:59,867 Sim, temos alguns trabalhos interessantes. 763 00:57:59,868 --> 00:58:02,121 Deveria considerar ficar aqui. 764 00:58:02,122 --> 00:58:04,136 Fico lisonjeado pelo convite, mas... 765 00:58:05,213 --> 00:58:06,841 Onde realizou seu treinamento? 766 00:58:06,842 --> 00:58:09,777 Em Birmingham. Fiquei l� por um tempo. 767 00:58:09,778 --> 00:58:11,580 Depois fui para um hospital militar 768 00:58:11,581 --> 00:58:13,631 em Plymouth depois que sa�mos de Diepa. 769 00:58:13,632 --> 00:58:16,250 - Deve ter sido intenso. - Bastante. 770 00:58:17,018 --> 00:58:19,253 Estou atuando em Warwickshire agora. 771 00:58:19,254 --> 00:58:21,131 L� � bem tranquilo. 772 00:58:21,489 --> 00:58:22,924 Obrigado. 773 00:58:22,925 --> 00:58:26,192 E voc� � um homem de fam�lia ou... 774 00:58:26,851 --> 00:58:28,194 N�o. 775 00:58:28,496 --> 00:58:30,758 Pelo amor de Deus, 776 00:58:30,759 --> 00:58:33,263 mude para Londres. O que est� te impedindo? 777 00:58:33,264 --> 00:58:36,403 Charles, n�o acha que Faraday deveria se mudar para Londres? 778 00:58:36,404 --> 00:58:38,104 Acho que � uma boa ideia. 779 00:58:47,015 --> 00:58:48,449 Entre. 780 00:58:49,785 --> 00:58:51,419 Bem-vindo de volta. 781 00:58:51,821 --> 00:58:53,287 Est� tudo bem? 782 00:58:53,727 --> 00:58:57,664 � claro. S� queria saber como foi. 783 00:58:57,665 --> 00:58:59,396 Estar sob os holofotes e tudo mais. 784 00:58:59,397 --> 00:59:02,566 Sim. Foi interessante. 785 00:59:05,263 --> 00:59:06,714 Desculpe. 786 00:59:07,038 --> 00:59:09,436 Um primeiro dia de retorno dif�cil. 787 00:59:09,810 --> 00:59:12,207 Uma garota de 13 anos em Illescote, 788 00:59:12,208 --> 00:59:14,518 gr�vida, at� o pai espanc�-la. 789 00:59:14,519 --> 00:59:16,009 Meu Deus. Que terr�vel. 790 00:59:16,495 --> 00:59:18,993 - Sinto muito, Faraday. - Me sinto t�o in�til. 791 00:59:18,994 --> 00:59:20,748 Pergunto-me por que resolvi voltar. 792 00:59:20,749 --> 00:59:22,349 N�o diga isso. 793 00:59:23,418 --> 00:59:24,742 Senti sua falta. 794 00:59:28,189 --> 00:59:31,812 E Caroline ligou h� alguns dias. 795 00:59:32,562 --> 00:59:37,165 A Sra. Ayres estava... N�o estava bem. 796 00:59:37,166 --> 00:59:39,430 N�o quiseram falar muito sobre isso. 797 00:59:39,974 --> 00:59:42,570 N�o consegui identificar nada de errado com ela. 798 00:59:42,571 --> 00:59:45,408 - Voc� foi a Hundreds? - Fui. 799 00:59:46,876 --> 00:59:49,544 N�o via a hora de sair de l�. 800 00:59:49,545 --> 00:59:52,545 Fico triste por Caroline, presa l�. 801 00:59:54,048 --> 00:59:56,518 Ela �, de longe, a melhor deles. 802 01:00:13,405 --> 01:00:15,437 - Doutor, eu quero... - Srta. Ayres. 803 01:00:15,438 --> 01:00:18,274 Podemos, por favor, come�ar de novo? 804 01:00:26,546 --> 01:00:28,207 Diga o que aconteceu. 805 01:00:29,604 --> 01:00:31,163 Na verdade, eu n�o sei. 806 01:00:32,520 --> 01:00:34,389 Eu me sinto boba agora. 807 01:00:41,822 --> 01:00:45,030 N�o entramos aqui com frequ�ncia. N�o mais. 808 01:00:46,406 --> 01:00:48,995 Mas verific�vamos vazamentos e ouvimos... 809 01:00:50,225 --> 01:00:53,376 Soa idiota, mas ouvimos algo que parecia batidas. 810 01:00:54,810 --> 01:00:56,346 L� embaixo. 811 01:01:01,683 --> 01:01:03,516 Encontramos essas marcas. 812 01:01:04,220 --> 01:01:07,755 Primeiro pensei ter sido aquela garotinha. 813 01:01:08,457 --> 01:01:10,927 Mas Betty limpou tudo logo depois. 814 01:01:12,634 --> 01:01:14,493 Ela teria notado. 815 01:01:17,398 --> 01:01:19,335 As marcas n�o saem. 816 01:01:25,105 --> 01:01:26,444 E tem mais. 817 01:01:27,872 --> 01:01:30,852 Algo acordou minha m�e no meio da noite. 818 01:01:30,858 --> 01:01:33,016 Ela pensou que um p�ssaro tivesse entrado. 819 01:01:33,680 --> 01:01:36,994 Ela chamou Betty, e o procuraram pelo quarto. 820 01:01:38,208 --> 01:01:39,550 Adorei essa aqui. 821 01:01:40,471 --> 01:01:42,352 Essa era minha favorita na sua idade. 822 01:01:42,353 --> 01:01:43,691 V� em frente, experimente. 823 01:01:43,692 --> 01:01:45,225 Tudo bem. 824 01:01:46,800 --> 01:01:49,263 Dr. Faraday. Olhe para n�s. 825 01:01:49,264 --> 01:01:51,362 Espere. Agora. 826 01:01:51,767 --> 01:01:55,034 - Betty, venha. - Senhora, eu deveria? 827 01:01:55,928 --> 01:01:58,763 O m�dico desaprova nossa futilidade. 828 01:01:59,340 --> 01:02:02,075 Estou feliz por te ver t�o bem. 829 01:02:02,076 --> 01:02:04,544 Caroline me disse que esteve aflita. 830 01:02:05,035 --> 01:02:07,185 Voc� quer dizer depois da minha descoberta. 831 01:02:09,285 --> 01:02:10,746 Posso ver? 832 01:03:14,957 --> 01:03:16,316 Suki. 833 01:03:18,113 --> 01:03:19,531 Depois de todo esse tempo, 834 01:03:19,532 --> 01:03:21,685 n�o imaginaria que havia algo dela deixado. 835 01:03:39,413 --> 01:03:41,663 A frequ�ncia card�aca da sua m�e est� elevada. 836 01:03:41,664 --> 01:03:44,645 N�o � de se surpreender. Mas ela est� em perfeita sa�de. 837 01:03:44,646 --> 01:03:46,663 Pelo amor de Deus, Faraday. 838 01:03:48,296 --> 01:03:51,785 Certo. Devo explicar o que aconteceu? 839 01:03:51,786 --> 01:03:53,093 Veja. 840 01:03:54,290 --> 01:03:56,141 As marcas no andar de baixo 841 01:03:56,142 --> 01:03:57,982 voc� as encontrou por acaso, certo? 842 01:03:58,758 --> 01:04:00,962 Elas acionaram uma lembran�a em sua m�e, 843 01:04:00,963 --> 01:04:02,631 e ent�o ela se lembrou das outras. 844 01:04:02,632 --> 01:04:04,564 E as novas marcas de hoje? 845 01:04:04,565 --> 01:04:06,360 Elas n�o s�o novas. 846 01:04:07,233 --> 01:04:10,607 Mesmo sendo perturbadoras, at� eu senti isso... 847 01:04:10,608 --> 01:04:13,804 - Elas s�o apenas marcas. - E quanto �s batidas? 848 01:04:14,348 --> 01:04:15,910 S�o os tubos de aquecimento. 849 01:04:15,911 --> 01:04:19,902 - N�o o ligamos h� meses. - Est�o se contraindo pelo frio. 850 01:04:22,883 --> 01:04:26,040 Caroline, n�o deve deixar isso contaminar voc�. 851 01:04:26,944 --> 01:04:28,752 Tudo isso pode ser explicado. 852 01:04:35,532 --> 01:04:36,857 Faraday... 853 01:04:38,931 --> 01:04:40,699 Estou t�o feliz por voc� estar aqui. 854 01:04:42,832 --> 01:04:45,774 Quando estou sozinha, n�o posso suportar. 855 01:04:48,143 --> 01:04:51,129 Sempre que voc� vai embora, algo horr�vel acontece. 856 01:04:52,327 --> 01:04:53,957 Minha querida. 857 01:04:58,662 --> 01:05:03,086 H� conversas sobre eu retornar permanentemente. 858 01:05:04,175 --> 01:05:05,526 Vai morar em Londres? 859 01:05:05,527 --> 01:05:08,374 Eu deveria ter que pensar sobre o que deixaria para tr�s. 860 01:05:08,375 --> 01:05:09,813 N�o muito. 861 01:05:09,814 --> 01:05:11,440 Lidcote pareceria um pesadelo... 862 01:05:11,441 --> 01:05:13,540 Eu me refiro a n�s dois. 863 01:05:17,437 --> 01:05:19,768 Faraday, aquela vez no carro, eu... 864 01:05:20,242 --> 01:05:22,661 - Fui uma idiota. - Eu fui o idiota. 865 01:05:22,662 --> 01:05:25,487 - N�o. - Caroline, senti sua falta. 866 01:05:25,488 --> 01:05:27,348 Senti muito sua falta. 867 01:05:27,349 --> 01:05:28,848 Meu Deus. 868 01:05:29,684 --> 01:05:32,051 Que idiota voc� fez de mim. 869 01:05:32,913 --> 01:05:34,548 Eu n�o deveria ter te deixado. 870 01:05:35,896 --> 01:05:37,310 Eu n�o farei isso de novo. 871 01:05:46,381 --> 01:05:48,202 Voc� � perfeita. 872 01:05:50,186 --> 01:05:51,773 N�o haver� esse tipo de coisa, 873 01:05:51,774 --> 01:05:54,061 quando nos casarmos. Voc� n�o � uma criada. 874 01:05:54,062 --> 01:05:57,305 - Faraday, o que... - S� diga sim, Caroline. 875 01:05:58,735 --> 01:06:00,093 S� diga sim. 876 01:06:02,184 --> 01:06:05,123 O que essa casa precisa � de uma boa dose de felicidade. 877 01:06:18,991 --> 01:06:20,293 Est� pronto. 878 01:06:39,988 --> 01:06:41,523 N�o anunciamos formalmente 879 01:06:41,524 --> 01:06:43,255 por causa da timidez da Caroline. 880 01:06:43,257 --> 01:06:45,422 E tem a quest�o da senhora Ayres. 881 01:06:45,950 --> 01:06:47,321 Contaram a ela? 882 01:06:47,322 --> 01:06:50,636 N�o quer�amos preocup�-la antes de esclarecemos nossos planos. 883 01:06:50,637 --> 01:06:52,176 Voc� acha que ela vai aprovar? 884 01:06:52,795 --> 01:06:54,456 Acho que ela ficar� encantada. 885 01:06:56,222 --> 01:06:58,879 � uma not�cia formid�vel. Parab�ns. 886 01:07:24,546 --> 01:07:27,362 - O que voc� est� fazendo? - Escrevendo para Roderick. 887 01:07:29,056 --> 01:07:32,267 Voc� contou para ele sobre n�s? 888 01:07:34,035 --> 01:07:36,082 Betty pode entrar a qualquer instante. 889 01:07:39,524 --> 01:07:41,872 Ela tem que se acostumar em nos ver beijando. 890 01:07:42,450 --> 01:07:45,391 Ela ir� nos trazer ovos e bacon na cama nas manh�s 891 01:07:46,423 --> 01:07:48,423 Mas se nos casarmos, n�o ficaremos aqui. 892 01:07:49,181 --> 01:07:51,532 Preferiria morar em cima do consult�rio? 893 01:07:52,050 --> 01:07:54,027 E n�o podemos abandonar sua m�e. 894 01:07:55,139 --> 01:07:57,510 N�o pense que ela nos aceitaria morando com ela. 895 01:07:58,567 --> 01:08:01,182 - Al�m disso, e Londres? - Londres? 896 01:08:01,775 --> 01:08:04,189 Eu recusei a oferta para ficar aqui com voc�. 897 01:08:04,997 --> 01:08:07,827 - Nunca me disse que fez isso. - Achei que estava �bvio. 898 01:08:07,828 --> 01:08:09,872 N�o se preocupe com sua m�e. 899 01:08:09,873 --> 01:08:11,945 - Ela vai acabar aceitando. - Ela n�o vai. 900 01:08:11,946 --> 01:08:13,981 Ela vai. Ela ter� que aceitar. 901 01:08:16,351 --> 01:08:18,105 Betty, o que est� fazendo aqui? 902 01:08:18,106 --> 01:08:19,853 A senhorita me chamou. 903 01:08:19,854 --> 01:08:21,284 Eu n�o chamei. 904 01:08:21,285 --> 01:08:22,808 Deve ter sido minha m�e. 905 01:08:22,809 --> 01:08:25,773 Ela est� no andar de cima. Foi o sino daqui que tocou. 906 01:08:25,774 --> 01:08:27,385 Tocou sozinho, foi isso? 907 01:08:28,679 --> 01:08:31,101 - Eu n�o sei, mas... - V� ver o que ela quer. 908 01:08:34,320 --> 01:08:37,575 A prop�sito, a �gua est� marrom. 909 01:08:39,857 --> 01:08:41,462 Babb deve ter batido em um cano. 910 01:08:43,401 --> 01:08:46,359 Fa�a do seu jeito, por enquanto. 911 01:08:47,555 --> 01:08:49,047 Vou verificar com Babb. 912 01:09:08,548 --> 01:09:12,185 Eu falei. Sala de jantar. Est� vendo? 913 01:09:13,224 --> 01:09:14,963 Minha m�e deve ter acordado. 914 01:09:16,078 --> 01:09:17,607 Veja se ela precisa de algo. 915 01:09:20,614 --> 01:09:21,919 Betty? 916 01:09:24,203 --> 01:09:25,839 Agora foi o quarto da minha m�e. 917 01:09:43,741 --> 01:09:45,452 Droga, vamos. 918 01:09:54,363 --> 01:09:55,666 Ratos. 919 01:09:57,357 --> 01:09:59,120 O que � esse barulho? 920 01:09:59,121 --> 01:10:02,564 Ratos. Tem veneno da fazenda. 921 01:10:02,565 --> 01:10:03,908 Vou pegar um pouco. 922 01:10:08,284 --> 01:10:09,593 Quarto do beb�. 923 01:10:10,385 --> 01:10:12,455 S�o ratos, senhora. 924 01:10:24,155 --> 01:10:25,467 Venha. 925 01:10:26,306 --> 01:10:27,616 Venha. Venha escutar. 926 01:10:40,291 --> 01:10:41,593 O que est� escutando? 927 01:10:46,741 --> 01:10:48,046 Eu n�o sei. 928 01:10:52,595 --> 01:10:54,211 Vamos dar uma olhada l� em cima. 929 01:10:54,212 --> 01:10:56,345 � melhor esperar pela senhorita Caroline. 930 01:10:59,469 --> 01:11:01,001 Senhora, espere. 931 01:11:10,448 --> 01:11:12,515 Por favor, vamos esperar a Srta. Caroline. 932 01:11:12,516 --> 01:11:13,816 Voc� pode ficar se quiser. 933 01:11:14,296 --> 01:11:16,480 O que eu teria a temer em um quarto de beb�? 934 01:11:48,476 --> 01:11:49,781 Susan? 935 01:11:51,227 --> 01:11:53,248 Susan? 936 01:12:10,061 --> 01:12:11,366 Betty? 937 01:12:12,193 --> 01:12:13,508 Betty! 938 01:12:14,147 --> 01:12:15,451 Betty! 939 01:12:18,947 --> 01:12:20,660 Betty, destranque a porta. 940 01:12:21,760 --> 01:12:25,275 Betty, destranque a porta! 941 01:12:27,000 --> 01:12:28,310 Betty. 942 01:12:56,650 --> 01:12:57,986 Caroline! 943 01:14:25,519 --> 01:14:26,823 Rod tinha raz�o. 944 01:14:28,280 --> 01:14:30,350 Tem alguma coisa nessa casa que nos odeia. 945 01:14:30,855 --> 01:14:32,252 N�o faz sentido, Caroline. 946 01:14:32,253 --> 01:14:35,776 N�o, um ano atr�s est�vamos bem diferentes disso. 947 01:14:36,810 --> 01:14:39,141 Sabia que nessa casa tinha alguma coisa ruim. 948 01:14:39,142 --> 01:14:40,509 N�s te falamos. 949 01:14:42,767 --> 01:14:44,132 Quando voc� falou para ele? 950 01:14:44,133 --> 01:14:47,103 Na primeira que vez que eu senti. 951 01:14:48,174 --> 01:14:49,810 Sra. Ayres acredita em mim. 952 01:14:49,811 --> 01:14:52,511 - Falou para Sra. Ayres? - Me disse que era um espirito 953 01:14:52,512 --> 01:14:55,007 e n�o era para me preocupar. N�o faria mal algum. 954 01:14:55,307 --> 01:14:56,612 Mal algum? 955 01:14:57,865 --> 01:15:00,166 Isso parece mal algum para voc�, Betty? 956 01:15:00,167 --> 01:15:01,907 Ningu�m est� te culpando, Betty. 957 01:15:03,977 --> 01:15:05,391 Voc� foi muito corajosa. 958 01:15:09,311 --> 01:15:10,713 N�s falhamos com ela. 959 01:15:11,795 --> 01:15:13,124 Minha linda menina. 960 01:15:15,029 --> 01:15:16,883 Eu queria tanto ela. 961 01:15:17,724 --> 01:15:19,059 Mas quando ela veio... 962 01:15:20,240 --> 01:15:21,556 eu fiquei com medo. 963 01:15:21,557 --> 01:15:23,784 Sra. Ayres, sua mente esta te pregando pe�as. 964 01:15:24,609 --> 01:15:26,033 Precisa descansar. 965 01:15:26,034 --> 01:15:29,081 - N�o estou debilitada. - Eu sou o m�dico aqui. 966 01:15:29,712 --> 01:15:32,476 Deve permitir que eu decida quem est� ou n�o debilitado. 967 01:15:32,739 --> 01:15:35,494 E voc� deve lembrar de quem � essa casa. 968 01:15:35,495 --> 01:15:38,425 Parem. Parem, por favor. 969 01:15:44,307 --> 01:15:46,315 Eu sinto muito, mam�e. 970 01:15:49,732 --> 01:15:51,937 Voc� n�o tem pelo o que se desculpar. 971 01:16:06,985 --> 01:16:08,313 Trabalho dif�cil? 972 01:16:09,341 --> 01:16:10,645 Seeley. 973 01:16:11,239 --> 01:16:13,230 Tonsilectomia de rotina. 974 01:16:13,231 --> 01:16:14,856 Ficou muito mal feita. 975 01:16:16,368 --> 01:16:20,071 S�o muitas liga��es noturnas. Eu sei como �. 976 01:16:21,606 --> 01:16:23,368 J� acabou por hoje? 977 01:16:27,827 --> 01:16:30,225 Eu sinto que as coisas est�o fora de controle. 978 01:16:30,913 --> 01:16:33,444 Essa coisa toda parece at� ser contagiosa. 979 01:16:34,777 --> 01:16:38,017 Eu fui m�dico em uma escola para garotas por um tempo. 980 01:16:38,495 --> 01:16:41,179 Uma vez teve essa moda de desmaiar. 981 01:16:41,180 --> 01:16:42,996 Garotas caindo como pinos de boliche. 982 01:16:42,997 --> 01:16:44,822 Ap�s um tempo, at� as professoras. 983 01:16:44,823 --> 01:16:46,124 O problema � isso. 984 01:16:46,755 --> 01:16:48,497 Eu n�o sei onde isso vai acabar. 985 01:16:50,121 --> 01:16:51,589 Caroline come�ou a acreditar 986 01:16:51,590 --> 01:16:54,018 que tem alguma coisa sobrenatural envolvida. 987 01:16:54,019 --> 01:16:56,235 Que alguma for�a mal�vola est� na casa. 988 01:16:56,829 --> 01:16:59,048 E isso � loucura, eu sei, mas... 989 01:17:01,713 --> 01:17:03,681 Eu mesmo estou come�ando a acreditar. 990 01:17:05,377 --> 01:17:07,679 O que quer dizer? 991 01:17:10,307 --> 01:17:12,530 Todos n�s seguimos um princ�pio geral. 992 01:17:12,531 --> 01:17:14,918 O de que h� uma personalidade consciente 993 01:17:14,919 --> 01:17:17,141 e nela se associa uma vers�o de n�s mesmos. 994 01:17:18,383 --> 01:17:22,118 Est� sugerindo que o subconsciente poderia... 995 01:17:22,469 --> 01:17:25,625 se separar, desde que sob press�o. 996 01:17:27,188 --> 01:17:29,609 Ficar malicioso ou maligno. 997 01:17:29,610 --> 01:17:31,888 Se deixando levar pelos impulsos ruins 998 01:17:31,889 --> 01:17:33,974 que a mente consciente quer esconder? 999 01:17:47,848 --> 01:17:51,043 Essa n�o seria a velha teoria de poltergeist? 1000 01:17:52,185 --> 01:17:55,178 Meu Deus. Ent�o n�o h� ci�ncia nisso. 1001 01:17:55,179 --> 01:17:56,984 N�o. N�o t�o r�pido. 1002 01:17:56,985 --> 01:17:58,930 Voc� pode estar no caminho certo. 1003 01:18:00,040 --> 01:18:03,789 E se a ci�ncia ainda n�o achou um jeito de medir essas coisas? 1004 01:18:03,790 --> 01:18:06,238 Veja as mo�as que desmaiavam. 1005 01:18:07,633 --> 01:18:10,875 Geralmente s�o as mulheres na raiz dessas coisas, � claro. 1006 01:18:13,571 --> 01:18:16,102 Eles n�o t�m uma jovem criada? 1007 01:18:16,571 --> 01:18:19,562 Presa em Hundreds, sem ningu�m para flertar? 1008 01:18:19,563 --> 01:18:21,492 Betty ainda � uma crian�a. 1009 01:18:21,493 --> 01:18:25,227 Crian�as � que possuem os desejos mais intensos. 1010 01:18:33,000 --> 01:18:34,508 Obrigada por me acompanhar. 1011 01:18:34,867 --> 01:18:36,859 Estou gostando muito. 1012 01:18:36,860 --> 01:18:39,907 Nunca me deixam sozinha. Acredito que sejam ordens suas. 1013 01:18:41,446 --> 01:18:42,984 N�o importa. 1014 01:18:42,985 --> 01:18:47,086 Tenho algo a dizer antes que Caroline volte. 1015 01:18:49,142 --> 01:18:50,923 Voc� tem que lev�-la daqui. 1016 01:18:51,314 --> 01:18:53,360 - Eu n�o farei tal coisa. - Sim. 1017 01:18:54,657 --> 01:18:56,759 Deixe Susan e eu aqui. 1018 01:18:56,760 --> 01:18:59,431 Susan � uma lembran�a. Concordamos com isso, n�o foi? 1019 01:18:59,432 --> 01:19:01,227 Como voc� � inocente. 1020 01:19:03,282 --> 01:19:05,438 Ela est� comigo o tempo todo. 1021 01:19:07,047 --> 01:19:09,320 - Est� aqui comigo agora. - Por favor, pare. 1022 01:19:09,321 --> 01:19:12,117 Aqui � o lugar dela. N�o � o seu. 1023 01:19:12,118 --> 01:19:13,469 Sra. Ayres... 1024 01:19:15,797 --> 01:19:17,129 O que foi? 1025 01:19:28,632 --> 01:19:30,452 Como fez isso? 1026 01:19:30,453 --> 01:19:32,282 Minha garotinha est� chateada. 1027 01:19:38,894 --> 01:19:40,707 Poderia tirar isso, por favor? 1028 01:19:44,715 --> 01:19:46,110 Sente-se. 1029 01:19:49,199 --> 01:19:51,305 As cordas foram cortadas. N�o se lembra? 1030 01:19:52,430 --> 01:19:54,938 Quando Susan estava pregando pe�as em n�s. 1031 01:19:57,750 --> 01:19:59,266 O que voc�... Deixe-me ver. 1032 01:20:01,063 --> 01:20:04,157 Pare. Pare com isso. Pare. 1033 01:20:04,633 --> 01:20:07,193 Pare com isso. Betty! Pare! 1034 01:20:07,719 --> 01:20:09,111 Pare! 1035 01:20:29,561 --> 01:20:31,045 Vou ver como ela est�. 1036 01:20:31,046 --> 01:20:32,385 Deixe-a dormir. 1037 01:20:32,780 --> 01:20:34,436 Ela ainda est� sedada. 1038 01:20:40,040 --> 01:20:42,071 Gostaria de chamar um psiquiatra. 1039 01:20:44,360 --> 01:20:45,693 Primeiro o Roddie. 1040 01:20:46,172 --> 01:20:47,496 Agora ela. 1041 01:20:48,633 --> 01:20:50,382 Quando ser� a minha vez? 1042 01:20:50,383 --> 01:20:51,755 Isso � um absurdo. 1043 01:20:54,180 --> 01:20:56,806 Minha m�e preferiria morrer a envergonhar a fam�lia. 1044 01:20:56,807 --> 01:20:58,743 Eu n�o a abandonarei aos del�rios dela 1045 01:20:58,744 --> 01:21:01,235 - por causa de orgulho. - N�o, Faraday. 1046 01:21:03,196 --> 01:21:04,577 Est� entendendo? 1047 01:21:06,024 --> 01:21:07,404 Eu pro�bo isso. 1048 01:21:51,667 --> 01:21:52,992 Faraday! 1049 01:21:55,988 --> 01:21:58,480 - Voc� a trancou? - O qu�? 1050 01:22:01,558 --> 01:22:02,947 M�e. 1051 01:22:04,602 --> 01:22:06,148 M�e, abra a porta. 1052 01:22:06,149 --> 01:22:07,482 Sra. Ayres. 1053 01:22:20,180 --> 01:22:21,500 O que voc� fez, mam�e? 1054 01:22:22,133 --> 01:22:24,875 O que voc� fez? O que voc� fez? 1055 01:23:01,563 --> 01:23:04,852 Como um pai se compadece de seus pr�prios filhos... 1056 01:23:05,242 --> 01:23:08,852 O Senhor � misericordioso com aqueles que O temem. 1057 01:23:09,649 --> 01:23:12,000 Porque Ele sabe do que somos feitos. 1058 01:23:12,266 --> 01:23:14,875 Ele lembra que somos apenas poeira. 1059 01:23:15,696 --> 01:23:18,547 Queremos pedir � Caroline para ficar conosco. 1060 01:23:19,360 --> 01:23:22,687 Ela n�o pode ficar sozinha naquela casa infeliz. 1061 01:23:22,688 --> 01:23:24,235 Ela n�o est� sozinha. 1062 01:23:24,711 --> 01:23:26,091 Ela tem a mim. 1063 01:23:33,181 --> 01:23:35,447 Foi muito corajoso hoje, Rod. 1064 01:23:42,103 --> 01:23:43,572 Tire a Caroline de l�. 1065 01:23:44,500 --> 01:23:45,863 Ela ser� a pr�xima. 1066 01:23:48,774 --> 01:23:50,090 Est� tudo bem. 1067 01:24:02,829 --> 01:24:06,242 N�o, temos muito a resolver, mas eu ficarei bem. 1068 01:24:06,243 --> 01:24:09,063 N�s nos divert�amos muito aqui antigamente. 1069 01:24:09,446 --> 01:24:11,282 Eu costumava visitar bastante, 1070 01:24:11,283 --> 01:24:14,687 mas infelizmente a sa�de n�o tem permitido ultimamente. 1071 01:24:14,688 --> 01:24:16,016 Sinto muito por isso. 1072 01:24:17,391 --> 01:24:20,165 Receio n�o lembrar o seu nome, doutor. 1073 01:24:20,946 --> 01:24:22,300 Faraday. 1074 01:24:24,766 --> 01:24:26,104 N�o. 1075 01:24:26,555 --> 01:24:29,389 Acho que minha irm� nunca mencionou voc�. 1076 01:24:52,617 --> 01:24:54,031 Estava te observando. 1077 01:24:55,578 --> 01:24:57,703 Isso n�o deve ter sido muito interessante. 1078 01:25:00,829 --> 01:25:03,771 Deve ser tarde. � melhor voc� ir. 1079 01:25:05,649 --> 01:25:07,290 N�o at� voc� comer alguma coisa. 1080 01:25:07,774 --> 01:25:09,138 N�o conseguiria. 1081 01:25:10,438 --> 01:25:11,775 Voc� precisa. 1082 01:25:13,680 --> 01:25:16,266 Eu prometo que comerei. Mais tarde. 1083 01:25:20,152 --> 01:25:21,652 Obrigada por hoje. 1084 01:25:30,136 --> 01:25:31,458 Caroline. 1085 01:25:33,774 --> 01:25:35,485 S� me diga uma coisa. 1086 01:25:38,282 --> 01:25:39,743 Quando poderemos nos casar? 1087 01:25:40,797 --> 01:25:42,765 Por favor, estou t�o cansada. 1088 01:25:42,766 --> 01:25:44,290 Quero ficar aqui. 1089 01:25:45,141 --> 01:25:46,447 Com voc�. 1090 01:25:47,461 --> 01:25:49,242 Tenho sido paciente, n�o tenho? 1091 01:25:49,243 --> 01:25:51,532 Mas logo ap�s a morte de minha m�e, eu... 1092 01:25:51,930 --> 01:25:54,547 Ela ia gostar de saber que est� sendo bem cuidada. 1093 01:25:56,141 --> 01:25:58,480 Um m�s � o suficiente para resolver tudo. 1094 01:26:00,038 --> 01:26:02,359 - H� muito o que discutir. - Eu sei. 1095 01:26:03,452 --> 01:26:05,053 Precisar� de madrinhas. 1096 01:26:05,054 --> 01:26:07,164 - Algo para vestir. - N�o quero tumulto. 1097 01:26:07,165 --> 01:26:09,588 - Tenho muitos vestidos. - Seis semanas. 1098 01:26:10,882 --> 01:26:12,266 A partir de hoje. 1099 01:26:22,202 --> 01:26:23,576 Sim. 1100 01:26:25,086 --> 01:26:26,480 Sim, tudo bem. 1101 01:26:27,368 --> 01:26:28,718 Sim? 1102 01:26:29,407 --> 01:26:31,297 Pode me deixar dormir, por favor? 1103 01:26:45,334 --> 01:26:48,795 A �ltima vez que me sentei nesta mesa para comer, Betty... 1104 01:26:49,790 --> 01:26:51,641 eu tinha oito anos. 1105 01:26:52,586 --> 01:26:55,883 Minha m�e estava comigo. Em p�, logo ali. 1106 01:26:57,493 --> 01:26:58,936 Que curioso. 1107 01:26:59,329 --> 01:27:02,422 Nunca imaginei estar de volta aqui, assim. 1108 01:27:03,628 --> 01:27:05,340 Queria que estivesse viva para ver. 1109 01:27:06,040 --> 01:27:07,375 Meu pai tamb�m. 1110 01:27:11,859 --> 01:27:14,338 Meu pai quer que eu volte para casa. 1111 01:27:15,366 --> 01:27:17,466 Ele diz que aqui h� algo terr�vel. 1112 01:27:18,671 --> 01:27:21,023 Voc� e eu somos tudo o que a Srta. Caroline tem. 1113 01:27:21,358 --> 01:27:22,998 Preciso que ajude a cuidar dela. 1114 01:27:22,999 --> 01:27:25,773 Ele acha que a casa � amaldi�oada, depois da... 1115 01:27:27,375 --> 01:27:28,675 senhora. 1116 01:27:32,608 --> 01:27:34,424 Todo n�s nos sentimos um pouco assim. 1117 01:27:35,515 --> 01:27:38,615 A Srta. Caroline diz que devo dormir no andar de cima. 1118 01:27:38,616 --> 01:27:40,765 Acho que ela tem medo de ficar sozinha. 1119 01:27:43,062 --> 01:27:45,550 E se te dissesse que ela n�o vai ficar sozinha 1120 01:27:45,552 --> 01:27:47,007 por muito mais tempo? 1121 01:27:49,952 --> 01:27:52,491 Que a Srta. Caroline est� prestes a se casar? 1122 01:27:53,890 --> 01:27:55,190 Casar? 1123 01:28:01,062 --> 01:28:03,054 Doutor, quando? 1124 01:28:04,499 --> 01:28:05,799 Muito em breve. 1125 01:28:06,655 --> 01:28:08,171 E vou precisar de sua ajuda. 1126 01:28:39,218 --> 01:28:41,936 Eu trouxe algo para servir de modelo. 1127 01:28:41,937 --> 01:28:43,865 Disse que a mo�a est� indisposta. 1128 01:28:43,866 --> 01:28:45,280 Ela poder� caminhar? 1129 01:28:45,773 --> 01:28:47,073 Sim. 1130 01:28:48,025 --> 01:28:49,437 N�o � nada s�rio. 1131 01:28:59,108 --> 01:29:00,498 Caroline. 1132 01:29:00,499 --> 01:29:02,272 Trancada aqui neste dia lindo? 1133 01:29:02,273 --> 01:29:03,921 N�o vai te fazer bem. 1134 01:29:12,655 --> 01:29:15,037 Isso vai contra o que � convencional, 1135 01:29:15,038 --> 01:29:16,351 eu sei, mas... 1136 01:29:23,194 --> 01:29:25,507 Mandei fazer no modelo de um que voc� j� tem. 1137 01:29:26,210 --> 01:29:27,523 A Betty ajudou. 1138 01:29:27,524 --> 01:29:29,530 Fomos como agentes secretos. 1139 01:29:31,398 --> 01:29:34,882 Ter� algo para a cabe�a e para as m�os tamb�m, � claro. 1140 01:29:35,569 --> 01:29:37,171 E, por �ltimo... 1141 01:29:38,952 --> 01:29:41,546 - Foi da minha m�e. - Perd�o, n�o posso fazer isso. 1142 01:29:49,374 --> 01:29:50,674 Me perdoe. 1143 01:29:51,444 --> 01:29:53,144 Peguei voc� de surpresa. 1144 01:29:53,663 --> 01:29:55,718 Olharemos isso depois 1145 01:29:55,719 --> 01:29:58,619 - ou a s�s, se preferir... - N�o, n�o posso com nada disso. 1146 01:30:00,562 --> 01:30:01,960 N�o posso casar com voc�. 1147 01:30:08,046 --> 01:30:09,976 - Caroline... - Me desculpe. 1148 01:30:11,064 --> 01:30:12,710 Gosto muito de voc�, 1149 01:30:13,851 --> 01:30:17,140 - e sou muito grata, mas eu... - Querida, voc� est� confusa. 1150 01:30:18,741 --> 01:30:21,007 - N�o, estou vendo claramente. - Por favor... 1151 01:30:22,077 --> 01:30:24,296 - Est� muito cansada. - Pare de dizer isso. 1152 01:30:25,898 --> 01:30:28,257 �s vezes, acho que quer que eu fique cansada. 1153 01:30:28,937 --> 01:30:31,804 - Quero que seja feliz. - E n�o posso ser feliz, 1154 01:30:31,805 --> 01:30:33,109 se me casar com voc�. 1155 01:30:38,929 --> 01:30:41,390 N�o precisamos ser marido e mulher logo, 1156 01:30:41,788 --> 01:30:44,046 - se � esse o problema. - Meu Deus, n�o v�? 1157 01:30:44,937 --> 01:30:47,257 Isso que n�s temos nunca foi real. 1158 01:30:50,413 --> 01:30:51,713 Eu vou embora. 1159 01:30:52,718 --> 01:30:54,897 Botei a propriedade � venda. 1160 01:30:54,898 --> 01:30:57,148 N�o pode fazer isso. N�o � sua. 1161 01:30:57,663 --> 01:30:59,678 Hepton j� redigiu os pap�is. 1162 01:31:00,199 --> 01:31:02,725 Fui concedida direitos desde que Rod foi internado. 1163 01:31:02,726 --> 01:31:04,343 Quando ele melhorar, vir� comigo. 1164 01:31:04,344 --> 01:31:05,648 Vai para onde? 1165 01:31:05,649 --> 01:31:08,086 Vou para Londres assim que puder. 1166 01:31:08,632 --> 01:31:11,265 - Depois, Canad� ou EUA. - Canad�. 1167 01:31:13,343 --> 01:31:14,679 Mas vou mesmo. 1168 01:31:15,663 --> 01:31:17,013 Antes que seja tarde demais. 1169 01:31:28,132 --> 01:31:29,514 Anne, 1170 01:31:29,515 --> 01:31:33,233 acha que o David pode ficar com minha cirurgia da tarde? 1171 01:31:35,132 --> 01:31:38,171 N�o, creio que seja um problema estomacal forte. 1172 01:31:38,741 --> 01:31:40,648 Eu agradeceria muito. 1173 01:31:43,108 --> 01:31:44,429 Obrigado. 1174 01:32:08,210 --> 01:32:10,616 Os dias seguintes foram um tanto confusos. 1175 01:32:12,194 --> 01:32:15,007 Um sonho ruim, do qual demorei para acordar. 1176 01:32:18,412 --> 01:32:20,437 Hundreds Hall estava perdida para mim. 1177 01:32:22,733 --> 01:32:24,358 Assim como a Caroline. 1178 01:32:27,801 --> 01:32:31,140 Haveria, por�m, divers�o por minha conta em Lidcote. 1179 01:32:32,741 --> 01:32:35,523 O que me ensinou a olhar fora do meu meio. 1180 01:32:38,093 --> 01:32:40,468 Passei um tempo considerando ir embora, mas... 1181 01:32:42,663 --> 01:32:44,796 n�o se pode escapar de si mesmo. 1182 01:33:00,978 --> 01:33:02,278 Doutor! 1183 01:33:06,176 --> 01:33:07,476 Dr. Faraday! 1184 01:36:35,273 --> 01:36:37,577 A liga��o veio por volta das 3:00. 1185 01:36:38,874 --> 01:36:40,174 Era a Betty. 1186 01:36:41,632 --> 01:36:43,631 Em um estado terr�vel. 1187 01:36:43,632 --> 01:36:47,421 Querendo a voc�, creio eu, mas a passaram para mim. 1188 01:36:49,711 --> 01:36:51,226 Ligaram da casa em Edgworth. 1189 01:36:56,308 --> 01:36:57,937 Foi muito r�pido. 1190 01:36:59,846 --> 01:37:01,366 N�o poderia ter feito nada. 1191 01:37:19,905 --> 01:37:22,608 A corte chama a Srta. Elizabeth Walker. 1192 01:37:26,515 --> 01:37:29,999 Fomos para a cama cedo naquela noite, Srta. Ayres e eu. 1193 01:37:30,483 --> 01:37:32,983 Passamos o dia limpando coisas, est�vamos cansadas. 1194 01:37:33,968 --> 01:37:36,882 E a Srta. Ayres parecia estar deprimida? 1195 01:37:38,202 --> 01:37:39,510 De forma nenhuma. 1196 01:37:40,148 --> 01:37:43,085 Ela estava feliz, mal esperava para ir embora. 1197 01:37:43,587 --> 01:37:46,999 Ent�o foi para seu quarto e n�o ouviu nada, at�... 1198 01:37:47,312 --> 01:37:49,062 Por volta das 2h30. 1199 01:37:49,483 --> 01:37:51,124 Barulhos na escada. 1200 01:37:52,405 --> 01:37:54,788 Primeiro, fiquei assustada. 1201 01:37:57,648 --> 01:38:00,062 Assustada, porque... 1202 01:38:02,179 --> 01:38:05,405 � uma casa grande, senhor, e �s vezes... 1203 01:38:08,468 --> 01:38:10,296 Bom, � solit�rio e escuro. 1204 01:38:11,601 --> 01:38:14,631 Ent�o percebi que os passos eram da Srta. Ayres. 1205 01:38:14,632 --> 01:38:17,631 O quarto dela era ao lado, ent�o n�o me preocupei. 1206 01:38:17,632 --> 01:38:20,218 - S� que... - S� que... 1207 01:38:24,366 --> 01:38:26,124 S� que os passos continuaram subindo 1208 01:38:26,125 --> 01:38:27,733 para o segundo andar. 1209 01:38:28,413 --> 01:38:30,762 N�o h� motivo para ir l� em cima. 1210 01:38:31,413 --> 01:38:33,101 Est� vazio e trancado. 1211 01:38:55,255 --> 01:38:57,788 E ent�o a ouvi parar de andar. 1212 01:39:06,402 --> 01:39:07,939 Fazer um barulho. 1213 01:39:16,565 --> 01:39:17,865 Voc�. 1214 01:39:23,368 --> 01:39:24,668 Voc�. 1215 01:39:55,905 --> 01:39:57,205 Caroline. 1216 01:40:09,843 --> 01:40:11,765 Houve um acidente. 1217 01:40:13,293 --> 01:40:14,660 A Srta. Caroline. 1218 01:40:14,996 --> 01:40:16,296 Dr. Faraday? 1219 01:40:20,023 --> 01:40:21,323 Dr. Faraday? 1220 01:40:24,608 --> 01:40:29,210 Apoiaria o veredito de suic�dio por insanidade? 1221 01:40:35,952 --> 01:40:39,068 Acredito, baseado no que vivi com a Srta. Ayres 1222 01:40:39,069 --> 01:40:40,765 em suas �ltimas semanas de vida, 1223 01:40:41,555 --> 01:40:43,585 que a mente dela se tornou confusa. 1224 01:40:45,187 --> 01:40:47,358 Sua morte pode ter sido, de fato, suic�dio. 1225 01:40:50,223 --> 01:40:51,858 Obrigado, Dr. Faraday. 1226 01:42:18,523 --> 01:42:20,687 A primeira vez que vi Hundreds Hall 1227 01:42:20,688 --> 01:42:22,874 foi em julho de 1919. 1228 01:42:25,780 --> 01:42:28,186 Eu passei muitas vezes pelos port�es. 1229 01:42:28,187 --> 01:42:30,545 Nunca imaginei que se abririam para mim, 1230 01:42:30,546 --> 01:42:32,273 um garoto simples do vilarejo. 1231 01:42:47,085 --> 01:42:50,249 O ambiente de Hundreds Halls me impressionou demais. 1232 01:42:51,030 --> 01:42:53,088 Minha m�e descrevera o lugar v�rias vezes. 1233 01:42:53,976 --> 01:42:57,483 Mas nada poderia me preparar para o feiti�o daquele dia. 1234 01:43:36,604 --> 01:43:38,871 Equipe CreepySubs 1235 01:43:39,288 --> 01:43:42,021 Manja de ingl�s e quer legendar conosco? 1236 01:43:42,393 --> 01:43:45,126 Mande um e-mail! recrutacreepy@gmail.com 1237 01:43:45,486 --> 01:43:48,501 Curta nossa p�gina! facebook.com/CreepySubs 89585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.