All language subtitles for The.Frankenstein.Chronicles.S02E03.WEBRip.XviD-FUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:17,240 Can you confirm this is the second murder of a clergyman? 2 00:00:17,440 --> 00:00:19,840 Two men were torn apart, but Father Ambrose wasn't. 3 00:00:20,360 --> 00:00:21,560 His heart was cut out. 4 00:00:21,840 --> 00:00:24,520 Only Hervey's sick enough to think of this. 5 00:00:24,640 --> 00:00:25,960 I'm Augusta Ada Byron. 6 00:00:26,040 --> 00:00:28,240 I may require your services for a dress. 7 00:00:28,320 --> 00:00:31,280 -Thank you for coming. 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,000 You could have bed and board here. 9 00:00:33,080 --> 00:00:35,280 With all this talk of the Devil in Pye Street, 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,720 I would prefer to have someone here. 11 00:00:36,920 --> 00:00:40,440 "Dean of Westminster announces intended evacuation 12 00:00:40,520 --> 00:00:44,840 of the Pye Street area amidst fears of public safety and plague." 13 00:00:45,160 --> 00:00:47,280 Why would God abandon us? 14 00:00:47,640 --> 00:00:52,200 My flock lies here in the cradle of the church, 15 00:00:52,280 --> 00:00:53,920 under the gaze of God. 16 00:00:54,000 --> 00:00:57,560 Yet every day they wander further into the valley of death. 17 00:02:30,240 --> 00:02:33,200 That's her third dead child in as many days... 18 00:02:35,120 --> 00:02:37,360 And her sister will soon follow. 19 00:02:41,800 --> 00:02:44,840 Pye Street is cursed, it's no superstition. 20 00:02:47,680 --> 00:02:49,160 Why the red ribbon? 21 00:02:49,480 --> 00:02:52,240 If the bereaved can ever afford a consecrated burial, 22 00:02:52,320 --> 00:02:54,480 they know which body to look out for. 23 00:03:57,080 --> 00:04:00,120 Peelers all over the Archdeacon's crypt this morning. 24 00:04:01,520 --> 00:04:04,240 You still haven't told me what you were after. 25 00:04:05,000 --> 00:04:08,280 You're as jagged and closed as one of these. 26 00:04:08,360 --> 00:04:10,440 Pye Street's emptying fast. 27 00:04:12,120 --> 00:04:13,480 The plague's scaring 'em off. 28 00:04:13,560 --> 00:04:15,240 Right, move on. 29 00:04:18,880 --> 00:04:20,160 Let's go. 30 00:04:22,120 --> 00:04:23,520 Billy Oates. 31 00:04:33,000 --> 00:04:34,720 Friend of yours? 32 00:05:04,280 --> 00:05:06,880 Somebody left the horse untied, who was it? 33 00:05:06,960 --> 00:05:08,320 And don't blame Thomas. 34 00:05:08,400 --> 00:05:10,440 Thomas gets blamed for everything. 35 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 -Hey, Thomas! 36 00:05:13,120 --> 00:05:14,160 Thomas! 37 00:05:14,960 --> 00:05:17,400 We want them scared of you, remember? 38 00:05:26,400 --> 00:05:29,440 You haven't seen a black horse roaming loose have you? 39 00:05:29,520 --> 00:05:30,880 One white sock? 40 00:05:34,360 --> 00:05:35,680 It's all right, Mrs. Wild. 41 00:05:35,760 --> 00:05:37,040 What do you want? 42 00:05:39,280 --> 00:05:40,600 -Oi! 43 00:05:41,440 --> 00:05:44,120 What do you think this is against your neck, a spoon? 44 00:05:44,200 --> 00:05:45,360 Easy. 45 00:05:46,080 --> 00:05:47,640 He's trouble, Mrs. Wild. 46 00:05:48,480 --> 00:05:50,920 And a dead man for that matter. 47 00:05:51,040 --> 00:05:53,920 Then he must have something important to say. 48 00:05:54,720 --> 00:05:56,640 Let's talk like gentlemen. 49 00:05:59,240 --> 00:06:00,440 So where is he? 50 00:06:00,520 --> 00:06:02,480 I ain't seen no Hervey, Mrs. Wild. 51 00:06:02,560 --> 00:06:03,800 You covered for him. 52 00:06:04,840 --> 00:06:07,600 -You could've saved Flora's life. -That's a bit rich. 53 00:06:08,360 --> 00:06:10,560 I kept that girl fed, kept her pure. 54 00:06:11,560 --> 00:06:13,320 I cared for her, in my own way. 55 00:06:13,440 --> 00:06:15,280 You sliced that poor girl's throat, didn't you? 56 00:06:15,360 --> 00:06:17,320 -Uh-uh. -I didn't kill her. 57 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 -Hervey framed me. 58 00:06:21,400 --> 00:06:24,800 You lied to me about him, gave me the wrong man. 59 00:06:27,160 --> 00:06:29,200 And I got you transported. 60 00:06:30,200 --> 00:06:33,200 Yeah, well, I got myself out, didn't I? 61 00:06:33,280 --> 00:06:35,800 Always do. Saw myself some sea. 62 00:06:40,080 --> 00:06:41,560 What 63 00:06:46,240 --> 00:06:49,360 I'm a London-lubber at heart, so I came home. 64 00:06:50,280 --> 00:06:54,680 Point being, I ain't seen hide nor hair of Hervey, before or since. 65 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 Somebody's been supplying him with human hearts. 66 00:06:58,360 --> 00:06:59,600 Murdered priests. 67 00:07:01,480 --> 00:07:03,440 You supplied him once, didn't you? 68 00:07:03,560 --> 00:07:04,640 Hmm. 69 00:07:05,200 --> 00:07:06,840 I'm a showman now. 70 00:07:08,400 --> 00:07:10,760 Either way, you'd have to tell me your trick. 71 00:07:11,960 --> 00:07:13,320 Slipping the noose. 72 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 Might have to call for it myself one day. 73 00:07:18,320 --> 00:07:19,600 Roll up, roll up! 74 00:07:20,400 --> 00:07:22,480 Mrs. Wild's Penny Exhibition. 75 00:07:34,280 --> 00:07:35,720 Would your mother be at home? 76 00:07:51,360 --> 00:07:54,120 Mrs. Flynn. Mrs. Flynn. 77 00:07:57,200 --> 00:07:59,360 If it's payment you're after, you've a wasted journey. 78 00:08:00,680 --> 00:08:02,280 I've nothing left for you. 79 00:08:03,640 --> 00:08:06,720 This is to put towards your children's burial. 80 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 A proper one. 81 00:08:11,240 --> 00:08:13,160 It starts in the hands. 82 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 Your help would be more use. 83 00:08:38,880 --> 00:08:41,440 Do you know how your children came by the sickness? 84 00:08:42,240 --> 00:08:44,400 They say it's the air that's killing us. 85 00:08:45,840 --> 00:08:47,360 They gave us a choice. 86 00:08:47,440 --> 00:08:50,280 Freeze to death without a roof over our heads 87 00:08:50,360 --> 00:08:52,000 or hold our breath. 88 00:08:52,080 --> 00:08:54,800 Whatever the cause, no one is coming to save us. 89 00:08:55,720 --> 00:08:57,000 It is God's will. 90 00:08:57,080 --> 00:08:58,560 Elsie, come help your ma. 91 00:09:03,360 --> 00:09:05,800 When the time comes, I beg of you, 92 00:09:07,200 --> 00:09:08,800 lay us down together. 93 00:09:13,840 --> 00:09:15,000 Elsie. 94 00:09:30,120 --> 00:09:31,960 Thank you for waiting, Home Secretary. 95 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 Mr. Dean sends his most sincere apologies. 96 00:09:36,200 --> 00:09:38,920 You will have heard of these terrible murders on our brethren. 97 00:09:39,000 --> 00:09:41,280 -I'm aware. -Then you will understand that, 98 00:09:41,360 --> 00:09:44,200 with regards to your discussion about your new cemeteries, 99 00:09:44,280 --> 00:09:45,640 Mr. Dean must concentrate 100 00:09:45,720 --> 00:09:48,240 on preserving the interest of the living, 101 00:09:48,320 --> 00:09:49,720 rather than the dead. 102 00:09:50,640 --> 00:09:52,560 Any messages you have I shall pass... 103 00:09:52,640 --> 00:09:55,280 Then inform your Dean that the dead are killing the living 104 00:09:55,360 --> 00:09:58,560 with the miasma from their overflowing burial grounds. 105 00:09:58,640 --> 00:10:01,520 And that my new cemeteries will be built, 106 00:10:01,600 --> 00:10:03,520 whether the Dean likes it or not. 107 00:10:06,000 --> 00:10:09,320 Does Mr. Dean truly seek to prevent grieving families 108 00:10:09,400 --> 00:10:11,480 from having a proper Christian burial? 109 00:10:12,240 --> 00:10:15,080 Just because he will lose the right to the burial fees. 110 00:10:15,880 --> 00:10:18,440 As if this is a mere business 111 00:10:18,520 --> 00:10:20,520 and the church created to make money? 112 00:10:20,680 --> 00:10:22,120 One would hope not. 113 00:10:22,200 --> 00:10:24,800 Then he must stop obstructing the Kings royal assent 114 00:10:24,880 --> 00:10:26,920 to the consecration of the new burial ground. Then perhaps, Sir Robert, 115 00:10:29,240 --> 00:10:31,280 this conversation would feel more relevant 116 00:10:31,360 --> 00:10:34,960 after you sought re-election, and, of course, triumphed. 117 00:10:35,960 --> 00:10:37,120 Deo volente. 118 00:10:38,200 --> 00:10:39,760 Mr. Renquist, 119 00:10:39,840 --> 00:10:42,640 wherever I sit in the commons, 120 00:10:42,720 --> 00:10:45,000 I'm this country's greatest reformer. 121 00:10:46,360 --> 00:10:49,920 So tell your Dean, that with your saturated graveyards 122 00:10:50,000 --> 00:10:53,600 and your clergymen being devoured right under your very noses, 123 00:10:54,440 --> 00:10:56,920 that it is not the devil you should fear... 124 00:10:57,960 --> 00:10:59,240 It is me. 125 00:11:27,040 --> 00:11:28,240 Oh, God. 126 00:11:30,840 --> 00:11:32,080 Oh, my God! 127 00:11:35,200 --> 00:11:36,800 He's done it again! 128 00:11:36,880 --> 00:11:38,320 Another body! 129 00:11:38,400 --> 00:11:39,800 Another murder! 130 00:11:49,680 --> 00:11:51,000 Bloody hell. 131 00:12:00,840 --> 00:12:02,880 Sir, another murder. 132 00:12:02,960 --> 00:12:06,040 -Pye Street. A street away. 133 00:12:06,120 --> 00:12:07,720 Crowd's gathering quickly, sir. 134 00:12:07,800 --> 00:12:09,080 Parish Watchmen will be there any minute. 135 00:12:09,160 --> 00:12:10,520 Run! Run! 136 00:12:13,960 --> 00:12:15,400 Stop. Stop. 137 00:12:16,120 --> 00:12:17,360 I need your help. 138 00:12:36,840 --> 00:12:39,280 I need to get this man's body to Westminster Police Station, 139 00:12:39,360 --> 00:12:41,840 before the Parish Watchmen take him. Come on. 140 00:12:43,520 --> 00:12:45,680 Get it open, we need to leave. 141 00:12:47,240 --> 00:12:48,400 Nightingale! 142 00:12:48,560 --> 00:12:49,760 We know what you're doing? 143 00:12:49,840 --> 00:12:50,960 It's against the law! 144 00:12:51,040 --> 00:12:53,200 Well, take it up with the Home Secretary. 145 00:12:55,800 --> 00:12:57,320 A pox on you. 146 00:13:07,920 --> 00:13:09,080 Another murder! 147 00:13:09,160 --> 00:13:11,680 If you still suspect the killer to be a Bethlem lunatic, 148 00:13:11,760 --> 00:13:13,960 how difficult can it be to find him? 149 00:13:14,040 --> 00:13:16,880 Being honest, sir. I'm less certain than ever that it's the inmate. 150 00:13:17,000 --> 00:13:19,800 Whoever is doing this is making a mockery of our service. 151 00:13:19,880 --> 00:13:23,040 Something the Dean and his Parish Police will exploit with relish! 152 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 With respect, sir, 153 00:13:24,200 --> 00:13:27,160 Parish Police are already obstructing us with private inquests 154 00:13:27,240 --> 00:13:29,600 and not letting us within 20 yards of the poor souls' bodies, 155 00:13:29,680 --> 00:13:31,000 what else can we do? 156 00:13:31,080 --> 00:13:33,000 Show some initiative, man! 157 00:13:33,080 --> 00:13:34,840 Get back, everyone, back! 158 00:13:35,600 --> 00:13:36,960 Sir Robert. 159 00:13:37,960 --> 00:13:39,040 Inspector. 160 00:13:39,720 --> 00:13:42,480 I took the liberty of claiming Reverend Eastman's body, 161 00:13:42,560 --> 00:13:45,040 to beat the Parish Watchmen at their own game, sir. 162 00:13:45,880 --> 00:13:47,200 I do hope it's legal. 163 00:13:49,400 --> 00:13:50,800 Promote him. 164 00:13:54,120 --> 00:13:55,360 Fetch the Coroner! 165 00:13:56,680 --> 00:13:59,160 Reverend Eastman. Dead? 166 00:14:00,760 --> 00:14:02,200 Who would do such a thing? 167 00:14:03,320 --> 00:14:05,520 Somebody who has no fear of God. 168 00:14:06,240 --> 00:14:07,280 Maybe. 169 00:14:07,360 --> 00:14:11,080 I preached sermon after sermon, three sheets to the wind. 170 00:14:13,520 --> 00:14:16,920 Finally, the Dean of Westminster hung me out to dry, 171 00:14:17,760 --> 00:14:19,880 not because of my rotten inner, 172 00:14:20,840 --> 00:14:23,280 because I kept my bearings. 173 00:14:24,120 --> 00:14:26,960 I dared to criticize Mr. Dean 174 00:14:27,040 --> 00:14:29,600 for all his selfishness and his greed. 175 00:14:30,840 --> 00:14:32,680 I soon learnt that 176 00:14:32,760 --> 00:14:37,360 if you dare to raise your head up above the pulpit, 177 00:14:37,440 --> 00:14:40,280 the Dean will come along and knock it off for you and you're out on the street or so I thought. 178 00:14:44,280 --> 00:14:48,960 The Archdeacon, Reverend Ambrose, and now poor Reverend Eastman. 179 00:14:49,760 --> 00:14:53,040 They all knew that he was as crooked as my elbow 180 00:14:53,120 --> 00:14:57,000 and formed a faction against him, a sort of holy trinity. 181 00:14:57,080 --> 00:14:59,720 They wanted to prevent him selling off churches land 182 00:14:59,800 --> 00:15:01,800 for his own personal gain. 183 00:15:01,880 --> 00:15:03,000 Pye Street. 184 00:15:03,880 --> 00:15:07,320 But instead, these three good men are dead. 185 00:15:08,240 --> 00:15:09,400 Murdered. 186 00:15:10,560 --> 00:15:12,600 The church blames the devil, 187 00:15:12,680 --> 00:15:14,560 the Pye Street deal goes through, 188 00:15:14,640 --> 00:15:17,480 and the Dean's pockets burst with gold. 189 00:15:18,160 --> 00:15:19,360 Pye Street? 190 00:15:21,800 --> 00:15:23,040 Who would buy it? 191 00:15:23,120 --> 00:15:26,240 Fetch me another nail for my coffin and I shall think on it. 192 00:15:34,440 --> 00:15:35,880 Small beer, please. 193 00:16:14,720 --> 00:16:16,680 The plague is clearing the place. 194 00:16:16,760 --> 00:16:17,960 You forgot my drink. 195 00:16:18,040 --> 00:16:20,280 You said the Dean wanted to sell Pye Street, 196 00:16:20,360 --> 00:16:21,840 but you don't know who to? 197 00:16:21,920 --> 00:16:25,600 This land is worth 100 times that value... 198 00:16:26,920 --> 00:16:29,040 If they cleared the slums, that is. 199 00:16:30,440 --> 00:16:32,000 The plagues doing that for them. 200 00:16:33,680 --> 00:16:36,080 Read the Bible, Martins. 201 00:16:37,440 --> 00:16:41,440 Only God can send down a pestilence to punish us sinners. 202 00:16:44,200 --> 00:16:45,960 Not only God's work... 203 00:16:48,120 --> 00:16:52,480 A man of science who believes he has God's power. 204 00:16:54,880 --> 00:16:56,120 God's right. 205 00:17:26,720 --> 00:17:28,600 What is it that you're doing? 206 00:17:30,800 --> 00:17:32,920 I'm configuring a clockwork figure, 207 00:17:33,120 --> 00:17:36,280 just as life-sized and life-like as you or I. 208 00:17:36,840 --> 00:17:38,240 An automaton, 209 00:17:39,440 --> 00:17:40,600 wearing that gown... 210 00:17:41,560 --> 00:17:44,520 We will be unveiling her at Mr. Dipple's party. 211 00:17:44,640 --> 00:17:48,320 You mean... You mean, the gown is for a doll? 212 00:17:59,800 --> 00:18:03,560 Why would a grown man be so enamored of a contraption? 213 00:18:03,800 --> 00:18:07,960 Knowing the gown is to be worn by a mere contraption 214 00:18:08,040 --> 00:18:10,440 will not diminish your attention to detail. 215 00:18:10,600 --> 00:18:11,600 Of course not. 216 00:18:12,360 --> 00:18:13,880 And in answer to your question, 217 00:18:14,720 --> 00:18:18,600 I believe these machines to be the pinnacle of man's own creation. 218 00:18:20,440 --> 00:18:24,240 In the future, they will be able to do anything we tell them to do. 219 00:18:26,960 --> 00:18:28,800 Perhaps even put you out of a job. 220 00:18:31,440 --> 00:18:34,200 That is if your tongue doesn't get you there first. 221 00:19:34,720 --> 00:19:37,280 Hey, what are you doing here? 222 00:19:39,120 --> 00:19:41,000 There is people looking for you. 223 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Huh? 224 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 Go home. 225 00:21:31,520 --> 00:21:33,200 I didn't disturb you, did I? 226 00:21:33,280 --> 00:21:34,440 No. 227 00:21:37,320 --> 00:21:39,280 You're a night owl like myself? 228 00:21:42,320 --> 00:21:43,920 Not through choice. 229 00:21:44,000 --> 00:21:45,640 We have that in common. 230 00:22:18,760 --> 00:22:19,960 Do you play? 231 00:22:23,360 --> 00:22:24,680 As a boy, a little... 232 00:22:24,760 --> 00:22:26,160 At service. 233 00:22:52,720 --> 00:22:56,280 If you played something, it might help me sleep. 234 00:23:43,040 --> 00:23:45,960 The Reverend's throat was sliced first, 235 00:23:46,040 --> 00:23:47,880 incapacitating the victim. 236 00:23:49,480 --> 00:23:51,200 The knife was then used 237 00:23:51,280 --> 00:23:53,920 to carve through the ribcage 238 00:23:54,000 --> 00:23:56,480 from the top of the chest to the sternum. 239 00:23:57,840 --> 00:23:59,440 But he left a wide enough margin 240 00:23:59,520 --> 00:24:02,760 to ensure that the victim's heart could be removed 241 00:24:02,840 --> 00:24:05,440 without any harm to the organ itself. 242 00:24:06,680 --> 00:24:09,080 No other organ was taken. 243 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 Whoever committed this crime... 244 00:24:14,280 --> 00:24:16,080 Was well practiced, 245 00:24:16,160 --> 00:24:19,560 precise and methodical. 246 00:24:21,800 --> 00:24:23,240 If you ask me, 247 00:24:24,480 --> 00:24:26,400 he is no escaped lunatic. 248 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Thank you, Dr. Lennox. 249 00:24:35,120 --> 00:24:38,240 The other two clergymen had exactly the same wound. 250 00:24:39,120 --> 00:24:41,040 Hearts missing, yes, 251 00:24:41,120 --> 00:24:44,800 but not torn limb from limb by the Devil himself. 252 00:24:45,800 --> 00:24:47,320 To whom do I owe this privilege? 253 00:24:47,400 --> 00:24:50,600 Your articles are terrifying and misinforming the public. 254 00:24:50,720 --> 00:24:54,000 Whoever your source is, you're printing their lies. 255 00:24:55,720 --> 00:24:56,840 And, uh, 256 00:24:56,920 --> 00:25:01,520 you believe that missing hearts will scare them less, hmm? 257 00:25:13,360 --> 00:25:15,760 Sir, this man's asking for you. 258 00:25:16,600 --> 00:25:18,720 Well, I just came to collect my cart, sir, 259 00:25:18,800 --> 00:25:21,120 but I wanted to express my thanks 260 00:25:21,200 --> 00:25:24,920 for the bravery you showed amidst such passionate local mistrust. 261 00:25:25,000 --> 00:25:28,960 Thank you, sir. You see, not all the public hate your guts. 262 00:25:29,040 --> 00:25:32,240 I believe, the victims from the clergy 263 00:25:32,320 --> 00:25:35,680 were murdered by order of the Dean of Westminster, 264 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 on account of their opposition to a land deal. 265 00:25:39,200 --> 00:25:41,680 Details here, names. 266 00:25:44,400 --> 00:25:45,400 Hey. 267 00:25:46,880 --> 00:25:49,720 Do you know of any other priests that might be in danger? 268 00:25:50,640 --> 00:25:51,640 Yes. 269 00:25:52,480 --> 00:25:54,640 -Me. 270 00:25:54,960 --> 00:25:56,080 Ex-priest. 271 00:25:56,880 --> 00:25:59,120 But if the Dean finds out I'm talking to you... 272 00:26:05,400 --> 00:26:07,200 Go, follow him. Make sure you get his name. 273 00:26:11,120 --> 00:26:13,520 That's him, Mr. Renquist. Sergeant Nightingale. 274 00:26:13,600 --> 00:26:14,800 We're already acquainted. 275 00:26:15,280 --> 00:26:17,280 Sergeant Nightingale, I have here a magistrate's order 276 00:26:17,360 --> 00:26:20,920 to release Reverend Eastman's body at once for a private autopsy. 277 00:26:21,640 --> 00:26:23,240 He's all yours. 278 00:26:23,320 --> 00:26:25,240 Go ahead, take him. 279 00:26:25,320 --> 00:26:27,200 We've got everything that we need. 280 00:26:51,680 --> 00:26:54,880 Mrs. Rose, will you permit me to see your work so far? 281 00:27:04,360 --> 00:27:05,720 It is very fine. 282 00:27:06,560 --> 00:27:07,760 Thank you, sir. 283 00:27:12,560 --> 00:27:17,160 I've been beguiling Mrs. Rose with tales from the future. 284 00:27:18,080 --> 00:27:21,480 About how there will come a time when everywhere you look, 285 00:27:21,560 --> 00:27:25,520 everything you see and do, will be influenced by machines. 286 00:27:25,840 --> 00:27:29,160 You talk as though you have seen the future with your own eyes. 287 00:27:29,240 --> 00:27:32,320 I don't intend to see it, I intend to make it. 288 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 Mrs. Rose, Ada is an analyst 289 00:27:34,640 --> 00:27:37,080 and this is her age, the age of machines. 290 00:27:37,160 --> 00:27:40,920 And we must embrace it or we will be chewed up in its cogs. 291 00:27:41,840 --> 00:27:45,720 If man can create machines and make them do as we command, 292 00:27:45,800 --> 00:27:47,840 then man will have more power than God. 293 00:27:48,680 --> 00:27:51,320 I've no desire for man to have power over God. 294 00:27:53,240 --> 00:27:56,800 For women to have power over men, however... 295 00:27:56,880 --> 00:27:58,720 Why shouldn't man have power over God? 296 00:27:58,800 --> 00:28:02,760 Because, "Power, like a desolating pestilence, 297 00:28:02,840 --> 00:28:05,080 "pollutes whatever it touches. 298 00:28:05,160 --> 00:28:09,040 "And obedience, bane of all genius, 299 00:28:09,120 --> 00:28:12,360 "virtue, freedom, truth, 300 00:28:12,440 --> 00:28:14,280 "makes slaves of men, 301 00:28:15,320 --> 00:28:16,920 "and of the human frame... 302 00:28:17,880 --> 00:28:19,880 "A mechanized automaton." 303 00:28:19,960 --> 00:28:21,680 I said that to your father. 304 00:28:21,760 --> 00:28:23,360 It was Mr. Shelley. 305 00:28:26,120 --> 00:28:28,240 Do you enjoy poetry, Mrs. Rose? 306 00:28:28,400 --> 00:28:29,840 When I have the time. 307 00:28:31,800 --> 00:28:34,280 And in all honesty, I prefer your father's work. 308 00:28:34,800 --> 00:28:38,640 Leaflets and verse only do so much to hold power to account. 309 00:28:39,080 --> 00:28:40,480 What it really takes is blood. 310 00:28:41,480 --> 00:28:43,680 Lord Byron knew that more than most. 311 00:28:51,320 --> 00:28:54,280 Will Miss Ada be back with us again tomorrow? 312 00:28:54,360 --> 00:28:55,360 She shall. 313 00:28:55,960 --> 00:28:58,640 I have told her if she doesn't finish her work on time, 314 00:28:58,720 --> 00:29:02,200 I shall paint her gold and pass her off as an automaton myself. 315 00:29:02,840 --> 00:29:04,400 I believe she would. 316 00:29:05,400 --> 00:29:08,160 She is certainly a force of nature. 317 00:29:08,240 --> 00:29:10,320 Oh, she is more than that. 318 00:29:10,400 --> 00:29:12,400 Her mother was afraid 319 00:29:12,480 --> 00:29:15,200 she would inherit her father's turbulent spirit. 320 00:29:15,280 --> 00:29:18,680 She hoped that science would curb her lust for life. 321 00:29:19,520 --> 00:29:21,080 It has done the opposite. 322 00:29:21,160 --> 00:29:22,640 I wish I had her courage. 323 00:29:22,720 --> 00:29:23,920 How so? 324 00:29:25,800 --> 00:29:28,480 I can see the cogs whirring in your mind. 325 00:29:28,560 --> 00:29:31,200 How would it be to try an answer without calculation? 326 00:29:34,040 --> 00:29:36,480 I think perhaps I am afraid to live. 327 00:29:40,760 --> 00:29:42,840 I'm sorry, you must think me very weak. 328 00:29:44,840 --> 00:29:45,960 Not at all. 329 00:29:49,640 --> 00:29:50,640 You're married? 330 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 I am widowed. 331 00:29:53,520 --> 00:29:55,080 Oh, I'm sorry for asking. 332 00:29:56,920 --> 00:29:58,360 If I may... 333 00:30:00,680 --> 00:30:03,680 You are not alone in being afraid to live. 334 00:30:04,640 --> 00:30:06,120 There's much to lose. 335 00:30:07,680 --> 00:30:10,400 Perhaps that is why I'm so entranced with these machines. 336 00:30:10,480 --> 00:30:11,920 They never change. 337 00:30:12,560 --> 00:30:14,120 I'm envious of them for that. 338 00:30:17,600 --> 00:30:18,960 Does that explain 339 00:30:19,040 --> 00:30:23,960 how a grown man can be so enamored of a contraption? 340 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 Undoubtedly. 341 00:30:41,080 --> 00:30:44,400 C'mon, don't you have a home to go to? 342 00:30:53,400 --> 00:30:55,320 Come sit down here, Martins. 343 00:30:57,680 --> 00:31:00,880 It's no palace, but you are most welcome. 344 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Now... 345 00:31:06,840 --> 00:31:10,040 This is a map of St John's and the parish. 346 00:31:11,560 --> 00:31:13,760 And this is the location of every death 347 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 from the fever during the past month. 348 00:31:16,240 --> 00:31:17,880 That's only around Pye Street. 349 00:31:17,960 --> 00:31:22,120 Not only that, it's all clustered around this market area, here. 350 00:31:22,960 --> 00:31:27,080 That must be where the miasma, or the... The pox-ridden air, 351 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 whatever you wish to call it, it lurks at its thickest. 352 00:31:29,960 --> 00:31:31,800 That's right outside here. 353 00:31:32,800 --> 00:31:34,480 How come you're still breathing? 354 00:31:34,560 --> 00:31:36,440 I could ask you the same. 355 00:32:45,280 --> 00:32:46,560 Martins! 356 00:32:49,840 --> 00:32:50,920 Stop! 357 00:33:04,520 --> 00:33:05,920 Martins, what have you done? 358 00:33:06,000 --> 00:33:08,240 It's not the air, it's the pump! 359 00:33:12,520 --> 00:33:15,080 Get water to your family from somewhere else, anywhere else. 360 00:33:15,160 --> 00:33:16,560 Do you understand? 361 00:33:16,800 --> 00:33:19,960 What you waiting for, child? Go spread the word. 362 00:33:21,360 --> 00:33:22,440 It's poisoned! 363 00:33:23,360 --> 00:33:25,080 The water is poisoned. 364 00:33:26,240 --> 00:33:27,360 Go on, get away! 365 00:33:28,000 --> 00:33:30,320 It's not the air, it's the pump! 366 00:33:33,120 --> 00:33:34,200 Go on, get away! 367 00:33:35,000 --> 00:33:36,040 Go! 368 00:33:36,600 --> 00:33:38,560 Go away! Get away! 369 00:33:38,640 --> 00:33:40,320 It's poisoned! 370 00:33:42,800 --> 00:33:45,240 The water's poisoned! 371 00:33:45,320 --> 00:33:46,880 It's not the air, 372 00:33:46,960 --> 00:33:48,480 it's the water. 373 00:33:48,560 --> 00:33:50,800 What are you waiting for? Go! 374 00:33:52,120 --> 00:33:54,160 Get away, all of you! 375 00:33:55,360 --> 00:33:56,360 Go! 376 00:34:01,240 --> 00:34:02,760 I have told you. 377 00:34:02,840 --> 00:34:04,440 The water's poisoned! 378 00:34:09,159 --> 00:34:10,199 Go! 379 00:34:13,120 --> 00:34:15,080 There's no one here, Martins. 380 00:35:11,280 --> 00:35:12,480 Martins? 381 00:35:20,000 --> 00:35:21,960 There's a body tied down here. 382 00:35:22,040 --> 00:35:23,160 Oh, God. 383 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 A sailor. 384 00:36:20,920 --> 00:36:23,440 Miss Pickett tells me your work here is done. 385 00:36:23,760 --> 00:36:24,760 Indeed. 386 00:36:26,040 --> 00:36:28,480 I hope it meets your expectations. 387 00:36:39,480 --> 00:36:40,960 It is exquisite. 388 00:36:42,480 --> 00:36:45,120 I am fortunate that Ada brought you to me. 389 00:36:46,400 --> 00:36:47,640 Thank you. 390 00:36:55,000 --> 00:36:56,960 Has Braun arranged you a carriage home? 391 00:36:57,040 --> 00:36:59,440 There's no need. I prefer to walk. 392 00:37:01,560 --> 00:37:02,960 Thank you, Mr. Dipple. 393 00:37:03,800 --> 00:37:05,600 I have enjoyed this immensely. 394 00:37:08,600 --> 00:37:09,960 Mrs. Rose... 395 00:37:12,160 --> 00:37:16,080 I paid you a gross insult in what I first said to you. 396 00:37:16,360 --> 00:37:19,240 -It was I who spoke out of turn. -Please, allow me to finish. 397 00:37:20,400 --> 00:37:23,760 I did not believe you would meet my expectations, 398 00:37:24,960 --> 00:37:27,120 but you have surpassed them. 399 00:37:28,360 --> 00:37:31,400 You have breathed your own life into this gown. 400 00:37:33,440 --> 00:37:34,880 I can see it. 401 00:37:49,640 --> 00:37:52,240 I hope your evening is a tremendous success. 402 00:37:53,320 --> 00:37:56,400 And if the gold thread works loose again, which it shouldn't, 403 00:37:57,320 --> 00:37:58,920 please send for me. 404 00:38:30,080 --> 00:38:32,720 Is there a patron saint for journalists... 405 00:38:33,800 --> 00:38:36,200 Or is that a contradiction in terms? 406 00:38:37,520 --> 00:38:38,600 You're late. 407 00:38:38,680 --> 00:38:40,920 A minor disagreement with the police. 408 00:38:42,080 --> 00:38:43,960 Reverend Eastman's autopsy report. 409 00:38:45,000 --> 00:38:46,360 Courtesy of the church. 410 00:38:47,000 --> 00:38:49,040 Was his corpse eviscerated, 411 00:38:49,960 --> 00:38:53,000 his body dismembered, like the other priests? 412 00:38:53,960 --> 00:38:55,360 Tragically, so. 413 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 Indeed. 414 00:39:01,520 --> 00:39:03,040 For a man of God. 415 00:39:24,440 --> 00:39:26,480 It is a stormy night. 416 00:39:26,560 --> 00:39:28,400 A pervading omen. 417 00:39:28,480 --> 00:39:31,800 For this evening, I, Dr. Victor Frankenstein, 418 00:39:31,880 --> 00:39:33,800 shall complete my task. 419 00:39:33,880 --> 00:39:38,360 I have become master of the secret of bestowing animation 420 00:39:38,440 --> 00:39:40,480 upon lifeless matter. 421 00:39:40,800 --> 00:39:43,320 The object of my experiments, 422 00:39:43,400 --> 00:39:47,600 a huge automaton in human form! 423 00:39:49,320 --> 00:39:50,960 The thunder... 424 00:39:52,200 --> 00:39:53,200 The lightning! 425 00:40:03,480 --> 00:40:04,720 Calm! 426 00:40:16,440 --> 00:40:18,640 It lives! It lives! 427 00:40:22,960 --> 00:40:26,160 If you wanted a seat, soldier, all you had to do was ask. 428 00:40:27,120 --> 00:40:29,080 You poisoned Pye Street. 429 00:40:29,920 --> 00:40:31,160 Did Hervey's bidding. 430 00:40:31,240 --> 00:40:33,160 There's a dead sailor in the well. 431 00:40:33,240 --> 00:40:34,880 And I know you put him there. 432 00:40:56,200 --> 00:40:57,920 -I don't know. 433 00:41:06,240 --> 00:41:08,240 He has become a demon! 434 00:41:10,440 --> 00:41:13,120 Avaunt, you fiend! 435 00:41:14,000 --> 00:41:15,800 Avaunt! 436 00:41:21,400 --> 00:41:22,480 Let me go! 437 00:41:22,560 --> 00:41:23,840 Hervey! 438 00:41:25,840 --> 00:41:28,000 He's still killing people. 439 00:41:28,080 --> 00:41:29,840 He's still killing them now! 440 00:41:30,600 --> 00:41:32,000 Thomas, no. 441 00:41:36,320 --> 00:41:38,320 And you're going to help me find him. 442 00:41:53,320 --> 00:41:54,320 Same as yours? Yeah. 443 00:41:59,960 --> 00:42:01,040 You know him? 444 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Nah. 445 00:42:08,640 --> 00:42:10,760 I can show you where he come from though. 446 00:42:18,760 --> 00:42:21,920 I have been invited to a grand occasion tonight. 447 00:42:22,000 --> 00:42:24,080 I thought you might be able to accompany me? 448 00:42:24,320 --> 00:42:26,720 -Frederick Dipple. -Jack Martins. 449 00:42:27,000 --> 00:42:29,160 -Jack Martins. -Yes. 450 00:42:29,440 --> 00:42:31,760 Marlott lives again. This time I can stop him. 451 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 Well, good. 452 00:42:32,960 --> 00:42:36,040 Because you've blamed yourself for too long, Joseph Nightingale. 453 00:42:36,600 --> 00:42:38,520 It's unfortunate the sad business 454 00:42:38,600 --> 00:42:42,080 of these murders seems to hamper us in our parallel endeavors. 455 00:42:42,320 --> 00:42:45,920 I blame the newspapers, fanning the fires of public alarm. 456 00:42:46,000 --> 00:42:49,080 These are not the words of God. 457 00:42:50,080 --> 00:42:51,680 These are lies, 458 00:42:52,520 --> 00:42:54,520 spoken in a house of lies! 459 00:42:54,600 --> 00:42:57,920 Mr. Dipple's endeavors have criminal intentions. 460 00:42:58,080 --> 00:43:02,160 Mr. Dipple, harbors nothing but good intentions, I'm sure. 33362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.