All language subtitles for The.Castle.of.Fu.Manchu.1969.480p.EN2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,754 --> 00:00:13,173 This is Fu Manchu. 2 00:00:13,257 --> 00:00:16,802 Once again, the world is at my mercy. 3 00:00:16,885 --> 00:00:19,596 I have conquered not only the mysteries of the continent 4 00:00:19,680 --> 00:00:22,307 but now of the oceans, too. 5 00:00:25,519 --> 00:00:28,021 In the tropical waters of the south Atlantic, 6 00:00:28,105 --> 00:00:31,984 my hand stretches out to turn water into ice, 7 00:00:32,067 --> 00:00:37,489 and to transform safety into the deadliest peril. 8 00:00:37,573 --> 00:00:42,286 In a few moments, the proof of my mastery will be complete. 9 00:01:08,270 --> 00:01:09,855 Number three in. 10 00:01:10,397 --> 00:01:12,274 Number four in. 11 00:01:12,357 --> 00:01:13,775 Number five in. 12 00:01:15,277 --> 00:01:17,362 All circuits complete. 13 00:01:22,743 --> 00:01:24,953 There's no danger of overload. 14 00:01:25,037 --> 00:01:27,831 What if the staff in the powerhouse make a mistake? 15 00:01:27,915 --> 00:01:30,209 Generate more energy than we need? 16 00:01:30,292 --> 00:01:33,337 That is impossible since Fang installed his safety lock. 17 00:01:40,302 --> 00:01:42,471 When this lever reaches the bottom of the groove, 18 00:01:42,554 --> 00:01:44,556 we are at safety maximum. 19 00:01:44,640 --> 00:01:46,183 It is necessary to take the lever 20 00:01:46,266 --> 00:01:48,310 and move it down into the second groove 21 00:01:48,393 --> 00:01:50,646 before the auxiliary channels will feed in. 22 00:01:54,066 --> 00:01:56,109 Phase two coming in... 23 00:01:57,444 --> 00:01:58,862 ...now. 24 00:02:02,324 --> 00:02:04,785 Aim... and steady. 25 00:02:08,580 --> 00:02:10,666 The signal isn't getting through. 26 00:02:10,749 --> 00:02:12,626 Strengthen the signal. - No! 27 00:02:12,709 --> 00:02:14,628 Do as I say! strengthen it! 28 00:02:17,256 --> 00:02:18,340 More! 29 00:02:19,800 --> 00:02:21,385 We still have the safety lock. 30 00:02:23,100 --> 00:02:29,174 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 31 00:02:35,482 --> 00:02:36,942 A little more. 32 00:02:37,025 --> 00:02:37,943 A little more! 33 00:02:38,026 --> 00:02:39,653 - No! we cannot! - You will do it! 34 00:02:39,736 --> 00:02:40,821 No, no, no! 35 00:02:43,031 --> 00:02:45,450 Release that lock! Release it and hold it! 36 00:02:45,534 --> 00:02:47,327 I won't! 37 00:02:47,411 --> 00:02:49,579 Lin Tang, slide that lever over! 38 00:02:50,914 --> 00:02:53,375 Slide it over and hold it! 39 00:02:53,458 --> 00:02:57,462 A fraction more, we need a fraction more, and we're through! 40 00:03:56,897 --> 00:03:58,273 Take your places. 41 00:04:15,207 --> 00:04:16,666 In a few moments, 42 00:04:16,750 --> 00:04:19,002 the entire ship will have vanished 43 00:04:19,086 --> 00:04:20,796 beneath the ocean's surface. 44 00:04:22,005 --> 00:04:25,509 This is the destiny of Fu Manchu. 45 00:05:06,341 --> 00:05:07,926 Lin Tang, follow me. 46 00:08:05,478 --> 00:08:07,230 I've got a bite! 47 00:08:09,733 --> 00:08:11,943 I've landed a real monster this time! 48 00:08:12,027 --> 00:08:15,572 This isn't Loch Ness, Petrie. Do you want a hand? 49 00:08:15,655 --> 00:08:18,992 No, no, no, I-I can manage. This is a trial of strength. 50 00:08:23,038 --> 00:08:25,415 Bah, it's only a damn tiddler! 51 00:08:25,498 --> 00:08:28,251 Bravo, Petrie, you won! 52 00:08:36,468 --> 00:08:38,887 After landing that monster, you must be hungry. 53 00:08:38,970 --> 00:08:41,139 Let's open the picnic basket. 54 00:08:41,222 --> 00:08:43,808 Yes, alright, I must say this and the Scottish air, 55 00:08:43,892 --> 00:08:46,227 gives me an appetite. 56 00:08:49,689 --> 00:08:52,567 Our good landlady's a wee bit thrifty. 57 00:08:53,610 --> 00:08:55,445 Hello? What's this? 58 00:08:55,528 --> 00:08:57,405 Probably fresh salmon sandwiches. 59 00:08:57,489 --> 00:09:00,575 - Iceberg in the tropics? - What did you say? 60 00:09:00,659 --> 00:09:01,785 Listen. 61 00:09:01,868 --> 00:09:04,245 "Liner strikes iceberg, hundreds drown." 62 00:09:04,329 --> 00:09:07,165 - Good God! where? - In the Caribbean. 63 00:09:07,248 --> 00:09:10,377 Icebergs in the Caribbean? Paper's a week old. 64 00:09:10,460 --> 00:09:12,796 Ah, something always happens when you're on holiday. 65 00:09:14,381 --> 00:09:16,132 Nayland Smith. 66 00:09:16,216 --> 00:09:17,592 Petrie. 67 00:09:17,676 --> 00:09:18,677 Hello! - Hello, curt. 68 00:09:19,678 --> 00:09:21,721 I thought you'd gone to London? 69 00:09:21,805 --> 00:09:22,889 Uh-huh. 70 00:09:22,972 --> 00:09:25,433 Hello, Kessler, what brings you here? 71 00:09:25,517 --> 00:09:26,851 Telegram. 72 00:09:27,977 --> 00:09:30,063 Looks rather urgent. 73 00:09:30,146 --> 00:09:34,526 Mrs. McBride asked if I'd try and find you before I caught the train. 74 00:09:34,609 --> 00:09:37,529 Thank you, curt, it was very kind of you to come. 75 00:09:39,656 --> 00:09:40,782 Ah. 76 00:09:41,616 --> 00:09:44,994 Fish aren't biting well today, Petrie, eh? 77 00:09:45,078 --> 00:09:48,081 Everybody can't be an Izaac Walton. 78 00:09:48,164 --> 00:09:51,126 No, but, uh... 79 00:09:51,209 --> 00:09:54,045 well, it looks as though we may be joining you on the London train. 80 00:09:54,129 --> 00:09:57,424 Perhaps you'd be good enough to ask Mrs. McBride to pack for us both. 81 00:09:57,507 --> 00:09:59,008 Pack? 82 00:09:59,092 --> 00:10:00,510 But we've got another week yet! 83 00:10:00,593 --> 00:10:03,221 Holidays are over, Petrie, this is from the home secretary. 84 00:10:03,304 --> 00:10:05,265 We're ordered back to London at once. 85 00:10:36,880 --> 00:10:41,050 Stand by for an important message from Fu Manchu. 86 00:10:41,134 --> 00:10:43,636 How long have these messages been coming in, Sir Robert? 87 00:10:43,720 --> 00:10:45,722 For the past 24 hours. 88 00:10:45,805 --> 00:10:49,476 At first, we didn't take them very seriously, but now... 89 00:10:49,559 --> 00:10:51,561 Is the wavelength being monitored? 90 00:10:51,644 --> 00:10:52,604 Yes, of course. 91 00:10:59,235 --> 00:11:02,489 This is Fu Manchu. 92 00:11:02,572 --> 00:11:04,949 In the Caribbean Sea, 93 00:11:05,033 --> 00:11:08,119 I gave a demonstration of the new 94 00:11:08,203 --> 00:11:11,456 and destructive weapon I possess. 95 00:11:11,539 --> 00:11:15,293 The world has two weeks to decide 96 00:11:16,795 --> 00:11:19,672 obedience to my orders, 97 00:11:19,756 --> 00:11:21,299 or... 98 00:11:21,382 --> 00:11:23,092 obliteration. 99 00:11:25,011 --> 00:11:27,180 Communications, urgent. 100 00:11:46,491 --> 00:11:50,078 If disaster is to be avoided, 101 00:11:50,161 --> 00:11:54,040 I shall insist on complete cooperation. 102 00:11:54,123 --> 00:11:56,793 I shall give no further warning. 103 00:11:56,876 --> 00:12:00,421 But unless the heads of state of the major powers 104 00:12:00,505 --> 00:12:03,967 are prepared to meet my demands, 105 00:12:04,050 --> 00:12:07,428 in 14 days from now, 106 00:12:07,512 --> 00:12:09,305 I shall strike. 107 00:12:09,389 --> 00:12:11,516 Did you get a bearing? 108 00:12:13,893 --> 00:12:14,936 I see. 109 00:12:17,814 --> 00:12:20,024 Fu Manchu hasn't lost his cunning. 110 00:12:20,108 --> 00:12:21,901 He's used at least four transmitters, 111 00:12:21,985 --> 00:12:23,653 impossible to trace. 112 00:12:23,736 --> 00:12:26,906 He's threatened mankind with obliteration. 113 00:12:26,990 --> 00:12:29,951 It sounded almost... biblical. 114 00:12:30,034 --> 00:12:33,538 That's one book in which you won't find Fu Manchu's name. 115 00:12:33,621 --> 00:12:35,582 I was thinking of the flood. 116 00:12:35,665 --> 00:12:37,792 In some ways, Fu Manchu's new weapon 117 00:12:37,876 --> 00:12:40,295 involves water and its temperature. 118 00:12:40,378 --> 00:12:43,256 To strike again, he'd need to put himself 119 00:12:43,339 --> 00:12:46,634 in a spot where he could control great quantities of water. 120 00:12:46,718 --> 00:12:48,553 Panama, 121 00:12:48,636 --> 00:12:51,055 Gibraltar, Suez, 122 00:12:51,139 --> 00:12:52,515 or even Istanbul. 123 00:13:55,370 --> 00:13:57,330 This water spreads out. 124 00:13:57,413 --> 00:13:59,958 In search of the sun. 125 00:14:01,501 --> 00:14:05,797 I have been sent by Omar Pasha to take you to him. 126 00:14:05,880 --> 00:14:08,967 Good, we have no time to waste. 127 00:15:09,485 --> 00:15:11,821 Master, I have brought the lady. 128 00:15:13,656 --> 00:15:15,283 Om. 129 00:15:16,617 --> 00:15:19,662 The persistent lady. 130 00:15:21,748 --> 00:15:24,751 Greetings. Sit down, please. 131 00:15:32,717 --> 00:15:34,552 You have received my message? 132 00:15:34,635 --> 00:15:37,346 What have you to sell me? 133 00:15:37,430 --> 00:15:38,723 Opium. 134 00:15:39,640 --> 00:15:42,685 I have enough opium. 135 00:15:42,769 --> 00:15:46,898 To control the trade of half of the world. 136 00:15:46,981 --> 00:15:50,735 You are starting to interest me. 137 00:15:50,818 --> 00:15:55,948 You are one of the few with a pass to the governor's castle. 138 00:15:56,032 --> 00:15:57,325 Yes. 139 00:15:57,408 --> 00:15:58,868 The governor's castle 140 00:15:58,951 --> 00:16:02,580 contains the biggest reserve of opium in the East, 141 00:16:02,663 --> 00:16:05,500 but the castle is well guarded. 142 00:16:05,583 --> 00:16:07,168 How very interesting. 143 00:16:07,251 --> 00:16:10,004 If you agree, we will share the opium. 144 00:16:12,507 --> 00:16:14,258 They will give me no more opium. 145 00:16:29,524 --> 00:16:30,733 Explain to me your plans. 146 00:16:30,817 --> 00:16:33,945 You will send your men up the river Bosphorus 147 00:16:34,028 --> 00:16:36,948 to the governor of Anatolia's castle, 148 00:16:37,031 --> 00:16:39,742 killing sentries at the main gate, 149 00:16:39,826 --> 00:16:42,578 leaving the way clear for me and my men 150 00:16:42,662 --> 00:16:44,747 to approach unseen. 151 00:16:55,800 --> 00:16:58,553 I have a pass to see the governor. 152 00:17:02,682 --> 00:17:04,350 Open the gates! 153 00:17:48,144 --> 00:17:49,353 The signal. 154 00:17:49,437 --> 00:17:52,398 Come, it is safe for us to approach. 155 00:19:25,032 --> 00:19:26,534 Omar! 156 00:19:26,617 --> 00:19:27,868 Omar? 157 00:19:33,374 --> 00:19:35,543 Omar! Omar! 158 00:19:35,626 --> 00:19:37,420 Omar! Omar! 159 00:19:51,100 --> 00:19:53,311 Omar! Guards! Guards! 160 00:20:07,742 --> 00:20:09,994 - Lin Tang. - Yes, Father. 161 00:20:18,961 --> 00:20:20,713 Proceed, daughter. 162 00:20:36,979 --> 00:20:38,898 You have fought well. 163 00:20:40,566 --> 00:20:43,903 We are grateful to you for opening the doors to us. 164 00:20:43,986 --> 00:20:45,446 It was nothing. 165 00:20:45,529 --> 00:20:48,491 We were able to approach unseen. 166 00:20:48,574 --> 00:20:50,826 We are very happy to serve you. 167 00:21:42,128 --> 00:21:44,338 Bring them to my father. 168 00:21:52,221 --> 00:21:53,514 She fights like a man. 169 00:21:53,597 --> 00:21:57,685 She is Omar Pasha's favorite. we must kill her. 170 00:22:00,896 --> 00:22:04,483 - You may serve us yet. - I serve only one master. 171 00:22:04,567 --> 00:22:06,902 We shall see. Take her away. 172 00:22:13,200 --> 00:22:16,078 Why do you keep her alive? She is dangerous. 173 00:22:16,162 --> 00:22:18,164 I have my reasons. 174 00:22:30,176 --> 00:22:33,512 This will make an excellent headquarters. 175 00:22:33,596 --> 00:22:35,556 And Omar Pasha? 176 00:22:35,639 --> 00:22:38,684 The governor is still in residence. 177 00:22:38,767 --> 00:22:41,854 I shall announce that the castle was attacked by bandits. 178 00:22:41,937 --> 00:22:45,691 The attack failed. The bandits were liquidated. 179 00:22:47,943 --> 00:22:50,613 We have one week. 180 00:22:57,953 --> 00:23:01,248 Continue checking every hour, report to me anything unusual, anything at all. 181 00:23:01,332 --> 00:23:02,333 Yes, sir. 182 00:23:05,085 --> 00:23:07,922 - Ah, Petrie. - I'm an idiot, 183 00:23:08,005 --> 00:23:11,133 an imbecile, and an incompetent dolt. 184 00:23:11,217 --> 00:23:14,094 Did you come all the way to Scotland Yard to tell me that? 185 00:23:14,178 --> 00:23:17,473 I'm terribly excited, but I just found this. 186 00:23:17,556 --> 00:23:20,684 It's been on my own bookshelf all these years. Look. 187 00:23:20,768 --> 00:23:22,478 Professor A.G. Heracles. 188 00:23:22,561 --> 00:23:24,396 Mm-hmm, the world's top authority. 189 00:23:24,480 --> 00:23:26,815 Well, I dare say, Petrie, 190 00:23:26,899 --> 00:23:29,026 but would you explain why this book of yours 191 00:23:29,109 --> 00:23:30,653 has suddenly become so important? 192 00:23:30,736 --> 00:23:33,447 Because his theory may give us the clue 193 00:23:33,531 --> 00:23:35,866 that we are desperately searching for. 194 00:23:37,159 --> 00:23:40,329 Well, you see, he has a theory 195 00:23:40,412 --> 00:23:43,582 that when the chemical properties of ordinary water are such, 196 00:23:43,666 --> 00:23:47,169 then they lend themselves to transformation when, uh, 197 00:23:47,253 --> 00:23:49,255 tampered with. 198 00:23:49,338 --> 00:23:51,465 And he goes on to say here somewhere, 199 00:23:51,549 --> 00:23:53,717 if I can find it... 200 00:23:53,801 --> 00:23:55,719 Yes, here we are. 201 00:23:55,803 --> 00:23:59,765 "Water, if mixed with the crystallized essence, 202 00:23:59,848 --> 00:24:03,644 prepared by the methods, which are not as yet practicable to man, 203 00:24:03,727 --> 00:24:05,729 might dramatically change its temperature 204 00:24:05,813 --> 00:24:07,106 to a cold so intense, 205 00:24:07,189 --> 00:24:09,900 as to be uncontrollable." 206 00:24:09,984 --> 00:24:14,196 There now, provided that you got sufficient quantity of water, the pressure will build up, 207 00:24:14,280 --> 00:24:16,073 which will eventually, with the crystals, 208 00:24:16,156 --> 00:24:18,993 become, as he says, uncontrollable. 209 00:24:19,076 --> 00:24:21,495 But these crystals of which he writes, 210 00:24:21,579 --> 00:24:23,539 what will they be composed of? 211 00:24:23,622 --> 00:24:25,583 Possibly a derivative of opium. 212 00:24:25,666 --> 00:24:26,667 - Excuse me, Sir Denis. - what is it? 213 00:24:26,750 --> 00:24:28,168 From Istanbul, sir. 214 00:24:28,252 --> 00:24:29,878 Attack on the headquarters of the governor of Anatolia. 215 00:24:29,962 --> 00:24:31,130 They were all killed. 216 00:24:36,468 --> 00:24:38,637 What about the bible now, Petrie? 217 00:24:38,721 --> 00:24:42,558 The hand of providence. - I don't understand. 218 00:24:42,641 --> 00:24:44,184 Anatolia... 219 00:24:45,603 --> 00:24:47,813 ...is the largest source of supply 220 00:24:47,896 --> 00:24:50,524 in the world of the opium poppy. 221 00:24:50,608 --> 00:24:52,901 - By heavens, I was right! - Perhaps. 222 00:24:52,985 --> 00:24:54,403 But first of all, 223 00:24:54,486 --> 00:24:56,196 I want to have a word with your Professor Heracles. 224 00:24:56,280 --> 00:24:59,617 I anticipated you'd try and get in touch with Heracles' university. 225 00:24:59,700 --> 00:25:03,078 He's gone on a trip to the Middle East and Turkey. 226 00:25:03,162 --> 00:25:05,289 Turkey?! The Black sea! 227 00:25:07,583 --> 00:25:09,710 Anatolia perhaps. 228 00:25:31,565 --> 00:25:33,859 - Number four condenser. - Yes, Master. 229 00:25:42,493 --> 00:25:44,953 The crystallization process is too slow. 230 00:25:45,037 --> 00:25:47,206 We must accelerate it. 231 00:25:47,289 --> 00:25:49,166 Would be rather dangerous, Father. 232 00:25:49,249 --> 00:25:51,251 There is no time for further tests. 233 00:25:53,712 --> 00:25:56,507 Number three condenser is overheating. 234 00:25:56,590 --> 00:25:58,300 No matter. 235 00:26:03,555 --> 00:26:05,891 - Master, it is dangerous. - obey. 236 00:26:08,686 --> 00:26:10,521 Master, number four! 237 00:26:15,109 --> 00:26:16,360 Continue! 238 00:27:13,917 --> 00:27:15,002 Father. 239 00:27:25,053 --> 00:27:27,055 Turn off the power! 240 00:27:33,645 --> 00:27:37,441 And now, Professor Heracles. 241 00:28:31,662 --> 00:28:33,872 You will come to the laboratory. 242 00:28:33,956 --> 00:28:34,873 No, no. 243 00:28:36,583 --> 00:28:40,921 I am perfectly well aware the condition of your heart, Professor. 244 00:28:41,004 --> 00:28:42,464 However, 245 00:28:42,548 --> 00:28:44,299 I can keep you alive. 246 00:28:44,383 --> 00:28:45,926 Not forever. 247 00:28:46,009 --> 00:28:48,011 I'm growing weaker. 248 00:28:48,095 --> 00:28:51,306 In spite of your drugs, I'm going to die. 249 00:28:55,310 --> 00:28:58,814 There are ways of persuasion. 250 00:28:58,897 --> 00:29:01,859 I'm no use to you dead. 251 00:29:01,942 --> 00:29:06,363 Within a week, perhaps before, I shall be dead. 252 00:29:06,446 --> 00:29:08,407 We shall see. 253 00:29:53,368 --> 00:29:57,956 You are going to remain alive, Professor Heracles. 254 00:29:58,040 --> 00:30:03,045 I understand you consulted a brilliant young specialist last year. 255 00:30:03,128 --> 00:30:05,589 What was his name? 256 00:30:05,672 --> 00:30:08,425 Dr. curt Kessler. 257 00:30:08,508 --> 00:30:12,012 He's in London, but he would never help you, 258 00:30:12,095 --> 00:30:13,889 even to save my life. 259 00:30:13,972 --> 00:30:15,557 Indeed. 260 00:30:15,641 --> 00:30:19,895 Not even Kessler can save me. 261 00:30:19,978 --> 00:30:23,649 Can't you understand? My heart... 262 00:30:25,859 --> 00:30:27,903 ...is dying. 263 00:30:32,866 --> 00:30:36,995 There are other younger hearts in the world. 264 00:30:39,498 --> 00:30:42,042 Stronger hearts. 265 00:32:15,343 --> 00:32:18,680 Yes. Yes, yes, yes, Mrs. Ward. 266 00:32:18,764 --> 00:32:20,015 No... 267 00:32:20,098 --> 00:32:23,351 No, no, no, no, two pills every night for a week. 268 00:32:23,435 --> 00:32:25,187 Yes, yes. 269 00:32:25,270 --> 00:32:28,565 Goodbye, Mrs. ward, goodbye. 270 00:32:29,733 --> 00:32:31,735 Good afternoon, Dr. Kessler. 271 00:32:31,818 --> 00:32:33,904 Yes, thank you, thank you very much. 272 00:32:33,987 --> 00:32:35,989 You don't have any more patients, do you? 273 00:32:36,073 --> 00:32:37,157 No. 274 00:32:37,240 --> 00:32:39,743 Well, in that case, let's call it a day. 275 00:32:39,826 --> 00:32:42,329 I'm afraid I can't come yet, um... 276 00:32:42,412 --> 00:32:44,414 I'm expecting someone. 277 00:32:44,498 --> 00:32:47,375 - Oh, someone important? - oh, yes. 278 00:32:47,459 --> 00:32:50,837 One's a doctor I know slightly from the home office, 279 00:32:50,921 --> 00:32:53,048 and the other's from Scotland Yard. 280 00:32:53,131 --> 00:32:55,759 So, they've found you out at last? 281 00:32:55,842 --> 00:32:57,761 Yes... 282 00:33:01,389 --> 00:33:03,433 Right on time. 283 00:33:03,517 --> 00:33:05,936 Ingrid, I sent Miss Laurels home, would you...? 284 00:33:06,019 --> 00:33:07,604 Of course. 285 00:33:07,687 --> 00:33:10,398 Thank you, thank you very much. 286 00:33:21,785 --> 00:33:23,620 Dr. Kessler? 287 00:33:23,703 --> 00:33:25,205 Who? 288 00:33:25,288 --> 00:33:27,165 Oh, yes, sir Charles! 289 00:33:27,249 --> 00:33:29,292 No, no, no, no, um... 290 00:33:29,376 --> 00:33:31,711 No, I'm afraid I can't attend the dinner tonight. 291 00:33:31,795 --> 00:33:34,172 An important case, yes. 292 00:33:34,256 --> 00:33:35,882 Yes, you'll understand. 293 00:33:36,716 --> 00:33:37,759 Thank you. 294 00:33:37,843 --> 00:33:40,262 Thank you very much. Goodbye. 295 00:33:40,345 --> 00:33:44,015 We introduced ourselves. Dr. Kessler, this is Dr. Petrie. 296 00:33:44,099 --> 00:33:46,977 Sir Denis Nayland Smith. - we're old friends. 297 00:33:47,060 --> 00:33:48,854 We met on holiday. we fished the same river. 298 00:33:48,937 --> 00:33:51,815 - For the same fish. - It's a one fish river. 299 00:33:55,235 --> 00:33:57,487 Um... Dr. Kessler, 300 00:33:57,571 --> 00:34:00,657 we want some information about Professor Heracles. 301 00:34:00,740 --> 00:34:02,617 He is your patient, isn't he? 302 00:34:02,701 --> 00:34:04,452 Yes, patient and friend, 303 00:34:04,536 --> 00:34:06,913 but he has a very severe cardiac condition. 304 00:34:06,997 --> 00:34:11,376 Has something happened to him? - Do you know where he is now? 305 00:34:11,459 --> 00:34:14,921 He called me last week... to tell me he's going to the continent. 306 00:34:15,005 --> 00:34:16,673 What? 307 00:34:16,756 --> 00:34:20,927 Oh, yes, some days ago, I had a card... from Athens. 308 00:34:22,762 --> 00:34:26,808 Look, I-I've got it here somewhere, if I can just find it. 309 00:34:26,892 --> 00:34:28,727 Ah, yes, here it is. 310 00:34:35,275 --> 00:34:37,485 What the devil is he doing so far from England? 311 00:34:37,569 --> 00:34:40,655 He mentioned on the card that he's moving on to Istanbul. 312 00:34:40,739 --> 00:34:43,533 Istanbul?! what's he doing, a circular trip? 313 00:34:44,784 --> 00:34:47,370 Oh, Ingrid, uh... 314 00:34:47,454 --> 00:34:49,623 would you please tell them that I'm busy? - Yes, yes, don't worry. 315 00:34:49,706 --> 00:34:51,374 I'll send them away. 316 00:34:51,458 --> 00:34:52,834 Gentlemen, would you please come this way into the surgery. 317 00:34:52,918 --> 00:34:53,835 - Yes, of course, old man. 318 00:34:53,919 --> 00:34:54,961 No need to oblige. 319 00:35:13,897 --> 00:35:17,067 I know nothing about Heracles' experiments. 320 00:35:17,150 --> 00:35:19,194 But of one thing I'm sure. 321 00:35:20,820 --> 00:35:23,490 He would want to, to benefit mankind, 322 00:35:23,573 --> 00:35:25,325 not to destroy it. 323 00:35:25,408 --> 00:35:29,412 Fu Manchu is only interested in destruction. 324 00:35:29,496 --> 00:35:32,082 But what can we do to save Professor Heracles? 325 00:35:32,165 --> 00:35:36,211 I believe it's a Question of saving the world, Dr. Kessler. 326 00:35:36,294 --> 00:35:39,965 So, we're going to Istanbul. 327 00:35:40,048 --> 00:35:43,093 - Istanbul? - Yes, that's right, as soon as we can. 328 00:35:43,176 --> 00:35:45,095 Oh, then, if I may, I will come with you. 329 00:35:45,178 --> 00:35:47,555 And maybe Ingrid, too. - Good. 330 00:35:47,639 --> 00:35:49,057 Thank you. 331 00:36:12,289 --> 00:36:14,124 I wonder what's keeping Kessler. 332 00:36:36,229 --> 00:36:39,232 - Scotland Yard, please, Quickly. - But what on earth... 333 00:36:39,316 --> 00:36:41,526 Dr. Kessler would never leave a cigarette burning 334 00:36:41,609 --> 00:36:42,944 on a polished wood table. 335 00:36:43,028 --> 00:36:44,738 Something must've happened to him. 336 00:36:44,821 --> 00:36:47,157 Hello, Scotland Yard, operations room, quickly. 337 00:36:47,240 --> 00:36:48,742 Nayland Smith here. 338 00:38:00,897 --> 00:38:03,483 Blech! It is no good! 339 00:38:03,566 --> 00:38:05,819 But what about my money! come back! 340 00:38:05,902 --> 00:38:07,946 Come back! 341 00:40:26,209 --> 00:40:28,670 Can I buy you a drink, General Ahmet? 342 00:40:28,753 --> 00:40:30,463 Uh, no thank you, Melnik. 343 00:40:32,298 --> 00:40:34,676 I have some news for you, General. 344 00:40:34,759 --> 00:40:36,844 That's your business, isn't it? 345 00:40:36,928 --> 00:40:39,389 A seller of information 346 00:40:39,472 --> 00:40:41,474 to the highest bidder. 347 00:40:41,558 --> 00:40:45,687 I saw something interesting in the cemetery, you know, General. 348 00:40:45,770 --> 00:40:49,023 - Your own gravestone, perhaps? - Mm-mm. 349 00:40:49,107 --> 00:40:50,984 An abduction. 350 00:40:51,067 --> 00:40:53,820 Then report it to the proper authorities. 351 00:40:53,903 --> 00:40:56,948 I'm off duty. - Two abductions. 352 00:40:57,031 --> 00:40:59,075 In two coffins. 353 00:41:02,787 --> 00:41:07,500 I know you will be able to follow without any trouble. 354 00:41:07,584 --> 00:41:09,210 Goodbye, Melnik. 355 00:41:10,753 --> 00:41:14,299 Only 2,000 cash, that's-- Lieutenant, sir. 356 00:41:14,382 --> 00:41:16,384 Go away. 357 00:41:17,176 --> 00:41:18,678 1,000 358 00:41:18,761 --> 00:41:21,222 500! - ugh, go. 359 00:41:26,311 --> 00:41:28,313 Goodbye, sergeant. 360 00:41:30,607 --> 00:41:31,441 Ugh. 361 00:41:41,451 --> 00:41:43,995 The boat approaches! 362 00:41:45,246 --> 00:41:47,749 The boat approaches! 363 00:41:54,297 --> 00:41:55,632 Master! 364 00:41:56,716 --> 00:41:59,969 Lin Tang arrives with the prisoners. 365 00:42:00,053 --> 00:42:01,387 Very well. 366 00:42:38,466 --> 00:42:40,426 Come back here! 367 00:42:40,510 --> 00:42:42,553 Where are you going? 368 00:42:42,637 --> 00:42:43,680 I must see your master. 369 00:42:43,763 --> 00:42:45,765 Get out of here! 370 00:42:48,393 --> 00:42:50,478 Bring him here. 371 00:42:52,814 --> 00:42:54,899 I bring you valuable information. 372 00:42:54,982 --> 00:42:58,111 $ 1,000 is all I'm asking. 373 00:42:58,194 --> 00:43:01,739 Start talking then, but it better be good. 374 00:43:06,285 --> 00:43:10,123 Lin Tang was here today in Istanbul. 375 00:43:10,206 --> 00:43:14,001 She took two prisoners away with her. 376 00:43:14,085 --> 00:43:16,671 - Prisoners? - Yes, yes. 377 00:43:16,754 --> 00:43:21,134 'Course I do not know who, but, uh, I know which... 378 00:43:21,217 --> 00:43:23,469 ...which way they went. 379 00:43:23,553 --> 00:43:25,096 Well...? 380 00:43:26,139 --> 00:43:28,558 The same road Lisa took, Master, 381 00:43:28,641 --> 00:43:30,435 to the other side, 382 00:43:30,518 --> 00:43:32,812 to Bosphorus. 383 00:43:33,730 --> 00:43:36,315 - To Anatolia. - Yes. 384 00:43:37,817 --> 00:43:38,901 Ahmet. 385 00:43:40,445 --> 00:43:41,946 Reward him. 386 00:45:06,197 --> 00:45:07,740 Kessler! 387 00:45:07,824 --> 00:45:09,534 Ingrid! 388 00:45:15,748 --> 00:45:17,708 Professor Heracles. 389 00:45:53,870 --> 00:45:55,872 Where are we? 390 00:45:57,331 --> 00:45:59,458 Anatolia, 391 00:45:59,542 --> 00:46:02,003 near the Bosphorus. 392 00:46:07,466 --> 00:46:09,051 It's incredible. 393 00:46:09,969 --> 00:46:12,471 Who were those people? 394 00:46:12,555 --> 00:46:15,099 You were kidnapped... 395 00:46:15,182 --> 00:46:17,476 ...by the men of Fu Manchu. 396 00:46:19,228 --> 00:46:20,479 Fu Ma-- 397 00:46:21,147 --> 00:46:22,231 I... 398 00:46:23,065 --> 00:46:25,401 ...can't move. 399 00:46:25,484 --> 00:46:27,904 I feel I'm paralyzed. 400 00:46:28,821 --> 00:46:31,741 You'll be alright in a few minutes. 401 00:46:31,824 --> 00:46:36,245 They used my... crystals against you. 402 00:46:38,956 --> 00:46:41,792 But in a small dose. 403 00:46:43,502 --> 00:46:45,004 Professor! 404 00:47:24,418 --> 00:47:26,212 Inspector Ahmet, 405 00:47:26,295 --> 00:47:28,089 your headquarters told me to expect you here. 406 00:47:28,172 --> 00:47:29,590 An honor, sir. 407 00:47:29,674 --> 00:47:32,176 But I'm afraid that I've bad news. 408 00:47:32,259 --> 00:47:33,844 What is the bad news, Inspector? 409 00:47:33,928 --> 00:47:36,973 The bandits, uh, who attacked the castle were 410 00:47:37,056 --> 00:47:38,808 Omar Pasha's men. 411 00:47:38,891 --> 00:47:40,017 Omar Pasha? 412 00:47:40,101 --> 00:47:43,187 - He controls the opium trade. - opium?! 413 00:47:43,270 --> 00:47:46,232 An informer called Melnik, 414 00:47:46,315 --> 00:47:48,567 appeared this morning, killed, 415 00:47:48,651 --> 00:47:50,653 in the street in front of the commissary. 416 00:47:50,736 --> 00:47:52,405 His last visit yesterday 417 00:47:52,488 --> 00:47:56,450 was to Omar Pasha's coffee shop. 418 00:47:57,493 --> 00:47:59,662 Poor Melnik. 419 00:47:59,745 --> 00:48:02,123 I should have listened to him. 420 00:48:02,206 --> 00:48:05,459 - Why? - Omar Pasha has vanished. 421 00:48:07,503 --> 00:48:09,255 We have had a report 422 00:48:09,338 --> 00:48:12,717 that he has gone to Anatolia to rescue the girl, Lisa, 423 00:48:12,800 --> 00:48:14,802 and has camped opposite the castle 424 00:48:14,885 --> 00:48:17,596 on the other side of the river Bosphorus. 425 00:48:44,665 --> 00:48:46,625 Come on! 426 00:48:55,217 --> 00:48:57,136 All is clear, Master. 427 00:49:16,113 --> 00:49:18,616 Now for the castle. 428 00:49:18,699 --> 00:49:21,202 Of Fu Manchu. 429 00:49:33,798 --> 00:49:36,133 Bring forth the two prisoners. 430 00:49:36,217 --> 00:49:38,928 Dr. Kessler and Dr. Ingrid Koch. 431 00:49:39,011 --> 00:49:41,847 Yes, Father, the guards are bringing them. 432 00:49:53,150 --> 00:49:56,112 I have brought you here to save the life of someone 433 00:49:56,195 --> 00:50:01,075 whose knowledge I require as a thirsty man needs water, 434 00:50:01,158 --> 00:50:04,662 crystal clear water, Dr. Kessler. 435 00:50:07,873 --> 00:50:11,293 The name of the person to whom I refer... 436 00:50:11,377 --> 00:50:14,797 ...is Professor... Heracles. 437 00:50:31,272 --> 00:50:33,399 - He is dying. - Oh, Professor... 438 00:50:33,482 --> 00:50:36,819 You will use your skill, Doctor. You will make him live. 439 00:50:38,445 --> 00:50:41,031 I am not a miracle worker. 440 00:50:41,115 --> 00:50:43,242 Besides, you took everything away, 441 00:50:43,325 --> 00:50:45,536 except my hands. 442 00:50:45,619 --> 00:50:48,289 On the contrary, Dr. Kessler. 443 00:50:50,207 --> 00:50:53,544 You will find everything here that you require. 444 00:51:08,851 --> 00:51:10,186 I don't understand. 445 00:51:12,855 --> 00:51:15,024 What's wrong with that man? 446 00:51:15,107 --> 00:51:17,067 There is nothing wrong with him, Doctor, 447 00:51:17,151 --> 00:51:19,778 he is in perfect physical condition. 448 00:51:19,862 --> 00:51:25,117 And unlike Professor Heracles, his heart is as sound as a bell. 449 00:51:25,201 --> 00:51:28,370 Do you not agree, Doctor, that Professor Heracles 450 00:51:28,454 --> 00:51:31,498 should have that splendid heart? 451 00:51:31,582 --> 00:51:33,459 A heart transplant? 452 00:51:35,544 --> 00:51:38,297 But that man is not dead or dying. 453 00:51:38,380 --> 00:51:41,008 He is drugged. He will die, 454 00:51:41,091 --> 00:51:43,093 for the sake of science. 455 00:51:43,177 --> 00:51:45,221 And for your sake also. 456 00:51:45,304 --> 00:51:48,224 I need Heracles to complete my plans. 457 00:51:48,307 --> 00:51:52,394 I need him alive, conscious, coherent. 458 00:51:52,478 --> 00:51:54,855 Therefore, you will operate. 459 00:51:57,149 --> 00:51:58,943 And if I refuse, hm? 460 00:52:01,654 --> 00:52:06,492 Then Dr. Ingrid Koch will die an extremely painful death. 461 00:52:06,575 --> 00:52:07,660 No! 462 00:52:12,498 --> 00:52:15,501 The choice is yours, Dr. Kessler. 463 00:52:20,798 --> 00:52:23,092 In order to convince you, 464 00:52:23,175 --> 00:52:25,469 I shall arrange a demonstration. 465 00:52:35,396 --> 00:52:36,605 Dr. Kessler, 466 00:52:36,689 --> 00:52:39,692 down there is the great Olmos Dam, 467 00:52:39,775 --> 00:52:43,696 holding many hundreds of thousands of gallons of water. 468 00:52:43,779 --> 00:52:45,698 In a few moments, 469 00:52:45,781 --> 00:52:49,410 some of our men will drop a crystal into the water. 470 00:52:49,493 --> 00:52:50,744 I don't understand. 471 00:52:50,828 --> 00:52:53,372 Dr. Kessler, if you look to your left, 472 00:52:53,455 --> 00:52:56,750 you will see workmen repairing the dam. 473 00:52:59,878 --> 00:53:02,548 The workmen refused to cooperate 474 00:53:02,631 --> 00:53:06,385 when ordered to carry supplies up the mountain. 475 00:53:06,468 --> 00:53:07,803 Therefore, 476 00:53:07,886 --> 00:53:10,139 I am displeased. 477 00:53:22,443 --> 00:53:24,486 As you can see, Dr. Kessler, 478 00:53:24,570 --> 00:53:28,365 my men are now carrying out their work to my satisfaction. 479 00:53:28,449 --> 00:53:30,534 At the same time, I trust 480 00:53:30,617 --> 00:53:31,869 they are providing you... 481 00:53:31,952 --> 00:53:35,873 ...with a convincing display of my power. 482 00:53:35,956 --> 00:53:37,124 You can't do it. 483 00:53:37,207 --> 00:53:38,459 You can't! 484 00:53:46,467 --> 00:53:48,385 No! No, stop! 485 00:53:52,014 --> 00:53:53,182 No! 486 00:54:09,573 --> 00:54:10,407 No! 487 00:54:37,768 --> 00:54:40,145 Run! Run for your life! 488 00:56:41,558 --> 00:56:42,809 Complete annihilation. 489 00:56:43,977 --> 00:56:47,898 Even Nayland Smith cannot touch you now, Father. 490 00:56:47,981 --> 00:56:49,900 I wish that he would try. 491 00:57:15,008 --> 00:57:17,135 This is Asia. 492 00:57:17,219 --> 00:57:18,804 Anatolia 493 00:57:19,596 --> 00:57:21,473 I must leave you gentlemen. 494 00:57:21,557 --> 00:57:23,976 Thank you, Inspector, for all your help. 495 00:57:24,059 --> 00:57:26,186 I'm sorry, Petrie, but this is where we part. 496 00:57:26,270 --> 00:57:28,772 - But I can't let you go alone. - It's better that way. 497 00:57:28,855 --> 00:57:31,441 You can be of more use to me in Istanbul. 498 00:57:31,525 --> 00:57:33,235 How? 499 00:57:33,318 --> 00:57:36,822 I want you to telegraph the Home secretary's office in London. 500 00:57:36,905 --> 00:57:38,448 Use the standard code. - Alright. 501 00:57:38,532 --> 00:57:41,577 Tell him that I intend to try to get into Fu Manchu's castle. 502 00:57:41,660 --> 00:57:44,538 But how do you know that Fu Manchu captured the castle? 503 00:57:44,621 --> 00:57:46,957 Besides, we have nothing but guesswork to go on. 504 00:57:47,040 --> 00:57:50,794 I have something here which may change your mind, Doctor. 505 00:57:53,797 --> 00:57:58,218 This was found on a dead man nearby. 506 00:58:00,178 --> 00:58:02,889 Still guesswork, Petrie? 507 00:58:02,973 --> 00:58:04,349 Dacoit's headscarf. 508 00:58:13,483 --> 00:58:16,361 - Goodbye, Petrie! - Good luck! 509 00:58:29,374 --> 00:58:31,835 Curt, you mustn't do this. 510 00:58:41,845 --> 00:58:44,014 A doctor can't say no 511 00:58:44,097 --> 00:58:46,141 to saving a life. 512 00:58:46,224 --> 00:58:49,978 I know that, but you cannot do this if, 513 00:58:50,062 --> 00:58:51,813 by saving Professor Heracles' life, 514 00:58:51,897 --> 00:58:55,067 you are helping this murderer in his plans. 515 00:58:55,150 --> 00:58:58,278 Do you believe that Fu Manchu will let Heracles live 516 00:58:58,362 --> 00:59:00,113 after he's used him? 517 00:59:00,197 --> 00:59:01,740 I don't know. 518 00:59:04,785 --> 00:59:07,829 But we have to try everything. 519 00:59:07,913 --> 00:59:13,126 And nobody before tried to... to do such an... an operation. 520 00:59:16,546 --> 00:59:17,756 Do you... 521 00:59:19,383 --> 00:59:22,636 Do you think you can do it? 522 00:59:22,719 --> 00:59:24,137 Yes. 523 00:59:29,017 --> 00:59:30,936 Yes, I know we can do it. 524 00:59:32,854 --> 00:59:34,064 I hope. 525 00:59:39,277 --> 00:59:40,821 Are you sure... 526 00:59:41,863 --> 00:59:45,742 ...you're not doing all this for me? 527 00:59:45,826 --> 00:59:48,412 Just to save my life? 528 00:59:51,081 --> 00:59:52,833 And if it is so? 529 00:59:55,752 --> 00:59:57,963 We have not a chance. 530 00:59:58,046 --> 01:00:01,007 In this moment, 531 01:00:01,091 --> 01:00:05,178 you are the only person who matters to me. 532 01:00:12,602 --> 01:00:14,146 Come, please. 533 01:05:55,945 --> 01:05:59,616 A further warning to humanity. 534 01:05:59,699 --> 01:06:05,538 If the governments of all the nations do not accept my terms, 535 01:06:05,622 --> 01:06:08,416 in four days' time, 536 01:06:08,500 --> 01:06:11,002 I will bring desolation 537 01:06:11,086 --> 01:06:12,545 to mankind. 538 01:06:34,734 --> 01:06:37,278 Master, the spy you sent is back. 539 01:07:23,783 --> 01:07:26,494 Did you get close to the castle? 540 01:07:27,370 --> 01:07:28,997 Yes, Master. 541 01:07:31,499 --> 01:07:33,501 Well then, speak. 542 01:07:33,585 --> 01:07:37,589 There are 15... men guarding the castle. 543 01:07:37,672 --> 01:07:40,300 Yes? And what else did you see? 544 01:07:47,056 --> 01:07:48,391 Master... 545 01:07:50,101 --> 01:07:51,728 The girl, Lisa... 546 01:07:51,811 --> 01:07:53,771 ...still lives. 547 01:07:55,398 --> 01:07:58,902 She's Fu Manchu's prisoner... 548 01:08:03,281 --> 01:08:05,575 She's to die in two days... 549 01:08:06,784 --> 01:08:09,621 ...when Fu Manchu's... 550 01:08:09,704 --> 01:08:12,498 ...work is done. 551 01:08:13,458 --> 01:08:15,168 You've done well. 552 01:08:24,844 --> 01:08:27,263 The dacoit's headband. 553 01:08:31,142 --> 01:08:33,353 Bury this man with honor. 554 01:09:04,175 --> 01:09:05,927 Don't move, you fools. 555 01:09:07,303 --> 01:09:09,639 Tell your men to drop their arms Quickly! 556 01:09:09,722 --> 01:09:11,432 Don't move, any of you. 557 01:09:13,935 --> 01:09:15,687 I am Omar Pasha. 558 01:09:15,770 --> 01:09:18,731 And I'm Nayland Smith of Scotland Yard. 559 01:09:18,815 --> 01:09:21,526 I thought I could smell a policeman. 560 01:09:21,609 --> 01:09:26,239 It seems that for once you and I could be on the same side. 561 01:09:26,322 --> 01:09:28,741 I, too, seek Fu Manchu. 562 01:09:44,173 --> 01:09:46,342 You have done well, Dr. Kessler. 563 01:09:48,845 --> 01:09:51,764 His recovery will take a long time. 564 01:09:51,848 --> 01:09:55,476 We cannot afford to wait for complete recovery. 565 01:09:55,560 --> 01:09:57,395 As soon as he regains consciousness, 566 01:09:57,478 --> 01:09:59,147 he will be made to talk. 567 01:09:59,230 --> 01:10:01,065 And if Heracles refuses? 568 01:10:02,191 --> 01:10:06,904 Need I remind you, Doctor, that he has no alternative. 569 01:10:08,740 --> 01:10:12,869 And if I refuse to help you any further? 570 01:10:12,952 --> 01:10:15,621 Then you will sign this lady's death warrant. 571 01:10:17,040 --> 01:10:20,126 Your help during the operation was invaluable. 572 01:10:24,047 --> 01:10:26,090 We have no further use for you. 573 01:10:27,633 --> 01:10:28,634 No! 574 01:10:38,519 --> 01:10:41,439 Look after your patient, Doctor, 575 01:10:41,522 --> 01:10:43,316 and watch him well. 576 01:10:49,864 --> 01:10:51,407 Curt! 577 01:10:57,538 --> 01:10:58,831 Father. 578 01:10:58,915 --> 01:11:01,959 The guards have caught a spy, Omar Pasha. 579 01:11:03,294 --> 01:11:06,005 - Alone? - Yes, and unarmed, 580 01:11:06,089 --> 01:11:08,007 as if he invited capture. 581 01:11:10,051 --> 01:11:11,552 Have the girl, Lisa, brought to me. 582 01:11:11,636 --> 01:11:12,678 Yes, Father. 583 01:11:38,246 --> 01:11:40,665 Who are you? 584 01:11:40,748 --> 01:11:42,083 Lisa. 585 01:11:45,920 --> 01:11:47,505 Did they do that to you? 586 01:12:28,171 --> 01:12:30,214 Is this the way... 587 01:12:30,298 --> 01:12:33,843 ...to treat a stranger in your house? 588 01:12:33,926 --> 01:12:37,680 You are no stranger to me, Omar Pasha. 589 01:12:39,557 --> 01:12:42,351 But I never thought you to be a fool. 590 01:12:42,435 --> 01:12:45,062 Fools do not trade... 591 01:12:45,146 --> 01:12:46,814 ...with lives. 592 01:12:55,281 --> 01:12:57,533 Give her back to me, 593 01:12:57,617 --> 01:13:02,163 and I will give you the head of your enemy. 594 01:13:02,246 --> 01:13:04,332 Enemy? 595 01:13:04,415 --> 01:13:06,250 Nayland Smith. 596 01:13:10,171 --> 01:13:12,006 Release him. 597 01:13:25,144 --> 01:13:28,439 My men are camped in the hills, 598 01:13:28,523 --> 01:13:30,733 on the other side of the Bosphorus, 599 01:13:30,816 --> 01:13:32,360 overlooking this castle, 600 01:13:32,443 --> 01:13:34,820 Nayland Smith is their prisoner. 601 01:13:34,904 --> 01:13:37,031 I want this woman. 602 01:13:39,617 --> 01:13:42,161 She belongs to me. 603 01:13:43,829 --> 01:13:45,915 You shall have her, 604 01:13:45,998 --> 01:13:48,668 provided that you give me Nayland Smith. 605 01:13:48,751 --> 01:13:50,753 You have my word. 606 01:13:50,836 --> 01:13:52,964 Then you shall remain my guest. 607 01:13:53,047 --> 01:13:54,882 For how long? 608 01:13:55,841 --> 01:13:58,302 That, I shall decide. 609 01:14:16,988 --> 01:14:18,698 The girl! 610 01:14:18,781 --> 01:14:20,825 Let her go, she cannot escape. 611 01:14:36,007 --> 01:14:38,676 Take him to the laboratory. 612 01:15:07,371 --> 01:15:09,206 You are an obstinate man. 613 01:15:14,503 --> 01:15:16,464 How highly do you value your life 614 01:15:16,547 --> 01:15:18,633 compared with that of Nayland Smith? 615 01:15:18,716 --> 01:15:20,092 Try me. 616 01:15:22,803 --> 01:15:25,181 The entrance to eternity. 617 01:15:25,264 --> 01:15:26,974 Beyond that door, there is a tunnel 618 01:15:27,058 --> 01:15:29,769 which leads directly to the sea. 619 01:15:29,852 --> 01:15:32,647 Cisterns of water are poised above it. 620 01:15:32,730 --> 01:15:36,192 The touch of a lever will release hundreds of thousands of gallons of water 621 01:15:36,275 --> 01:15:37,485 into that tunnel, 622 01:15:37,568 --> 01:15:40,529 and combined with Professor Heracles' crystals, 623 01:15:40,613 --> 01:15:43,366 this can transform the entire sea 624 01:15:43,449 --> 01:15:46,535 into one gigantic block of ice. 625 01:16:07,598 --> 01:16:09,100 Come now. 626 01:16:09,183 --> 01:16:11,018 Where is Nayland Smith? 627 01:16:12,186 --> 01:16:14,897 If you'll free me 628 01:16:14,980 --> 01:16:16,148 and Lisa. 629 01:16:17,108 --> 01:16:19,026 When we find her. 630 01:16:22,113 --> 01:16:23,614 My men are camped 631 01:16:23,698 --> 01:16:26,117 in the pass, four kilometers from here, 632 01:16:26,200 --> 01:16:28,452 on the other side of the Bosphorus. 633 01:16:28,536 --> 01:16:30,413 Nayland Smith is with them. 634 01:18:10,179 --> 01:18:12,723 He's awake. 635 01:18:14,433 --> 01:18:16,894 How're you feeling now? 636 01:18:16,977 --> 01:18:20,439 I feel nothing, but I am alive. 637 01:18:20,523 --> 01:18:23,901 You wish to remain alive, Professor? 638 01:18:29,406 --> 01:18:33,577 You will see that he stays conscious for a few more minutes. 639 01:18:33,661 --> 01:18:36,121 Father, the attack was successful. 640 01:18:36,205 --> 01:18:40,000 Omar Pasha's men were all destroyed. 641 01:18:40,084 --> 01:18:42,419 And Nayland Smith? 642 01:18:42,503 --> 01:18:45,005 Dead. This man saw him killed. 643 01:18:47,049 --> 01:18:50,469 I shall broadcast at midnight. 644 01:18:50,553 --> 01:18:53,597 - And Heracles? - He will talk. 645 01:18:53,681 --> 01:18:57,893 You have explained to him the information I require from him? 646 01:18:57,977 --> 01:18:59,728 Yes, of course. 647 01:18:59,812 --> 01:19:03,566 Your task is now completed, Dr. Kessler. 648 01:19:20,541 --> 01:19:23,377 The formula, Professor. 649 01:19:23,460 --> 01:19:25,129 No. 650 01:19:28,883 --> 01:19:30,718 Very well. 651 01:19:37,308 --> 01:19:38,893 It's hot in here. 652 01:19:38,976 --> 01:19:41,437 Then take your clothes off. 653 01:19:41,520 --> 01:19:44,523 A gentleman never takes his clothes off in public! 654 01:19:44,607 --> 01:19:45,524 Ah. 655 01:19:47,902 --> 01:19:50,946 Bring us some coffee, you lazy good for nothing. 656 01:19:53,532 --> 01:19:55,951 What on earth... 657 01:20:09,381 --> 01:20:11,634 No filters? 658 01:20:17,139 --> 01:20:19,141 This is my ultimatum. 659 01:20:19,224 --> 01:20:21,185 Within the next few hours, 660 01:20:21,268 --> 01:20:24,480 the Bosphorus and the city of Istanbul 661 01:20:24,563 --> 01:20:26,106 will be destroyed. 662 01:20:26,190 --> 01:20:27,316 It's not true. 663 01:20:27,399 --> 01:20:28,859 It can't be true! 664 01:20:28,943 --> 01:20:30,486 - Dr. Petrie. - The powers of the world... 665 01:20:30,569 --> 01:20:33,030 - calm yourself. - ...have relied upon one man, 666 01:20:33,113 --> 01:20:34,657 Nayland Smith. 667 01:20:34,740 --> 01:20:37,368 Nayland Smith is dead. 668 01:20:48,712 --> 01:20:50,214 Master. 669 01:20:56,428 --> 01:20:58,305 The formula. 670 01:20:59,807 --> 01:21:02,810 With this, I can control all things 671 01:21:02,893 --> 01:21:05,104 and all men. 672 01:21:05,187 --> 01:21:06,647 The Bosphorus. 673 01:21:08,065 --> 01:21:09,900 Flash the signal. 674 01:21:49,773 --> 01:21:51,233 Bad dreams? 675 01:21:52,860 --> 01:21:55,487 The worst dreams are better than reality. 676 01:21:55,571 --> 01:21:56,572 Why? 677 01:21:57,990 --> 01:22:01,410 You think that, maybe, without this awful adventure, 678 01:22:01,493 --> 01:22:05,873 we would never have realized that we were in love. 679 01:22:07,708 --> 01:22:09,960 I've known it for a long time. 680 01:22:10,044 --> 01:22:11,879 I didn't see it. 681 01:22:11,962 --> 01:22:13,672 I didn't want you to see it. 682 01:22:13,756 --> 01:22:15,883 I didn't want to distract you from your work, 683 01:22:15,966 --> 01:22:18,969 your experiments, your investigations, 684 01:22:19,053 --> 01:22:22,598 which were all so much more important than me. 685 01:22:24,141 --> 01:22:26,685 You did exactly right, Ingrid. 686 01:22:40,741 --> 01:22:43,535 Thanks to those many hours of hard work 687 01:22:43,619 --> 01:22:45,662 during the professor's operation, 688 01:22:45,746 --> 01:22:47,831 I managed to gain access to some acid, 689 01:22:47,915 --> 01:22:52,252 which I can now use against Fu Manchu. 690 01:23:19,446 --> 01:23:20,948 Keep Quiet, I shan't hurt you. 691 01:23:21,031 --> 01:23:23,367 I'm from the police, Scotland Yard. 692 01:23:23,450 --> 01:23:25,828 Fu Manchu intends to destroy Istanbul! 693 01:23:25,911 --> 01:23:28,497 Please! - Is there a radio transmitter? 694 01:23:28,580 --> 01:23:31,542 Yes, I can guide you. Follow me. 695 01:23:31,625 --> 01:23:32,835 Father! 696 01:23:34,962 --> 01:23:36,338 Father! 697 01:23:36,421 --> 01:23:38,799 Dr. Kessler and the girl, they have escaped. 698 01:23:38,882 --> 01:23:40,509 The have reached the tunnel. 699 01:23:42,761 --> 01:23:44,429 Excellent. 700 01:23:46,682 --> 01:23:49,518 And when the crystals are released into the tunnel, 701 01:23:51,061 --> 01:23:52,855 they will die. 702 01:23:57,067 --> 01:24:00,320 I think I've managed to break through to the London frequency. 703 01:24:04,074 --> 01:24:05,909 We're through! 704 01:24:05,993 --> 01:24:07,786 This is Nayland Smith, 705 01:24:07,870 --> 01:24:10,455 speaking from Fu Manchu's headquarters. 706 01:24:10,539 --> 01:24:13,375 Send a warning to the Bosphorus. 707 01:24:13,458 --> 01:24:15,127 Nayland Smith. 708 01:24:16,628 --> 01:24:18,672 Nayland Smith. 709 01:24:18,755 --> 01:24:20,591 come on! 710 01:24:43,572 --> 01:24:44,615 Look! 711 01:24:46,325 --> 01:24:48,202 Quick! Through the door! 712 01:25:04,927 --> 01:25:06,220 The professor. 713 01:25:09,181 --> 01:25:11,183 Come on, Professor, we must get out of here. 714 01:26:42,107 --> 01:26:43,191 Go on! 715 01:26:54,494 --> 01:26:57,122 - They have taken Heracles. - Come. 716 01:27:10,552 --> 01:27:12,346 Flood the tunnels! 717 01:27:25,150 --> 01:27:27,652 Ingrid, Ingrid, don't give up. 718 01:27:27,736 --> 01:27:30,864 Ingrid, quick. We must go on! 719 01:27:53,136 --> 01:27:55,222 Omar! I must go back for Omar! 720 01:27:55,305 --> 01:27:58,225 - Come back! come back! - Omar! Omar! 721 01:28:42,686 --> 01:28:43,854 Omar! 722 01:28:54,698 --> 01:28:56,032 Omar! 723 01:28:58,785 --> 01:29:00,829 Omar, where are you? 724 01:29:03,582 --> 01:29:05,041 Omar! 725 01:29:16,511 --> 01:29:18,805 Where are you? 726 01:29:18,889 --> 01:29:20,557 Omar! 727 01:29:41,328 --> 01:29:42,704 Omar! 728 01:29:43,914 --> 01:29:45,040 Omar! 729 01:29:48,752 --> 01:29:50,378 Omar... 730 01:29:51,213 --> 01:29:52,297 Omar! 731 01:30:10,690 --> 01:30:14,444 Kessler must've got through, the systems are bursting. 732 01:30:31,586 --> 01:30:32,754 Father. 733 01:30:43,640 --> 01:30:44,724 Father! 734 01:30:57,779 --> 01:30:59,656 Hey, Kessler, Kessler! 735 01:30:59,739 --> 01:31:03,493 Ingrid! I-I'm coming now as fast as I can push. 736 01:31:03,577 --> 01:31:06,079 I'm doing the best I can! Hang on! 737 01:31:06,162 --> 01:31:07,372 It's Petrie, Ingrid! 738 01:31:07,455 --> 01:31:10,417 I... really am doing my best. 739 01:31:10,500 --> 01:31:14,379 The world shall hear from me again. 740 01:31:18,800 --> 01:31:22,512 The world shall hear from me again. 51272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.