All language subtitles for The.Bridges.of.Madison.County.1995.720p.BluRay.x264-HD4U_swe

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,431 --> 00:01:06,058 Hej syrran. 2 00:01:17,949 --> 00:01:22,913 Michael, om du kunde skriva p� h�r... 3 00:01:23,372 --> 00:01:28,336 ...s� f�r du tillg�ng till inneh�llet i bankfacket. 4 00:01:31,090 --> 00:01:34,219 Tack Och det h�r som fritar banken... 5 00:01:34,636 --> 00:01:37,515 ...fr�n allt ansvar g�llande inneh�llet. 6 00:01:37,891 --> 00:01:39,142 Det h�r �r ganska sp�nnande. 7 00:01:39,642 --> 00:01:43,814 Kanske kommer vi att hitta din mammas g�mda miljoner. 8 00:01:44,316 --> 00:01:47,569 Nu s�tter vi ig�ng Din mamma befinner sig... 9 00:01:47,945 --> 00:01:52,701 ...p� Cedar Heights begravningskapell tills alla arrangemang �r klara. 10 00:01:53,452 --> 00:01:55,120 Jag trodde det var klart. 11 00:01:55,497 --> 00:01:57,165 - Det �r ett problem. - Vad� f�r problem? 12 00:01:57,499 --> 00:02:01,796 Din mamma l�mnade klara instruktioner att hon skulle kremeras. 13 00:02:02,254 --> 00:02:06,051 - Jag f�rst�r inte heller. - N�r best�mde hon det h�r? 14 00:02:06,469 --> 00:02:08,763 Tydligen alldeles innan hon dog. 15 00:02:09,096 --> 00:02:12,726 - Jag k�nner ingen som blir kremerad. - Massor med m�nniskor blir det. 16 00:02:13,143 --> 00:02:16,815 ...Ingen i min familj Pappa k�pte platser p� Prairie Hills... 17 00:02:17,273 --> 00:02:19,401 ...en till honom och en till mamma. 18 00:02:19,735 --> 00:02:22,948 - Testamentet s�ger tydligt... - Jag struntar i vad det s�ger. 19 00:02:23,365 --> 00:02:27,537 Mamma kanske yrade. Kanske visste hon inte vad hon sade. 20 00:02:28,079 --> 00:02:32,209 Om hon ville bli kremerad varf�r l�t hon pappa k�pa tv� platser. 21 00:02:32,626 --> 00:02:34,379 Hon var v�ldigt tydlig. 22 00:02:34,879 --> 00:02:38,467 Hon ville att askan skulle str�s fr�n Roseman Bridge. 23 00:02:38,843 --> 00:02:40,428 - Va!? - Bisarrt. 24 00:02:40,762 --> 00:02:43,473 Mr. Peterson, �r Ni s�ker p� att mamma skrev allt detta? 25 00:02:43,849 --> 00:02:47,353 Det blev notarief�rt och bevittnat av Mrs. Lucy Delaney. 26 00:02:47,770 --> 00:02:49,773 - Ni kanske kunde fr�ga henne. - Vem tusan �r hon? 27 00:02:50,107 --> 00:02:52,110 Jag kommer ih�g henne, jag bara... 28 00:02:52,944 --> 00:02:56,949 Jag struntar i om det �r lagligt. Vi kommer inte att kremera henne eller str�... 29 00:02:57,408 --> 00:03:00,620 ...askan fr�n n�gon bro d�r vi inte kan bes�ka henne och d�r... 30 00:03:00,996 --> 00:03:03,499 ...hon kommer att spridas �ver hela trakten som en askkopp! 31 00:03:04,000 --> 00:03:08,839 - Och folk kommer att k�ra �ver henne, hundar... - Vi g�r det bara inte! 32 00:03:09,590 --> 00:03:11,634 Jag �r inte ens s�ker p� att det �r kristet. 33 00:03:11,968 --> 00:03:14,930 Det kanske �r en Italiensk sed Hon var fr�n Italien. 34 00:03:15,306 --> 00:03:17,183 Spelar ingen roll! 35 00:03:17,934 --> 00:03:19,144 Forts�tt. 36 00:03:19,477 --> 00:03:21,647 Vi kan �terkomma till detta. 37 00:03:21,981 --> 00:03:24,275 Varf�r �ppnar vi inte boxen? 38 00:03:53,562 --> 00:03:55,565 Michael, titta p� de h�r. 39 00:03:58,235 --> 00:04:00,488 Har du n�gonsin sett de h�r bilderna? 40 00:04:07,455 --> 00:04:10,250 De l�g i det h�r kuvertet fr�n 1965. 41 00:04:10,918 --> 00:04:12,628 Hon har ingen BH. 42 00:04:17,384 --> 00:04:19,679 Det �r Holliwell Bridge. 43 00:04:21,138 --> 00:04:24,893 - Om n�gon �r intresserad. - Varf�r ligger det tv� lagfarter h�r? 44 00:04:25,770 --> 00:04:29,400 Det h�r �r f�r den extramark han k�pte 59. 45 00:04:31,193 --> 00:04:32,486 Och det h�r? 46 00:04:33,280 --> 00:04:37,702 Det h�r �r kvitton p� l�s�re din mamma s�lt. 47 00:04:45,336 --> 00:04:50,009 - Det h�r �r f�r den ursprungliga marken. - Vackert kort p� henne. 48 00:04:59,563 --> 00:05:00,856 - Michael. - Va? 49 00:05:01,398 --> 00:05:03,610 Kan du komma hit ett �gonblick? 50 00:05:04,903 --> 00:05:05,903 Va? 51 00:05:10,326 --> 00:05:11,828 Var ska vi? 52 00:05:17,960 --> 00:05:21,966 S�ger hon n�gonting om mig d�r? L�mnar hon n�got �t mig? 53 00:05:22,342 --> 00:05:24,093 Nej. 54 00:05:29,559 --> 00:05:30,769 Vad st�r p�? 55 00:05:34,607 --> 00:05:38,195 Vi undrar just kanske det �r b�ttre... 56 00:05:38,529 --> 00:05:42,075 ...om Carolyn och jag tittade igenom det h�r sj�lva. 57 00:05:42,492 --> 00:05:45,037 Vi vill inte uppeh�lla er b�da h�r. 58 00:05:47,414 --> 00:05:50,544 Jag kontaktar Ert kontor om formaliteterna. 59 00:05:51,253 --> 00:05:53,631 "Jag k�mpar f�r att..." 60 00:05:54,340 --> 00:05:58,428 "...f� ihop det s� att jag kan forts�tta..." 61 00:05:58,845 --> 00:06:02,016 "...medveten om att vi tar olika v�gar." 62 00:06:06,105 --> 00:06:10,820 "Men s�, tittar jag genom objektivet p� min kamera och du �r d�r." 63 00:06:11,237 --> 00:06:15,993 "Jag b�rjar skriva en artikel och m�rker att den �r dig." 64 00:06:16,827 --> 00:06:20,915 "Det �r uppenbart f�r mig att vi har r�rt oss mot varandra..." 65 00:06:21,291 --> 00:06:23,961 "...fram till dessa fyra dagar i hela v�rt liv..." 66 00:06:24,336 --> 00:06:27,048 Jag vill inte h�ra mer Br�nn skiten. 67 00:06:27,382 --> 00:06:29,092 Jag vill inte h�ra det. 68 00:06:29,677 --> 00:06:31,178 Kasta bort det. 69 00:06:36,435 --> 00:06:37,937 Vad s�ger han nu? 70 00:06:39,606 --> 00:06:43,110 Han forts�tter med att ifall mamma n�gonsin skulle beh�va honom... 71 00:06:43,569 --> 00:06:48,158 ...s� kan hon n� honom genom tidningen National Geographic. 72 00:06:48,910 --> 00:06:50,912 Han var fotograf. 73 00:06:52,831 --> 00:06:54,917 Han lovar att inte skriva igen. 74 00:06:55,667 --> 00:06:58,213 Och sedan, allt som st�r �r: 75 00:06:59,547 --> 00:07:01,759 "Jag �lskar dig, Robert" 76 00:07:03,345 --> 00:07:04,888 Robert! 77 00:07:05,347 --> 00:07:06,806 J�sses! 78 00:07:07,934 --> 00:07:09,143 Jag ska ta livet av honom. 79 00:07:09,644 --> 00:07:13,941 Det skulle bli sv�rt. Han �r d�d Det h�r brevet �r... 80 00:07:14,316 --> 00:07:15,985 ...fr�n hans advokat. 81 00:07:17,695 --> 00:07:20,157 Han l�mnade det mesta till mamma. 82 00:07:22,034 --> 00:07:23,662 Och bad om... 83 00:07:26,290 --> 00:07:27,458 Vad? 84 00:07:28,960 --> 00:07:33,215 Att han skulle bli kremerad och att askan skulle str�s fr�n Roseman Bridge. 85 00:07:34,592 --> 00:07:38,430 Fan ta honom! Jag visste att mamma inte hade hittat p� det h�r sj�lv. 86 00:07:39,056 --> 00:07:42,352 Det var en pervers... 87 00:07:42,727 --> 00:07:45,856 ...fotografhj�rna som fick henne till det... 88 00:07:46,232 --> 00:07:47,858 N�r dog han? 89 00:07:48,234 --> 00:07:49,486 '82. 90 00:07:50,946 --> 00:07:52,824 V�nta nu, det var... 91 00:07:53,449 --> 00:07:56,495 ...3 �r efter att pappa... Tror du...? 92 00:07:56,912 --> 00:07:59,540 Jag vet inte Jag famlar i m�rkret. 93 00:07:59,916 --> 00:08:01,793 Det h�r �r straffet f�r att jag flyttade. 94 00:08:02,085 --> 00:08:04,005 Vi var barn n�r det h�r h�nde. 95 00:08:05,590 --> 00:08:07,342 Det �r ofattbart. 96 00:08:09,928 --> 00:08:12,640 Tror du att hon... 97 00:08:13,016 --> 00:08:14,727 ...l�g med honom? 98 00:08:14,977 --> 00:08:18,188 Vad h�rligt det m�ste vara att vara s� oskyldig att man �nnu... 99 00:08:18,565 --> 00:08:19,983 ...tror p� Peter Pan och P�skharen. 100 00:08:20,191 --> 00:08:22,945 Prata inte med mig s� d�r. Hon var min mamma! 101 00:08:23,321 --> 00:08:25,740 Och nu uppt�cker jag att hon var... Hon var en... 102 00:08:26,116 --> 00:08:27,743 En vad? S�g det inte! 103 00:08:28,076 --> 00:08:30,038 Vad ska jag tro? 104 00:08:35,836 --> 00:08:38,214 Jag kan inte tro att hon aldrig sade n�got. 105 00:08:38,840 --> 00:08:42,678 Vi pratade minst en g�ng i veckan Hur kunde hon g�ra s� h�r? 106 00:08:43,095 --> 00:08:45,557 N�r tr�ffade hon honom? Visste pappa? 107 00:08:46,141 --> 00:08:48,853 Finns det n�got mer i kuvertet? 108 00:08:49,437 --> 00:08:51,272 Nej, det tror jag inte. 109 00:09:32,616 --> 00:09:33,994 L�s det du. 110 00:09:34,536 --> 00:09:35,829 Du l�ser det. 111 00:09:50,764 --> 00:09:53,310 "Januari, 1987." 112 00:09:55,729 --> 00:09:57,148 "K�ra Carolyn:" 113 00:09:57,773 --> 00:10:00,152 "Jag hoppas att du l�ser detta med Michael." 114 00:10:01,236 --> 00:10:04,449 "Jag tror inte att han skulle kunna l�sa det sj�lv..." 115 00:10:04,824 --> 00:10:07,578 "...och han beh�ver hj�lp f�r att f�rst� allt." 116 00:10:21,428 --> 00:10:24,265 "F�rst och fr�mst..." 117 00:10:24,641 --> 00:10:26,769 "...�lskar jag er b�da v�ldigt mycket." 118 00:10:27,102 --> 00:10:30,357 "Och fast�n jag m�r bra, s� ska jag f�rs�ka beskriva min aff�r..." 119 00:10:30,732 --> 00:10:32,452 "...urs�kta uttrycket, tillfredsst�llande". 120 00:10:32,776 --> 00:10:35,071 Det �r otroligt att hon sk�mtar. 121 00:10:35,404 --> 00:10:37,866 "Efter att ha g�tt igenom bankfacket..." 122 00:10:38,241 --> 00:10:41,454 "...s� har ni nu hittat det h�r brevet..." 123 00:10:41,829 --> 00:10:44,540 "Det �r sv�rt att skriva det h�r till mina egna barn." 124 00:10:44,916 --> 00:10:48,462 "Jag skulle kunna l�ta det d� tillsammans med mig, antar jag." 125 00:10:49,005 --> 00:10:51,049 "Men n�r man blir �ldre.." 126 00:10:51,383 --> 00:10:53,594 "...�r man r�dd att gl�mmas." 127 00:10:54,637 --> 00:10:57,140 "Det som blir mer och mer viktigt..." 128 00:10:58,141 --> 00:10:59,601 "...�r att f� ett gott efterm�le." 129 00:11:00,144 --> 00:11:03,439 "Bli erk�nd f�r vem du var under denna korta vistelse." 130 00:11:03,857 --> 00:11:06,277 "Det verkar sorgligt att l�mna denna jord..." 131 00:11:06,610 --> 00:11:11,367 "...utan att de som du �lskar mest aldrig kom att veta vem du �r." 132 00:11:12,076 --> 00:11:15,831 "Det �r enkelt f�r en mamma att �lska sina barn, oavsett vad." 133 00:11:16,248 --> 00:11:18,792 "Jag vet inte om det �r lika l�tt f�r barnen." 134 00:11:19,168 --> 00:11:23,090 Ni �r sysselsatta med att vara arga p� oss f�r att er uppfostran var fel. 135 00:11:29,472 --> 00:11:33,144 Han hette Robert Kincaid. 136 00:11:33,937 --> 00:11:37,274 Han var fotograf och han var h�r 1965... 137 00:11:37,650 --> 00:11:39,770 ...och pl�tade f�r en artikel i National Geographic... 138 00:11:40,028 --> 00:11:42,781 ...och g�ra omslaget om broarna i Madison County. 139 00:11:43,115 --> 00:11:46,536 Kommer ni ih�g n�r vi fick den tidningen, n�r vi fick prenumerationen... 140 00:11:46,953 --> 00:11:49,540 ...hur viktiga vi k�nde oss? 141 00:11:57,717 --> 00:11:59,552 Det d�r �r Roseman Bridge. 142 00:12:06,227 --> 00:12:08,522 Det d�r m�ste vara Robert Kincaid. 143 00:12:11,526 --> 00:12:13,695 Och d�r �r mammas medaljong. 144 00:12:17,533 --> 00:12:19,133 "Jag vill inte att ni �r arga p� honom." 145 00:12:19,286 --> 00:12:23,458 "Jag hoppas att efter ha h�rt historien t�nker gott om honom." 146 00:12:24,042 --> 00:12:27,797 "Kanske tacksamhet." 147 00:12:28,255 --> 00:12:32,177 - Tacksamhet? - "Allt finns h�r i 3 anteckningsb�cker." 148 00:12:40,688 --> 00:12:44,234 "Det var den veckan n�r Illinois-marknaden �gde rum." 149 00:12:45,151 --> 00:12:48,698 "Ni b�da �kte med pappa till utst�llningen f�r att..." 150 00:12:49,658 --> 00:12:52,160 "...visa Carolyns prisbel�nta ungtjur." 151 00:12:55,248 --> 00:12:58,711 " Det var p� s�ndagen ni �kte jag vet att det l�ter hemskt..." 152 00:12:59,086 --> 00:13:01,256 Men jag s�g fram emot att ni skulle �ka. 153 00:13:01,589 --> 00:13:03,842 Ni skulle vara borta till fredag. 154 00:13:04,510 --> 00:13:06,137 4 dagar. 155 00:13:06,512 --> 00:13:08,348 Bara 4 dagar. 156 00:13:29,583 --> 00:13:31,627 Richard! Middag! 157 00:13:40,388 --> 00:13:43,559 - Vad har jag sagt om d�rren? - F�rl�t. 158 00:13:59,245 --> 00:14:01,248 Vill du be bordsb�n? 159 00:14:01,916 --> 00:14:03,417 B�n. 160 00:14:13,847 --> 00:14:15,391 Mer s�s. 161 00:14:24,444 --> 00:14:25,904 En bit br�d. 162 00:14:27,949 --> 00:14:28,950 Tack. 163 00:15:04,662 --> 00:15:06,164 J�kla l�da. 164 00:15:07,832 --> 00:15:08,832 H�r. 165 00:15:11,045 --> 00:15:12,839 Du kan inte bli arg p� den. 166 00:15:13,423 --> 00:15:15,091 F�rl�t. Menade inte att skrika. 167 00:15:17,345 --> 00:15:20,057 Jag vill att du undviker allt som �r f�r starkt. 168 00:15:21,016 --> 00:15:22,517 Och du lovade mig. 169 00:15:22,851 --> 00:15:26,356 Jag sv�r. Bara med filter. Inte mer �n ett halvt paket om dan. 170 00:15:26,814 --> 00:15:29,109 - Jag har f�tt mina order. - Dr Reynolds gav dem. 171 00:15:29,443 --> 00:15:31,363 Jag vet, jag bara retas. 172 00:15:31,905 --> 00:15:34,950 - �r det s�kert att du inte vill �ka med? - Det �r s�kert. 173 00:15:36,452 --> 00:15:39,164 Vad ska du g�ra n�r du �r ledig? 174 00:15:40,540 --> 00:15:43,378 Samma som alltid, bara med mindre hj�lp. 175 00:15:44,087 --> 00:15:48,884 Jag kommer inte att kunna somna. Jag kan inte sova utan dig, l�ngre. 176 00:15:49,427 --> 00:15:50,804 Det �r bara 4 dagar. 177 00:16:40,324 --> 00:16:42,703 �h, herregud, var har du varit? 178 00:16:43,579 --> 00:16:45,915 Du saknade dem. De har redan �kt. 179 00:16:47,917 --> 00:16:50,588 Varf�r �lskar du mig s� mycket? Jag gillar inte dig. 180 00:16:50,963 --> 00:16:52,465 G� ner. 181 00:16:56,762 --> 00:16:58,431 Gillar du den h�r l�ten? 182 00:17:03,771 --> 00:17:05,565 Det �r bara du och jag. 183 00:17:07,901 --> 00:17:09,445 Bara du och jag. 184 00:17:45,532 --> 00:17:46,532 Hej. 185 00:17:47,535 --> 00:17:50,539 Jag har en best�md k�nsla av att ha �kt vilse. 186 00:17:51,665 --> 00:17:53,543 Skulle Ni till Iowa? 187 00:17:56,421 --> 00:17:58,340 D� �r Ni inte s� vilse. 188 00:18:00,969 --> 00:18:02,846 Jag letar efter en bro. 189 00:18:03,179 --> 00:18:06,100 En av dom d�r �vert�ckta broarna h�r i n�rheten. 190 00:18:06,642 --> 00:18:07,893 Roseman Bridge? 191 00:18:09,354 --> 00:18:10,564 Den �r det. 192 00:18:11,815 --> 00:18:15,611 Ni �r inte s� l�ngt ifr�n. Den ligger ungef�r 3 kilometer h�rifr�n. 193 00:18:16,488 --> 00:18:17,740 �t vilket h�ll? 194 00:18:23,914 --> 00:18:27,294 �k d�r�t tills Ni kommer till Cutters sv�ng v�nster. 195 00:18:28,128 --> 00:18:29,755 Till Cutters? 196 00:18:31,466 --> 00:18:34,427 Cutters �r en g�rd Litet hus n�ra v�gen. 197 00:18:34,845 --> 00:18:36,597 Stor, elak, gul hund. 198 00:18:37,056 --> 00:18:39,059 Elak gul hund. 199 00:18:40,977 --> 00:18:46,025 Sedan �ker Ni rakt fram tills Ni kommer till ett kors. 200 00:18:46,651 --> 00:18:49,196 Det �r bara... Mindre �n en kilometer. 201 00:18:51,115 --> 00:18:53,284 Och sedan vart�t, efter korset. 202 00:18:56,330 --> 00:18:57,624 Till h�ger. 203 00:18:58,124 --> 00:18:59,417 Och sedan tar Ni... 204 00:19:00,627 --> 00:19:02,963 Nej, f�rresten. Inte det korset F�rl�t mig. 205 00:19:05,717 --> 00:19:06,968 Ni ska �ka f�rbi Petersons. 206 00:19:07,636 --> 00:19:08,638 Petersons? 207 00:19:09,388 --> 00:19:11,224 Petersons �r en g�rd. 208 00:19:11,599 --> 00:19:15,938 Efter det gamla skolhuset, sv�ng v�nster. Det vore enklare att beskriva... 209 00:19:16,314 --> 00:19:18,108 ...om v�garna vore skyltade. 210 00:19:18,525 --> 00:19:20,319 Det vore det absolut. 211 00:19:22,113 --> 00:19:24,324 Jag kan visa Er om Ni vill. 212 00:19:25,659 --> 00:19:27,077 Eller jag kan beskriva. 213 00:19:27,787 --> 00:19:29,372 Jag kan visa eller beskriva v�gen. 214 00:19:29,705 --> 00:19:32,126 Det �r upp till Er. Mig spelar det ingen roll. 215 00:19:33,168 --> 00:19:35,463 Jag vill inte slita Er h�rifr�n. 216 00:19:36,506 --> 00:19:40,094 Inte alls, jag skulle precis dricka is-te, och sedan... 217 00:19:40,594 --> 00:19:42,764 ...klyva atomer, men det kan v�nta. 218 00:19:44,224 --> 00:19:45,434 Visst. 219 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 Jag ska bara h�mta skorna. 220 00:20:21,313 --> 00:20:23,858 Jag v�ntade mig faktiskt inte s�llskap. 221 00:20:35,456 --> 00:20:36,999 Vart �ker vi? 222 00:20:37,875 --> 00:20:39,920 Ut. Sedan h�ger. 223 00:20:40,295 --> 00:20:41,379 Ut... 224 00:20:41,755 --> 00:20:43,174 ...sedan h�ger. 225 00:21:04,534 --> 00:21:08,831 Iowa luktar underbart. Det �r en s�regen lukt i den h�r landsdelen. 226 00:21:09,249 --> 00:21:10,583 F�rst�r Ni vad jag menar? 227 00:21:11,501 --> 00:21:12,501 Nej. 228 00:21:14,213 --> 00:21:19,136 Det �r sv�rt att f�rklara. Jag antar att det �r den b�rdiga jorden. 229 00:21:21,305 --> 00:21:23,599 Rik, mustig... 230 00:21:24,351 --> 00:21:26,854 ...levande... Nja, kanske inte levande... 231 00:21:27,271 --> 00:21:28,565 K�nner Ni inte lukten? 232 00:21:31,527 --> 00:21:33,404 Kanske f�r att jag bor h�r. 233 00:21:33,821 --> 00:21:35,449 Jag antar det. 234 00:21:35,824 --> 00:21:37,617 Luktar h�rligt i alla fall. 235 00:21:49,632 --> 00:21:51,677 �r Ni fr�n Washington? 236 00:21:52,845 --> 00:21:55,640 Jag bodde d�r tills jag var 25. 237 00:21:56,016 --> 00:21:58,394 Jag flyttade till Chicago n�r jag gifte mig. 238 00:22:01,189 --> 00:22:02,733 N�r flyttade Ni tillbaka? 239 00:22:03,275 --> 00:22:04,860 Efter skilsm�ssan. 240 00:22:11,744 --> 00:22:13,747 Hur l�nge var Ni gift? 241 00:22:22,549 --> 00:22:23,801 L�nge. 242 00:22:26,596 --> 00:22:28,349 L�nge, va? 243 00:22:29,099 --> 00:22:31,603 Var kommer Ni ifr�n. Tar Ni illa upp om jag fr�gar? 244 00:22:31,937 --> 00:22:35,525 Jag har inget emot att Ni fr�gar. Jag �r fr�n... 245 00:22:36,359 --> 00:22:39,655 - Jag �r f�dd i Italien. - Italien? 246 00:22:43,201 --> 00:22:45,453 Fr�n Italien till Iowa. Var i Italien? 247 00:22:47,623 --> 00:22:50,627 Vi bodde i en liten stad p� �stra sidan. 248 00:22:51,002 --> 00:22:52,671 Ingen har h�rt talas om den. Bari. 249 00:22:55,758 --> 00:22:57,093 Jag k�nner till Bari. 250 00:23:02,725 --> 00:23:04,727 Jag var p� uppdrag till Grekland... 251 00:23:05,103 --> 00:23:07,773 ...och passerade Bari n�r jag skulle till Brindisi. 252 00:23:08,899 --> 00:23:12,028 Jag tittade ut, det s�g ut att vara en fin trakt. 253 00:23:12,404 --> 00:23:14,991 S� jag hoppade av t�get och stannade n�gra dagar. 254 00:23:16,743 --> 00:23:19,288 Ni hoppade av t�get f�r att det s�g vackert ut? 255 00:23:23,710 --> 00:23:25,129 Ja, det gjorde jag. 256 00:23:27,465 --> 00:23:28,592 F�rl�t mig. 257 00:23:43,360 --> 00:23:44,904 Vill Ni ha en cigarett? 258 00:23:46,363 --> 00:23:48,158 Visst, jag tar en. 259 00:24:06,306 --> 00:24:09,059 S�g mig, hur l�nge har Ni bott i Iowa? 260 00:24:10,686 --> 00:24:12,438 L�nge. Ni bara hoppade av t�get... 261 00:24:12,772 --> 00:24:15,484 ...och stannade utan att k�nna n�gon d�r? 262 00:24:32,714 --> 00:24:33,966 D�r �r den. 263 00:24:35,718 --> 00:24:37,303 Den �r vacker. 264 00:24:38,930 --> 00:24:40,683 Ja, h�r �r vackert. 265 00:25:00,541 --> 00:25:04,462 Jag ska inte pl�ta n�got idag. Jag ska bara f�rbereda lite. 266 00:25:04,880 --> 00:25:07,925 Pl�tar imorgon. Ljuset �r inte bra just nu. 267 00:25:10,220 --> 00:25:12,389 S� jag v�ntar. 268 00:25:12,681 --> 00:25:13,975 Mig g�r det inget. 269 00:25:16,186 --> 00:25:17,980 Jag g�r hit ner. 270 00:25:18,647 --> 00:25:21,651 Jag kan lika g�rna b�rja h�r. 271 00:25:26,616 --> 00:25:28,202 Vacker bro. 272 00:25:50,229 --> 00:25:52,273 Vacker? �r Ni h�r ofta? 273 00:25:52,732 --> 00:25:53,732 Nej. 274 00:26:41,836 --> 00:26:43,672 �r det alltid s� h�r varmt? 275 00:26:45,757 --> 00:26:48,177 Ja. Den h�r �rstiden. 276 00:26:56,271 --> 00:26:59,442 Det ligger n�gra l�sk i bilen om Ni vill ha. 277 00:27:00,985 --> 00:27:03,989 - Vill Ni ha en? - Nej, inte just nu. 278 00:27:04,364 --> 00:27:05,741 Jag h�mtar en. 279 00:28:03,106 --> 00:28:04,399 D�r �r Ni. 280 00:28:07,069 --> 00:28:08,487 D�r fick Ni mig. 281 00:28:10,198 --> 00:28:12,409 Jag plockade n�gra blommor �t Er. 282 00:28:17,123 --> 00:28:20,419 M�n g�r s� fortfarande, eller hur? Jag �r inte gammalmodig, va? 283 00:28:20,794 --> 00:28:23,673 Plocka blommor som ett tecken p� uppskattning. 284 00:28:24,007 --> 00:28:26,093 Nejd�, bara att de d�r �r giftiga. 285 00:28:30,181 --> 00:28:31,766 Jag skojar bara! F�rl�t. 286 00:28:32,643 --> 00:28:34,437 Jag bara skojar. 287 00:28:36,857 --> 00:28:38,400 F�rl�t mig. 288 00:28:41,279 --> 00:28:43,782 �r Ni f�dd sadist eller vad? 289 00:28:46,035 --> 00:28:47,787 Jag vet inte varf�r jag gjorde s� d�r. 290 00:28:49,247 --> 00:28:50,874 - H�r. - De �r vackra. 291 00:28:54,003 --> 00:28:55,422 F�rl�t mig. 292 00:29:02,222 --> 00:29:06,353 Letar Ni efter n�got s�rskilt? Det finns inte mycket att v�lja p�. 293 00:29:06,853 --> 00:29:11,067 Jag h�rde en Chicagostation f�rut. Spelade bra blues. 294 00:29:12,068 --> 00:29:13,737 Det �r 1410. 295 00:29:19,535 --> 00:29:20,954 Den �r bra. 296 00:29:24,250 --> 00:29:25,919 Vill Ni ha en cigarett till? 297 00:29:27,754 --> 00:29:29,048 Visst. 298 00:29:36,599 --> 00:29:38,351 �r det d�r den gula elaka hunden? 299 00:29:43,232 --> 00:29:45,360 - Den ser ut att vara vit? - Nej, den �r gul. 300 00:29:57,417 --> 00:30:00,671 Jag vill tacka f�r all Er v�nlighet, Mrs. Johnson. 301 00:30:01,046 --> 00:30:02,549 Francesca. 302 00:30:04,384 --> 00:30:05,510 Robert. 303 00:30:14,689 --> 00:30:16,649 Vill du ha lite is-te? 304 00:30:18,944 --> 00:30:19,987 Javisst. 305 00:30:28,164 --> 00:30:30,959 "Nu �r jag ensam med dig"... 306 00:30:36,383 --> 00:30:37,885 Ja, sitt ner. 307 00:30:41,848 --> 00:30:44,268 - Vill du ha citron? - Visst. 308 00:30:49,191 --> 00:30:50,359 Kanske... 309 00:30:50,817 --> 00:30:52,278 ...lite socker? 310 00:30:52,612 --> 00:30:53,613 Ja, g�rna. 311 00:31:04,710 --> 00:31:06,630 Om du vill ha mer... 312 00:31:08,882 --> 00:31:09,883 Tack. 313 00:31:15,057 --> 00:31:17,268 �r du inte r�dd att ha de inne? 314 00:31:21,565 --> 00:31:24,527 Jag �r hemskt ledsen att jag gjorde s� Jag vet inte varf�r... 315 00:31:24,944 --> 00:31:26,530 ...varf�r jag sade s�. 316 00:31:30,910 --> 00:31:33,038 Var ska du �vernatta? 317 00:31:34,707 --> 00:31:37,002 P� ett st�lle med sm� stugor. 318 00:31:37,377 --> 00:31:39,129 Ett motell. 319 00:31:39,462 --> 00:31:42,133 Jag har namnet nedskrivet, men jag har inte checkat in �n. 320 00:31:46,888 --> 00:31:49,142 Hur l�nge stannar du? 321 00:31:51,436 --> 00:31:55,024 Jag vet inte, kanske 4-5 dagar, en vecka som l�ngst. 322 00:31:55,400 --> 00:31:58,903 S� l�nge som jobbet tar. Var �r din familj? 323 00:31:59,322 --> 00:32:02,033 Min man tog barnen med till utst�llningen. 324 00:32:02,408 --> 00:32:05,078 Min dotter st�ller ut en diplom-tjur. 325 00:32:06,121 --> 00:32:07,373 �lder? 326 00:32:08,249 --> 00:32:09,584 Ett och ett halvt �r. 327 00:32:10,043 --> 00:32:11,503 Nej, jag menade barnen. 328 00:32:14,090 --> 00:32:17,803 Michael �r 17. Carolyn �r 16. 329 00:32:18,846 --> 00:32:21,057 Det �r h�rligt, att ha barn. 330 00:32:23,769 --> 00:32:25,730 De �r inte barn l�ngre. 331 00:32:28,483 --> 00:32:29,944 Saker f�r�ndras. 332 00:32:31,153 --> 00:32:32,696 Det g�r de hela tiden. 333 00:32:33,365 --> 00:32:34,991 En av naturlagarna. 334 00:32:36,159 --> 00:32:39,413 Dom flesta �r r�dda f�r f�r�ndringar, men om man st�ller in sig... 335 00:32:39,789 --> 00:32:43,043 ...p� att det �r ofr�nkomligt, s� kan det vara en trygghet. 336 00:32:44,963 --> 00:32:47,548 Det finns inte mycket som �r riktigt stabilt. 337 00:32:47,967 --> 00:32:49,259 Antar det. 338 00:32:50,511 --> 00:32:53,348 Jag �r en av dessa m�nniskor det skr�mmer, tror jag. 339 00:32:56,268 --> 00:32:57,520 Det tvivlar jag p�. 340 00:32:57,979 --> 00:32:59,564 Varf�r s�ger du det? 341 00:33:00,524 --> 00:33:03,820 Fr�n Italien till Iowa, det �r en stor f�r�ndring. 342 00:33:06,489 --> 00:33:08,993 Men Richard var inkallad d�r. 343 00:33:09,660 --> 00:33:12,372 Jag tr�ffade honom n�r jag bodde i Neapel. 344 00:33:12,747 --> 00:33:14,959 Jag visste ingenting om Iowa. 345 00:33:15,876 --> 00:33:18,422 Det viktiga var att det var Amerika... 346 00:33:19,798 --> 00:33:22,093 ...och naturligtvis, att jag fick vara med Richard. 347 00:33:23,344 --> 00:33:24,595 Hurdan �r han? 348 00:33:26,181 --> 00:33:27,933 Han �r v�ldigt anst�ndig. 349 00:33:28,767 --> 00:33:29,978 Anst�ndig? 350 00:33:31,229 --> 00:33:32,772 Nej, jag menar... 351 00:33:33,858 --> 00:33:35,318 Han �r andra saker ocks�. 352 00:33:37,362 --> 00:33:39,114 Han jobbar h�rt... 353 00:33:39,448 --> 00:33:40,491 ...mycket omt�nksam... 354 00:33:40,742 --> 00:33:41,951 ...�rlig. 355 00:33:43,036 --> 00:33:44,330 Han �r �m. 356 00:33:44,663 --> 00:33:46,206 Han �r en bra far. 357 00:33:46,915 --> 00:33:48,126 Och anst�ndig. 358 00:33:50,920 --> 00:33:52,548 Anst�ndig. 359 00:33:58,555 --> 00:34:01,643 Och du trivs h�r i Iowa, antar jag? 360 00:34:08,693 --> 00:34:11,447 S�tt ig�ng. Jag ska inte f�ra det vidare. 361 00:34:15,911 --> 00:34:17,829 Jag f�rv�ntas s�ga: 362 00:34:18,164 --> 00:34:22,920 "Allt �r bra. Det �r lugnt och folket �r v�nligt." 363 00:34:23,379 --> 00:34:25,965 Och det �r sant. F�r det mesta. 364 00:34:26,424 --> 00:34:27,884 Det �r lugnt. 365 00:34:28,593 --> 00:34:30,680 Och folket �r v�nligt. 366 00:34:31,430 --> 00:34:33,058 P� m�nga s�tt. 367 00:34:33,767 --> 00:34:35,811 Vi hj�lper varandra. 368 00:34:36,186 --> 00:34:39,524 Om n�gon blir sjuk, rycker alla grannar in. 369 00:34:39,857 --> 00:34:43,988 De hj�lper till med sk�rden eller annat som beh�vs g�ras. 370 00:34:44,614 --> 00:34:49,078 I stan kan man l�mna bilen ol�st och l�ta barnen springa fritt. 371 00:34:49,537 --> 00:34:50,913 Man beh�ver inte oroa sig f�r dem. 372 00:34:52,457 --> 00:34:54,334 Det finns m�nga goda... 373 00:34:54,668 --> 00:34:56,504 ...sidor hos folket h�r. 374 00:34:56,838 --> 00:34:59,048 Och jag respekterar deras f�rtj�nster. 375 00:35:04,597 --> 00:35:05,597 Men... 376 00:35:06,433 --> 00:35:07,433 Men? 377 00:35:13,775 --> 00:35:15,570 Det �r inte... 378 00:35:16,154 --> 00:35:17,905 ...vad jag dr�mde om... 379 00:35:19,825 --> 00:35:21,118 ...som ung flicka. 380 00:35:30,172 --> 00:35:32,716 Jag klottrade ner n�got h�romdagen. 381 00:35:33,634 --> 00:35:36,637 Jag g�r ofta det n�r jag �r ute p� v�garna. 382 00:35:37,097 --> 00:35:38,891 Det g�r s� h�r ungef�r: 383 00:35:40,309 --> 00:35:42,020 "De gamla dr�mmarna..." 384 00:35:43,146 --> 00:35:44,774 "...var goda dr�mmar." 385 00:35:46,275 --> 00:35:49,488 " De slog inte in, men jag �r glad jag hade dem." 386 00:35:57,665 --> 00:36:01,169 Jag vet inte vad det betyder. Jag t�nkte kanske anv�nda det en dag. 387 00:36:06,550 --> 00:36:10,722 Hursomhelst, jag tror jag f�rst�r hur det k�nns. 388 00:36:16,855 --> 00:36:18,733 Vill du stanna p� middag? 389 00:36:19,859 --> 00:36:21,736 Det finns n�stan ingenting i staden... 390 00:36:22,196 --> 00:36:24,448 ...och du skulle f� �ta ensam. 391 00:36:24,990 --> 00:36:26,326 Det skulle jag ocks�. 392 00:36:28,995 --> 00:36:30,581 Ja, det l�ter bra. 393 00:36:32,041 --> 00:36:35,838 Det blir inte hemlagat s� ofta n�r man �r ute och reser. 394 00:36:37,132 --> 00:36:38,133 Bra. 395 00:37:12,426 --> 00:37:14,178 Det h�r �r ju l�jligt. 396 00:38:02,280 --> 00:38:04,909 G�r det n�got om jag l�gger n�gra filmrullar i kylen? 397 00:38:05,243 --> 00:38:08,288 - Nejd�, g�r det. - V�rmen kan vara skadlig. 398 00:38:15,715 --> 00:38:17,925 �r det n�got jag kan hj�lpa till med? 399 00:38:19,010 --> 00:38:22,473 - Hj�lpa till? Laga mat? - Jad�, karlar lagar mat. 400 00:38:23,683 --> 00:38:25,268 Javisst. 401 00:38:30,233 --> 00:38:31,651 Vad ska jag g�ra? 402 00:38:31,943 --> 00:38:33,445 Du kan tv�tta mor�tterna. 403 00:38:33,863 --> 00:38:35,239 Tv�tta mor�tterna. 404 00:38:35,573 --> 00:38:37,826 Och skrapa dem Till en fin sallad. 405 00:38:42,331 --> 00:38:45,586 Skrapa mor�tterna. S� h�r. 406 00:38:46,003 --> 00:38:47,963 Mycket bra. Mycket fint. 407 00:38:48,255 --> 00:38:49,758 Inte illa, va? 408 00:38:55,347 --> 00:38:57,768 Gl�m inte att ta bort �nden. 409 00:39:00,396 --> 00:39:02,148 Ta bort �nden. 410 00:39:09,074 --> 00:39:11,452 Ge mig dem... 411 00:39:11,786 --> 00:39:15,165 Urs�kta. Ska jag ta bort �nden h�r ocks�? 412 00:39:16,792 --> 00:39:18,795 Ja, det blir bra. 413 00:39:20,463 --> 00:39:21,839 �r det s� h�r du g�r? 414 00:39:22,758 --> 00:39:25,469 Det blir bra. Men anv�nd inte fingrarna. 415 00:39:26,596 --> 00:39:28,264 D� kommer dom att lukta som... 416 00:39:28,598 --> 00:39:30,309 Jag h�mtar lite citron. 417 00:39:34,564 --> 00:39:36,149 Vill du ha en �l? 418 00:39:36,733 --> 00:39:39,320 - Jag har n�gra i bilen. - Jag l�ngtar efter en �l. 419 00:39:39,904 --> 00:39:42,282 Vad som helst f�r att slippa arbete. 420 00:39:51,168 --> 00:39:52,294 Mycket bra. 421 00:39:55,090 --> 00:39:57,593 Nej, v�nta lite. Det blir �nnu b�ttre... 422 00:39:57,969 --> 00:40:01,348 Du m�ste f�rest�lla dig detta: Jag har tre kameror runt halsen... 423 00:40:01,765 --> 00:40:04,477 ...b�r ett stativ, och jag har byxorna nerdragna. 424 00:40:04,894 --> 00:40:08,357 Jag hukar bakom ett buskage, och s� pl�tsligt ser jag en gorilla. 425 00:40:08,691 --> 00:40:10,985 En enorm gorilla, som stirrar p� mig... 426 00:40:11,361 --> 00:40:16,951 ...med den mest lystna blick du kan t�nka dig. 427 00:40:18,829 --> 00:40:22,499 Jag �r blickstilla, f�r att det finns inget annat att g�ra. 428 00:40:23,668 --> 00:40:26,254 Och s� b�rjar den komma mot mig. 429 00:40:27,548 --> 00:40:28,966 Och sedan? 430 00:40:30,510 --> 00:40:33,138 Sedan? Herregud! 431 00:40:33,555 --> 00:40:34,766 Jag kan inte... 432 00:40:35,308 --> 00:40:36,893 Du rodnar. 433 00:40:37,185 --> 00:40:39,480 Det �r ett pinsamt �mne. Ett mycket pinsamt... 434 00:40:39,855 --> 00:40:42,108 ...k�nsligt �mne, faktiskt. 435 00:40:43,026 --> 00:40:44,986 - Vad h�nde? - Vi f�rlovade oss. 436 00:40:57,503 --> 00:40:59,129 Du skulle egentligen... 437 00:41:00,507 --> 00:41:02,675 ...skriva ner de h�r historierna. 438 00:41:03,051 --> 00:41:07,014 Jag borde det, dessutom var det en flickgorilla. Den hade �gonskugga... 439 00:41:07,473 --> 00:41:10,894 ...och l�ppglans och den var s� s�t... 440 00:41:11,269 --> 00:41:12,522 Vi brevv�xlar fortfarande. 441 00:41:15,359 --> 00:41:17,486 Jag vill inte skriva om det h�r. 442 00:41:19,030 --> 00:41:20,030 Jag �r r�dd... 443 00:41:21,199 --> 00:41:24,036 Jag �r r�dd att jag skriver lite f�r tekniskt. 444 00:41:24,453 --> 00:41:27,833 Problemet med att vara journalist f�r l�nge �r att... 445 00:41:28,166 --> 00:41:30,795 ...du slutar med att till�ta dig sj�lv att hitta p�. 446 00:41:31,963 --> 00:41:34,425 Jag h�ller mig till att skapa bilder. 447 00:41:36,051 --> 00:41:37,678 "Skapa bilder." 448 00:41:39,055 --> 00:41:40,432 Det tyckte jag om. 449 00:41:42,518 --> 00:41:44,728 Du �lskar verkligen det du g�r. 450 00:41:46,523 --> 00:41:48,525 Jag �r besatt av det, egentligen. 451 00:41:50,069 --> 00:41:51,946 Hur kommer det sig, tror du? 452 00:41:52,488 --> 00:41:53,824 Jag vet inte. 453 00:41:54,158 --> 00:41:58,413 Jag tror inte besatthet har n�gon orsak Det �r d�rf�r man �r besatt. 454 00:42:02,251 --> 00:42:04,004 Du l�ter som en konstn�r. 455 00:42:04,588 --> 00:42:06,131 Jag skulle inte kalla det s�. 456 00:42:06,465 --> 00:42:09,594 National Geographics vill ha bilderna i fokus... 457 00:42:09,927 --> 00:42:13,974 ...och inte ha s� m�nga kommentarer. Det g�r mig inget, egentligen. 458 00:42:14,475 --> 00:42:15,810 Jag �r ingen konstn�r. 459 00:42:16,436 --> 00:42:20,441 Det �r f�rbannelsen med att vara f�r v�lanpassad, f�r normal. 460 00:42:20,900 --> 00:42:22,986 Jag tycker inte du �r normal. 461 00:42:23,862 --> 00:42:24,863 Verkligen? 462 00:42:25,113 --> 00:42:27,283 Jag menade det inte s�... 463 00:42:27,658 --> 00:42:29,535 ...p� det s�ttet som det l�t. 464 00:42:32,080 --> 00:42:35,376 Vi kallar det en komplimang... 465 00:42:35,752 --> 00:42:37,212 ...och forts�tter. 466 00:42:40,299 --> 00:42:42,177 Tyckte du om att undervisa? 467 00:42:43,720 --> 00:42:48,768 Ja, n�r det fanns en speciell elev som gjorde det roligt... 468 00:42:49,228 --> 00:42:52,982 Det �r meningen att alla ska g�ra det, men s� �r det inte. 469 00:42:53,358 --> 00:42:54,734 Man brukar vara ben�gen att.. 470 00:42:55,026 --> 00:43:00,157 ...v�lja ut 1 eller 2 som man tror man kan bidra med n�got till. 471 00:43:00,659 --> 00:43:04,455 - Gjorde du det? - Jag hoppas det. En b�rjade l�sa medicin. 472 00:43:06,415 --> 00:43:07,750 Varf�r slutade du? 473 00:43:09,628 --> 00:43:11,798 Mina barn, ungarna. 474 00:43:12,423 --> 00:43:14,008 Och... 475 00:43:14,759 --> 00:43:17,221 ...Richard gillade inte mitt arbete. 476 00:43:18,472 --> 00:43:20,225 Men du saknar det, uppenbarligen. 477 00:43:20,851 --> 00:43:22,352 Jag t�nker aldrig p� det. 478 00:43:22,686 --> 00:43:25,773 Vilken �r den mest sp�nnande plats du n�gonsin varit till? 479 00:43:27,860 --> 00:43:32,198 - Om du inte �r f�r tr�tt f�r prat. - Mest sp�nnande... 480 00:43:36,370 --> 00:43:41,418 Du undrar om en karl �r f�r tr�tt f�r att prata om sig sj�lv. 481 00:43:41,668 --> 00:43:44,005 Du har inte varit ute mycket, eller hur? 482 00:43:44,130 --> 00:43:46,633 Menade inte att f� det att l�ta som en dum... 483 00:43:47,009 --> 00:43:49,178 Kanske det �r lite tr�kigt f�r dig... 484 00:43:49,512 --> 00:43:52,891 ...att ber�tta s�dant f�r en hemmafru mitt i ingenstans. 485 00:43:55,728 --> 00:43:58,398 Det h�r �r ditt hem. Det �r inte ingenstans. 486 00:44:01,777 --> 00:44:03,154 Och det �r inte tr�kigt. 487 00:44:06,575 --> 00:44:07,868 V�nta lite... 488 00:44:11,414 --> 00:44:16,213 Jag tror jag s�ger att den mest sp�nnande platsen jag varit till �r Afrika. 489 00:44:16,838 --> 00:44:18,632 D�rf�r att det �r en annan v�rld. 490 00:44:18,965 --> 00:44:22,053 Det �r inte bara kulturen och folket. 491 00:44:22,428 --> 00:44:24,515 Dom �r fantastiska, men det �r st�mningen. 492 00:44:24,890 --> 00:44:27,185 F�rgerna fr�n morgon till kv�ll. 493 00:44:27,519 --> 00:44:29,938 Det �r n�got p�tagligt med det. 494 00:44:30,648 --> 00:44:34,945 Samspelet mellan m�nniska och djur, och djur och djur. 495 00:44:35,403 --> 00:44:37,405 Vem som ska �verleva och vem som inte ska. 496 00:44:38,241 --> 00:44:40,660 D�r finns inga domare. 497 00:44:41,035 --> 00:44:43,121 Ingen p�tvingad moral. 498 00:44:43,455 --> 00:44:45,917 Det �r bara som det �r. 499 00:44:46,292 --> 00:44:48,378 Det �r vackert, helt enkelt. 500 00:44:51,674 --> 00:44:53,927 Det finns ingenting som det. Det �r... 501 00:44:54,261 --> 00:44:56,680 ...en �sk�dares paradis. 502 00:44:59,267 --> 00:45:01,228 Jag skulle �lska att se det. 503 00:45:05,567 --> 00:45:08,571 Det finns safaris. Du kan fr�ga din man. 504 00:45:11,031 --> 00:45:12,284 Jad�. 505 00:45:18,332 --> 00:45:21,670 Det �r en h�rlig kv�ll. Vill du ta en promenad? 506 00:45:28,929 --> 00:45:30,807 Du har gjort det vackert h�r. 507 00:45:32,350 --> 00:45:36,564 Jag menar allvar. Detta �r en av de vackraste platser jag varit till. 508 00:45:41,278 --> 00:45:44,699 "M�nens silver�pplen, och solens gyllene �pplen." 509 00:45:45,658 --> 00:45:49,079 Yeats. "The Song of Wandering Aengus". 510 00:45:51,041 --> 00:45:53,377 - Bra saker, Yeats, va? - Ja. 511 00:45:53,753 --> 00:45:56,797 Realism, ekonomi, sinnlighet... 512 00:45:58,133 --> 00:46:02,555 ...sk�nhet, och magi. Allt det d�r v�djar till mitt Irl�ndska p�br�. 513 00:46:13,694 --> 00:46:17,115 - �r n�got p� tok? - Vill du ha n�got att dricka? 514 00:46:17,699 --> 00:46:18,992 Kaffe? 515 00:46:19,284 --> 00:46:21,246 Kanske lite konjak? 516 00:46:21,663 --> 00:46:23,248 Kanske lite av varje. 517 00:46:24,959 --> 00:46:26,210 Ja? 518 00:46:27,002 --> 00:46:28,213 Ska vi?.. 519 00:46:43,065 --> 00:46:45,442 Vill du inte att jag ska hj�lpa till? 520 00:46:47,028 --> 00:46:51,868 Nej. Jag tv�ttar dem inte nu. Jag rensar dem bara. 521 00:46:56,498 --> 00:46:58,084 Francesca. 522 00:47:01,547 --> 00:47:02,798 M�r du bra? 523 00:47:05,051 --> 00:47:06,219 Jad�. 524 00:47:12,477 --> 00:47:13,729 Vad? 525 00:47:16,191 --> 00:47:17,358 Vad? 526 00:47:18,860 --> 00:47:20,988 Vi g�r ingenting som �r fel. 527 00:47:22,198 --> 00:47:24,367 Inget som du inte kan ber�tta f�r barnen. 528 00:47:40,763 --> 00:47:43,099 Till forna kv�llar och avl�gsen musik? 529 00:48:11,343 --> 00:48:15,014 Han fyller henne. Det �r vad som h�nde. 530 00:48:15,557 --> 00:48:19,311 Han kanske tvingade sig p�. Det �r d�rf�r hon inte kunde ber�tta. 531 00:48:19,728 --> 00:48:21,481 Det gjorde han inte. 532 00:48:22,566 --> 00:48:28,198 - Han �r en trevlig kille. - F�rs�ka g� i s�ng med en annans fru? 533 00:48:28,824 --> 00:48:32,579 Jag tror inte det. Och det g�r en inte till en d�lig m�nniska. 534 00:48:33,413 --> 00:48:36,584 Han p�minner om Steve p� n�got s�tt. Steve �r... 535 00:48:37,042 --> 00:48:40,213 ...svag, omoralisk och en l�gnare, men en trevlig kille i alla fall. 536 00:48:40,630 --> 00:48:42,383 Han skulle bara inte vara gift. 537 00:48:43,384 --> 00:48:44,927 �tminstone inte med mig. 538 00:48:45,845 --> 00:48:48,891 Jag �r hungrig. �r inte du hungrig? 539 00:48:54,732 --> 00:48:56,984 Jag visste inte att det var s� illa, syrran. 540 00:48:58,820 --> 00:49:03,159 Tyck inte synd om mig, �r du sn�ll. Inget tvingar mig att stanna. 541 00:49:03,659 --> 00:49:04,869 Varf�r g�r du det? 542 00:49:18,428 --> 00:49:21,849 - Har du n�got emot om jag st�ller en fr�ga? - Nej. 543 00:49:23,267 --> 00:49:24,895 Varf�r skiljdes du? 544 00:49:26,605 --> 00:49:28,316 Jag var aldrig hemma. 545 00:49:29,067 --> 00:49:31,946 S�, varf�r gifte jag mig? Det �r en bra fr�ga. 546 00:49:32,613 --> 00:49:35,784 Jag antar att jag beh�vde en fast punkt. En grundp�le. 547 00:49:36,868 --> 00:49:39,413 Man kan tappa bort sig p� resorna. 548 00:49:39,830 --> 00:49:41,332 Vad h�nde? 549 00:49:42,124 --> 00:49:43,710 Jag tappade aldrig bort mig. 550 00:49:44,002 --> 00:49:47,257 Jag k�nde mig mer hemma varsomhelst �n bara p� ett st�lle. 551 00:49:47,674 --> 00:49:50,010 Ungef�r som en medborgare i v�rlden. 552 00:49:51,136 --> 00:49:55,559 - Det m�ste bli ensamt ibland. - Nej, s�dant unnar jag mig inte. 553 00:49:56,393 --> 00:50:00,815 Jag har v�nner �ver hela v�rlden som jag kan bes�ka ibland. 554 00:50:02,651 --> 00:50:04,236 Kvinnliga v�nner ocks�? 555 00:50:09,159 --> 00:50:11,412 Jag �r en ensamvarg, men inte munk. 556 00:50:16,919 --> 00:50:18,838 Det verkar som om du inte beh�ver n�gon? 557 00:50:21,884 --> 00:50:23,552 Jag tror jag beh�ver alla. 558 00:50:23,970 --> 00:50:26,556 Jag �lskar m�nniskor. Jag skulle vilja kunna tr�ffa allihop. 559 00:50:26,931 --> 00:50:28,934 Det �r nackdelen med Iowa. 560 00:50:29,268 --> 00:50:32,564 Man verkar tr�ffa samma sorts m�nniskor g�ng p� g�ng. 561 00:50:32,939 --> 00:50:37,194 S� n�r Mr Delaney har en aff�r med kvinnan Redfield... 562 00:50:37,612 --> 00:50:39,531 ...v�cker det hela stan. 563 00:50:40,991 --> 00:50:43,077 Det �r mycket s�nt som cirkulerar. 564 00:50:43,953 --> 00:50:46,415 Det verkar vara f�r mycket av: 565 00:50:46,790 --> 00:50:49,209 "Det h�r �r mitt" och "Han eller hon �r min." 566 00:50:49,585 --> 00:50:52,088 Det �r f�r m�nga gr�nser uppritade. 567 00:50:53,340 --> 00:50:54,550 F�rst�r du? 568 00:50:55,217 --> 00:50:58,096 Skr�mmer det dig inte �nd�? Att vara sj�lv? 569 00:50:59,264 --> 00:51:00,807 Jag tycker inte det. 570 00:51:02,227 --> 00:51:04,187 Jag tycker om det ov�ntade. 571 00:51:06,482 --> 00:51:08,150 �ngrar du dig n�gonsin? 572 00:51:09,236 --> 00:51:12,072 - Vad�? - Skilsm�ssan, menar jag. 573 00:51:13,115 --> 00:51:14,367 Nej. 574 00:51:15,868 --> 00:51:18,247 �ngrar du aldrig att du inte har familj? 575 00:51:21,042 --> 00:51:23,378 Det �r inte meningen att alla ska ha en. 576 00:51:28,051 --> 00:51:32,014 Hur kan du leva efter vad bara du vill? Andra d�? 577 00:51:33,766 --> 00:51:36,979 - Jag �lskar m�nniskor. - Men inte n�gon s�rskild. 578 00:51:37,396 --> 00:51:40,358 - Jag tycker om alla. - Det �r inte samma sak. 579 00:51:40,775 --> 00:51:42,945 Jag vet att det inte �r samma sak... 580 00:51:43,529 --> 00:51:47,576 ...men vad du s�ger �r att det inte �r bra, att det �r onormalt. 581 00:51:47,993 --> 00:51:49,286 Det sade jag inte. 582 00:51:49,578 --> 00:51:52,957 Jag har sv�rt f�r den Amerikanska familjemoralen... 583 00:51:53,332 --> 00:51:56,211 ...som tycks styra hela landet. 584 00:51:56,587 --> 00:52:00,425 Du tycker antagligen att en s�n som jag �r en f�rlorad sj�l... 585 00:52:00,842 --> 00:52:05,765 ...d�md att vandra omkring i v�rlden utan TV eller sj�lvavfrostande kyl. 586 00:52:06,474 --> 00:52:11,022 Bara f�r att n�gon best�mmer sig f�r att bilda familj... 587 00:52:11,272 --> 00:52:12,816 ...betyder inte att dom �r styrda. 588 00:52:12,899 --> 00:52:17,697 Att jag inte sett hjordar av vilda djur inneb�r inte att jag sover mig genom livet. 589 00:52:23,120 --> 00:52:24,539 Vill du l�mna din man? 590 00:52:27,167 --> 00:52:29,587 Nej. Naturligtvis inte. 591 00:52:30,296 --> 00:52:32,925 F�rl�t mig. Jag ber om urs�kt f�r det. 592 00:52:33,300 --> 00:52:34,927 Vad fick dig att fr�ga? 593 00:52:35,260 --> 00:52:38,431 Jag trodde att det var det vi g�r St�ller fr�gor. 594 00:52:38,806 --> 00:52:42,478 Vi hade en konversation. Men du st�ller fr�gor... 595 00:52:42,896 --> 00:52:48,027 ...d�r du tolkar svaren som du vill Jag m�ste vara l�tt att tyda. 596 00:52:49,487 --> 00:52:50,781 F�rl�t. 597 00:52:51,198 --> 00:52:52,282 Jag ber om urs�kt. 598 00:52:58,290 --> 00:52:59,667 Roseman Bridge i gryningen. 599 00:53:00,834 --> 00:53:02,504 Det �r b�st att jag g�r. 600 00:53:03,713 --> 00:53:04,713 Jag �r ledsen. 601 00:53:05,215 --> 00:53:07,051 Jag ber om urs�kt. Du m�ste f�rl�ta mig. 602 00:53:07,385 --> 00:53:10,138 Det var en mycket taktl�s fr�ga. Det var... 603 00:53:10,514 --> 00:53:11,723 ...idiotiskt. 604 00:53:16,479 --> 00:53:18,565 Det k�nns som om n�got f�rlorades. 605 00:53:18,857 --> 00:53:21,653 Kv�llen var perfekt, precis som den var. 606 00:53:29,538 --> 00:53:31,456 Perfekt kv�ll... 607 00:53:31,791 --> 00:53:33,209 ...en angen�m promenad. 608 00:53:33,835 --> 00:53:35,336 Tack s� mycket f�r... 609 00:53:36,130 --> 00:53:38,090 ...s�llskapet och konjaken. 610 00:53:38,424 --> 00:53:40,635 Du �r en rej�l kvinna, Francesca. 611 00:53:41,219 --> 00:53:45,391 St�ll konjaken l�ngst fram i sk�pet. Ibland lindrar den. 612 00:53:48,645 --> 00:53:50,857 Och lura inte dig sj�lv, Francesca. 613 00:53:51,399 --> 00:53:53,276 Du �r allt annat �n en vanlig kvinna. 614 00:54:11,215 --> 00:54:12,592 Johnson's. 615 00:54:13,052 --> 00:54:14,803 Richard, hej. 616 00:54:18,433 --> 00:54:20,477 �r alla ordentligt inkvarterade? 617 00:54:28,947 --> 00:54:30,490 Jag sa, "bra". 618 00:57:16,658 --> 00:57:20,246 VILL DU HA MIDDAG, IGEN? N�R "VITA NATTFJ�RILAR SV�RMAR" 619 00:57:20,496 --> 00:57:24,836 KOM F�RBI IKV�LL, N�R DU �R KLAR N�RSOMHELST PASSAR BRA 620 00:59:02,626 --> 00:59:04,587 Hej, det �r Robert Kincaid. 621 00:59:07,507 --> 00:59:08,800 Hej. 622 00:59:09,885 --> 00:59:10,887 Jag fick din lapp. 623 00:59:11,262 --> 00:59:13,139 W.B.Yeats och allt. 624 00:59:13,807 --> 00:59:17,812 Jag l�ste den inte meddetsamma f�r ljuset �ndrades. 625 00:59:18,229 --> 00:59:20,023 Jag var tvungen att ta mina foton. 626 00:59:20,315 --> 00:59:21,942 Ljuset �ndrades. 627 00:59:22,318 --> 00:59:26,907 Men jag accepterar din inbjudan. Det m�ste i s� fall bli senare. 628 00:59:27,324 --> 00:59:30,161 Jag ska �ka till Holliwell Bridge och pl�ta d�r borta. 629 00:59:30,495 --> 00:59:32,413 Efter 9,blir det bra? 630 00:59:33,791 --> 00:59:35,793 Ditt arbete �r det som �r viktigt. 631 00:59:36,126 --> 00:59:39,089 Jag g�r n�got gott som vi kan v�rma. 632 00:59:39,464 --> 00:59:42,510 Du kanske skulle vilja �ka med mig? 633 00:59:47,600 --> 00:59:49,811 Ja, det skulle jag, men jag... 634 00:59:50,561 --> 00:59:54,233 Jag k�r fram med bilen och m�ter dig Blir det bra? 635 00:59:54,650 --> 00:59:56,945 - Det blir bra. - Vilken tid? 636 00:59:57,320 --> 00:59:59,281 Vad s�gs om kl 6. 637 01:00:00,950 --> 01:00:02,451 Bra. 638 01:00:03,078 --> 01:00:04,287 Toppen. 639 01:01:03,237 --> 01:01:06,784 - Herregud, det �r Lucy Redfield! - Tydligen kom Mrs. Delaney p� dem. 640 01:01:13,918 --> 01:01:15,920 Det finns plats h�r, om Ni vill. 641 01:01:23,721 --> 01:01:24,931 Tack. 642 01:01:46,083 --> 01:01:47,794 Ganska varmt ute, eller hur? 643 01:01:48,586 --> 01:01:49,587 Ja. 644 01:01:52,842 --> 01:01:54,593 Ska du best�lla n�got? 645 01:01:56,555 --> 01:01:57,848 Nej. 646 01:01:58,723 --> 01:02:00,935 Tack. Jag �ndrade mig. 647 01:02:55,087 --> 01:02:56,631 Den h�r d�? 648 01:03:03,014 --> 01:03:04,641 Jag vet inte, jag vet inte. 649 01:03:04,933 --> 01:03:07,853 Jag har inte k�pt en kl�nning �t mig sj�lv p� s� l�nge. 650 01:03:08,979 --> 01:03:13,151 Jag ska bara ha kl�nning. Den �r inte till n�got speciellt tillf�lle. 651 01:03:13,568 --> 01:03:16,364 Jag ska bara k�pa en ny kl�nning. 652 01:03:16,572 --> 01:03:18,283 Det kanske skulle fungera. 653 01:03:18,575 --> 01:03:24,457 Och om han fortfarande �r arg, s�g d� att du gifte dig med honom av medlidande. 654 01:03:24,624 --> 01:03:27,086 Det fungerar alltid f�r mig. 655 01:03:37,433 --> 01:03:39,059 Hej, det �r Robert. 656 01:03:42,147 --> 01:03:45,985 Jo du, jag blir lite sen. Men jag kommer... 657 01:03:46,444 --> 01:03:47,444 ...i alla fall. 658 01:03:47,695 --> 01:03:50,323 Jag vill inte att det h�r ska l�ta fel... 659 01:03:50,824 --> 01:03:53,286 ...men jag undrar om det h�r �r en bra id�. 660 01:03:55,539 --> 01:03:56,999 Jag �t lunch i stan. 661 01:03:57,291 --> 01:04:00,336 Och st�tte ihop med kvinnan Redfield. 662 01:04:02,422 --> 01:04:04,550 Jag antar att du kan hela historien. 663 01:04:05,551 --> 01:04:08,346 Kass�ren i livsmedelsaff�ren var mycket gener�s. 664 01:04:09,139 --> 01:04:12,602 Han �r stadens nyhetsf�rmedling. 665 01:04:13,060 --> 01:04:16,648 Jag vet mer om Delaney-aff�ren �n jag visste om mitt eget �ktenskap. 666 01:04:17,149 --> 01:04:21,488 Om det kommer att bli problem f�r dig att tr�ffa mig ikv�ll, g�r inte det. 667 01:04:21,864 --> 01:04:24,784 Jag �r inte s� glad �ver hur folk reagerar. 668 01:04:25,159 --> 01:04:29,289 Jag vill inte att du ska hamna i en prek�r situation 669 01:04:30,541 --> 01:04:32,460 Jo, jag f�rst�r. 670 01:04:34,671 --> 01:04:37,801 Det �r v�nligt av dig att t�nka p� det. 671 01:04:43,891 --> 01:04:44,935 Robert? 672 01:04:47,979 --> 01:04:49,857 Jag vill komma. 673 01:04:56,741 --> 01:05:00,204 Bra? D� m�ter jag dig vid bron som planerat... 674 01:05:00,579 --> 01:05:02,790 ...och oroa dig inte f�r det andra. 675 01:05:04,751 --> 01:05:06,002 Det g�r jag inte. 676 01:05:07,547 --> 01:05:09,841 Bra d�. Vi ses sedan. 677 01:05:10,424 --> 01:05:11,677 Bra. 678 01:05:59,946 --> 01:06:01,281 Det �r vackert h�r. 679 01:06:01,573 --> 01:06:04,827 G�r dig hemmastadd. Jag m�ste kn�ppa n�gra kort. 680 01:06:17,802 --> 01:06:19,596 Titta p� fj�rilen. 681 01:06:56,059 --> 01:06:57,144 D�r fick jag dig! 682 01:07:02,066 --> 01:07:03,234 Sluta nu. 683 01:07:04,278 --> 01:07:06,155 Nej, ta inte kort p� mig. 684 01:07:08,741 --> 01:07:10,660 S�tt ig�ng, g�r en pose. 685 01:07:11,662 --> 01:07:13,873 Se ut som en fransk modell. 686 01:07:14,875 --> 01:07:16,960 - Det kan jag inte. - Som Gina Lollobrigida. 687 01:08:03,645 --> 01:08:05,188 Kan jag hj�lpa till? 688 01:08:06,272 --> 01:08:08,692 Nejd�, jag har allt under kontroll. 689 01:08:09,276 --> 01:08:11,028 Jag ska bara... 690 01:08:11,530 --> 01:08:14,699 ...g�ra mig ren. Jag ska ta ett bad. 691 01:08:15,034 --> 01:08:17,578 Vad s�gs om jag att jag dukar? 692 01:08:19,206 --> 01:08:21,250 Det blir bra. Javisst Fint. 693 01:08:21,583 --> 01:08:23,419 Vill du ha en �l... 694 01:08:23,753 --> 01:08:24,963 ...n�r du badar? 695 01:08:27,383 --> 01:08:28,384 Visst. 696 01:08:31,054 --> 01:08:32,681 H�rligt. 697 01:08:33,891 --> 01:08:35,434 Middagen kommer att vara klar... 698 01:08:35,726 --> 01:08:37,270 ...om en halvtimme. 699 01:08:56,253 --> 01:08:59,924 Jag ins�g att han hade varit h�r bara minuterna innan. 700 01:09:01,009 --> 01:09:03,595 Jag l�g d�r vattnet hade runnit utmed hans kropp... 701 01:09:03,929 --> 01:09:06,682 ...och det k�ndes starkt erotiskt. 702 01:09:07,809 --> 01:09:10,437 N�stan allting med Robert Kincaid... 703 01:09:10,812 --> 01:09:13,316 ...b�rjade jag tycka vara erotiskt. 704 01:09:47,484 --> 01:09:48,693 �r det n�got fel? 705 01:09:58,748 --> 01:10:02,336 Du ser fantastisk ut. Om du inte har n�got emot att jag s�ger det. 706 01:10:08,177 --> 01:10:12,057 Springa-runt-kvarteret-och-yla fantastisk. 707 01:10:59,116 --> 01:11:00,744 Hej, Madge. 708 01:11:02,871 --> 01:11:04,582 Nej, jag har bara... 709 01:11:04,957 --> 01:11:06,667 ...fixat n�got att �ta. 710 01:11:07,794 --> 01:11:09,129 Nej, vad�? 711 01:11:11,466 --> 01:11:13,801 Jo, jag h�rde talas om honom. 712 01:11:16,055 --> 01:11:19,059 Jag h�rde att han �r n�got slags fotograf eller s�dant. 713 01:11:24,774 --> 01:11:26,526 Hippie? Nej. 714 01:11:26,860 --> 01:11:29,071 �r det s� en hippie ser ut? 715 01:11:32,450 --> 01:11:37,122 Jag skulle just kliva i badet n�r du ringde, s� kanske... 716 01:11:38,208 --> 01:11:40,293 De kommer inte tillbaks f�rr�n p� Fredag. 717 01:11:42,797 --> 01:11:44,966 Jag kanske kan ringa dig d�? 718 01:13:33,478 --> 01:13:36,023 Om du vill att jag ska sluta, s�g ifr�n. 719 01:13:45,703 --> 01:13:47,830 Ingen ber dig. 720 01:15:50,235 --> 01:15:54,073 "He told me he wouldn't apologize for what was going to happen." 721 01:15:54,782 --> 01:15:56,284 Vad �r det f�r fel? 722 01:16:00,205 --> 01:16:02,167 Jag ska ta lite frisk luft. 723 01:16:28,867 --> 01:16:30,912 Ta med mig n�gonstans. 724 01:16:31,788 --> 01:16:34,290 Nu. Ta med mig till en plats... 725 01:16:34,667 --> 01:16:36,126 ...d�r du har varit. 726 01:16:37,169 --> 01:16:39,756 N�gonstans p� andra sidan jordklotet. 727 01:16:42,843 --> 01:16:44,428 Vad s�gs om Italien? 728 01:16:47,099 --> 01:16:48,350 Ja. 729 01:16:50,603 --> 01:16:52,230 Vad s�gs om Bari? 730 01:16:54,608 --> 01:16:56,026 Fint. 731 01:17:00,240 --> 01:17:02,243 Ber�tta om den g�ngen... 732 01:17:03,244 --> 01:17:05,747 ...n�r du klev av t�get. 733 01:17:06,873 --> 01:17:08,626 Du k�nner till stationen. 734 01:17:10,878 --> 01:17:14,800 Du k�nner till den lilla restaurangen med randiga markiser... 735 01:17:15,384 --> 01:17:17,595 ...som serverar arrancino. 736 01:17:19,014 --> 01:17:20,308 "Arancino." 737 01:17:22,977 --> 01:17:25,814 - Och zeppoli. - Jag k�nner till det st�llet. 738 01:17:26,815 --> 01:17:29,027 Jag drack kaffe d�r. 739 01:17:32,197 --> 01:17:33,407 Satt du... 740 01:17:34,074 --> 01:17:38,789 ...vid portg�ngen eller vid framsidan mot kyrkan? 741 01:17:39,874 --> 01:17:41,459 Jag satt mot kyrkan. 742 01:17:44,379 --> 01:17:46,799 Jag vet, jag satt d�r en g�ng. 743 01:17:50,804 --> 01:17:52,389 Jag satt d�r en g�ng... 744 01:17:52,681 --> 01:17:55,393 ...en dag som den h�r. Det var hemskt varmt och... 745 01:17:58,522 --> 01:18:02,819 ...jag hade handlat och jag hade massor av paket vid f�tterna. 746 01:18:03,236 --> 01:18:05,156 Jag fick flytta dem hela tiden. 747 01:18:14,417 --> 01:18:15,669 Sedan? 748 01:18:35,236 --> 01:18:37,655 Du f�r mig att gl�mma historien. 749 01:18:46,709 --> 01:18:48,168 Lyckliga jag.. 750 01:18:53,133 --> 01:18:55,511 "Jag hade tankar om honom... 751 01:18:56,387 --> 01:18:58,515 ...som jag knappt visste vad jag skulle g�ra med." 752 01:18:59,599 --> 01:19:01,561 "Och han l�ste allihop." 753 01:19:02,729 --> 01:19:04,147 "Vad jag �n k�nde." 754 01:19:04,439 --> 01:19:07,026 "Vad jag �n ville, var hand i st�nd att ge." 755 01:19:08,193 --> 01:19:09,404 "Och i det �gonblicket... 756 01:19:09,654 --> 01:19:13,576 ...allt jag trodde vara sant om mig sj�lv, f�rsvann." 757 01:19:14,702 --> 01:19:17,205 "Jag upptr�dde som n�gon annan kvinna... 758 01:19:18,373 --> 01:19:21,502 ...�nd� var jag mer mig sj�lv �n n�gonsin f�rut." 759 01:19:29,304 --> 01:19:32,058 "Vi besl�t att �ka bort fr�n Winterset p� Onsdagen... 760 01:19:32,433 --> 01:19:34,310 ...bort fr�n Madison County." 761 01:19:35,937 --> 01:19:38,941 "Bort fr�n �krarna och broarna och de alltf�r bekanta m�nniskorna... 762 01:19:39,275 --> 01:19:41,527 ...och den p�tagliga verkligheten." 763 01:19:42,445 --> 01:19:45,157 "Vi l�t dagarna f�ra oss dit de ville." 764 01:19:51,290 --> 01:19:53,794 - �r det d�r Indien? - Det �r vackert. 765 01:19:55,087 --> 01:19:56,880 Titta p� den h�r. 766 01:19:58,007 --> 01:20:00,385 - Se p� deras uttryck. - Underbart. 767 01:20:00,802 --> 01:20:03,013 Som om kameran inte siktade p� dem. 768 01:20:04,723 --> 01:20:07,852 Det �r inga fotografier, det �r ber�ttelser. 769 01:20:08,896 --> 01:20:11,691 Du borde publicera dessa, g�ra en egen kollektion. 770 01:20:13,777 --> 01:20:14,986 Ingen skulle k�pa den. 771 01:20:15,278 --> 01:20:16,614 Varf�r s�ger du det? 772 01:20:17,281 --> 01:20:19,992 6 bokf�rl�ggare har sagt det. 773 01:20:22,204 --> 01:20:23,957 Det g�r inget. 774 01:20:24,290 --> 01:20:25,834 Vad det �n �r... 775 01:20:26,126 --> 01:20:29,422 ...som g�r en konstn�r k�nd f�r v�rlden... 776 01:20:29,839 --> 01:20:32,092 ...s� �r det i alla fall en egenskap som inte jag har. 777 01:20:33,093 --> 01:20:36,222 Du kanske m�ste �vertyga dig sj�lv f�rst. 778 01:20:36,639 --> 01:20:37,849 Kanske det. 779 01:20:38,266 --> 01:20:41,854 Kanske du skulle fr�ga dig sj�lv varf�r du �r besatt. 780 01:20:42,438 --> 01:20:43,732 Vad �r det d�r? 781 01:20:45,942 --> 01:20:48,612 Jag satte p� mig den h�romkv�llen, efter att du �kt. 782 01:20:49,196 --> 01:20:51,491 Den gjordes �t mig i Assisi. 783 01:20:52,659 --> 01:20:54,662 Jag fick den n�r jag fyllde 7. 784 01:20:57,040 --> 01:20:58,625 "Francesca." 785 01:21:01,128 --> 01:21:02,130 Beh�ll den. 786 01:21:28,789 --> 01:21:32,710 "En av Roberts musikerv�nner tipsade honom om ett st�lle efter stora v�gen." 787 01:21:33,294 --> 01:21:37,341 "Ett st�lle, f�rs�krade Robert, d�r ingen vi k�nde skulle se oss." 788 01:22:39,962 --> 01:22:41,213 Tack. 789 01:22:45,886 --> 01:22:47,388 Sk�l. 790 01:22:57,108 --> 01:22:59,403 Hur var du som ung? 791 01:23:00,488 --> 01:23:01,698 Problem. 792 01:23:04,159 --> 01:23:06,746 - Varf�r? - Jag bara ville veta. 793 01:23:08,081 --> 01:23:09,833 Varf�r betydde du problem? 794 01:23:14,130 --> 01:23:15,715 Jag hade hetsigt hum�r. 795 01:23:22,599 --> 01:23:25,478 Hur var din mamma och pappa? 796 01:23:29,525 --> 01:23:32,070 Jag vet inte om jag klarar av det h�r. 797 01:23:34,406 --> 01:23:35,406 Vad�? 798 01:23:37,076 --> 01:23:40,414 Att f�rs�ka f� in en livshistoria mellan h�r och Fredag. 799 01:24:08,449 --> 01:24:11,202 "F�r allt vi vet �r..." 800 01:24:16,835 --> 01:24:20,338 "...att vi kanske aldrig m�ts igen." 801 01:24:25,262 --> 01:24:27,765 "Innan du far..." 802 01:24:31,352 --> 01:24:34,815 "...g�r den h�r stunden ljuvlig igen." 803 01:24:41,282 --> 01:24:44,495 "Vi s�ger inte godnatt..." 804 01:24:47,832 --> 01:24:51,045 "...f�rr�n efter sista tonen." 805 01:24:58,304 --> 01:25:01,182 "Jag h�ller ut min hand..." 806 01:25:03,727 --> 01:25:06,898 "...och mitt hj�rta ligger i den." 807 01:25:13,657 --> 01:25:16,201 "F�r allt vi vet..." 808 01:25:19,997 --> 01:25:23,210 "...det h�r �r kanske bara en dr�m." 809 01:25:56,711 --> 01:25:59,882 - Vart gick du? - Till en bar i staden. 810 01:26:01,884 --> 01:26:03,178 Ringde du Betty? 811 01:26:05,513 --> 01:26:07,016 Det kanske du skulle. 812 01:26:08,142 --> 01:26:10,020 Jag kom p� vem Lucy Delaney �r. 813 01:26:11,480 --> 01:26:14,108 Kommer du ih�g Delaney p� Hillcrest Road? 814 01:26:14,650 --> 01:26:17,321 Ja, men jag trodde hon dog. 815 01:26:18,322 --> 01:26:20,824 Han gifte om sig. Lucy Redfield. 816 01:26:21,242 --> 01:26:24,204 Uppenbarligen hade de en aff�r i flera �r. 817 01:26:24,537 --> 01:26:27,458 Den f�rsta Mrs. Delaney var ganska kylig. 818 01:26:28,418 --> 01:26:29,586 Du menar... 819 01:26:30,337 --> 01:26:31,922 ...hon tyckte inte om sex? 820 01:26:35,426 --> 01:26:36,970 Mamma kunde ha hj�lpt till. 821 01:26:39,431 --> 01:26:40,892 J�sses! 822 01:26:44,355 --> 01:26:48,610 Jag har varit bitter f�r att inte ha levt det ljuva livet. 823 01:26:49,027 --> 01:26:51,447 Jag hade lika g�rna kunnat flytta tillbaks till Iowa. 824 01:26:58,163 --> 01:26:59,457 �r du full? 825 01:27:04,588 --> 01:27:05,840 Inte �n. 826 01:27:09,427 --> 01:27:11,347 Vill du �ka? 827 01:27:13,057 --> 01:27:14,601 Jag tror det �r b�st. 828 01:27:22,403 --> 01:27:24,155 Jag tar nycklarna. 829 01:27:25,866 --> 01:27:27,284 Jag k�r. 830 01:27:30,329 --> 01:27:35,544 Jag har aldrig bedragit Betty. Inte sedan vi gifte oss, menar jag. 831 01:27:36,921 --> 01:27:40,509 - Ville du det? - Bara ungef�r tusen g�nger. 832 01:27:44,181 --> 01:27:45,724 Vad g�r jag nu? 833 01:27:48,186 --> 01:27:50,855 Vad som var bra nog �t mamma �r gott nog �t mig. 834 01:27:56,362 --> 01:27:57,947 Vad som pl�gar mig... 835 01:27:59,116 --> 01:28:01,535 ...�r att jag �r �ver 40. 836 01:28:02,036 --> 01:28:05,707 Jag har haft ett kasst �ktenskap i �ver 20 �r... 837 01:28:06,125 --> 01:28:10,297 ...f�r att det var det man fick l�ra sig. Man h�ller sig fast. 838 01:28:10,714 --> 01:28:13,718 Jag kommer inte ih�g att han har tillfredsst�llt mig s� h�ftigt... 839 01:28:14,093 --> 01:28:16,262 ...att jag gjort spr�ng till Afrika. 840 01:28:20,309 --> 01:28:24,982 Nu uppt�cker jag att mellan br�dbaken, s� var min mamma Anais Nin. 841 01:28:25,441 --> 01:28:26,526 Och jag d�? 842 01:28:27,235 --> 01:28:29,363 Jag k�nner mig alldeles underlig. 843 01:28:29,655 --> 01:28:33,076 Som om hon bedragit mig, inte pappa. �r det inte sjukt? 844 01:28:33,576 --> 01:28:36,413 Du �r den enda sonen och du k�nner det som om... 845 01:28:36,831 --> 01:28:40,752 ...du var den enda prinsen i kungariket. I ditt undermedvetna, tycker du... 846 01:28:41,169 --> 01:28:44,715 ...att din mamma inte beh�vde ha sex, eftersom hon hade dig. 847 01:28:46,425 --> 01:28:48,262 Du har r�tt, det �r sjukt. 848 01:28:51,599 --> 01:28:54,352 Om hon var s� olycklig, varf�r stack hon inte? 849 01:29:09,288 --> 01:29:10,331 Kan jag f�... 850 01:29:10,832 --> 01:29:12,083 ...l�sa det nu? 851 01:29:17,883 --> 01:29:19,843 Missade jag n�got viktigt? 852 01:29:24,140 --> 01:29:26,727 Hon tog just in honom p� sitt rum. 853 01:29:27,060 --> 01:29:28,562 Pappas rum? 854 01:29:29,647 --> 01:29:33,110 Du kan hoppa �ver den delen. Vi forts�tter... 855 01:29:33,527 --> 01:29:34,653 ...h�r. 856 01:29:45,125 --> 01:29:47,587 "Robert sov i s�ngen." 857 01:29:48,588 --> 01:29:50,673 "Jag var vaken hela den natten." 858 01:29:51,926 --> 01:29:53,844 "Vad ska h�nda imorgon?" 859 01:29:54,845 --> 01:29:57,807 "Han kommer att �ka och allt nytt och ok�nt..." 860 01:29:58,183 --> 01:30:00,394 "som kommit att bli s� v�lbekant..." 861 01:30:00,811 --> 01:30:02,188 "...kommer att f�rsvinna." 862 01:30:20,294 --> 01:30:21,713 Sov du gott? 863 01:30:22,005 --> 01:30:23,173 Ja tack. 864 01:30:24,633 --> 01:30:25,802 Bra. 865 01:30:28,805 --> 01:30:31,058 - Mer kaffe? - Visst. 866 01:30:47,245 --> 01:30:50,583 Jag hoppas att du inte har n�got emot att jag fr�gar, men jag k�nner att jag borde. 867 01:30:51,626 --> 01:30:52,961 Vad? 868 01:30:57,341 --> 01:31:01,972 Dessa kvinnliga v�nner runt om i v�rlden som du har, hur fungerar det? 869 01:31:03,433 --> 01:31:07,771 Tr�ffar du n�gra av dom igen, eller gl�mmer du en del? 870 01:31:08,689 --> 01:31:11,818 Eller skriver du till dem, d� och d�? 871 01:31:12,194 --> 01:31:15,406 - Hur sk�ter du det? - Vad menar du? 872 01:31:16,073 --> 01:31:20,913 Jag beh�ver veta hur man g�r, s� att jag inte rubbar dina rutiner. 873 01:31:21,664 --> 01:31:22,749 Vill du ha sylt? 874 01:31:24,751 --> 01:31:27,713 Vad pratar du om? Det finns inga rutiner. 875 01:31:28,339 --> 01:31:29,883 �r det vad du tror det h�r �r? 876 01:31:31,009 --> 01:31:32,762 Ja men vad �r det i s� fall? 877 01:31:36,390 --> 01:31:38,018 �r det upp till mig? 878 01:31:39,519 --> 01:31:42,857 Du �r gift och har ingen avsikt att l�mna din man. 879 01:31:43,316 --> 01:31:44,527 F�r att g�ra vad? 880 01:31:44,860 --> 01:31:49,366 F�r att dra iv�g med n�gon som beh�ver alla men ingen s�rskild? 881 01:31:49,783 --> 01:31:52,411 Vad skulle det tj�na till. Skicka sm�ret, tack. 882 01:31:53,704 --> 01:31:55,624 Jag var uppriktig mot dig. 883 01:31:57,960 --> 01:32:00,672 Jad�. Absolut! 884 01:32:01,714 --> 01:32:06,680 Du har f�r vana att aldrig ha behov, och den �r sv�r att bryta. 885 01:32:10,476 --> 01:32:13,020 I s� fall, varf�r sova? Du beh�ver inte vila. 886 01:32:14,398 --> 01:32:16,275 Varf�r �ta? Du beh�ver inte mat. 887 01:32:16,942 --> 01:32:18,236 Vad h�ller du p� med? 888 01:32:18,778 --> 01:32:21,406 Jag passar inte till v�rldsmedborgare... 889 01:32:21,824 --> 01:32:24,201 ...som upplever allting och ingenting. 890 01:32:24,577 --> 01:32:26,496 Hur kan du veta vad jag upplever? 891 01:32:28,582 --> 01:32:29,917 Jag k�nner dig. 892 01:32:31,085 --> 01:32:34,631 Vad kan det h�r betyda f�r n�gon som inte beh�ver n�gon annan... 893 01:32:35,007 --> 01:32:38,928 ...som tycker om det ov�ntade..., och l�tsas att han inte �r vettskr�md. 894 01:32:39,304 --> 01:32:40,806 L�t oss sluta med det h�r nu! 895 01:32:41,140 --> 01:32:44,352 N�r du har �kt, kommer jag att sitta h�r hela livet... 896 01:32:44,769 --> 01:32:48,316 ...och undra vad som h�nde, om det var n�got alls. 897 01:32:49,567 --> 01:32:53,864 Jag kommer att undra om du sitter i n�gon hemmafrus k�k i Rum�nien... 898 01:32:54,323 --> 01:32:59,204 ...och ber�ttar om din v�rld av goda v�nner och innefattar mig i den gruppen. 899 01:32:59,788 --> 01:33:01,290 Vad ska jag s�ga? 900 01:33:01,790 --> 01:33:05,670 Jag vill inte att du s�ger n�got. Jag har inget behov av att du s�ger n�got. 901 01:33:06,171 --> 01:33:08,216 Jag vill att du slutar med det h�r nu. 902 01:33:08,925 --> 01:33:10,301 Bra. 903 01:33:10,677 --> 01:33:14,599 Mer �gg? Eller ska vi knulla p� golvet en sista g�ng. 904 01:33:15,183 --> 01:33:18,896 - Jag ber inte om urs�kt f�r vem jag �r. - Ingen har bett dig. 905 01:33:19,313 --> 01:33:23,652 - Jag k�nner inte att jag gjort fel. - Du k�nner ingenting! 906 01:33:24,069 --> 01:33:27,240 Du har skurit ut en del av v�rlden d�r du kan vara �sk�dare... 907 01:33:27,615 --> 01:33:30,077 ...eremit, �lskare n�r det passar dig. 908 01:33:30,452 --> 01:33:35,541 Resten av oss ska vara tacksamma f�r detta... Dra �t helvete! 909 01:33:36,167 --> 01:33:40,005 Det �r inte m�nskligt att vara ensam och inte r�dd. 910 01:33:40,381 --> 01:33:42,634 Du �r en hycklare och en bluff! 911 01:33:43,760 --> 01:33:45,680 Jag vill inte beh�va dig. 912 01:33:46,597 --> 01:33:47,890 Varf�r? 913 01:33:48,475 --> 01:33:50,811 D�rf�r att jag inte kan f� dig. 914 01:33:52,897 --> 01:33:55,233 Vad g�r det f�r skillnad? 915 01:34:13,172 --> 01:34:14,633 F�rst�r du inte? 916 01:34:16,927 --> 01:34:21,141 Robert, f�rst�r du inte? Jag m�ste f� veta sanningen. 917 01:34:21,808 --> 01:34:25,313 Jag m�ste f� veta sanningen. 918 01:34:25,479 --> 01:34:27,149 G�r jag inte det, blir jag tokig. 919 01:34:27,232 --> 01:34:28,984 S� tala om f�r mig, hur det �n �r. 920 01:34:29,276 --> 01:34:32,739 Jag kan inte l�tsas som om det h�r �r allt. 921 01:34:33,490 --> 01:34:36,785 Jag kan inte l�tsas att inte k�nna vad jag k�nner... 922 01:34:37,203 --> 01:34:38,914 ...och imorgon �r det �ver. 923 01:34:43,002 --> 01:34:45,088 Om jag har gjort n�got... 924 01:34:46,131 --> 01:34:47,424 ...f�r att f� dig att tro... 925 01:34:47,758 --> 01:34:51,054 ...att det som varit mellan oss inte �r nytt f�r mig... 926 01:34:52,181 --> 01:34:54,224 ...�r bara en rutinsak... 927 01:34:55,643 --> 01:34:57,896 ...d� ber jag om urs�kt. 928 01:35:03,069 --> 01:35:05,447 Vad g�r det annorlunda? 929 01:35:09,244 --> 01:35:10,788 N�r jag t�nker p�... 930 01:35:11,080 --> 01:35:13,249 ...varf�r jag fotograferar... 931 01:35:14,083 --> 01:35:16,836 ...d� �r det enda sk�let jag kan komma p�... 932 01:35:17,545 --> 01:35:21,342 Det verkar som om jag varit p� v�g hit. 933 01:35:25,222 --> 01:35:28,226 Det tycks just nu, som att allt jag gjort i livet... 934 01:35:28,685 --> 01:35:30,813 ...har gjorts f�r att komma hit till dig. 935 01:35:33,441 --> 01:35:36,111 Och n�r jag t�nker p� att �ka h�rifr�n imorgon... 936 01:35:36,444 --> 01:35:37,822 ...utan dig... 937 01:35:55,845 --> 01:35:57,221 Sl�pp inte. 938 01:36:01,101 --> 01:36:03,688 Herregud, vad ska vi g�ra? 939 01:36:27,176 --> 01:36:28,510 Var �r din bil? 940 01:36:28,844 --> 01:36:31,473 Den st�r bakom ladan. Jag g�r... 941 01:36:32,140 --> 01:36:33,517 ...en trappa upp. 942 01:36:49,871 --> 01:36:53,125 - Hej, Madge. - Jag har gjort lite fruktsallad. 943 01:36:53,584 --> 01:36:55,836 Skickade Floyd och grabben till stan. Jag sade... 944 01:36:56,171 --> 01:36:59,549 ..."Jag ska h�lsa p� en v�ninna hela eftermiddagen". 945 01:36:59,926 --> 01:37:02,470 Han sade, "Vem ska g�ra lunch?" Jag sade... 946 01:37:02,845 --> 01:37:05,724 ..."Jag tar en sjukdag �t p� matst�llet". 947 01:37:06,350 --> 01:37:09,604 �r det inte roligt? Han v�gade inte ens h�ja �gonbrynen. 948 01:37:09,938 --> 01:37:13,567 Jag ska inte ber�tta om hur sent han var ute. 949 01:37:13,985 --> 01:37:18,282 Ledsen att det dr�jde 2 dagar innan jag kom. Tiden g�r fort n�r grabben �r hemma. 950 01:37:18,783 --> 01:37:21,661 Har du h�rt fr�n Richard? Gud, vad det �r varmt. 951 01:37:22,078 --> 01:37:24,415 Ja. Det �r varmt. 952 01:38:00,419 --> 01:38:01,754 Kom med mig. 953 01:38:09,680 --> 01:38:11,350 �k iv�g med mig. 954 01:39:57,359 --> 01:39:58,735 Vill du ha en �l? 955 01:39:59,194 --> 01:40:00,237 Nej. 956 01:40:17,926 --> 01:40:20,262 Du kommer inte med mig, eller hur? 957 01:40:30,609 --> 01:40:34,280 Det spelar ingen roll hur m�nga g�nger jag vrider och v�nder p� det... 958 01:40:36,324 --> 01:40:38,536 ...det verkar inte vara det r�tta. 959 01:40:40,329 --> 01:40:41,707 F�r vem? 960 01:40:44,334 --> 01:40:45,795 F�r alla. 961 01:40:48,673 --> 01:40:51,301 De kommer aldrig att �verleva pratet. 962 01:40:54,806 --> 01:40:56,224 Och Richard... 963 01:40:59,854 --> 01:41:03,608 Richard kommer aldrig att ha n�got f�rsvar mot detta. 964 01:41:07,530 --> 01:41:10,701 Det kommer att bryta ner honom. Han f�rtj�nar det inte. 965 01:41:11,118 --> 01:41:13,580 Han har aldrig skadat n�gon i hela sitt liv. 966 01:41:16,751 --> 01:41:19,880 Han kan flytta. M�nniskor flyttar. 967 01:41:23,926 --> 01:41:27,765 Hans familj har haft den h�r g�rden i �ver hundra �r. 968 01:41:30,810 --> 01:41:33,438 Han vet inte hur det �r att leva n�gon annan stans. 969 01:41:36,025 --> 01:41:37,651 Och mina barn... 970 01:41:38,111 --> 01:41:41,866 - De �r n�stan vuxna. - Du sade att de knappt pratar med dig. 971 01:41:42,325 --> 01:41:44,160 Nej, de s�ger inte mycket. 972 01:41:45,871 --> 01:41:47,873 Men Carolyn �r bara 16. 973 01:41:51,002 --> 01:41:54,256 Hon �r p� v�g att uppt�cka allt s�dant h�r sj�lv. 974 01:41:54,673 --> 01:41:56,843 Hon ska bli k�r... 975 01:41:57,219 --> 01:42:00,348 ...och hon ska f�rs�ka bilda familj med n�gon. 976 01:42:03,893 --> 01:42:05,270 Om jag l�mnar det h�r... 977 01:42:05,562 --> 01:42:07,272 ...vad inneb�r det f�r henne? 978 01:42:14,073 --> 01:42:15,492 Oss d�? 979 01:42:16,993 --> 01:42:18,662 Du f�rst�r nog... 980 01:42:19,372 --> 01:42:20,748 ...djupt inne... 981 01:42:21,124 --> 01:42:23,669 ...att s� fort vi �ker h�rifr�n s� kommer allt att �ndras. 982 01:42:26,004 --> 01:42:28,591 Ja det skulle det... Det skulle kunna bli b�ttre. 983 01:42:28,925 --> 01:42:33,681 Det spelar ingen roll hur l�ngt ifr�n det h�r huset vi �r... 984 01:42:35,934 --> 01:42:38,688 ...jag kommer alltid att b�ra det med mig. 985 01:42:39,689 --> 01:42:42,401 Jag k�nner det varje minut vi �r tillsammans. 986 01:42:45,279 --> 01:42:49,285 Och jag kommer att f�rebr� dig f�r hur ont det g�r att �lska dig. 987 01:42:50,619 --> 01:42:52,121 Och sedan, kommer �ven dessa... 988 01:42:53,123 --> 01:42:54,291 ...�ven dessa 4... 989 01:42:54,624 --> 01:42:58,880 ...underbara dagar att f�refalla vara n�got lumpet och ett misstag. 990 01:43:01,258 --> 01:43:05,305 Tror du att det som h�nt oss h�nder n�gon annan? 991 01:43:06,639 --> 01:43:08,642 Vad vi k�nner f�r varandra? 992 01:43:10,478 --> 01:43:11,772 Vi �r n�stan... 993 01:43:12,814 --> 01:43:15,358 ...n�stan inte 2 skilda personer l�ngre. 994 01:43:17,862 --> 01:43:21,450 En del m�nniskor s�ker hela livet och hittar aldrig n�got s�nt h�r. 995 01:43:21,784 --> 01:43:23,703 Andra tror inte ens att det existerar. 996 01:43:24,662 --> 01:43:26,791 Kan du tala om f�r mig... 997 01:43:27,124 --> 01:43:31,922 Kan du s�ga mig om det h�r �r det r�tta? Ge upp allt? 998 01:43:34,509 --> 01:43:38,138 Vi best�r av de val vi gjort, Robert. 999 01:43:44,646 --> 01:43:46,690 Du f�rst�r inte. 1000 01:43:48,651 --> 01:43:49,945 Inser du inte? 1001 01:43:50,195 --> 01:43:53,408 Ingen f�rst�r att n�r en kvinna g�r valet... 1002 01:43:53,825 --> 01:43:56,077 ...att gifta sig och skaffa barn... 1003 01:43:56,536 --> 01:44:01,709 ...s� p� ett s�tt, b�rjar hennes liv men p� ett annat s�tt, stannar det. 1004 01:44:03,002 --> 01:44:06,340 Man bygger upp ett liv med pusselbitar... 1005 01:44:07,007 --> 01:44:10,470 ...och man bara stelnar och st�r stadigt... 1006 01:44:10,971 --> 01:44:14,183 ...tills barnen flyttar. Och n�r de f�rsvinner... 1007 01:44:14,600 --> 01:44:17,730 ...s� tar de ens liv och pusselbitarna med sig. 1008 01:44:18,397 --> 01:44:22,694 Du f�rv�ntas g� vidare, men har gl�mt vad som drev dig... 1009 01:44:23,111 --> 01:44:27,868 ...f�r ingen har brytt sig p� s� l�nge, inte ens du sj�lv. 1010 01:44:31,247 --> 01:44:32,957 Men man tror inte... 1011 01:44:33,875 --> 01:44:37,129 Man tror inte att en k�rlek som den h�r ska tr�ffa dig. 1012 01:44:39,466 --> 01:44:41,259 Men nu n�r den har det?.. 1013 01:44:43,053 --> 01:44:46,016 Nu vill jag beh�lla den f�r alltid. 1014 01:44:46,391 --> 01:44:50,855 Jag vill �lska dig som nu f�r resten av livet... 1015 01:44:52,899 --> 01:44:54,443 ...men om vi �ker h�rifr�n... 1016 01:44:54,777 --> 01:44:56,195 ...f�rlorar vi den. 1017 01:44:57,363 --> 01:45:00,366 Och jag kan inte l�ta ett helt liv f�rintas... 1018 01:45:00,743 --> 01:45:02,453 ...f�r att starta ett nytt. 1019 01:45:02,787 --> 01:45:05,499 Allt jag kan g�ra �r att f�rs�ka h�lla fast vid oss... 1020 01:45:05,874 --> 01:45:07,667 ...n�gonstans inuti mig. 1021 01:45:08,001 --> 01:45:10,046 Du m�ste hj�lpa mig. 1022 01:45:22,978 --> 01:45:24,523 Slarva inte bort oss. 1023 01:45:25,899 --> 01:45:27,610 Kasta inte bort oss. 1024 01:45:34,577 --> 01:45:37,288 Kanske k�nner du s� h�r. Kanske inte. 1025 01:45:38,248 --> 01:45:40,793 Kanske beror det p� att du �r i det h�r huset. 1026 01:45:41,335 --> 01:45:45,257 Kanske k�nner du annorlunda imorgon, n�r dom kommer hem. 1027 01:45:45,674 --> 01:45:48,219 - Tror du inte det �r m�jligt? - Jag vet inte. 1028 01:45:51,598 --> 01:45:55,061 Vet du, jag ska vara h�r n�gra dagar till. 1029 01:45:55,437 --> 01:45:58,566 Vi kan prata senare. Vi beh�ver inte best�mma nu. 1030 01:46:00,609 --> 01:46:03,155 Robert, nej! G�r inte s� h�r. 1031 01:46:03,488 --> 01:46:05,741 Jag vill inte s�ga farv�l nu. 1032 01:46:06,325 --> 01:46:08,537 Vi beh�ver inte ta det beslutet. 1033 01:46:09,663 --> 01:46:11,540 Du kanske �ndrar dig. 1034 01:46:12,500 --> 01:46:15,044 Vi kanske tr�ffas igen och d� har du �ndrat dig. 1035 01:46:18,674 --> 01:46:21,094 Om det h�nder s� m�ste du besluta f�r oss... 1036 01:46:21,428 --> 01:46:23,221 ...f�r jag klarar det inte. 1037 01:47:02,772 --> 01:47:04,607 Jag kommer bara att s�ga detta en g�ng. 1038 01:47:07,194 --> 01:47:09,155 Jag har aldrig sagt det f�rut. 1039 01:47:10,198 --> 01:47:13,786 Men denna slags visshet upplever man bara en g�ng i livet. 1040 01:49:17,109 --> 01:49:18,360 Titta! 1041 01:49:32,962 --> 01:49:35,549 - Du fick den. - Jag kunde inte s�lja honom. 1042 01:49:35,924 --> 01:49:38,427 Jag vet Jag visste att du skulle vinna. 1043 01:49:38,803 --> 01:49:41,764 - Duktig flicka. Jag �r stolt. - Tack. 1044 01:49:42,140 --> 01:49:43,517 - Hej mamma. - Hej �lskling. 1045 01:49:43,851 --> 01:49:45,936 - Har du �tit? - Jad�, jag har �tit. 1046 01:49:47,314 --> 01:49:49,107 Hej d�r. Hur �r det? 1047 01:49:49,441 --> 01:49:52,153 Det gick fort att komma hem. 1048 01:49:55,908 --> 01:49:58,077 - Vi hade kul. - �r du hungrig? 1049 01:49:58,495 --> 01:50:00,330 Jag har n�got �t dig. 1050 01:50:02,917 --> 01:50:04,460 Marknaden var toppen. 1051 01:50:10,301 --> 01:50:12,220 "Ni kom hem allihop." 1052 01:50:12,553 --> 01:50:13,805 "Och med er... 1053 01:50:14,056 --> 01:50:16,434 ...pusselbitarna i mitt liv." 1054 01:50:21,732 --> 01:50:24,945 "En eller 2 dagar gick, och varje g�ng jag t�nkte p� honom..." 1055 01:50:25,278 --> 01:50:28,115 "...anv�nde jag arbetet som livboj..." 1056 01:50:28,491 --> 01:50:31,912 "...och jag fl�t l�ngre och l�ngre ifr�n dessa 4 dagar." 1057 01:50:33,330 --> 01:50:34,957 "Jag var tacksam f�r det." 1058 01:50:35,291 --> 01:50:37,168 "Jag k�nde mig trygg." 1059 01:50:44,553 --> 01:50:48,474 "L�t mig slippa mitt el�nde. Jag klarar inte att v�nta". 1060 01:50:48,850 --> 01:50:50,686 "Jag pratar inte om dig". 1061 01:50:51,019 --> 01:50:54,065 "Jag vet att jag �r s�ld. Jag st�r inte ut.Skjut." 1062 01:50:54,482 --> 01:50:56,401 "Jag beh�ver ingen �gonbindel". 1063 01:50:56,734 --> 01:51:00,239 "H�r �r sista m�ltiden. Kyckling, �rtor, vattenmelon." 1064 01:51:18,512 --> 01:51:23,185 Vill du ha n�got speciellt? 1065 01:51:23,226 --> 01:51:25,786 Vad s�gs om den d�r l�ttgr�ddade k�ttf�rslimpan du brukar g�ra. 1066 01:53:24,756 --> 01:53:27,550 "En kort stund, visste jag inte var jag var." 1067 01:53:28,427 --> 01:53:32,432 "F�r ett �gonblick, trodde jag att han inte ville ha mig." 1068 01:53:33,725 --> 01:53:36,020 "Att det var enklast att g� sin v�g." 1069 01:54:16,905 --> 01:54:20,325 "Robert lutade sig ner f�r att h�mta n�got i handskfacket." 1070 01:54:21,744 --> 01:54:24,247 "F�r 8 dagar gjorde han s�... 1071 01:54:24,582 --> 01:54:27,209 ...och hans arm snuddade vid mitt ben." 1072 01:54:28,253 --> 01:54:31,381 "F�r en vecka sedan var jag i Des Moines, och k�pte en ny kl�nning." 1073 01:55:00,084 --> 01:55:02,129 Den d�r bilen �r l�ngt hemifr�n. 1074 01:55:02,671 --> 01:55:04,423 Washington. 1075 01:55:05,049 --> 01:55:09,137 Jag tror det �r den d�r fotografen som de pratade om p� kaf�et. 1076 01:55:15,479 --> 01:55:17,649 Vad v�ntar han p�? 1077 01:55:50,648 --> 01:55:51,858 Kom igen! 1078 01:56:18,017 --> 01:56:19,226 �h, nej! 1079 01:56:23,857 --> 01:56:25,985 "Orden fanns inne i mig." 1080 01:56:26,360 --> 01:56:29,615 "Det var fel, Robert, att stanna men jag kan inte �ka med." 1081 01:56:29,948 --> 01:56:32,702 "L�t mig ber�tta igen varf�r jag inte kan �ka." 1082 01:56:36,457 --> 01:56:39,209 "Tala om f�r mig igen, varf�r jag ska �ka med." 1083 01:56:39,585 --> 01:56:42,589 "Jag h�rde hans r�st igen:." 1084 01:56:43,256 --> 01:56:47,387 "Denna slags visshet upplever man bara en g�ng i livet." 1085 01:56:52,435 --> 01:56:53,811 Vad �r det, Franny? 1086 01:56:58,150 --> 01:57:00,570 Sn�lla du, s�g vad det �r f�r fel. 1087 01:57:04,116 --> 01:57:05,994 Det blir bra om en liten stund. 1088 01:58:11,118 --> 01:58:13,830 Pappa, du k�pte fel foder! 1089 01:58:39,111 --> 01:58:42,282 "Jag var tacksam f�r tystnaden den kv�llen." 1090 01:58:43,701 --> 01:58:47,205 "Jag ins�g att k�rlek inte lyssnar till v�ra f�rv�ntningar." 1091 01:58:47,706 --> 01:58:51,043 "Dess g�ta �r ren och fullkomlig." 1092 01:58:51,836 --> 01:58:53,505 "Vad Robert och jag hade... 1093 01:58:53,838 --> 01:58:56,425 ...kunde inte ha fortsatt om vi var tillsammans." 1094 01:58:57,051 --> 01:59:01,682 "Och vad Richard och jag delade skulle f�rsvinna om vi var is�r." 1095 01:59:02,475 --> 01:59:06,104 "Men hur mycket ville jag inte dela detta!" 1096 01:59:06,230 --> 01:59:10,235 "Hur skulle v�ra liv ha f�r�ndrats om jag hade ber�ttat?" 1097 01:59:10,860 --> 01:59:14,281 "Skulle n�gon annan ha sett sk�nheten i det?" 1098 01:59:19,621 --> 01:59:21,291 Jag heter Francesca Johnson. 1099 01:59:21,791 --> 01:59:23,376 Och jag... 1100 01:59:25,170 --> 01:59:29,009 Det k�nns hemskt att inte ha kommit tidigare.�r tiden illa vald? 1101 01:59:29,467 --> 01:59:32,012 St�r jag i n�gonting? �r det sent? 1102 01:59:32,429 --> 01:59:34,390 Nej, inte alls. 1103 01:59:35,016 --> 01:59:38,103 "Vi blev oskiljaktiga, Lucy och jag." 1104 01:59:39,396 --> 01:59:44,236 "Det underliga �r, jag ber�ttade inte om Robert f�rr�n flera �r senare." 1105 01:59:47,866 --> 01:59:50,243 "Av n�gon anledning, att umg�s med henne..." 1106 01:59:50,660 --> 01:59:52,496 "...gjorde att jag k�nde att..." 1107 01:59:53,247 --> 01:59:55,167 ...det var tryggt att t�nka p� honom... 1108 01:59:55,959 --> 01:59:57,669 "...att forts�tta �lska honom." 1109 02:00:00,006 --> 02:00:04,345 "I staden �lskade de att prata om oss, men vi brydde oss inte." 1110 02:00:05,596 --> 02:00:07,432 "Inte er pappa heller." 1111 02:00:09,142 --> 02:00:10,561 Det �r dags. 1112 02:00:30,336 --> 02:00:31,671 K�nns det b�ttre? 1113 02:00:35,425 --> 02:00:36,844 B�ttre. 1114 02:01:07,258 --> 02:01:08,467 Franny. 1115 02:01:11,263 --> 02:01:13,515 Jag vill bara s�ga att... 1116 02:01:16,102 --> 02:01:19,356 ...jag vet att du haft dina dr�mmar. 1117 02:01:22,402 --> 02:01:25,489 Jag �r ledsen att jag inte kunnat infria dem �t dig. 1118 02:01:30,287 --> 02:01:33,041 Jag �lskar dig s� mycket. 1119 02:02:01,743 --> 02:02:04,914 "N�r er pappa d�tt, f�rs�kte jag kontakta Robert..." 1120 02:02:05,289 --> 02:02:08,168 "...men han hade l�mnat National Geographic." 1121 02:02:08,710 --> 02:02:10,963 "Ingen verkade veta var han fanns." 1122 02:02:11,381 --> 02:02:15,594 "Min enda l�nk till honom var platserna vi bes�kte de d�r dagarna."! 1123 02:02:15,969 --> 02:02:19,099 "D�rf�r, varje �r p� min f�delsedag... 1124 02:02:19,516 --> 02:02:20,975 ...s� �terbes�kte jag dem." 1125 02:02:28,985 --> 02:02:32,365 "S� en dag kom ett brev fr�n hans advokat... 1126 02:02:32,740 --> 02:02:34,076 ...tillsammans med ett paket." 1127 02:06:17,525 --> 02:06:21,613 "Det har inte g�tt en dag sedan dess utan att jag t�nkt p� honom." 1128 02:06:22,991 --> 02:06:26,454 "N�r han sade att vi inte var 2 individer, s� hade han r�tt." 1129 02:06:30,917 --> 02:06:33,671 "Vi var tvinnade s� t�tt tillsammans som 2 m�nniskor kan vara." 1130 02:06:35,757 --> 02:06:37,843 "Om det inte hade varit f�r honom... 1131 02:06:38,218 --> 02:06:41,848 ...hade jag inte stannat p� g�rden alla dessa �r." 1132 02:06:45,436 --> 02:06:48,482 "Kommer du ih�g min kl�nning du ville ha, Carolyn?" 1133 02:06:48,857 --> 02:06:51,485 "Den du p�stod att jag aldrig bar?" 1134 02:06:52,820 --> 02:06:54,489 "Jag vet att det �r l�jligt... 1135 02:06:54,822 --> 02:06:59,411 ...men det var som om du ville g� p� bio i min br�llopskl�nning." 1136 02:07:03,584 --> 02:07:05,377 "N�r ni l�st allt det h�r... 1137 02:07:05,711 --> 02:07:09,633 ...s� hoppas jag ni f�rst�r �nskem�let om min begravning." 1138 02:07:10,050 --> 02:07:13,054 "Det �r inte n�got vanvettigt yrande fr�n en tokig gammal kvinna." 1139 02:07:13,429 --> 02:07:16,683 "Jag sk�nkte mitt liv �t familjen." 1140 02:07:17,059 --> 02:07:20,688 "Jag vill ge Robert det som finns kvar av mig." 1141 02:07:20,855 --> 02:07:22,107 Hej, pappa. 1142 02:07:24,485 --> 02:07:26,279 Kan vi prata? 1143 02:07:32,411 --> 02:07:35,916 Du har varit borta hela kv�llen. F�r man fr�ga var? 1144 02:07:36,333 --> 02:07:38,628 G�r jag dig lycklig, Betty? 1145 02:07:38,920 --> 02:07:40,547 F�r det �r det jag vill. 1146 02:07:40,839 --> 02:07:42,550 Mer �n allt annat. 1147 02:07:54,273 --> 02:07:55,899 Hej, Steve. Det �r jag. 1148 02:07:56,151 --> 02:07:57,444 Bra. 1149 02:07:57,819 --> 02:07:58,819 Du? 1150 02:08:00,072 --> 02:08:02,283 H�rdu, vi m�ste prata. 1151 02:08:02,992 --> 02:08:04,661 Hur passar nu? 1152 02:08:08,875 --> 02:08:12,296 Jag har best�mt mig f�r att stanna h�r ett tag. 1153 02:08:13,046 --> 02:08:14,883 Jag vet inte hur l�nge. 1154 02:08:15,842 --> 02:08:18,470 Nej, jag �r inte arg, Steve. 1155 02:08:19,472 --> 02:08:21,307 Det �r jag inte. 1156 02:08:21,599 --> 02:08:23,685 Jag �r inte alls arg. 1157 02:08:25,562 --> 02:08:27,857 "Jag gav Lucy hans bok med fotografier." 1158 02:08:28,399 --> 02:08:31,195 "Om ni �r intresserade, titta i den." 1159 02:08:31,695 --> 02:08:35,033 "Om mina ord fortfarande l�mnar n�got oklart... 1160 02:08:35,450 --> 02:08:38,704 ...s� kanske bilderna kan kasta lite ljus �ver det." 1161 02:08:38,871 --> 02:08:42,584 "Trots allt, det �r det som en konstn�r g�r b�st." 1162 02:08:51,595 --> 02:08:53,473 "Jag �lskar er b�da... 1163 02:08:53,807 --> 02:08:55,725 ...av hela mitt hj�rta." 1164 02:08:57,061 --> 02:09:00,524 "G�r det ni m�ste f�r att bli lyckliga." 1165 02:09:01,566 --> 02:09:04,237 "D�r finns s� mycket sk�nhet." 1166 02:09:05,613 --> 02:09:08,200 "Lev v�l, mina barn." 90202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.