All language subtitles for The-FlashSeason-1--Episode-21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,649 --> 00:00:04,633 Mit navn er Barry Allen og jeg er den hurtigste mand i live 2 00:00:05,303 --> 00:00:09,444 Da jeg var et barn, sĂ„ jeg min mor blive drĂŠbt af noget umuligt 3 00:00:09,564 --> 00:00:12,115 Min far kom i fĂŠngsel for mordet pĂ„ min mor 4 00:00:12,235 --> 00:00:15,655 SĂ„ gjorde en ulykke mig til det umulige 5 00:00:16,309 --> 00:00:20,570 For omverdenen er jeg en helt almindelig retsmediciner, men skjult 6 00:00:20,177 --> 00:00:23,523 bruger jeg min fart til at bekĂŠmpe forbrydelser og finde andre som mig 7 00:00:23,643 --> 00:00:28,433 Og en skĂžnne dag finder jeg min mors morder, og fĂ„r retfĂŠrdighed for min far 8 00:00:28,553 --> 00:00:31,453 Jeg er: "The Flash" 9 00:00:31,573 --> 00:00:32,625 I sidste afsnit: 10 00:00:32,745 --> 00:00:33,745 Iris West 11 00:00:33,865 --> 00:00:34,982 Eddie ? 12 00:00:37,683 --> 00:00:39,661 Manden i gult. Han tog Eddie 13 00:00:39,781 --> 00:00:41,924 Jeg lover jeg finder ham - okay? 14 00:00:44,298 --> 00:00:46,376 Barry! 15 00:00:47,254 --> 00:00:51,259 TĂŠnk pĂ„ din bedste ven Det kunne vĂŠre din kone, din far 16 00:00:51,379 --> 00:00:53,296 MĂ„ske en du voksede op sammen med. 17 00:00:53,416 --> 00:00:56,795 Det er det menneske du glĂŠder dig til at tale med om aftenen 18 00:00:56,915 --> 00:01:00,860 Det menneske som ved alt om dig Som hepper pĂ„ dig 19 00:01:00,346 --> 00:01:03,933 Forestil dig nu, du opdager din bedste ven har en hemmelighed 20 00:01:04,530 --> 00:01:07,104 Nej, ikke en hemmelighed. Et univers af hemmeligheder 21 00:01:07,224 --> 00:01:08,724 Ville du sige det til ham? 22 00:01:08,844 --> 00:01:10,788 Ville du tie stillle? 23 00:01:10,908 --> 00:01:14,560 Lige gyldigt hvad, ved du at intet vil vĂŠre det samme igen 24 00:01:19,677 --> 00:01:21,420 Hvor er Thawne 25 00:01:21,162 --> 00:01:23,349 Han holder lidt fri 26 00:01:23,469 --> 00:01:26,206 Ja, Ăžh, Eddie har haft lidt problemer den seneste tid, kaptajn 27 00:01:26,326 --> 00:01:28,110 Ja, det har vi vel alle! 28 00:01:28,230 --> 00:01:30,750 Har i fundet ud af noget om rĂžverierne mod guldsmedene 29 00:01:30,195 --> 00:01:32,537 Forbryderne slog til mod 2 flere denne uge og vi har intet pĂ„ dem 30 00:01:32,657 --> 00:01:33,114 Vi er igang 31 00:01:33,234 --> 00:01:34,990 Venter bare pĂ„ de sidste resultater fra laboratoriet 32 00:01:35,110 --> 00:01:39,833 Ok, kom i gang og se om nogen kan kontakte Flash, mĂ„ske kan han sĂŠtte fart i det 33 00:01:40,237 --> 00:01:44,165 I ved hvad jeg mener Kom i gang 34 00:01:44,678 --> 00:01:45,955 Har du noget? 35 00:01:46,750 --> 00:01:48,835 Nej, og jeg har ledt alle vegne 36 00:01:50,214 --> 00:01:51,841 Bliv ved med at lede 37 00:01:51,961 --> 00:01:53,916 Ja, selvfĂžlgelig 38 00:01:57,310 --> 00:01:59,111 Hej 39 00:01:59,604 --> 00:02:02,597 Hej Jeg er lige ved at gĂ„, hvad vil du? 40 00:02:02,857 --> 00:02:07,603 Der skete noget og jeg mĂ„ egentlig ikke sige noget, men jeg kan ikke lade vĂŠre 41 00:02:07,723 --> 00:02:09,395 Hvad skete der? 42 00:02:09,515 --> 00:02:10,702 Manden i gult! 43 00:02:10,822 --> 00:02:12,985 Han tog Eddie, lige foran mig 44 00:02:13,105 --> 00:02:17,317 Åh gud! Er du ok? 45 00:02:17,437 --> 00:02:19,122 Nej, nej. Overhovedet ikke 46 00:02:19,242 --> 00:02:20,680 Nej, jeg....... 47 00:02:20,188 --> 00:02:23,720 Flash var der. Han bad mig gĂ„ hjem og ikke tale med nogen, 48 00:02:23,192 --> 00:02:25,165 fordi han ville fixe det, men det har han ikke 49 00:02:25,285 --> 00:02:27,576 Jeg synes politiet burde vĂŠre ude og lede efter Eddie 50 00:02:27,696 --> 00:02:28,827 Nej Iris, 51 00:02:28,947 --> 00:02:32,510 Min far bliver nĂždt til at kende sandheden 52 00:02:32,171 --> 00:02:35,666 Jeg tror Flash har ret 53 00:02:35,786 --> 00:02:39,461 Joe og politiet, har ikke en chance mod manden i gult Iris 54 00:02:39,581 --> 00:02:41,470 De ville bare komme til skade 55 00:02:41,590 --> 00:02:46,759 Tror du Flash er derude - lige nu - og leder efter Eddie 56 00:02:46,879 --> 00:02:51,763 Jeg er sikker pĂ„, han gĂžr alt hvad han kan, for at finde ham 57 00:02:53,691 --> 00:02:58,600 Ok, men jeg har svĂŠrt ved at stole pĂ„ Flash lige nu. 58 00:02:58,180 --> 00:03:02,146 SĂ„ stol pĂ„ mig, okay! 59 00:03:02,266 --> 00:03:07,226 Jeg er sĂ„ ked af alt det her. Jeg.... 60 00:03:07,346 --> 00:03:11,821 Alt bliver okay. Jeg bliver nĂždt til at gĂ„. 61 00:03:34,892 --> 00:03:37,467 I dĂŠkning!!! 62 00:03:48,403 --> 00:03:49,644 Hej. 63 00:03:49,764 --> 00:03:53,981 Vil du beholde alle de kameraer Wells brugte til at udspionere os 64 00:03:54,101 --> 00:03:55,474 Det er lidt uhyggeligt, synes du ikke? 65 00:03:55,594 --> 00:04:02,102 Maskinkonstruktions fĂžrste regel: Spild aldrig godt udstyr 66 00:04:03,958 --> 00:04:06,330 Central Citys guldreserver bliver angrebet 67 00:04:06,153 --> 00:04:09,350 Guld? Det er den sag Singh vil have vi ordner 68 00:04:09,155 --> 00:04:10,998 Jeg er tilbage lige om lidt 69 00:04:22,390 --> 00:04:26,383 Du valgte en dĂ„rlig dag til det her min ven 70 00:04:51,490 --> 00:04:53,406 Hvad var det 71 00:04:56,251 --> 00:05:00,356 Dit Ăžje bevĂŠger sig normalt Ingen tegn pĂ„ neurologisk skade 72 00:05:00,476 --> 00:05:04,332 Tror du tyven mĂ„ske var et meta-menneske, der smadrede dig 73 00:05:04,452 --> 00:05:06,166 Jeg ved det ikke. 74 00:05:06,286 --> 00:05:11,713 Da Rainbow Raider kom ind i mit hovede var det eneste jeg fĂžlte......vrede, 75 00:05:11,833 --> 00:05:15,260 men det her var ikke det samme. Det her var...... 76 00:05:15,146 --> 00:05:18,176 .....en overvĂŠldende frygt 77 00:05:19,813 --> 00:05:24,298 Det ser ud som om, at da du faldt om, blev tyven ogsĂ„ desorientet 78 00:05:24,418 --> 00:05:27,101 Vi blev begge smadret 79 00:05:27,221 --> 00:05:30,395 SĂ„ ved du hvordan det fĂžles. 80 00:05:37,661 --> 00:05:41,290 Hej, Barry 81 00:05:42,290 --> 00:05:46,367 ....eller skulle jeg sige "The Flash" 82 00:05:59,250 --> 00:06:02,500 Det her er en af de fĂ„ gange, jeg ikke ville vĂŠre Barry Allen 83 00:06:02,125 --> 00:06:04,600 Gad vide hvad han vil sige? 84 00:06:04,126 --> 00:06:07,176 Vi burde under ingen omstĂŠndigheder lytte med 85 00:06:07,296 --> 00:06:10,762 Det har ikke noget med os at gĂžre..... 86 00:06:11,240 --> 00:06:15,391 ...men vi har noget at gĂžre med "The Flash".... ...og Iris fandt lige ud af Barry er "The Flash" 87 00:06:15,511 --> 00:06:19,816 ....sĂ„ ved den transitive egenskab HAR vi noget at gĂžre med Iris 88 00:06:23,182 --> 00:06:26,233 Jeg...Vent... Hvordan fandt du ud af det? 89 00:06:26,353 --> 00:06:30,820 Da jeg rĂžrte Flash den anden aften, 90 00:06:30,940 --> 00:06:33,614 fik jeg et elektrisk stĂžd... 91 00:06:33,734 --> 00:06:39,411 Den eneste gang jeg har fĂ„et det, var da du var i koma, efter ulykken 92 00:06:41,923 --> 00:06:44,314 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor jeg ikke regnede det ud tidligere 93 00:06:44,434 --> 00:06:48,752 Jeg kan kun forestille mig, hvor vred du er 94 00:06:48,872 --> 00:06:50,754 Jeg er ikke vred Barry. 95 00:06:51,694 --> 00:06:54,382 ....bare skuffet 96 00:06:54,502 --> 00:06:55,299 Okay 97 00:06:57,394 --> 00:06:59,511 Ved Eddie det? 98 00:07:02,611 --> 00:07:04,724 Ja, det gĂžr han. 99 00:07:04,844 --> 00:07:06,725 Er det derfor han blev kidnappet? 100 00:07:06,845 --> 00:07:10,200 Nej, jeg ved ikke hvorfor Wells tog Eddie..... 101 00:07:10,140 --> 00:07:12,355 Er Dr. Wells manden i gult? 102 00:07:12,475 --> 00:07:15,983 Alt hvad han har gjort... Hjulpet mig.... 103 00:07:16,103 --> 00:07:18,985 Det var alt sammen en lĂžgn 104 00:07:20,246 --> 00:07:24,730 Wells slog min mor ihjel 105 00:07:26,251 --> 00:07:28,252 SlĂ„r han Eddie ihjel? 106 00:07:28,372 --> 00:07:30,787 Nej, det gĂžr han ikke. Jeg svĂŠrger, jeg fĂ„r Eddie tilbage 107 00:07:30,907 --> 00:07:32,789 Flash sagde det samme 108 00:07:32,909 --> 00:07:36,792 Iris, du bliver nĂždt til at tro pĂ„ mig. Der var sĂ„ mange gange jeg ville fortĂŠlle dig det 109 00:07:36,912 --> 00:07:39,794 Du var den fĂžrste jeg ville fortĂŠlle det, men..... 110 00:07:39,914 --> 00:07:42,797 ...alt blev vanvittigt og jeg tĂŠnkte, at mĂ„ske havde Joe ret og jeg..... 111 00:07:42,917 --> 00:07:48,510 Vent, vent, vent. FortĂŠller du mig at min far vidste det... ...og han sagde du ikke skulle fortĂŠlle mig det? 112 00:07:48,171 --> 00:07:52,550 Han prĂžvede at beskytte dig Det gjorde vi begge to 113 00:07:54,650 --> 00:07:58,352 Okay, men mĂ„ske var det pĂ„ tide, at I begge holdt op 114 00:08:03,616 --> 00:08:09,986 Ja, hvis vi kunne fĂ„ endnu en forsendelse af de computere herind 115 00:08:10,106 --> 00:08:13,698 Jeg tror ikke det havde noget med os at gĂžre 116 00:08:13,818 --> 00:08:14,699 Niks 117 00:08:30,763 --> 00:08:34,900 Jeg regner ikke med du tog frokost med 118 00:08:36,518 --> 00:08:39,970 Vidste du at mennesker..... 119 00:08:40,900 --> 00:08:42,764 ....kan overleve op til to mĂ„neder..... 120 00:08:43,293 --> 00:08:44,473 ....uden mad 121 00:08:46,735 --> 00:08:50,145 PlanlĂŠgger du at beholde mig her i sĂ„ lang tid 122 00:08:50,265 --> 00:08:52,105 Ved du hvad..... 123 00:08:53,491 --> 00:08:56,108 ....jeg tvivler at vi nĂ„r sĂ„ langt 124 00:08:59,120 --> 00:09:02,155 Vil du fortĂŠlle mig, hvad vi gĂžr hernede 125 00:09:02,275 --> 00:09:03,156 Nej 126 00:09:06,669 --> 00:09:10,954 Du fortalte mig vi er i familie med hinanden, at du er fra fremtiden 127 00:09:11,214 --> 00:09:12,800 Bevis det! 128 00:09:13,299 --> 00:09:17,840 Jeg behĂžver ikke bevise noget som helst... ..for nogen som helst 129 00:09:17,204 --> 00:09:19,968 NĂ„, men jeg synes du er fuld af lort 130 00:09:20,880 --> 00:09:23,241 ...og hvad det end er du forsĂžger pĂ„, vil det ikke lykkes for dig 131 00:09:23,361 --> 00:09:24,965 ...fordi Flash vil..... 132 00:09:26,226 --> 00:09:28,510 Hold mund! 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,141 Doktor anklaget for mord pĂ„ hans kone 134 00:09:39,195 --> 00:09:42,272 Mand i gult 135 00:09:49,162 --> 00:09:51,142 Jeg hĂžrte du talte med Barry 136 00:09:55,376 --> 00:10:00,120 SĂ„ det er sĂ„dan min "kolde skulder behandling" fĂžles 137 00:10:06,552 --> 00:10:09,294 Skat, Den mĂ„de jeg gjorde det pĂ„..... 138 00:10:09,414 --> 00:10:11,296 MĂ„ske.... Nej! 139 00:10:11,416 --> 00:10:13,464 Jeg tog fejl 140 00:10:13,584 --> 00:10:15,864 Jeg forsĂžgte blot at beskytte dig 141 00:10:16,727 --> 00:10:20,950 Jeg er ved, at vĂŠre trĂŠt af den undskyldning 142 00:10:20,215 --> 00:10:22,960 FĂžrst var det politiskolen, 143 00:10:22,216 --> 00:10:25,670 .....sĂ„ var det mit forhold til Eddie ... og nu det her 144 00:10:25,187 --> 00:10:28,685 Min skat, Du ved hvad manden i gult er i stand til! 145 00:10:28,805 --> 00:10:32,230 Han slog betjente ihjel. Han slog Mason Bridge ihjel! 146 00:10:32,350 --> 00:10:34,440 Wells slog Mason ihjel? 147 00:10:34,992 --> 00:10:37,192 ...og du dĂŠkker over det? 148 00:10:37,312 --> 00:10:39,194 Nej! Nejnejnejnejnej 149 00:10:40,455 --> 00:10:43,197 Hvis alle finder ud af hvad Wells har gjort, opdager de ogsĂ„ hvad Barry kan 150 00:10:43,317 --> 00:10:45,199 Jeg prĂžver ogsĂ„ at beskytte ham 151 00:10:45,319 --> 00:10:48,201 Overvejede du nogensinde, at hvis du involverede mig, ville det beskytte mig 152 00:10:48,670 --> 00:10:51,412 ....at hvis jeg vidste hvad der foregik, kunne jeg forberede mig 153 00:10:51,532 --> 00:10:54,690 MĂ„ske kunne jeg have hjulpet dig og Barry, med at fange skurkene 154 00:10:54,810 --> 00:10:56,542 ...i stedet for at vĂŠre i vejen 155 00:10:56,662 --> 00:10:58,543 Tro mig. Jeg stiller mig selv det spĂžrgsmĂ„l hver dag 156 00:10:58,663 --> 00:11:00,670 Hver gang du slog noget nyt om Flash pĂ„ din blog 157 00:11:00,790 --> 00:11:03,589 Det er ikke kun fordi Barry er Flash Du vidste hvad han fĂžlte for mig 158 00:11:03,709 --> 00:11:07,500 ...i Gud ved hvor lĂŠnge, og det fortalte du mig heller ikke 159 00:11:07,170 --> 00:11:09,886 Det kunne jeg ikke fortĂŠlle dig Iris 160 00:11:10,600 --> 00:11:11,119 Ved du hvad? 161 00:11:11,239 --> 00:11:14,849 Hvis I havde vĂŠret ĂŠrlige over for mig, ville Eddie mĂ„ske stadig vĂŠre her 162 00:11:14,969 --> 00:11:17,836 Han ville ikke vĂŠre blevet involveret, hvis jeg ikke var kĂŠreste med ham 163 00:11:17,956 --> 00:11:20,395 Siger du, at hvis du havde vidst hvad Barry fĂžlte...... 164 00:11:20,515 --> 00:11:23,773 Det jeg siger, er at hvad der skete med Eddie, er din skyld 165 00:11:27,285 --> 00:11:31,237 Det er arbejde Vi kan fortsĂŠtte denne samtale 166 00:11:32,498 --> 00:11:36,241 Samtale? Ja, det ville vĂŠre noget nyt 167 00:11:44,633 --> 00:11:46,250 Ja, chef? 168 00:11:51,556 --> 00:11:53,297 Joe har lige ringet 169 00:11:53,417 --> 00:11:56,300 Central Citys Gold Reserve skal til at transportere guldbarrer 170 00:11:56,420 --> 00:11:59,135 til en vĂŠrdi af 300 millioner $ til deres boks i Coast City 171 00:11:59,255 --> 00:12:02,597 Singh fortalte Joe, de tror manden i masken vil forsĂžge at fĂ„ fat i det 172 00:12:02,717 --> 00:12:06,100 Ok, men vi ved endnu om han er ansvarlig for de mĂŠrkelige ting du sĂ„ 173 00:12:06,220 --> 00:12:09,144 Hvordan transporterer de guldet? 174 00:12:23,100 --> 00:12:25,449 Ked af det....Der er ikke mere is 175 00:12:25,569 --> 00:12:27,233 Men musikken spiller? 176 00:12:27,353 --> 00:12:29,494 Ja, det betyder vi har udsolgt... 177 00:12:31,923 --> 00:12:33,289 Kom sĂ„ 178 00:12:33,910 --> 00:12:36,750 Du skulle mĂ„ske slukke musikken. Vi vil ikke have bĂžrn i nĂŠrheden 179 00:12:36,870 --> 00:12:38,460 hvis vores tyv dukker op 180 00:12:57,370 --> 00:13:00,854 Wow, bilen blev lige ramt af en landmine 181 00:13:01,197 --> 00:13:02,291 Er Joe okay? 182 00:13:02,411 --> 00:13:03,890 Det ved vi ikke endnu 183 00:13:13,874 --> 00:13:16,617 Stop! LĂŠg dit vĂ„ben! 184 00:13:17,461 --> 00:13:19,369 FĂ„ mig ikke til at gĂžre det her 185 00:13:33,270 --> 00:13:34,229 Er du okay? 186 00:13:34,349 --> 00:13:35,883 Ja, og du? 187 00:13:36,498 --> 00:13:38,685 Jeg ville ikke have du var nĂždt til at skyde ham igen 188 00:13:38,805 --> 00:13:40,475 ...og jeg har en rimelig dĂ„rlig dag 189 00:13:40,595 --> 00:13:42,526 Det har den her fyr ogsĂ„ 190 00:13:42,646 --> 00:13:44,398 Lad os se hvad Goldfinger har at sige 191 00:13:54,980 --> 00:13:56,980 General Eiling? 192 00:14:07,820 --> 00:14:09,773 Hvad er der galt med ham? 193 00:14:09,893 --> 00:14:11,933 Jeg trak en kugle ud af hans skulder 194 00:14:12,530 --> 00:14:15,576 Hvilket burde gĂžre fandens ondt ..men det var som han ikke mĂŠrkede det 195 00:14:15,696 --> 00:14:19,211 Jeg har scannet hans krop og General Eiling er fuldstĂŠndig rask 196 00:14:19,331 --> 00:14:22,337 SĂ„ hvorfor stĂ„r han bare der som en robot? 197 00:14:22,457 --> 00:14:24,253 Jeg har lige talt med Argus 198 00:14:24,373 --> 00:14:27,126 Officielt har Eiling orlov 199 00:14:27,144 --> 00:14:28,140 Uofficielt? 200 00:14:28,168 --> 00:14:30,110 Jeg talte med Diggles kone, Laila 201 00:14:30,131 --> 00:14:33,491 ..og hun sagde Eiling har vĂŠret forsvundet de sidste tre mĂ„neder 202 00:14:33,611 --> 00:14:36,392 ..og Argus dĂŠkker for ham Det giver mening 203 00:14:36,512 --> 00:14:41,200 Sidste gang jeg sĂ„ generalen, var dengang Ronnie og jeg befriede Professor Stein fra militĂŠrbasen 204 00:14:41,140 --> 00:14:43,420 Jeg er sikker pĂ„ de ogsĂ„ skjuler den historie 205 00:14:43,540 --> 00:14:45,711 SĂ„ hvor har han vĂŠret siden da? 206 00:14:45,831 --> 00:14:47,372 General Eiling? 207 00:14:47,373 --> 00:14:50,700 Hvorfor forsĂžgte du at plyndre Gold Reserve? 208 00:14:52,161 --> 00:14:54,323 MĂ„ske er han i en slags trance? 209 00:14:56,670 --> 00:14:58,151 General? 210 00:14:58,152 --> 00:14:59,828 Husker du mig? 211 00:15:00,963 --> 00:15:02,710 Flash! 212 00:15:02,191 --> 00:15:05,457 Uuuuuh, hvordan ved han du er Flash? 213 00:15:05,577 --> 00:15:08,460 Det ved jeg ikke 214 00:15:08,580 --> 00:15:09,419 General? 215 00:15:09,539 --> 00:15:11,136 Eiling! 216 00:15:11,256 --> 00:15:13,422 ...ikke her.... 217 00:15:14,169 --> 00:15:15,424 Eiling! 218 00:15:16,225 --> 00:15:17,426 .....Sleeeemmm.... 219 00:15:18,968 --> 00:15:21,137 MĂ„ske er det en slag psykisk nedbrud... 220 00:15:21,257 --> 00:15:24,189 ...der virker som en dissociativ identitetsforstyrrelse 221 00:15:24,309 --> 00:15:25,891 Kate! 222 00:15:26,318 --> 00:15:27,392 Kate.... 223 00:15:27,512 --> 00:15:29,520 ....god! 224 00:15:29,728 --> 00:15:31,729 Øh....Tak 225 00:15:32,690 --> 00:15:35,130 Hmmm...glem personlighedsspaltning 226 00:15:35,250 --> 00:15:37,590 I har allesammen set "Excorsisten" ikk? 227 00:15:37,710 --> 00:15:39,694 Dig og dine film... 228 00:15:39,954 --> 00:15:42,917 Bliv ved med at tale til ham. Han reagerer vist pĂ„ dig. 229 00:15:43,370 --> 00:15:43,894 Øh..... 230 00:15:44,615 --> 00:15:46,325 Hvorfor er Eiling slem? 231 00:15:46,786 --> 00:15:48,327 Eiling...... 232 00:15:48,447 --> 00:15:49,327 Skadede.. 233 00:15:49,447 --> 00:15:51,329 ....mig 234 00:15:51,449 --> 00:15:52,330 Jeg... 235 00:15:53,580 --> 00:15:54,332 ...skadede 236 00:15:54,452 --> 00:15:56,670 Eiling! 237 00:15:57,969 --> 00:15:58,877 Okay 238 00:15:59,572 --> 00:16:03,839 SĂ„, hvis du ikke er Eiling, hvem er du sĂ„? 239 00:16:04,567 --> 00:16:05,841 Jeg..... 240 00:16:05,961 --> 00:16:07,843 ...er... 241 00:16:07,963 --> 00:16:10,900 Grodd! 242 00:16:11,290 --> 00:16:12,990 Frygt.... 243 00:16:12,512 --> 00:16:13,848 ....mig! 244 00:16:17,662 --> 00:16:20,103 Hvad er en Grodd? 245 00:16:28,220 --> 00:16:31,300 NÄÄÄh! Grodd er en gorilla! 246 00:16:31,123 --> 00:16:33,388 For fem Ă„r siden arbejdede Eiling og Wells 247 00:16:33,426 --> 00:16:36,450 pĂ„ et projekt der skulle udvide soldaters kognitive evner i kamp 248 00:16:36,570 --> 00:16:37,898 Hvad vi ikke forstod 249 00:16:38,180 --> 00:16:41,600 var at Eiling ville skabe soldater psykiske evner 250 00:16:41,240 --> 00:16:42,747 Hvad mener du med synske? 251 00:16:42,867 --> 00:16:44,623 Eiling ville skabe supersoldater med 252 00:16:44,743 --> 00:16:47,287 telepatiske og telekinetiske evner 253 00:16:47,407 --> 00:16:49,542 men da Dr. Wells opdagede de frygtelige 254 00:16:49,471 --> 00:16:50,781 som Eiling udfĂžrte 255 00:16:50,901 --> 00:16:52,380 lukkede han hele projektet 256 00:16:52,500 --> 00:16:54,786 SĂ„ vores psyko morder elsker dyr 257 00:16:54,906 --> 00:16:55,856 Hvor sĂždt 258 00:16:55,894 --> 00:16:57,630 Hvad skete der med...... 259 00:16:58,100 --> 00:16:58,844 Grodd? 260 00:16:58,964 --> 00:17:00,616 Det ved vi ikke 261 00:17:00,653 --> 00:17:04,221 Efter partikelacceleratorens eksplosion Gik jeg ned for at checke ham 262 00:17:04,341 --> 00:17:05,724 og hans bur var tomt 263 00:17:05,844 --> 00:17:07,851 SĂ„ han kunne vĂŠre blev ramt af den samme energi 264 00:17:07,971 --> 00:17:09,212 som ramte Barry? 265 00:17:09,250 --> 00:17:11,200 Da det mĂžrke stof ramte Grodd 266 00:17:11,140 --> 00:17:13,220 kunne alle den medicin og serum 267 00:17:13,142 --> 00:17:14,634 som Eiling gav ham 268 00:17:14,754 --> 00:17:16,315 vĂŠre blevet aktiveret 269 00:17:16,435 --> 00:17:20,111 MĂ„ske skabte partikelaccelerator eksplosionen en meta-gorilla 270 00:17:20,231 --> 00:17:21,960 Jeg tror vi ved hvad der sker 271 00:17:22,800 --> 00:17:23,460 nĂ„r en superintelligent 272 00:17:23,580 --> 00:17:25,708 abe som er vred pĂ„ mennesker undslipper 273 00:17:25,828 --> 00:17:28,290 Cisco har ret. Med hensyn til den fĂžrste del 274 00:17:28,410 --> 00:17:30,428 Dette er den fĂžrste hjernescanning 275 00:17:30,548 --> 00:17:31,450 af Grodd 276 00:17:31,570 --> 00:17:34,511 Wow, hans primĂŠre motor cortex og brocas talecenter 277 00:17:34,631 --> 00:17:36,130 lyser som et juletrĂŠ 278 00:17:36,510 --> 00:17:37,876 PĂ„ grund af Eilings eksperimenter 279 00:17:37,996 --> 00:17:40,796 Og her er den scanning, jeg lige udfĂžrte pĂ„ Eiling 280 00:17:40,916 --> 00:17:43,890 Hans hjerne er prĂŠcis lige sĂ„dan 281 00:17:43,209 --> 00:17:45,998 SĂ„ Grodd og Eiling er forbundet pĂ„ en eller anden mĂ„de? 282 00:17:46,118 --> 00:17:48,411 Jeg tror, at pĂ„ en eller anden mĂ„de 283 00:17:48,531 --> 00:17:51,513 sender neurosignaler til Eilings primĂŠre motor cortex 284 00:17:51,633 --> 00:17:53,203 Tankekontrol, telepati 285 00:17:53,323 --> 00:17:55,626 ....hvem ved hvad Grodd kan nu! 286 00:17:55,746 --> 00:17:57,768 Hvad tror vi Grodd vil? 287 00:17:57,888 --> 00:17:58,769 HĂŠvn? 288 00:17:58,889 --> 00:18:01,630 Jeg kan ikke lide, at Wells reddede Grodd 289 00:18:01,750 --> 00:18:03,461 Jeg tror ikke det er et tilfĂŠlde 290 00:18:03,581 --> 00:18:06,794 at gorillaen dukker op samtidig med, at vi leder efter Wells 291 00:18:06,914 --> 00:18:08,446 Grodd og Wells var tĂŠtte... 292 00:18:08,566 --> 00:18:11,798 Det ville ikke overraske mig, hvis Wells bruger Grodd til at forvirre os 293 00:18:11,918 --> 00:18:13,733 Hvis vi finder Grodd... 294 00:18:13,791 --> 00:18:15,995 ...finder vi Wells. Hvis vi finder Wells.... 295 00:18:16,115 --> 00:18:18,201 .....finder vi Eddie 296 00:18:18,885 --> 00:18:20,538 .....og jeg vil hjĂŠlpe 297 00:18:21,297 --> 00:18:23,998 Ved du noget om gorillaer? 298 00:18:24,999 --> 00:18:26,491 MĂ„ske..... 299 00:18:27,463 --> 00:18:30,552 Der har vĂŠret historer om et dyr i kloakkerne 300 00:18:30,672 --> 00:18:32,797 Mmmh. Alligatorer! 301 00:18:33,631 --> 00:18:36,800 C.H.U.D'er! R.O.U.S'er! 302 00:18:37,463 --> 00:18:40,261 Er jeg den eneste af os, der ser film? 303 00:18:40,381 --> 00:18:42,130 For et par mĂ„neder siden 304 00:18:42,133 --> 00:18:44,150 Forsvandt to kloakarbejdere. 305 00:18:44,135 --> 00:18:46,697 EftersĂžgningshold sagde de havde hĂžrt... 306 00:18:46,735 --> 00:18:48,998 dyrelignende lyde i tunellerne 307 00:18:49,118 --> 00:18:50,645 Hvor forsvandt de? 308 00:18:50,765 --> 00:18:53,392 Fifth Avenue og Tenth Street 309 00:18:53,430 --> 00:18:57,276 Man kan komme ned i kloakkerne cirka to gader lĂŠngere vĂŠk 310 00:18:57,396 --> 00:18:58,799 Jeg starter der. 311 00:18:58,919 --> 00:19:00,390 Ikke alene... 312 00:19:00,159 --> 00:19:01,696 Jeg kommer ogsĂ„ med 313 00:19:01,816 --> 00:19:05,367 Masser af rotter, kakkerlakker og ekskrementer fra mennesker 314 00:19:05,487 --> 00:19:07,242 Jeg kommer ikke med! 315 00:19:08,268 --> 00:19:10,161 Ok, jeg kommer med. 316 00:19:10,281 --> 00:19:12,121 Det er din abe.... 317 00:19:26,518 --> 00:19:27,300 Cisco? 318 00:19:27,297 --> 00:19:28,997 Tag resten af de her blus 319 00:19:29,117 --> 00:19:31,120 TĂŠnd dem Drop dem mens vi gĂ„r 320 00:19:31,132 --> 00:19:32,781 Det er vores spor tilbage! 321 00:19:32,657 --> 00:19:34,980 322 00:19:32,901 --> 00:19:34,627 Giv mig den banan 323 00:19:37,322 --> 00:19:38,310 Okay 324 00:19:38,570 --> 00:19:40,610 Bliv sammen 325 00:19:40,321 --> 00:19:41,437 Helt sikkert! 326 00:19:41,557 --> 00:19:43,773 Vi gĂ„r ingen vegne! 327 00:19:52,905 --> 00:19:55,157 Tak for at du stĂžttede mig 328 00:19:55,417 --> 00:19:56,492 SelvfĂžlgelig 329 00:19:57,352 --> 00:19:58,817 Bare sĂ„ du ved det.... 330 00:19:58,937 --> 00:20:02,310 Barry har det forfĂŠrdeligt, fordi han lĂžj for dig 331 00:20:02,430 --> 00:20:04,332 Det burde han ogsĂ„ 332 00:20:05,000 --> 00:20:06,333 Du lĂžj ogsĂ„ 333 00:20:07,836 --> 00:20:09,503 Din kĂŠreste? 334 00:20:10,150 --> 00:20:11,504 Ronnie. Ja 335 00:20:13,132 --> 00:20:16,897 Jeg troede han dĂžde i partikelaccelerator eksplosionen, men... 336 00:20:17,170 --> 00:20:18,841 Det viste sig, at der bare.... 337 00:20:18,961 --> 00:20:21,304 ...gik ild i ham 338 00:20:24,307 --> 00:20:25,765 Men han er ok? 339 00:20:25,885 --> 00:20:27,643 Ja, det er han 340 00:20:27,763 --> 00:20:29,436 Det er jeg glad for 341 00:20:36,626 --> 00:20:39,361 Jeg nĂŠgter at tro pĂ„ jeg gĂ„r rundt hernede 342 00:20:39,481 --> 00:20:41,612 og leder efter en overnaturlig gorilla 343 00:20:41,732 --> 00:20:44,115 Jeg er bange for normale gorillaer 344 00:20:47,274 --> 00:20:48,618 Hvad var det? 345 00:21:01,552 --> 00:21:04,256 Hey, hey, gutter Kig pĂ„ det her 346 00:21:05,630 --> 00:21:07,593 Utroligt! 347 00:21:08,676 --> 00:21:11,304 Det ser ud som om vi er det rigtige sted 348 00:21:13,650 --> 00:21:16,600 Er der nogen, der vil fortĂŠlle mig, hvad det her er? 349 00:21:17,348 --> 00:21:18,719 Grodd! 350 00:21:18,839 --> 00:21:20,494 Han udvikler sig 351 00:21:20,979 --> 00:21:22,605 Han bliver klogere 352 00:21:23,142 --> 00:21:24,531 "Bliver klogere" 353 00:21:24,651 --> 00:21:25,649 Fedt! 354 00:21:35,600 --> 00:21:39,703 Hvis jeg ikke havde set "Jurassic Park", ville jeg ikke vĂŠre nĂŠr sĂ„ bange lige nu 355 00:21:44,967 --> 00:21:47,307 SÄÄÄ, hvis han bliver klogere 356 00:21:47,427 --> 00:21:50,587 ...tror du sĂ„ ogsĂ„ han bliver stĂžrrere? 357 00:21:55,317 --> 00:21:58,552 Det var en lastbil der passerede over os ikk? 358 00:22:01,471 --> 00:22:02,805 Cisco? 359 00:22:20,761 --> 00:22:22,850 Vi skal ud her fra! 360 00:22:22,123 --> 00:22:23,864 Barry er besvimet! 361 00:22:26,592 --> 00:22:27,493 Joe! 362 00:22:28,493 --> 00:22:29,494 Far! 363 00:23:21,788 --> 00:23:23,789 Hvad gĂžr du ved mig? 364 00:23:26,239 --> 00:23:27,251 HjĂŠlp! 365 00:23:27,584 --> 00:23:30,170 Cisco, hjĂŠlp mig! 366 00:23:30,825 --> 00:23:34,480 Ingen kan hjĂŠlpe dig 367 00:23:34,168 --> 00:23:36,500 Jeg kan hĂžre dig i mit hovede 368 00:23:36,170 --> 00:23:38,510 Du er telepatisk. 369 00:23:41,665 --> 00:23:43,222 Jeg beder dig..... 370 00:23:45,242 --> 00:23:47,226 Nej, nej, nej 371 00:23:54,748 --> 00:23:57,276 Fader hade pistol 372 00:23:59,198 --> 00:24:00,175 Fader? 373 00:24:00,295 --> 00:24:01,734 Fader....du mener... 374 00:24:01,854 --> 00:24:02,860 Wells.... 375 00:24:02,980 --> 00:24:05,227 Wells? Er det det du mener? 376 00:24:06,447 --> 00:24:07,576 Hvor er han? 377 00:24:07,696 --> 00:24:10,578 Ikke her! 378 00:24:10,838 --> 00:24:12,799 Vent, vent, vent, vent 379 00:24:12,919 --> 00:24:13,785 Her! 380 00:24:13,905 --> 00:24:15,926 Er det den du vil have? Du mĂ„ fĂ„ den! 381 00:24:16,460 --> 00:24:17,584 Den er din! 382 00:24:22,171 --> 00:24:23,172 Grodd.... 383 00:24:23,292 --> 00:24:24,173 ....hader.... 384 00:24:24,433 --> 00:24:26,258 ....banan! 385 00:24:43,157 --> 00:24:46,900 Din motor cortex reagerer med hĂžj aktivitet 386 00:24:47,200 --> 00:24:49,903 Det var det samme vi sĂ„ hos Eiling 387 00:24:50,163 --> 00:24:52,181 De billeder du sĂ„, var en slags.... 388 00:24:52,301 --> 00:24:54,260 ....psykisk angreb fra Grodd 389 00:24:54,380 --> 00:24:56,945 FĂžrst bliver Eddie taget af Manden I Gult 390 00:24:57,283 --> 00:24:58,660 ....og nu min far! 391 00:24:58,780 --> 00:25:01,370 Vi redder dem begge Iris. Det lover jeg dig 392 00:25:01,157 --> 00:25:04,743 Der var en sporingsenhed i den pil du ramte Grodd med nĂ„r den akti..... 393 00:25:04,863 --> 00:25:06,458 Cisco, Det kan jeg ikke vente pĂ„ 394 00:25:06,578 --> 00:25:08,460 Jeg vil lede overalt i kloakken hvis det er nĂždvendigt 395 00:25:08,580 --> 00:25:10,462 Og hvad sker der hvis du finder dem? 396 00:25:10,582 --> 00:25:12,822 Hvad sker der hvis Grodd overtager din hjerne? 397 00:25:12,942 --> 00:25:13,892 Som Eiling 398 00:25:14,120 --> 00:25:14,803 Det..Jeg... 399 00:25:14,923 --> 00:25:16,897 Kan I bygge noget til mig? 400 00:25:17,170 --> 00:25:20,720 Noget udstyr, sĂ„ han ikke kan komme ind i mit hovede 401 00:25:21,657 --> 00:25:23,139 Det ved jeg ikke 402 00:25:23,259 --> 00:25:25,530 MĂ„ske hvis Dr. Wells var her 403 00:25:26,816 --> 00:25:29,144 Jeg forstĂ„r det ikke! 404 00:25:29,264 --> 00:25:32,313 Hver dag finder I en mĂ„de, at hjĂŠlpe mennesker pĂ„ 405 00:25:32,433 --> 00:25:35,400 Alle Flash's krĂŠfter og alt dette udstyr 406 00:25:35,124 --> 00:25:37,859 og sĂ„ er I ikke i stand til at redde Eddie og min far? 407 00:25:41,873 --> 00:25:43,573 Vi finder ud af noget 408 00:25:43,693 --> 00:25:45,320 Hurtigt! 409 00:25:48,952 --> 00:25:49,661 Iris! 410 00:25:49,781 --> 00:25:51,963 Jeg kan ikke fĂ„ den lyd ud af mit hovede 411 00:25:52,830 --> 00:25:53,429 Min far der skriger! 412 00:25:53,549 --> 00:25:56,590 Hvorfor insisterede han pĂ„ at gĂ„ derned med dig? 413 00:25:56,179 --> 00:26:01,160 Han taler altid om at passe pĂ„, men tĂŠnker ikke fĂžr han udsĂŠtter sig selv for fare 414 00:26:01,136 --> 00:26:01,462 Iris 415 00:26:01,582 --> 00:26:04,298 Nej, Barry! Han er kun en betjent 416 00:26:04,418 --> 00:26:08,302 Han er ikke..... et meta-menneske med superkrĂŠfter 417 00:26:08,422 --> 00:26:10,387 Han er ikke....dig! 418 00:26:10,507 --> 00:26:11,710 Du har ret. 419 00:26:11,830 --> 00:26:13,212 Han er ikke mig 420 00:26:13,332 --> 00:26:17,170 Og dette er ikke hans skyld. Intet af dette er hans skyld! 421 00:26:17,137 --> 00:26:21,502 Okay, mĂ„ske sagde Joe, jeg ikke skulle fortĂŠlle dig jeg var Flash 422 00:26:21,622 --> 00:26:25,608 Men jeg behĂžvede ikke hĂžre efter. Jeg kunne have fortalt dig det 100 gange 423 00:26:25,728 --> 00:26:28,151 Det kunne jeg Og det gjorde jeg ikke! 424 00:26:28,271 --> 00:26:30,280 Ja, det burde jeg have gjort 425 00:26:30,148 --> 00:26:33,921 SĂ„ du har ret til at vĂŠre vred. Men vĂŠr ikke vred pĂ„ din far, vĂŠr vred pĂ„ mig 426 00:26:35,169 --> 00:26:35,949 Okay 427 00:26:36,690 --> 00:26:40,578 Okay, sĂ„ forklar mig, hvordan den jeg troede jeg kendte bedre end nogen 428 00:26:40,698 --> 00:26:42,895 har holdt hemmeligheder for mig 429 00:26:42,997 --> 00:26:45,261 Store livsforandrende hemmeligheder 430 00:26:45,381 --> 00:26:48,334 Du skulle vĂŠre min bedste ven Barry! 431 00:26:48,335 --> 00:26:49,824 Jeg er din bedste ven 432 00:26:49,944 --> 00:26:52,634 Hvordan kan du sige det, nĂ„r det vigtigste i dit liv, 433 00:26:54,325 --> 00:26:57,551 alt det du skulle dele, holdt du hemmeligt for mig! 434 00:26:57,671 --> 00:26:59,309 Du lĂžj for mig! 435 00:26:59,429 --> 00:27:00,679 Om det hele! 436 00:27:00,799 --> 00:27:02,680 Jeg ved det Iris Jeg ved det 437 00:27:02,800 --> 00:27:06,724 Men du har heller ikke vĂŠret helt ĂŠrlig over for mig 438 00:27:06,844 --> 00:27:09,150 Hvad? Hvad snakker du om? 439 00:27:09,135 --> 00:27:13,856 Sidste jul, da jeg fortalte dig, hvad jeg fĂžlte, sagde du ikke fĂžlte det samme 440 00:27:13,976 --> 00:27:15,596 men jeg fĂžler bare... 441 00:27:15,634 --> 00:27:19,268 ...jeg ved ikke... MĂ„ske er det bare ikke sĂ„ enkelt 442 00:27:23,510 --> 00:27:24,656 Tager jeg fejl? 443 00:27:31,567 --> 00:27:35,666 Jeg checker hvordan det gĂ„r med Cisco og Caitlin 444 00:27:43,242 --> 00:27:45,508 Du ved vel, at de finder mig 445 00:27:46,508 --> 00:27:49,895 - Og du...... - Du er ikke sĂ„ smart, som du tror du er 446 00:27:50,150 --> 00:27:50,730 Virkelig? 447 00:27:50,850 --> 00:27:54,640 For jeg er et geni, der hvor jeg kommer fra. Forestil dig hvor klog det gĂžr mig her 448 00:27:54,760 --> 00:27:58,110 Fordi du er fra fremtiden? Med et navn som Eobard, 449 00:27:58,131 --> 00:28:00,161 Er du vel nĂždt til at vĂŠre det 450 00:28:00,155 --> 00:28:04,857 Åh nej. Eobard er et fornemt navn, til et fornemt medlem af en fornem familie 451 00:28:04,977 --> 00:28:08,860 Deprimerende at mine efterkommere mĂ„ske er lige sĂ„ tossede som dig 452 00:28:08,980 --> 00:28:10,820 Åh nej, nej, nej, nej 453 00:28:10,940 --> 00:28:14,907 Thawne familietrĂŠet er propfyldt med indflydelsesrige 454 00:28:15,270 --> 00:28:17,371 politikere, forskere, industriledere 455 00:28:17,491 --> 00:28:20,328 Fiaskoer! Som dig selv 456 00:28:20,870 --> 00:28:22,830 ...er kun undtagelsen 457 00:28:22,950 --> 00:28:26,959 Og hvad prĂŠcist gĂžr mig til sĂ„ stor en fiasko 458 00:28:27,790 --> 00:28:30,961 SvĂŠrt spĂžrgsmĂ„l. Eddie, hvor skal jeg starte? 459 00:28:30,962 --> 00:28:34,703 Åh ja, hvad med din karriere som kriminalbetjent? 460 00:28:34,741 --> 00:28:37,600 Den er overvĂŠldendene begivenhedslĂžs 461 00:28:37,102 --> 00:28:38,760 Ja, ja, Vi fĂ„r se 462 00:28:39,200 --> 00:28:39,761 Nej! 463 00:28:39,881 --> 00:28:43,806 Vi har set. Jeg....har set 464 00:28:43,926 --> 00:28:45,521 Jeg er fra fremtiden 465 00:28:45,641 --> 00:28:48,900 og du er den eneste Thawne 466 00:28:48,129 --> 00:28:50,200 som er nĂŠsten glemt... 467 00:28:50,140 --> 00:28:51,563 ....af historien 468 00:28:51,683 --> 00:28:53,208 Spild af et liv.. 469 00:28:53,328 --> 00:28:54,804 Spild af en mand 470 00:28:54,924 --> 00:28:56,241 og..... 471 00:28:56,567 --> 00:28:58,530 Åh nej,..... 472 00:28:58,173 --> 00:29:00,403 du fĂ„r ikke en gang pigen.... 473 00:29:01,415 --> 00:29:03,668 Hvad snakker du om? 474 00:29:10,831 --> 00:29:13,331 Observer venligst....... 475 00:29:13,451 --> 00:29:15,420 Forfatteren.... 476 00:29:16,510 --> 00:29:18,460 Barry gifter sig med Iris.... 477 00:29:18,720 --> 00:29:20,836 ...og ikke du 478 00:29:21,337 --> 00:29:23,673 Du bliver nĂždt til at give denne ring....... 479 00:29:24,674 --> 00:29:26,751 tilbage til bedstemor Agnes 480 00:29:26,871 --> 00:29:27,878 Du..... 481 00:29:28,343 --> 00:29:29,302 Eddie..... 482 00:29:29,422 --> 00:29:32,305 FĂ„r ikke brug for den 483 00:29:35,421 --> 00:29:37,280 Et anti-telepati bĂ„nd 484 00:29:37,400 --> 00:29:41,603 Der bruger magnetisk resonans til at neutralisere udefrakommende neurologisk pĂ„virkning 485 00:29:41,604 --> 00:29:44,294 SĂ„ den vil beskytte Barry mod tankekontrol 486 00:29:44,414 --> 00:29:48,120 Det hĂ„ber vi, men vi kan ikke vide om den virker 487 00:29:48,688 --> 00:29:50,528 Den vil virke 488 00:29:50,997 --> 00:29:53,101 Sporingsenheden er online! 489 00:29:53,749 --> 00:29:55,524 Vi ved hvor Grodd er 490 00:29:58,166 --> 00:29:59,311 Iris... 491 00:29:59,995 --> 00:30:02,830 Du skal vide. Alle de gange jeg forestillede mig du var her 492 00:30:02,950 --> 00:30:05,217 SĂ„ var det ikke sĂ„dan her... 493 00:30:05,958 --> 00:30:08,210 FĂ„ min far tilbage 494 00:30:18,790 --> 00:30:21,540 Barry, Hvad er din ETA? 495 00:30:21,640 --> 00:30:22,805 Okay 496 00:30:22,925 --> 00:30:24,307 Jeg er klar 497 00:30:24,889 --> 00:30:26,262 Vent pĂ„ mit signal 498 00:30:26,976 --> 00:30:28,967 SĂ„ den rĂžde, det er Barry? 499 00:30:29,870 --> 01:00:59,569 Ja 500 00:30:29,819 --> 00:30:30,807 Og den blĂ„? 501 00:30:30,927 --> 00:30:32,397 ....er Grodd 502 00:30:32,966 --> 00:30:33,924 Okay 503 00:30:33,962 --> 00:30:35,357 SĂ„ krydser vi fingre 504 00:31:09,771 --> 00:31:11,870 Dampen virker Grodd er pĂ„ vej 505 00:31:11,990 --> 00:31:13,639 Jeg forstĂ„r ikke. Hvad er planen? 506 00:31:13,759 --> 00:31:17,198 Han styrer Grodd ind i en tunnel 8,5 kilometer fra Barry 507 00:31:17,236 --> 00:31:18,643 SĂ„ Barry gĂžre hvad? 508 00:31:18,763 --> 00:31:20,836 Det samme han gjorde mod Girder 509 00:31:20,956 --> 00:31:23,474 Supersonisk slag baby!!! 510 00:31:23,512 --> 00:31:24,732 GĂžr det! 511 00:31:57,885 --> 00:32:00,600 Det supersoniske slag fejlede! 512 00:32:00,180 --> 00:32:01,647 SĂ„ sker det! 513 00:32:04,437 --> 00:32:07,142 Det er okay Cisco. Headsettet virker 514 00:32:07,569 --> 00:32:08,185 Ja! 515 00:32:08,305 --> 00:32:10,729 Okay. PrĂžv nogle lynslag pĂ„ ham 516 00:32:14,300 --> 00:32:15,774 Det virker ikke! 517 00:32:15,812 --> 00:32:17,484 Hvad hvis du prĂžver..... 518 00:32:21,497 --> 00:32:22,864 Barry! 519 00:32:30,713 --> 00:32:31,996 Barry! 520 00:32:32,256 --> 00:32:34,650 Åh nej. Headsettet er offline 521 00:32:34,185 --> 00:32:36,417 Det lĂžd som om det ramte noget 522 00:32:47,426 --> 00:32:48,769 Menneske..... 523 00:32:48,889 --> 00:32:50,178 ...svagt! 524 00:32:50,298 --> 00:32:53,222 Barry's hjerneaktivitet er meget vĂŠrre end sidste gang 525 00:32:53,342 --> 00:32:54,481 Hvad sker der med ham? 526 00:32:54,601 --> 00:32:56,847 Grodd angriber ham psykisk. Han er paralyseret 527 00:32:56,967 --> 00:32:57,786 Kom nu! 528 00:32:57,861 --> 00:32:59,895 Der er et tog pĂ„ vej 529 00:33:03,903 --> 00:33:05,290 GĂžr noget! 530 00:33:05,149 --> 00:33:06,567 Kan ikke stoppe toget! 531 00:33:06,687 --> 00:33:08,402 Barry, du skal vĂŠk nu! 532 00:33:12,175 --> 00:33:13,197 Hvad gĂžr vi? 533 00:33:14,949 --> 00:33:16,949 Barry, HĂžr pĂ„ mig, okay 534 00:33:16,950 --> 00:33:18,794 Du skal fokusere pĂ„ min stemme 535 00:33:18,914 --> 00:33:21,712 Hvad der end sker med dig, skal du kĂŠmpe imod 536 00:33:25,549 --> 00:33:28,752 Jeg ved du kan klare det, Jeg ved hvor stĂŠrk du er 537 00:33:29,886 --> 00:33:32,839 KĂŠmp imod Grodd. Du kan klare det her. 538 00:33:33,990 --> 00:33:34,757 Vil du ikke nok.... 539 00:33:38,562 --> 00:33:40,550 Barry! 540 00:33:40,428 --> 00:33:42,263 ...gĂžr det for mig 541 00:33:52,949 --> 00:33:54,440 Iris! 542 00:34:26,180 --> 00:34:27,216 Joe! 543 00:34:26,180 --> 00:34:27,216 544 00:34:27,217 --> 00:34:28,427 Barry 545 00:34:29,928 --> 00:34:31,930 VĂŠr sĂžd og fĂ„ mig vĂŠk her fra 546 00:34:33,362 --> 00:34:34,432 Barry! 547 00:34:36,836 --> 00:34:38,894 Jeg kommer hjem med ham 548 00:34:57,451 --> 00:34:59,202 Hr. Allen! 549 00:34:59,322 --> 00:35:01,432 Flinkt af dig at komme pĂ„ besĂžg 550 00:35:01,552 --> 00:35:05,416 PrĂŠcist hvor lĂŠnge har du tĂŠnkt dig at holde mig som fange 551 00:35:08,394 --> 00:35:10,422 Din hjernescanning er normal 552 00:35:10,471 --> 00:35:13,548 Hvilket betyder at Grodd ikke lĂŠngere kontrollerer dig 553 00:35:13,668 --> 00:35:17,718 Dette fĂŠngsel er til meta-mennesker, sĂ„...du kan gĂ„ 554 00:35:21,888 --> 00:35:25,348 Du vil fĂ„ som du fortjener! ...pĂ„ et tidspunkt 555 00:35:25,349 --> 00:35:28,551 Jeg skammer mig ikke over mine handlinger hr. Allen 556 00:35:28,671 --> 00:35:31,200 Du har set hvad disse meta-mennesker kan gĂžre 557 00:35:31,140 --> 00:35:33,812 Snart vil dit fĂŠngsel ikke vĂŠre nok 558 00:35:33,932 --> 00:35:36,317 Ikke alle meta-mennesker er farlige 559 00:35:37,360 --> 00:35:39,819 Er du bange for, at jeg ved du er Flash? 560 00:35:40,580 --> 00:35:43,322 Bliv ikke forskrĂŠkket Jeg har vidst det i mĂ„neder 561 00:35:43,442 --> 00:35:46,825 Hvis jeg ville have fat i dig, ville jeg allerede have gjort det 562 00:35:46,945 --> 00:35:49,244 ...men du tror du fĂ„r brug for mig 563 00:35:49,364 --> 00:35:55,770 Harrison Wells udleverede mig til det monster 564 00:35:55,197 --> 00:35:57,344 Han brugte mig som en marionetdukke 565 00:35:57,464 --> 00:36:01,450 Vi har en fĂŠlles fjende vi to. Lid det eller ej. 566 00:36:01,165 --> 00:36:03,631 Undskyld mig Jeg skal jage en gorilla 567 00:36:07,561 --> 00:36:09,302 Jeg sagde: "Lig stille" 568 00:36:09,422 --> 00:36:11,763 Du har tre brĂŠkkede ribben! 569 00:36:12,230 --> 00:36:13,611 Jeg er okay 570 00:36:13,731 --> 00:36:15,621 Far, du skal hvile dig 571 00:36:15,741 --> 00:36:19,478 Jeg kan ikke forstĂ„, at Grodd blev sĂ„ brutal 572 00:36:20,478 --> 00:36:22,883 Hvordan var hans hule? Spiste han bananen? 573 00:36:23,300 --> 00:36:26,254 Kan han lide King Kong? Han er mere end "Abernes Planet" slags abe 574 00:36:26,374 --> 00:36:28,347 ForfĂŠrdeligt Nej 575 00:36:28,467 --> 00:36:30,384 ..og jeg spurgte ikke 576 00:36:32,300 --> 00:36:35,699 Har I noget imod hvis jeg taler alene med min datter? 577 00:36:39,690 --> 00:36:41,144 Da jeg var.... 578 00:36:41,264 --> 00:36:44,426 ..hos den gorilla. TĂŠnkte jeg: 579 00:36:44,546 --> 00:36:46,961 "Jeg skal dĂž hernede" 580 00:36:47,810 --> 00:36:49,628 Og det eneste jeg kunne tĂŠnke pĂ„ var: 581 00:36:49,748 --> 00:36:52,500 ...at du og jeg var uvenner 582 00:36:52,125 --> 00:36:55,508 Far, Jeg var sĂ„ bange for, at der skulle ske dig noget 583 00:36:55,628 --> 00:37:00,330 Mit liv startede, da du blev fĂždt 584 00:37:00,153 --> 00:37:06,430 Og nogle gange gĂžr min utrolige kĂŠrlighed til dig mig blind, 585 00:37:06,163 --> 00:37:08,990 og jeg glemmer..... 586 00:37:08,381 --> 00:37:12,853 Jeg glemmer hvor fantastisk en ung kvinde du er 587 00:37:14,190 --> 00:37:18,360 Hvordan du er i stand til, at tage dine egne beslutninger 588 00:37:20,195 --> 00:37:22,723 Far, jeg ved, at alt hvad du gĂžr, 589 00:37:23,300 --> 00:37:25,320 gĂžr du fordi du elsker mig 590 00:37:25,533 --> 00:37:28,910 SĂ„ elsk mig sĂ„ meget, at du aldrig vil lyve for mig. 591 00:37:29,300 --> 00:37:29,666 Okay? 592 00:37:29,786 --> 00:37:31,112 Det er en aftale 593 00:37:31,232 --> 00:37:33,915 Okay 594 00:37:34,350 --> 00:37:35,351 Av, Uh, Oh 595 00:37:35,471 --> 00:37:37,464 Uh, det var min skyld.... 596 00:37:39,849 --> 00:37:42,787 MĂ„ske var det meget godt vi ikke fangede Grodd 597 00:37:42,907 --> 00:37:44,365 Hvor skulle vi have ham? 598 00:37:44,403 --> 00:37:47,130 Jeg mener, det er ikke meningen, at en rĂžrledning skal indespĂŠrre 599 00:37:47,133 --> 00:37:49,928 en superintelligent, telepatisk gorilla 600 00:37:50,480 --> 00:37:53,383 Joe nĂŠvnte, at Grodd kaldte Wells "Far" 601 00:37:54,485 --> 00:37:57,645 Og Wells mĂ„ have beordret Grodd til at komme efter os 602 00:37:57,765 --> 00:38:00,145 SĂ„ hvorfor Grodd ikke slog Joe ihjel..... 603 00:38:00,265 --> 00:38:02,146 Jeg tror Joe havde ret 604 00:38:02,266 --> 00:38:03,888 Alt hvad Grodd gjorde 605 00:38:04,800 --> 00:38:06,108 var kun for at distrahere os 606 00:38:08,119 --> 00:38:10,278 Hvad sker der? Er du okay? 607 00:38:10,398 --> 00:38:12,947 Jeg tĂŠnker bare pĂ„ headsettet 608 00:38:13,583 --> 00:38:15,527 Det var ikke stĂŠrkt nok 609 00:38:18,211 --> 00:38:21,348 Du kunne vĂŠre vĂŠre blevet slĂ„et ihjel derude, mand 610 00:38:21,468 --> 00:38:26,150 Hey, din teknologi virkede og det beviste, at vi ikke behĂžver Wells 611 00:38:26,270 --> 00:38:29,294 Vi tre kĂŠmpede mod Grodd og reddede Joe 612 00:38:30,295 --> 00:38:32,500 Sammen kan vi gĂžre alt 613 00:38:34,141 --> 00:38:35,459 Faktisk..... 614 00:38:35,579 --> 00:38:37,885 SĂ„ var det os fire.... 615 00:38:55,284 --> 00:38:56,250 Hey 616 00:38:57,549 --> 00:38:58,485 Hey 617 00:38:59,850 --> 00:39:01,897 Hvordan vidste du jeg var her? 618 00:39:02,170 --> 00:39:04,490 Det her er... dit sted 619 00:39:06,700 --> 00:39:08,618 Ja, Det er et specielt sted 620 00:39:09,619 --> 00:39:12,569 Det var her jeg mĂždte Flash fĂžrste gang 621 00:39:13,122 --> 00:39:17,584 Du stod foran mig alle de gange og jeg anede det ikke 622 00:39:20,620 --> 00:39:23,470 Jeg kender dig ikke engang lĂŠngere 623 00:39:24,480 --> 00:39:26,500 Iris, Det du sagde til mig 624 00:39:27,500 --> 00:39:29,520 da jeg var nede i kloakken 625 00:39:31,700 --> 00:39:33,556 Ved du hvorfor jeg ikke var bange? 626 00:39:34,215 --> 00:39:35,683 Fordi du var der 627 00:39:37,417 --> 00:39:39,686 Selvom jeg..... virkelig var bange 628 00:39:39,946 --> 00:39:44,565 Det at du var der, var grunden til jeg kunne kĂŠmpe mod Grodd 629 00:39:44,685 --> 00:39:46,567 Hver gang... 630 00:39:46,988 --> 00:39:48,235 Jeg vakler 631 00:39:48,355 --> 00:39:50,236 eller.. gĂžr en fejl 632 00:39:51,805 --> 00:39:55,199 er det tanken om dig, som fĂ„r mig op og fortsĂŠtte 633 00:39:56,664 --> 00:39:59,327 HĂžr, det jeg prĂžver at sige er, 634 00:39:59,447 --> 00:40:03,556 at selvom du ikke vidste alt... 635 00:40:03,676 --> 00:40:07,334 om mit liv det sidste Ă„r, betyder det ikke at du ikke 636 00:40:07,454 --> 00:40:09,211 var en del af det 637 00:40:10,211 --> 00:40:11,212 Det var du 638 00:40:12,547 --> 00:40:15,549 Hver evige eneste dag 639 00:40:17,396 --> 00:40:18,823 Uden dig..... 640 00:40:20,296 --> 00:40:22,555 Ville Flash ikke eksistere 641 00:40:23,681 --> 00:40:25,235 Jeg har.... 642 00:40:25,543 --> 00:40:27,684 tĂŠnkt over hvad du sagde 643 00:40:28,347 --> 00:40:30,281 og mĂ„ske har du ret 644 00:40:31,417 --> 00:40:33,481 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ dig 645 00:40:34,482 --> 00:40:35,925 pĂ„ os.... 646 00:40:36,692 --> 00:40:39,224 Men det kan jeg ikke lĂŠngere 647 00:40:39,731 --> 00:40:41,947 Eddie er den jeg lever sammen med 648 00:40:42,670 --> 00:40:44,782 Den jeg elsker og han er stadig forsvundet 649 00:40:44,902 --> 00:40:46,283 Det ved jeg 650 00:40:46,698 --> 00:40:48,632 Jeg fĂ„r ham tilbage 651 00:40:53,446 --> 00:40:55,420 og derefter.... 652 00:40:56,834 --> 00:40:58,752 Det ved jeg ikke 653 00:41:00,130 --> 00:41:01,754 Det ved jeg ikke 654 00:41:23,827 --> 00:41:25,686 SĂ„ hvad sker der nu? 655 00:41:25,806 --> 00:41:27,484 Nu..... 656 00:41:28,995 --> 00:41:30,487 har jeg nĂžglen 657 00:41:32,948 --> 00:41:34,490 NĂžglen? Til hvad? 658 00:41:57,602 --> 00:42:00,345 Det er pĂ„ tide at tage hjem 44512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.