Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:01,084 --> 00:00:07,340
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
3
00:00:16,766 --> 00:00:20,729
Producătorii tin să multumescă
Muzeului American de Istorie Naturală,
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,982
Bibliotecii Congresului
şi Institutului Smithsonian.
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,860
Ritualurile prezentate
au fost bazate
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,113
pe scrisorile şi picturile
lui George Catlin, Carl Bodmer
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,991
şi ale altor martori oculari ai vremii.
8
00:00:33,116 --> 00:00:35,952
Practicarea Legământului faţă de Soare
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,622
a fost interzisă
de guvernul Statelor Unite
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,791
în ultima jumătate a secolului 19.
11
00:01:01,728 --> 00:01:05,482
O, Wakantanka
- Mare spirit al Soarelui,
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,692
izvorul vieţii,
13
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
creat prin violenţă, plăcere şi durere,
14
00:01:10,653 --> 00:01:16,451
care ia viaţa pentru a continua viaţa
în ciclul etern al vieţii şi morţii.
15
00:01:17,744 --> 00:01:20,997
Stau în faţa ta umil şi supus.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,584
Ajută-mă să fiu demn de tine!
17
00:02:49,544 --> 00:02:52,422
- Câti sunt?
- Şase, domnia voastră.
18
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
- Maddock.
- Îmi pare rău.
19
00:02:55,425 --> 00:03:00,555
- John. Spune-mi John.
- Da, domnule. N-o să se mai întâmple.
20
00:03:01,389 --> 00:03:05,352
Uiţi cel puţin o dată pe zi.
De câte săptămâni îţi tot spun asta?
21
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
Da, domnule... John.
22
00:03:07,896 --> 00:03:12,067
- Şase ai spus?
- La rând. Tragi bine, John.
23
00:03:12,192 --> 00:03:15,987
- Mulţumesc, Maddock.
- Poti să mi te adresezi cu Joe.
24
00:03:19,324 --> 00:03:23,161
- Joe... Ce erau ăia?
- Pui de preerie.
25
00:03:23,745 --> 00:03:25,997
Potârnichi.
26
00:03:26,122 --> 00:03:30,293
Potârnichi. Acasă în Anglia
aş fi vânat potârnichi.
27
00:03:34,089 --> 00:03:39,010
Acum îmi dau seama, am străbătut
lumea cu mare cheltuială
28
00:03:39,135 --> 00:03:42,013
doar ca să ucid un alt fel de pasăre.
29
00:03:42,138 --> 00:03:46,518
Ce-i rău în asta,
dacă n-ai ceva mai bun de făcut?
30
00:03:46,643 --> 00:03:48,728
Nu am, Joe.
31
00:03:50,313 --> 00:03:55,026
De cinci ani n-am nimic
mai bun de făcut.
32
00:03:55,235 --> 00:03:58,196
Trebuie să fi cules
multe boabe de fasole de undeva.
33
00:03:58,321 --> 00:04:03,368
Nu doar fasole, Joe,
ci şi titluri de familie,
34
00:04:03,451 --> 00:04:06,871
proprietăţi ale familiei,
poziţii în familie...
35
00:04:06,996 --> 00:04:10,083
Toate culese. Toate moştenite.
36
00:04:11,292 --> 00:04:15,296
Am cumpărat tot ce mi-am dorit în viaţă.
Inclusiv pe voi trei.
37
00:04:15,422 --> 00:04:19,926
În Anglia doar Dumnezeu şi suveranul
erau mai presus de mine.
38
00:04:20,051 --> 00:04:22,762
Ce ai făcut de cinci ani?
39
00:04:22,887 --> 00:04:25,765
Am privit, Joe. Am privit.
40
00:04:27,851 --> 00:04:30,603
În 1820 am comis păcatul de neiertat
41
00:04:30,729 --> 00:04:33,523
de a demisiona din functia mea
din cadrul Gărzilor.
42
00:04:33,648 --> 00:04:37,902
Nu muncisem pentru funcţia aia.
În familia mea, o primeai la naştere.
43
00:04:38,028 --> 00:04:42,615
Şi iată-mă aici. La vânătoare de păsări.
44
00:04:46,036 --> 00:04:49,956
Tinutul vostru de nord-vest e frumos.
45
00:05:02,802 --> 00:05:04,888
Bună, Ed.
46
00:05:05,889 --> 00:05:10,643
Am vărsat apa din butoiul ăla blestemat
în cortul lui. Peste tot în cort.
47
00:05:10,769 --> 00:05:12,771
Şi uite ce am găsit.
48
00:05:12,896 --> 00:05:16,232
- Rom. Se scrie rom, nu?
- Da.
49
00:05:16,358 --> 00:05:19,110
R - O - M.
50
00:05:25,950 --> 00:05:29,204
Hei, Ed... Trage!
51
00:05:37,128 --> 00:05:40,298
- Beţi ca porcii.
- Trebuie să discut cu ăia doi.
52
00:05:40,423 --> 00:05:43,593
Ştiu că pe vremuri beau păcură.
53
00:05:55,730 --> 00:06:00,026
Bateţi tobele, sunaţi surlele,
vine un fund mare de cal.
54
00:06:13,998 --> 00:06:17,335
- În ce trageţi voi doi?
- Nimic anume.
55
00:06:19,879 --> 00:06:22,048
A fost un accident.
56
00:06:22,173 --> 00:06:25,802
Chiar de la distanta asta
înclin să vă dau crezare.
57
00:06:32,559 --> 00:06:34,853
Cât ne-ar lua până la St Louis?
58
00:06:34,978 --> 00:06:39,899
- Poate o lună, dacă ţine căruţa.
- Pornim dimineată.
59
00:06:40,025 --> 00:06:42,944
Dacă cedează căruţa,
abandoneaz-o cu tot cu oameni.
60
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
Vom merge călare dacă e necesar.
61
00:06:45,947 --> 00:06:50,660
- Este ăştia ordine, John?
- Sunt ordine, Maddock.
62
00:06:57,042 --> 00:06:59,377
Ei, ne-ai suflat încă o slujbă.
63
00:06:59,544 --> 00:07:03,590
Nu strângem tabăra.
Ne-a garantat salariul pe patru luni.
64
00:07:03,673 --> 00:07:06,134
O să vă primiţi banii.
Gagiul nu e zgârcit.
65
00:07:06,259 --> 00:07:10,263
Da, şi dacă nu-i ajung banii,
familia lui poate vinde castelul.
66
00:07:10,388 --> 00:07:14,684
N-am mai văzut aşa om.
Nici măcar nu mestecă tutun.
67
00:07:37,499 --> 00:07:40,251
Apa asta e foarte rece,
domnia voastră.
68
00:07:40,335 --> 00:07:44,422
Mulţumesc, Maddock. Te asigur că
am fost învăţat să mă obişnuiesc cu ea.
69
00:07:44,506 --> 00:07:48,009
Aici nu faci nici o baie.
Se duce să patineze.
70
00:07:48,134 --> 00:07:51,846
- Ascultaţi, beţivanilor, ajunge.
- ÎI avertizam doar.
71
00:08:08,947 --> 00:08:14,494
- Trebuie să-l fi speriat ceva.
- Nu, l-a văzut pe Morgan trecând.
72
00:13:49,287 --> 00:13:51,331
O, Doamne!
73
00:30:23,406 --> 00:30:25,241
Iisuse!
74
00:30:25,450 --> 00:30:29,954
M-am săturat.
Ticăloşi buni de nimic ce sunteţi.
75
00:30:30,080 --> 00:30:33,333
Nu sunt un cal. Nu sunt un animal.
76
00:30:35,710 --> 00:30:37,837
Nu! Nu!
77
00:30:37,962 --> 00:30:42,425
Wee-cha-shad sau shad-wee-shad...
Cum l-o chema, la naiba.
78
00:30:42,550 --> 00:30:44,511
Omule! Omule!
79
00:30:44,636 --> 00:30:47,389
Sunt un om!
80
00:33:18,248 --> 00:33:20,667
American, nu?
81
00:33:21,501 --> 00:33:24,963
{Y:i}American? Nu fi absurd.
Anglais.
82
00:33:36,808 --> 00:33:39,477
Mine vorbesc Anglais. Bună Anglais.
83
00:33:39,936 --> 00:33:43,940
Păi, când vorbeşti cu mine,
eşti bun s-o faci?
84
00:33:46,526 --> 00:33:50,030
Da. O voi face.
85
00:33:53,533 --> 00:33:56,619
Ai noroc Şeful place supărat.
86
00:33:57,245 --> 00:34:00,040
Tu urli. Face puternic.
87
00:34:00,540 --> 00:34:05,128
Noroc că nu omorât.
Da, foarte norocos.
88
00:34:05,295 --> 00:34:08,173
Nici nu-mi vine să cred
ce norocos sunt.
89
00:34:09,341 --> 00:34:13,553
- Tu cine naiba eşti?
- Batise.
90
00:34:14,304 --> 00:34:17,223
Prizonier. Cinci ani.
91
00:34:17,349 --> 00:34:18,933
Cinci!
92
00:34:19,059 --> 00:34:22,979
Vorbeşti o franceză foarte ciudată.
Nu eşti francez.
93
00:34:23,104 --> 00:34:25,774
{Y:i}Sacrebleu, non. Papa Français.
94
00:34:27,233 --> 00:34:34,157
Ochi albaştri, vezi.
Mamă Indiană cu cap teşit. Pură. Uite.
95
00:34:37,160 --> 00:34:39,162
Toată familia omorâti.
96
00:34:43,375 --> 00:34:46,586
Indienii ăştia... Sioux ăştia.
97
00:34:47,879 --> 00:34:50,173
Te cred şi eu.
98
00:34:53,510 --> 00:34:56,054
Ai încercat vreodată să evadezi?
99
00:35:00,558 --> 00:35:02,185
Da.
100
00:35:03,687 --> 00:35:06,690
Au tăiat picior. O, da.
101
00:35:07,440 --> 00:35:08,483
Pac!
102
00:35:08,608 --> 00:35:12,612
Dacă mai încerc o dată,
pac celălalt picior.
103
00:35:12,737 --> 00:35:15,740
După... târâş. Târâş.
104
00:35:25,291 --> 00:35:30,213
Dar eu băiat foarte istet.
Prefac că nebun, vezi tu?
105
00:35:30,338 --> 00:35:35,760
Indienii nu omoară un nebun.
Nebunul nu vânat, nu muncit.
106
00:35:35,927 --> 00:35:39,014
Bun spirit. Wakantanka.
107
00:35:39,723 --> 00:35:42,559
- Binecuvântare pentru sat.
- Deci ai renuntat.
108
00:35:42,684 --> 00:35:45,937
Eu nu renunt la nimic. Nimic!
109
00:35:47,188 --> 00:35:50,608
Eu băiat foarte istet. Dar tu...
110
00:35:51,776 --> 00:35:54,904
...marele, importantul englez.
111
00:35:55,030 --> 00:35:59,325
Da, tu te duci, da.
Ca vulpea - cu gonaşii.
112
00:35:59,451 --> 00:36:01,536
Şi ştii ce se întâmplă?
113
00:36:01,661 --> 00:36:07,500
Acolo... indieni răi -
Shoshone, Blackfoot, Cherokee.
114
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
Retează totul. Pac. Pac. Pac!
115
00:36:18,470 --> 00:36:21,556
Dar oricum tu nu mai este om.
116
00:36:21,681 --> 00:36:25,643
Tu cal de povară pentru femeie
bătrână. Buffalo Cow Head.
117
00:36:26,561 --> 00:36:29,064
Poate ea taie oricum.
118
00:36:30,482 --> 00:36:33,109
Armăsarul nu e un cal de povară bun.
119
00:36:33,234 --> 00:36:37,530
Toţi vor fi fericiţi,
în afară de tine... probabil.
120
00:37:16,861 --> 00:37:21,825
E al naibii de grasă.
N-ai nişte carne uscată?
121
00:42:32,886 --> 00:42:34,846
Ce se întâmplă?
122
00:42:34,971 --> 00:42:37,974
Vulturul Negru a venit
s-o ia pe sora Mâna Galbenă.
123
00:42:38,099 --> 00:42:39,642
Credeam că e una dintre sotiile lui.
124
00:42:39,768 --> 00:42:42,896
Nu, nu. Aia e Căprioara Sprintenă.
Ea e soră.
125
00:42:43,021 --> 00:42:47,275
Cealaltă e soţie, Trandafir Ţepos.
Acum, Vulturul Negru cumpără soră.
126
00:42:47,400 --> 00:42:50,737
- O cumpără?
- Da. Cumpără. Aşa e la indieni.
127
00:42:50,862 --> 00:42:52,947
Trebuie să cumperi soţia.
128
00:42:53,073 --> 00:42:56,868
Foarte important pentru Vulturul Negru.
El e doar şeful numărul doi.
129
00:42:56,993 --> 00:43:01,247
Dacă ea îl vrea,
el este fratele Mâinii Galbene.
130
00:43:04,250 --> 00:43:07,504
Problemă mare.
Mâna Galbenă a spus nu.
131
00:43:46,710 --> 00:43:49,462
Munceşti din greu, nu? Apă?
132
00:43:51,047 --> 00:43:55,802
Da... Acum, că fiul a murit,
ea nu are nici un alt bărbat.
133
00:43:56,344 --> 00:43:59,097
Nimeni nu-i ia apărarea.
Nimănui nu-i pasă.
134
00:43:59,472 --> 00:44:02,392
Retează degetul. Trăieşte din resturi.
135
00:44:02,517 --> 00:44:05,270
Vine iarna... moare.
136
00:44:07,230 --> 00:44:10,775
Ca tine. Odinioară englez mare şi tare.
137
00:44:10,900 --> 00:44:13,194
Acum cal.
138
00:44:17,907 --> 00:44:22,078
Termină sporovăiala asta idioată,
prostănacule, şi ascultă-mă.
139
00:44:22,245 --> 00:44:24,873
M-am săturat de aiurelile tale.
140
00:44:32,047 --> 00:44:36,509
Fă pe prostul cu ei, nu cu mine.
O să ies de aici cu ajutorul tău.
141
00:44:36,634 --> 00:44:38,511
Şi de ce fac eu asta?
142
00:44:38,636 --> 00:44:41,264
Pentru că tu vrei să ieşi, de-aia.
143
00:44:41,931 --> 00:44:44,601
Indienii ceilalţi de care vorbeai,
144
00:44:44,726 --> 00:44:47,312
ne trebuie o ceremonie războinică
să trecem de ei.
145
00:44:47,437 --> 00:44:49,647
Sioux ăştia au puşti cumva?
146
00:44:49,773 --> 00:44:53,735
Ce ştiu ei de puşti?
N-au văzut aşa ceva în viaţa lor.
147
00:44:53,860 --> 00:44:58,615
Trebuie luptat aproape. Mai curajos
dacă atingi duşmanul. Numără loviturile.
148
00:45:03,203 --> 00:45:06,664
Te uiţi? Îţi place?
149
00:45:07,415 --> 00:45:10,502
Am o idee măreată -
te însori cu Căprioara Sprintenă.
150
00:45:10,627 --> 00:45:14,422
Apoi Mâna Galbenă poate îţi
organizează o ceremonie războinică.
151
00:45:14,547 --> 00:45:18,051
Totul pentru tine.
Marele gentleman alb.
152
00:45:18,885 --> 00:45:23,223
Îi spune nu Vulturului Negru
şi se dăruie Calului.
153
00:45:24,349 --> 00:45:26,601
Hei, ai coamă!
154
00:45:27,519 --> 00:45:30,271
Nici squaw bătrână
nu pupă părul pe faţă.
155
00:45:50,625 --> 00:45:55,171
Am multe de învăţat, Batise...
iar tu o să mă înveti.
156
00:52:24,144 --> 00:52:26,771
Dă-le mamei tale.
157
00:52:28,231 --> 00:52:31,818
Pentru ea, cu complimentele mele.
158
00:53:02,307 --> 00:53:06,061
Nu credeam că e aşa amuzant
să dăruieşti flori.
159
00:53:11,399 --> 00:53:14,361
Îmi pare rău.
160
00:53:20,533 --> 00:53:24,371
Eu fac dragoste cu ea?
Ferească sfântul, nu!
161
00:54:14,504 --> 00:54:18,925
Ce-i asta, cu pantoful ei?
Ce încearcă să-mi spună?
162
00:54:22,846 --> 00:54:26,182
Spune că nu are nici o gaură
în mocasinul ei.
163
00:54:26,307 --> 00:54:28,435
Ce naiba mai înseamnă şi asta?
164
00:54:28,560 --> 00:54:33,523
- Înseamnă... Înseamnă că e fecioară.
- N-am nici un motiv să mă îndoiesc.
165
00:54:33,648 --> 00:54:38,570
Fecioara ia orice soţ doreşte...
dar nu tu, Anglais.
166
00:54:56,129 --> 00:54:59,049
Pleacă de aici, baborniţa naibii!
167
00:59:09,049 --> 00:59:12,427
Se spune că ai omorât doi Shoshone.
E adevărat?
168
00:59:12,510 --> 00:59:16,723
- Şi am luat caii ăştia!
- Şi scalpurile!
169
00:59:23,021 --> 00:59:28,360
- Mare ocazie... mare ocazie.
- Nu te aud.
170
00:59:28,485 --> 00:59:30,820
Cai! Scalpuri!
171
00:59:30,904 --> 00:59:36,159
- Acum, nevastă. Apoi războinic.
- Apoi, curând... Şef!
172
00:59:36,326 --> 00:59:39,704
Nevasta sună perfect acum.
Să mergem direct la ea.
173
00:59:40,705 --> 00:59:43,958
Iar apoi petrecere de războinici.
Lar apoi plecăm!
174
00:59:44,084 --> 00:59:46,252
Noi plecăm!
175
00:59:50,965 --> 00:59:53,343
Noi plecăm! Plecăm!
176
01:00:02,185 --> 01:00:06,564
Nu, nu. Nu privi mama în ochi.
Tabu. Sau eşti "cinksi."
177
01:00:06,690 --> 01:00:10,360
- "Cinksi?"
- Fiu. Eşti fiul ei până moare.
178
01:00:10,485 --> 01:00:13,196
O, mă aranjează.
179
01:00:49,357 --> 01:00:51,484
Cal... Caii!
180
01:01:31,524 --> 01:01:34,277
- Asta înseamnă că suntem căsătoriti?
- Nu încă.
181
01:01:45,080 --> 01:01:48,833
- Acum ce naiba se întâmplă?
- Fără cicatrici... fără legăminte.
182
01:01:48,958 --> 01:01:51,878
- Cicatrici? Legăminte?
- Da. Şi "Legământ faţă de Soare".
183
01:02:01,930 --> 01:02:05,809
El zice să faci Legământ faţă de Soare.
Apoi eşti legat de el ca frate.
184
01:02:05,975 --> 01:02:09,938
Dar tocmai am cumpărat-o.
Am cumpărat-o, nu?
185
01:02:10,105 --> 01:02:11,856
Ce naiba am făcut?
186
01:02:11,981 --> 01:02:17,278
Căsătoria e valabilă,
dar întâi trebuie sfintită.
187
01:02:17,404 --> 01:02:19,447
Legământul Soarelui.
188
01:02:27,205 --> 01:02:33,336
Fără durere nu se naşte nimic bun.
Şi sămânţa se sparge să crească iarba.
189
01:02:33,503 --> 01:02:35,922
Acum fă legământul de curaj.
190
01:02:36,047 --> 01:02:41,678
Jur să-mi dovedesc curajul şi
să rezist la toate încercările durerii.
191
01:02:44,764 --> 01:02:48,435
Stai în soare toată ziua,
toată noaptea...
192
01:02:49,352 --> 01:02:51,688
...până răsare din nou soarele.
193
01:02:51,855 --> 01:02:54,649
Apoi suferi multă durere.
194
01:03:06,661 --> 01:03:10,331
Zeii să te aibă în pază.
Wakantanka veghează.
195
01:03:17,422 --> 01:03:21,509
Acum eşti gata de Legământul Soarelui
în tepee Wakan - sfântul cort.
196
01:03:21,634 --> 01:03:25,513
Roagă-te pentru curaj. Roagă-l
pe Wakantanka să-ţi cruţe viaţa.
197
01:03:27,140 --> 01:03:32,103
- Voi supravieţui, Batise.
- Da. Apoi e ceremonia războinicilor.
198
01:03:33,104 --> 01:03:35,482
Şi pornim spre Anglia.
199
01:03:39,527 --> 01:03:41,279
Anglia...
200
01:03:43,823 --> 01:03:48,828
Oriunde te duci, te voi sluji.
Te slujesc cum se cuvine?
201
01:03:50,205 --> 01:03:52,707
"Oui," Batise.
M-ai slujit bine.
202
01:03:58,213 --> 01:04:02,425
- Când sărut mireasa?
- Îţi dovedeşti bărbăţia prin Legământ
203
01:04:02,550 --> 01:04:04,844
şi apoi ea sărută.
204
01:04:04,969 --> 01:04:08,014
Sărută mult...
în tepee alb făcut de femei pentru tine.
205
01:04:08,181 --> 01:04:09,265
Acela?
206
01:04:09,391 --> 01:04:12,977
- Se purifică în scăldătoarea sudorii.
- Scăldătoarea sudorii?
207
01:04:13,103 --> 01:04:15,814
Da. Obicei indian.
208
01:04:15,939 --> 01:04:19,859
Transpiră, cântă, se roagă, se purifică.
209
01:04:20,735 --> 01:04:26,199
Vraciul se roagă la Wakantanka
să nu abată rele asupra ta şi a ei.
210
01:04:26,282 --> 01:04:32,038
Apoi ai parte de linişte...
şi dragoste.
211
01:06:09,719 --> 01:06:13,056
Şeful mă vrea.
Are nevoie de limba mea.
212
01:07:19,039 --> 01:07:23,668
Vorbesc de Shoshone.
Numărat loviturile de scalp. Bun leac.
213
01:07:33,428 --> 01:07:36,598
Trebuie să arăţi zeilor că eşti curajos.
Trebuie să fii curajos.
214
01:07:36,681 --> 01:07:40,935
Acum spui de ce să ţi se permită
să închei Legământul faţă de Soare.
215
01:07:47,692 --> 01:07:53,448
Mână Galbenă,
când m-ai adus aici întâia dată,
216
01:07:53,573 --> 01:07:57,327
ai spus că sunt un cal.
Un animal.
217
01:08:05,794 --> 01:08:08,046
Iar voi îmi păreaţi...
218
01:08:08,171 --> 01:08:14,886
Voi toţi păreaţi răi,
malefici, ignoranţi, superstiţioşi,
219
01:08:15,011 --> 01:08:18,264
- sălbatici, urâţi şi inculţi.
- Nu, nu!
220
01:08:19,140 --> 01:08:21,685
Repetă. Repetă!
221
01:08:46,251 --> 01:08:48,712
Repetă... cuvânt cu cuvânt!
222
01:09:05,228 --> 01:09:09,858
Pentru mine nu sunteti diferiti
de bărbatii din restul lumii.
223
01:09:23,496 --> 01:09:27,834
Când vă umpleţi stomacul
şi dormiţi noaptea lungă,
224
01:09:27,959 --> 01:09:30,503
ştiţi că trebuie iar să vânaţi
ca să aveti ce mânca.
225
01:09:32,213 --> 01:09:34,674
Şi când vă luptaţi cu duşmanii voştri
226
01:09:34,799 --> 01:09:38,303
şi săgeţile lor vă străpung pielea,
sângeraţi ca orice bărbat.
227
01:09:43,224 --> 01:09:47,228
Dar mi se pare că voi nu trăiţi
decât ca să vânaţi bivolii voştri...
228
01:09:50,273 --> 01:09:53,568
...să luptaţi cu Shoshone...
229
01:09:53,693 --> 01:09:55,945
şi să iubiţi femeile voastre...
230
01:09:56,863 --> 01:10:00,158
Ştiu că aţi vrea să mă întrebaţi,
"mai e şi altceva?"
231
01:10:06,331 --> 01:10:10,210
Yellow Hand spune că ai dreptate,
dar Vraciul zice că n-ai vorbit bine.
232
01:10:10,335 --> 01:10:13,380
Păi, spune-le aşa:
Într-o zi, eu voi fi şeful.
233
01:10:13,505 --> 01:10:16,716
Într-o zi, voi fi şef!
234
01:10:27,519 --> 01:10:33,316
Ce dovedeşte curajul?
Înduri durerea, da! Te dai bătut! Afară!
235
01:11:04,723 --> 01:11:07,267
Zice că, din cauză că eşti alb, eşti slab.
236
01:11:07,392 --> 01:11:09,728
Tu renunti.
Ruşine în faţa lui Wakantanka.
237
01:12:07,327 --> 01:12:12,957
Sac de vrăjitorii. Oase. Mărgele.
Amulete. Mare cinste.
238
01:16:57,325 --> 01:17:01,788
Iisuse!
239
01:17:33,528 --> 01:17:35,947
Eu sunt Tatankaska.
240
01:17:36,948 --> 01:17:39,826
Duhul animalului. Bivolul Alb.
241
01:17:40,577 --> 01:17:44,622
Rosteşte adevărul cu umilinţă
pentru toţi oamenii.
242
01:17:45,623 --> 01:17:50,378
Abia atunci poţi fi un bărbat adevărat
şi te rupi din lanţuri.
243
01:18:57,612 --> 01:19:00,532
Te vreau. Foamea mea e adevărată.
244
01:19:00,782 --> 01:19:03,702
Dar pentru mine, tu însemni libertatea.
245
01:19:03,827 --> 01:19:06,705
Când va veni ocazia, voi pleca.
246
01:19:07,580 --> 01:19:10,291
Ştiu. Ştiu.
247
01:20:15,940 --> 01:20:19,235
- Potârnichea...
- Ce ai spus?
248
01:20:20,070 --> 01:20:23,907
Potârnichea. E o pasăre mică, Batise.
249
01:20:24,949 --> 01:20:30,121
O vânam în Anglia...
cu mult timp în urmă.
250
01:26:04,205 --> 01:26:08,126
Batise! Ce s-a întâmplat
cu Mâna Galbenă?
251
01:26:08,251 --> 01:26:10,628
Mâna Galbenă
luat cingătoarea din piele de urs.
252
01:26:10,754 --> 01:26:14,424
Jurat către Wakantanka
să nu dea înapoi niciodată în luptă.
253
01:26:14,549 --> 01:26:18,511
Acum vrea moarte curajoasă
să-şi salveze onoarea,
254
01:26:18,678 --> 01:26:23,308
că Vulturul Negru luat Trandafir Ţepos.
A fost întâiul ei bărbat. Obicei indian.
255
01:26:23,433 --> 01:26:29,064
Înseamnă că Vulturul Negru poate lua
femeia lui Mână Galbenă când pofteşte.
256
01:26:29,189 --> 01:26:32,484
Dacă Mână Galbenă se plânge,
înseamnă că e slab.
257
01:26:41,159 --> 01:26:44,954
Hei, Anglais... Poate că e de bine.
258
01:26:45,080 --> 01:26:48,416
Moare el - tu ajungi şef mai repede.
259
01:26:48,541 --> 01:26:51,127
Se face ceremonia de războinici.
Şi plecăm.
260
01:26:58,510 --> 01:27:03,473
Eşti de cinci ani aici şi n-ai învăţat
nimic despre oamenii ăştia!
261
01:27:03,598 --> 01:27:07,060
Pentru tine moartea lui
nu e decât o cale de a evada.
262
01:27:08,728 --> 01:27:10,939
Ia-o de aici.
263
01:27:12,399 --> 01:27:14,567
Ia-o de aici!
264
01:28:56,336 --> 01:29:01,424
Îmi faci misiunea foarte dificilă,
Mica Libertate.
265
01:29:01,883 --> 01:29:04,052
Foarte, foarte dificilă.
266
01:29:05,053 --> 01:29:08,223
Liber... Liber... Libertate?
267
01:29:10,392 --> 01:29:12,018
Libertate.
268
01:29:12,143 --> 01:29:16,064
Tu eşti Mica Libertate.
269
01:29:32,580 --> 01:29:34,624
Mamă.
270
01:29:54,185 --> 01:29:57,772
Mica Libertate, acum e adevărat.
271
01:29:58,398 --> 01:30:02,944
Eşti parte din mine.
Când plec eu, vii şi tu.
272
01:30:05,447 --> 01:30:07,449
Pentru totdeauna!
273
01:31:58,143 --> 01:32:00,895
Lacul Dakota, munţii...
274
01:32:02,981 --> 01:32:06,609
La sud, râul Păcii. Adirondack.
275
01:33:05,794 --> 01:33:09,089
Vraciul spune
că bivolii merg pe urmele iernii.
276
01:33:09,214 --> 01:33:12,509
Satul se mută.
Locul ăsta e leac spurcat acum.
277
01:33:18,973 --> 01:33:22,477
Se mută la apus. Departe de casă.
278
01:33:28,108 --> 01:33:30,610
Mai bine termină harta aia, Batise.
279
01:35:10,835 --> 01:35:14,714
Zice că ceva nu e în regulă.
Du-te şi ia armele.
280
01:35:53,294 --> 01:35:55,213
Ia armele.
281
01:38:03,049 --> 01:38:05,135
Şeful Shoshone luat
cingătoarea de urs.
282
01:38:27,157 --> 01:38:30,952
Cheamă-i pe toţi în cortul
de ceremonii. Cu arcuri şi săgeţi!
283
01:38:46,426 --> 01:38:48,845
Aliniază-i acolo,
cu faţa spre Shoshone.
284
01:38:54,934 --> 01:38:59,356
Formati două rânduri.
Unul în faţă, unul aici în spate.
285
01:39:06,946 --> 01:39:10,450
Primul rând, în genunchi.
286
01:39:10,575 --> 01:39:13,411
Rândul al doilea, rămâneţi în picioare.
287
01:39:26,174 --> 01:39:30,595
Trage doar primul rând.
288
01:39:38,687 --> 01:39:40,397
Trageţi!
289
01:40:06,131 --> 01:40:09,551
Acum mergem. Oriunde.
290
01:42:40,952 --> 01:42:43,288
Mica Libertate.
291
01:42:56,176 --> 01:42:58,386
John!
292
01:47:35,955 --> 01:47:40,835
O, Doamne. Tu nu mai ai pe nimeni.
293
01:47:40,960 --> 01:47:45,173
O să renunti la tot ce ai.
O să cauţi măruntaie prin gunoaie.
294
01:47:45,298 --> 01:47:48,635
Când vine iarna,
nu rezişti nici măcar o lună.
295
01:48:03,233 --> 01:48:05,318
Fiu.
296
01:48:06,861 --> 01:48:09,364
Voi fi fiul tău.
297
01:52:03,932 --> 01:52:06,559
La revedere, Mică Libertate.
298
01:52:07,602 --> 01:52:13,858
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
23076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.