All language subtitles for The Big Sky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,400 --> 00:00:29,597 LA CAPTIVE AUX YEUX CLAIRS 2 00:01:23,560 --> 00:01:24,879 Nous remercions 3 00:01:25,080 --> 00:01:26,911 le service des parcs nationaux 4 00:01:27,120 --> 00:01:28,872 du minist�re de l'Int�rieur, 5 00:01:29,080 --> 00:01:30,832 qui nous a permis de filmer 6 00:01:31,040 --> 00:01:32,519 les beaut�s naturelles 7 00:01:32,720 --> 00:01:34,790 du parc national de Grand Teton 8 00:01:36,760 --> 00:01:38,671 Le d�but de l'histoire des �tats-Unis 9 00:01:38,920 --> 00:01:41,832 est une chronique de tentatives h�ro�ques. 10 00:01:42,040 --> 00:01:46,113 Certains furent les premiers � franchir prairies et montagnes, 11 00:01:46,320 --> 00:01:49,676 d'autres � trouver de l'or, de l'argent et du cuivre, 12 00:01:49,880 --> 00:01:53,190 � organiser la culture et des cit�s nouvelles. 13 00:01:53,400 --> 00:01:56,233 Cette histoire est celle des premiers hommes 14 00:01:56,440 --> 00:02:00,069 qui explor�rent en bateau le cours du haut Missouri. 15 00:02:00,280 --> 00:02:04,239 Partis de St-Louis, ils parcoururent plus de 3000 kilom�tres 16 00:02:04,440 --> 00:02:06,635 en territoire indien hostile 17 00:02:06,840 --> 00:02:11,436 et ouvrirent ainsi le passage vers le grand Nord-Ouest. 18 00:02:20,560 --> 00:02:23,120 Cela commen�a en l'an 1832 19 00:02:23,320 --> 00:02:26,551 dans le Kentucky, sur la route de Louisville. 20 00:02:26,960 --> 00:02:29,793 Jim Deakins suivait tranquillement son chemin 21 00:02:30,040 --> 00:02:31,553 quand il vit dans les arbres 22 00:02:32,280 --> 00:02:34,111 quelque chose qui bougeait. 23 00:02:34,400 --> 00:02:36,994 �tait-ce un homme ? Un ours ? 24 00:02:37,320 --> 00:02:39,470 Jim �tait curieux. 25 00:03:15,280 --> 00:03:20,229 Ce ne pouvait �tre un homme. L'oiseau se serait envol�. 26 00:03:37,960 --> 00:03:40,269 Je vous suis tr�s oblig� ! 27 00:03:40,480 --> 00:03:41,754 Je voudrais mon couteau. 28 00:03:54,520 --> 00:03:56,158 C'�tait vous qui siffliez ? 29 00:04:01,800 --> 00:04:03,119 Pourquoi avez-vous fait �a ? 30 00:04:03,880 --> 00:04:05,074 Je n'aime pas �tre suivi ! 31 00:04:06,000 --> 00:04:08,355 Moi, je n'aime pas �tre ross�, 32 00:04:08,800 --> 00:04:11,189 surtout quand je ne m'y attends pas ! 33 00:04:17,600 --> 00:04:19,670 Cette fois, ce sera moins facile ! 34 00:04:22,000 --> 00:04:24,389 Je ne me bats pas avec un bless�. 35 00:04:24,600 --> 00:04:25,999 Si ! Vous allez vous battre ! 36 00:04:26,200 --> 00:04:29,112 Je n'attendrai pas votre gu�rison. 37 00:04:29,880 --> 00:04:31,199 O� allez-vous ? 38 00:04:31,920 --> 00:04:32,716 � Louisville. 39 00:04:32,920 --> 00:04:36,629 D'ici l�, �a ira mieux. Vous m'emmenez ? 40 00:04:38,160 --> 00:04:40,196 Je ne veux pas vous perdre. 41 00:04:43,800 --> 00:04:46,030 C'est ainsi qu'ils firent connaissance. 42 00:04:46,240 --> 00:04:49,915 Jim ne sut jamais pourquoi il l'avait emmen�... 43 00:04:50,120 --> 00:04:52,350 Peut-�tre cherchait-il � le comprendre. 44 00:04:52,560 --> 00:04:55,757 Et Jim �tait d'un naturel curieux. 45 00:04:55,960 --> 00:04:58,997 C'�tait vous qui siffliez, l�-bas ? 46 00:05:01,120 --> 00:05:03,270 C'est rudement bien imit�... 47 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 Je pense qu'on pourrait se pr�senter. 48 00:05:07,200 --> 00:05:09,634 Je m'appelle Jim Deakins. 49 00:05:11,320 --> 00:05:12,548 Et moi, Boone. 50 00:05:13,520 --> 00:05:16,080 - Que fuyez-vous, Boone ? - Le sh�rif. 51 00:05:16,280 --> 00:05:17,508 Pourquoi ? 52 00:05:18,040 --> 00:05:19,792 Un type a vol� mon fusil. 53 00:05:20,000 --> 00:05:22,116 Et le sh�rif vous poursuit ? 54 00:05:22,320 --> 00:05:24,959 Quand j'ai pris le type, 55 00:05:25,280 --> 00:05:27,919 le sh�rif l'a cru et m'a coffr�. 56 00:05:28,280 --> 00:05:29,838 Je me suis �vad�. 57 00:05:30,720 --> 00:05:32,870 Et vous avez repris votre fusil. 58 00:05:33,080 --> 00:05:34,911 Il en valait la peine. 59 00:05:35,960 --> 00:05:38,076 Je n'en ai jamais vu de pareil. 60 00:05:38,280 --> 00:05:41,829 Le second coup est quelquefois utile. 61 00:05:42,040 --> 00:05:44,873 Un seul m'a toujours suffi. 62 00:05:50,280 --> 00:05:53,955 En arrivant � Louisville, ils �taient de vrais amis 63 00:05:54,680 --> 00:05:57,831 et ils ne se battaient qu'avec les autres. 64 00:05:58,440 --> 00:06:03,070 Jim vendit son chariot et ils partirent � dos de mule. 65 00:06:03,760 --> 00:06:09,517 Deux semaines de trajet et une bagarre � chaque �tape. 66 00:06:10,240 --> 00:06:15,075 Enfin, ils virent les eaux du Missouri briller sous la lune, 67 00:06:15,320 --> 00:06:17,959 ainsi que les lumi�res de Saint Louis. 68 00:06:18,160 --> 00:06:20,116 Sapristi ! Quelle grande ville ! 69 00:06:21,880 --> 00:06:23,199 Combien d'habitants, selon toi ? 70 00:06:23,400 --> 00:06:25,550 10 � 12000, disait l'oncle Zeb. 71 00:06:28,720 --> 00:06:32,395 Comment les gens peuvent-ils s'entasser ainsi ? 72 00:06:32,920 --> 00:06:35,354 Cette fourmili�re ne me plairait pas. 73 00:06:35,560 --> 00:06:36,629 � moi non plus. 74 00:06:51,600 --> 00:06:53,909 On dirait un essaim d'abeilles ! 75 00:06:55,000 --> 00:06:57,753 Jamais vu tant de monde dans une rue. 76 00:06:57,960 --> 00:07:02,750 Les hommes marchent en canard, le ventre en avant. 77 00:07:03,320 --> 00:07:07,313 Et les femmes, comme des sacs ficel�s au milieu ! 78 00:07:08,120 --> 00:07:09,872 O� chercher mon oncle Zeb ? 79 00:07:10,080 --> 00:07:12,548 Faudrait d'abord vendre les mules. 80 00:07:13,280 --> 00:07:15,874 On dirait que c'est l'endroit, l�-bas... 81 00:07:23,440 --> 00:07:26,079 �a vous fait une bonne paire de mules. 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,629 Connaissez-vous Zeb Calloway ? 83 00:07:28,880 --> 00:07:29,949 Quel est son m�tier ? 84 00:07:30,160 --> 00:07:31,832 Trappeur... chasseur... 85 00:07:32,040 --> 00:07:34,600 Connais-tu un nomm� Zeb Calloway ? 86 00:07:35,040 --> 00:07:38,396 Oui. Pas vu depuis au moins 6 mois. 87 00:07:38,760 --> 00:07:44,039 Il doit �tre au Cheyenne, quelque part entre ici et le Canada. 88 00:07:44,240 --> 00:07:48,950 Vaste pays, que peu de Blancs ont vu, except� Zeb Calloway. 89 00:07:49,160 --> 00:07:52,152 Il n'est pas blanc. � moiti� indien ! 90 00:07:52,360 --> 00:07:54,078 C'est mon oncle ! 91 00:07:54,280 --> 00:07:55,235 Il plaisantait. 92 00:07:56,000 --> 00:07:57,274 Je ne trouve pas. 93 00:07:57,480 --> 00:07:59,994 - C'est sans malice. - Bon, s'il le dit. 94 00:08:00,280 --> 00:08:01,554 Je disais �a comme �a. 95 00:08:03,800 --> 00:08:06,792 Sam Eggleston vous dira o� il est. 96 00:08:07,040 --> 00:08:08,393 O� est Sam Eggleston ? 97 00:08:08,600 --> 00:08:11,956 � la compagnie des fourrures... juste au coin. 98 00:08:20,480 --> 00:08:25,235 Tout cet argent me p�se. Prends-en la moiti�. 99 00:08:30,240 --> 00:08:31,434 Pourquoi as-tu fait �a ? 100 00:08:31,640 --> 00:08:33,471 Je n'aime pas les Indiens ! 101 00:08:36,560 --> 00:08:40,235 Ne frappe pas quelqu'un parce que tu n'aimes pas les Indiens 102 00:08:40,440 --> 00:08:44,911 ou parce qu'il aime pas ton oncle. Promets-le-moi, pour ce soir. 103 00:08:55,720 --> 00:08:58,280 - Sam Eggleston est l� ? - Oui. Sam ! 104 00:08:59,760 --> 00:09:02,797 O� pouvons-nous trouver Zeb Calloway ? 105 00:09:06,000 --> 00:09:09,117 Je vous ai pos� une question. Savez-vous o� il est ? 106 00:09:09,320 --> 00:09:12,118 Non, je l'ignore, et peu m'importe 107 00:09:12,320 --> 00:09:16,108 tant qu'il n'est pas sur le territoire de la compagnie ! 108 00:09:16,320 --> 00:09:17,719 C'est tout ? 109 00:09:18,440 --> 00:09:21,193 Il nous doit deux tonneaux de whisky 110 00:09:21,400 --> 00:09:24,597 qu'il n'a pas livr�s � notre poste de Fort Missouri ! 111 00:09:25,240 --> 00:09:29,916 Et vous ne savez pas o� il est. Il n'y a gu�re de quoi vous remercier. 112 00:09:36,760 --> 00:09:39,069 Tu t'es rappel� ta promesse. 113 00:09:39,280 --> 00:09:40,838 Ils ne sont que quatre. 114 00:09:41,080 --> 00:09:43,913 Chacun, ici, doit travailler pour la compagnie. 115 00:09:44,120 --> 00:09:47,396 Avec �a, on n'a toujours pas trouv� mon oncle. 116 00:09:47,600 --> 00:09:50,319 Il faudra sans doute rester quelque temps... 117 00:09:51,480 --> 00:09:53,550 Si on allait boire un verre ? 118 00:09:53,760 --> 00:09:57,435 J'ai soif et cet argent me br�le les doigts. 119 00:10:38,400 --> 00:10:42,109 J'ai vraiment soif, maintenant. Versez-en deux ! 120 00:11:05,800 --> 00:11:08,075 N'importe quoi, mais bien tass� ! 121 00:11:18,760 --> 00:11:21,194 Le coin me para�t bien. 122 00:11:22,880 --> 00:11:24,279 Bonne chasse ! 123 00:11:30,680 --> 00:11:33,353 Oh, whisky, laisse-moi... 124 00:11:33,560 --> 00:11:35,198 tranquille ! 125 00:11:35,840 --> 00:11:38,229 Oh, whisky, laisse-moi... 126 00:11:38,880 --> 00:11:40,472 tranquille ! 127 00:11:41,160 --> 00:11:45,392 Oh, whisky, laisse-moi tranquille ! 128 00:11:46,800 --> 00:11:51,669 Car je dois rentrer chez moi ! 129 00:12:14,200 --> 00:12:17,556 Mon verre a l'air tellement vide... 130 00:12:20,960 --> 00:12:24,350 Mon c�ur est vide aussi ! 131 00:12:25,200 --> 00:12:28,078 Si mon verre �tait plein... 132 00:12:28,520 --> 00:12:33,310 La croirais-je fid�le ? 133 00:13:24,880 --> 00:13:27,269 Vous n'avez pas encore trouv� Zeb. 134 00:13:27,480 --> 00:13:29,755 Nous ne le cherchons gu�re. 135 00:13:29,960 --> 00:13:33,270 Vos beuglements ne le feront pas venir ! 136 00:13:38,960 --> 00:13:41,428 Faites donc attention � vos pieds ! 137 00:13:59,880 --> 00:14:02,678 Vous n'aurez vos armes qu'apr�s avoir pay� l'amende. 138 00:14:07,840 --> 00:14:10,593 Comment trouver l'oncle Zeb, maintenant ? 139 00:14:10,840 --> 00:14:13,559 En tout cas, ne paie pas l'amende. 140 00:14:13,760 --> 00:14:17,514 Je me foule toujours les doigts, et toi jamais. 141 00:14:21,920 --> 00:14:23,512 - Pile ou face ? - Pour quoi ? 142 00:14:23,720 --> 00:14:25,312 La couchette d'en bas. 143 00:14:25,520 --> 00:14:28,432 J'ai mal au cou... et m�me aux cheveux. 144 00:14:29,680 --> 00:14:32,353 Ne me marche pas dessus en montant. 145 00:14:36,720 --> 00:14:38,472 Qu'est-ce que vous voulez ? 146 00:14:38,720 --> 00:14:41,837 - On peut pas roupiller tranquille ? - Je vous avais pas vu ! 147 00:14:42,040 --> 00:14:44,076 Ici, c'est pourtant l'endroit ! 148 00:14:44,280 --> 00:14:44,917 Oncle Zeb ! 149 00:14:46,360 --> 00:14:47,429 Tu me reconnais pas ? 150 00:14:57,240 --> 00:15:00,073 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je te cherche. 151 00:15:00,280 --> 00:15:04,671 Quelle honte ! Retrouver son parent en prison ! 152 00:15:04,920 --> 00:15:05,670 �a m'est �gal. 153 00:15:05,920 --> 00:15:08,309 �a ne devrait pas t'�tre �gal ! 154 00:15:08,880 --> 00:15:10,996 Je ne veux pas de ton aide ! 155 00:15:11,200 --> 00:15:14,272 Te trouver ici ! Que dirait ta m�re ? 156 00:15:14,480 --> 00:15:16,948 Et toi ? Tu y es bien ! 157 00:15:17,160 --> 00:15:19,469 La providence m'y a envoy� pour te trouver. 158 00:15:19,680 --> 00:15:20,635 Que fais-tu ici ? 159 00:15:20,880 --> 00:15:26,000 Comme ton p�re, tu parles trop ! J'avais dit � ma s�ur de se m�fier ! 160 00:15:26,200 --> 00:15:28,236 Laisse mon p�re tranquille ! 161 00:15:29,000 --> 00:15:32,117 Il dit que tu n'es qu'un ivrogne ! 162 00:15:32,320 --> 00:15:36,393 Non seulement il a fait de la prison, mais il ment ! 163 00:15:40,160 --> 00:15:42,469 Voyez ce qu'il laisse tomber ! 164 00:15:43,320 --> 00:15:45,880 Je vois que tu as retenu ma le�on. 165 00:15:46,080 --> 00:15:48,469 - Il tenait un sac � balles ! - Comme moi. 166 00:15:48,720 --> 00:15:50,472 C'est pour �a que vous cognez dur ? 167 00:15:51,200 --> 00:15:52,394 Sans m'esquinter les doigts. 168 00:15:54,600 --> 00:15:56,909 Vous n'avez rien � boire ? 169 00:15:57,120 --> 00:15:58,599 Non, �videmment. 170 00:15:59,160 --> 00:16:01,071 Dis-moi ce que vous faites ici. 171 00:16:01,720 --> 00:16:05,474 On s'est battus avec un type qui te traitait d'ivrogne. 172 00:16:05,720 --> 00:16:08,598 Il n'y avait pas de quoi se battre. Son nom ? 173 00:16:08,840 --> 00:16:10,671 Un nomm� Eggleston. 174 00:16:10,920 --> 00:16:12,512 Cet avorton t'a ross� ? 175 00:16:13,560 --> 00:16:16,233 Les gars de la compagnie nous sont tomb�s dessus. 176 00:16:16,440 --> 00:16:17,589 Ils ne vous aiment pas. 177 00:16:17,840 --> 00:16:21,355 C'est r�ciproque. Ils ont tu� mon premier associ�. 178 00:16:21,560 --> 00:16:24,791 Ils en ont accus� les Sioux, mais c'est faux. 179 00:16:25,000 --> 00:16:26,353 Pourquoi ont-ils fait �a ? 180 00:16:26,560 --> 00:16:31,680 Rien ne les arr�te quand il s'agit de supprimer la concurrence. 181 00:16:31,920 --> 00:16:35,629 Ils veulent �tre seuls � traiter avec les Indiens. 182 00:16:35,880 --> 00:16:38,713 Qu'est-ce que vous comptez faire ? 183 00:16:38,960 --> 00:16:40,109 O� allez-vous, Zeb ? 184 00:16:40,320 --> 00:16:43,153 Je vais remonter le Missouri en bateau. 185 00:16:43,360 --> 00:16:46,113 - �a semble int�ressant. - On pourrait se joindre � toi. 186 00:16:46,320 --> 00:16:47,719 Vous joindre � moi ? 187 00:16:48,000 --> 00:16:49,638 �a, je ne sais pas... 188 00:16:49,880 --> 00:16:52,838 Toi, tu tires assez bien. Et vous ? 189 00:16:53,040 --> 00:16:54,359 Jim me vaut presque. 190 00:16:54,600 --> 00:16:56,431 Presque ? Rappelle-toi donc... 191 00:16:56,640 --> 00:17:00,155 Je vous crois sur parole. Mais d'abord, il faut... 192 00:17:03,760 --> 00:17:06,115 - O� �tais-tu ? - Je te cherchais. 193 00:17:06,320 --> 00:17:09,198 Pourquoi ne m'as-tu pas cherch� d'abord ici ? 194 00:17:11,200 --> 00:17:13,111 La brume remonte la rivi�re. 195 00:17:15,520 --> 00:17:17,670 L'un de tes hommes a trop parl�. 196 00:17:18,880 --> 00:17:24,000 Ceux de la compagnie ont jacass� que ton bateau serait fouill� 197 00:17:24,200 --> 00:17:27,078 et que tu ne d�passerais pas Fort Leavenworth. 198 00:17:27,280 --> 00:17:28,508 Qui les a renseign�s ? 199 00:17:28,720 --> 00:17:30,517 Labadie �tait en bord�e. 200 00:17:30,720 --> 00:17:33,393 Labadie et toi ! Partout, on me dit : 201 00:17:33,680 --> 00:17:35,671 "Ils ont bu du whisky et sont partis !" 202 00:17:36,320 --> 00:17:39,232 Je n'avais pas touch� � la seconde bouteille. 203 00:17:39,600 --> 00:17:41,033 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 204 00:17:41,240 --> 00:17:47,236 Il y a de la brume sur la rivi�re ? Moi, je la remonterais avant l'aube. 205 00:17:47,440 --> 00:17:49,158 Bonne id�e ! Allons-y ! 206 00:17:49,360 --> 00:17:52,352 Faut d'abord nous faire sortir d'ici ! 207 00:17:52,560 --> 00:17:57,509 Ton amende, oui, mais pas celle de ces deux gibiers de potence ! 208 00:17:57,720 --> 00:17:59,119 Bon, je me recouche. 209 00:17:59,320 --> 00:18:02,312 Attends... Je ne veux pas partir sans toi. 210 00:18:04,400 --> 00:18:05,389 Qui sont ces hommes ? 211 00:18:05,600 --> 00:18:08,592 L'un est mon neveu. Et l'autre... 212 00:18:09,720 --> 00:18:12,075 Tous deux sont de bons chasseurs. 213 00:18:12,280 --> 00:18:13,395 Que chassent-ils ici ? 214 00:18:13,600 --> 00:18:17,388 Ne perdons pas de temps. Paye nos amendes ! 215 00:18:23,680 --> 00:18:26,399 C'est un agit�, mais on peut compter sur lui. 216 00:18:26,600 --> 00:18:28,477 Merci d'�tre intervenu. 217 00:18:30,200 --> 00:18:32,555 Attendez de voir la suite ! 218 00:18:36,640 --> 00:18:39,871 Ce brouillard nous facilitera les choses. 219 00:18:40,800 --> 00:18:45,032 �a m'ennuie de partir sans Labadie. C'est un sacr� cuisinier ! 220 00:18:47,840 --> 00:18:49,512 C'est Labadie qui joue ! 221 00:18:50,760 --> 00:18:53,069 C'est le petit Fran�ais � figure ronde ? 222 00:18:53,280 --> 00:18:54,395 On va le chercher. 223 00:18:54,600 --> 00:18:57,239 Je vais m'en occuper, avec Romaine. 224 00:18:58,000 --> 00:19:01,754 - J'ai une fille � voir. - Tu la verras dans 4 ou 5 mois. 225 00:19:27,840 --> 00:19:30,832 - �a va ? - Tr�s bien ! 226 00:19:31,320 --> 00:19:34,118 Ce n'�tait pas assez, alors ! 227 00:20:48,680 --> 00:20:50,636 Sait-il o� il va ? 228 00:20:51,080 --> 00:20:52,798 - J'esp�re bien ! - Il le sait ! 229 00:21:38,440 --> 00:21:41,000 Montez et restez tranquilles. 230 00:21:50,040 --> 00:21:52,395 La lanterne ! �teignez-la ! 231 00:22:44,840 --> 00:22:49,550 Nous allons dormir ici. Il y a du chemin � faire. 232 00:23:38,760 --> 00:23:40,113 Qu'est-ce que tu fais l� ? 233 00:23:42,120 --> 00:23:43,872 Oui, il y a une femme � bord ! 234 00:23:44,920 --> 00:23:46,558 Retourne � ton travail ! 235 00:23:50,000 --> 00:23:51,194 Vous, restez tranquilles ! 236 00:23:56,080 --> 00:23:59,595 - Que fait une femme � bord ? - �a va... dormez. 237 00:24:09,920 --> 00:24:12,309 La premi�re journ�e parut longue. 238 00:24:12,920 --> 00:24:16,435 Tous attendaient que la femme se montre 239 00:24:16,920 --> 00:24:21,630 ou que le Fran�ais explique pourquoi elle �tait � bord. 240 00:25:11,680 --> 00:25:14,752 Ce ne sera vraiment pas de refus. 241 00:25:32,040 --> 00:25:33,917 C'est pas une femme. Une gamine ! 242 00:25:34,120 --> 00:25:35,519 C'est une Indienne ! 243 00:25:36,240 --> 00:25:39,949 Maintenant, tu l'as vue ? �a te donne des id�es ? 244 00:25:45,240 --> 00:25:46,958 Tu as vu leurs t�tes ? 245 00:25:47,160 --> 00:25:48,354 Oui. Dis-leur ! 246 00:25:48,600 --> 00:25:51,512 En effet. Il est temps. �coutez tous, 247 00:25:52,200 --> 00:25:53,474 et �coutez bien ! 248 00:25:53,680 --> 00:25:58,151 Je n'ai rien dit parce qu'apr�s avoir bu, certains parlent trop. 249 00:26:02,720 --> 00:26:04,790 D'abord, parlons affaires. 250 00:26:05,000 --> 00:26:08,072 D'ordinaire, on vous donne dix dollars par mois, 251 00:26:08,280 --> 00:26:10,874 � manger et du whisky. 252 00:26:11,080 --> 00:26:13,389 Cette fois, vous aurez davantage. 253 00:26:13,600 --> 00:26:18,310 Vous aurez une part des b�n�fices. Car nous allons loin ! 254 00:26:18,520 --> 00:26:21,159 � 2000 miles. Peut-�tre plus. 255 00:26:21,720 --> 00:26:25,269 Aucun Blanc n'est encore all� aussi loin ! 256 00:26:26,720 --> 00:26:29,029 On ach�tera des fourrures aux Pieds-Noirs. 257 00:26:30,800 --> 00:26:32,313 Il faut trois mois pour y aller. 258 00:26:33,160 --> 00:26:37,676 Parfois plus ! Mais on ne prendra pas les restes de la compagnie ! 259 00:26:37,880 --> 00:26:42,795 Cette fois, nous irons o� ils n'osent pas aller ! 260 00:26:43,280 --> 00:26:44,759 Pourquoi n'en as-tu rien dit ? 261 00:26:45,200 --> 00:26:48,829 Quand les hommes ont bu, ils parlent trop ! 262 00:26:50,520 --> 00:26:54,354 Si la compagnie ne peut traiter avec les Pieds-Noirs, le pourrons-nous ? 263 00:27:01,000 --> 00:27:03,434 Tu veux savoir comment nous arriverons 264 00:27:03,640 --> 00:27:05,995 � traiter avec les Pieds-Noirs. 265 00:27:06,200 --> 00:27:08,555 Parce que nous avons l'Indienne. 266 00:27:10,200 --> 00:27:11,519 Calloway, explique-leur. 267 00:27:11,760 --> 00:27:14,752 C'est la fille d'un chef Pied-Noir. 268 00:27:14,960 --> 00:27:18,475 Ils seront reconnaissants qu'on la ram�ne. Au bout de la rivi�re... 269 00:27:18,760 --> 00:27:22,469 Nous n'arriverons jusque-l� que si nous avons l'Indienne ! 270 00:27:24,880 --> 00:27:27,440 Elle sera en quelque sorte notre... 271 00:27:29,120 --> 00:27:31,509 - Comment dit-on ? - Otage ! 272 00:27:34,440 --> 00:27:38,149 Elle nous prot�gera. Elle dira � son peuple 273 00:27:38,360 --> 00:27:42,478 que nous voulons �tre les fr�res des Pieds-Noirs. 274 00:27:43,200 --> 00:27:47,557 Maintenant vous comprenez que s'il lui arrive quelque chose 275 00:27:47,760 --> 00:27:49,239 tout est perdu ! 276 00:27:50,440 --> 00:27:54,911 Donc, laissez-la tranquille. Pas un mot, pas un geste, rien ! 277 00:27:55,840 --> 00:28:02,154 Autrement, M. Calloway abattra celui qui voudra y toucher. 278 00:28:03,720 --> 00:28:07,554 Maintenant, vous savez. Alors, qu'en dites-vous ? 279 00:28:08,760 --> 00:28:10,159 C'est le moment de parler ! 280 00:28:10,960 --> 00:28:14,270 Vous pouvez encore retourner � Saint Louis ! 281 00:28:14,680 --> 00:28:16,398 Mais si vous restez... 282 00:28:17,440 --> 00:28:19,351 ce sera jusqu'au bout ! 283 00:28:23,640 --> 00:28:25,153 Vous restez tous ? 284 00:28:25,400 --> 00:28:27,072 Bon ! 285 00:28:52,280 --> 00:28:56,068 En remontant le fleuve, les gars travaill�rent 286 00:28:56,320 --> 00:28:59,756 en hommes qui croyaient � ce qu'ils faisaient. 287 00:29:00,040 --> 00:29:03,635 Ils estimaient que le plan du Fran�ais �tait bon. 288 00:29:19,360 --> 00:29:22,238 On atteignit Fort Leavenworth en dix jours. 289 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 Avec trop de whisky et l'Indienne � bord, 290 00:29:26,560 --> 00:29:29,632 le "Mandan" aurait eu des difficult�s. 291 00:29:29,880 --> 00:29:32,269 Aussi nous pass�mes de nuit 292 00:29:32,480 --> 00:29:35,677 pour n'�tre ni vus ni entendus. 293 00:30:03,280 --> 00:30:06,352 Garde � bord plus de whisky qu'il n'est permis. 294 00:30:06,680 --> 00:30:09,831 Laisse-leur-en un peu � saisir. �a les calmera. 295 00:30:12,680 --> 00:30:17,390 Dis-leur que tu nous as fait descendre pour chasser un peu. 296 00:30:22,360 --> 00:30:23,679 Le bateau retourne au Fort ? 297 00:30:23,920 --> 00:30:29,278 Il reviendra � Fort Leavenworth cette nuit pour �tre inspect� demain. 298 00:30:29,480 --> 00:30:31,675 Puis on rechargera ici. 299 00:31:13,120 --> 00:31:14,792 Cette fille parle anglais, Zeb ? 300 00:31:15,000 --> 00:31:18,197 Teal Eye ? Elle ne parle pour ainsi dire pas. 301 00:31:18,600 --> 00:31:20,750 Teal Eye... c'est son nom ? 302 00:31:21,040 --> 00:31:22,792 Celui que je lui donne. 303 00:31:23,000 --> 00:31:25,798 Ses yeux me rappellent ceux de la sarcelle. 304 00:31:26,000 --> 00:31:29,310 Plut�t grands, doux, jolis. 305 00:31:31,360 --> 00:31:33,396 Pourquoi cache-t-elle son visage ? 306 00:31:34,360 --> 00:31:36,920 Avec tous ces hommes, �a vaut mieux. 307 00:31:37,160 --> 00:31:39,674 Mais je commence � en douter. 308 00:31:42,640 --> 00:31:45,359 Voil� que je me tracasse pour une femme. 309 00:31:45,880 --> 00:31:48,599 Quand elles sont l�, on n'y pense pas 310 00:31:48,800 --> 00:31:53,669 mais quand on est loin, comme nous, en ce moment... 311 00:31:53,880 --> 00:31:56,519 En voil�, une id�e ! 312 00:31:58,160 --> 00:32:00,799 ... c'est alors qu'on pense � elles ! 313 00:32:01,960 --> 00:32:05,794 On regrette de ne pas les avoir mieux appr�ci�es. 314 00:32:08,840 --> 00:32:11,115 Voir le visage d'une femme, y a rien de tel. 315 00:32:12,680 --> 00:32:15,592 Une fois, au Kentucky, j'�tais en diligence. 316 00:32:15,800 --> 00:32:19,076 Assis toute la nuit � c�t� d'une femme voil�e. 317 00:32:21,240 --> 00:32:24,710 Dans les cahots, je me cognais contre elle. 318 00:32:24,960 --> 00:32:26,279 Elle �tait parfum�e. 319 00:32:26,520 --> 00:32:28,715 Alors, qu'as-tu fait ? 320 00:32:28,920 --> 00:32:32,879 Rien. Mais une roue s'est d�tach�e. On a vers� 321 00:32:33,440 --> 00:32:35,749 et elle est tomb�e en plein sur moi ! 322 00:32:38,000 --> 00:32:41,549 Alors, quand nous nous sommes relev�s... 323 00:32:43,760 --> 00:32:45,751 j'ai vu son visage. 324 00:32:46,160 --> 00:32:47,275 Jolie ? 325 00:32:47,680 --> 00:32:48,396 Jolie ! 326 00:33:13,480 --> 00:33:16,756 La curiosit� est parfois fatale aux matous, dit-on. 327 00:33:16,960 --> 00:33:19,235 Pas mal, pour une Indienne ! 328 00:33:20,080 --> 00:33:22,071 Comment a-t-elle perdu sa tribu ? 329 00:33:22,280 --> 00:33:26,558 Captur�e par les Crows, qui d�testent les Pieds-Noirs. 330 00:33:26,760 --> 00:33:28,876 Une chance qu'elle ait pu s'enfuir. 331 00:33:29,080 --> 00:33:30,718 Jourdonnais l'a trouv�e o� ? 332 00:33:30,920 --> 00:33:33,992 Sur le fleuve, en cano�, � demi-morte. 333 00:33:34,240 --> 00:33:37,949 Du c�t� de la rivi�re Platte, il y a trois ou quatre ans. 334 00:33:38,160 --> 00:33:40,720 �a lui a donn� l'id�e de ce voyage. 335 00:33:40,920 --> 00:33:43,354 Comment te fais-tu comprendre d'elle ? 336 00:33:44,000 --> 00:33:45,672 Je parle sa langue. 337 00:33:46,200 --> 00:33:48,236 J'ai v�cu chez les Pieds-Noirs. 338 00:33:48,520 --> 00:33:51,193 J'ai vu quantit� d'Indiens 339 00:33:51,440 --> 00:33:53,476 et presque tout ce pays. 340 00:33:53,760 --> 00:33:55,990 Pays immense et sauvage. 341 00:33:57,000 --> 00:34:02,199 Colter's Hell, le Sidskidi et le Teton, plus hauts que les nuages. 342 00:34:03,600 --> 00:34:07,434 Il n'y a rien de plus beau que le haut Missouri. 343 00:34:08,200 --> 00:34:11,670 Sauvage et joli comme une vierge. 344 00:34:12,560 --> 00:34:17,918 Mais la partie la plus belle appartient aux siens, les Pieds-Noirs. 345 00:34:18,640 --> 00:34:21,438 Aucun Blanc ne peut souiller leur pays. 346 00:34:21,640 --> 00:34:24,279 Ils craignent la maladie du Blanc... 347 00:34:26,240 --> 00:34:30,518 "Main basse" ! Ce qui lui pla�t, il le prend. 348 00:34:30,720 --> 00:34:34,872 Et plus il en a, plus il en veut... comme s'il avait la fi�vre. 349 00:34:35,400 --> 00:34:40,872 Il prend jusqu'� ce qu'il ait tout. Apr�s, il se bat avec ses semblables. 350 00:34:42,560 --> 00:34:46,075 Comment les Indiens nous aimeraient-ils ? 351 00:34:47,000 --> 00:34:51,790 J'aimerais mieux vivre au pays Pied-Noir que partout ailleurs. 352 00:34:53,120 --> 00:34:57,636 Bien des fois, je les ai fuis, croyant ma derni�re heure arriv�e. 353 00:34:57,840 --> 00:35:03,517 Et pourtant, c'�tait la belle vie, libre et sans entraves ! 354 00:35:04,160 --> 00:35:06,230 Tu aimes ce pays, hein, Zeb ? 355 00:35:07,480 --> 00:35:09,755 Mon fr�re n'y a-t-il pas �t� tu� ? 356 00:35:09,960 --> 00:35:12,713 Oui, c'est l� que Ben a �t� tu�. 357 00:35:13,240 --> 00:35:15,754 Il avait � peu pr�s l'�ge que tu as. 358 00:35:15,960 --> 00:35:19,191 Et moi aussi. Je croyais que tu avais oubli�. 359 00:35:19,920 --> 00:35:23,469 Est-ce qu'on peut oublier �a ? 360 00:35:23,680 --> 00:35:25,113 On dirait un scalp. 361 00:35:25,320 --> 00:35:28,437 Tu l'as pris � l'Indien qui a tu� mon fr�re ! 362 00:35:30,360 --> 00:35:32,794 Aussi d�testes-tu les Indiens. 363 00:35:33,160 --> 00:35:35,879 J'�tais revenu le dire � ta m�re. 364 00:35:36,480 --> 00:35:40,234 Il y a longtemps. Si j'�tais toi, je jetterais �a. 365 00:35:40,480 --> 00:35:43,278 Crois-moi... Tu devrais t'en d�barrasser ! 366 00:35:48,760 --> 00:35:51,115 � ta place, je ne m'en m�lerais pas. 367 00:36:02,120 --> 00:36:03,917 Vous en avez assez ? 368 00:36:21,760 --> 00:36:23,432 Elle est pire qu'une panth�re ! 369 00:36:23,640 --> 00:36:26,712 Si elle avait eu un couteau, elle t'aurait saign� ! 370 00:36:26,920 --> 00:36:28,558 Pourquoi voulait-elle �a ? 371 00:36:28,760 --> 00:36:31,035 C'est un scalp de Pied-Noir. 372 00:36:31,240 --> 00:36:33,708 Tu sais pourquoi l'Indien prend un scalp ? 373 00:36:33,920 --> 00:36:35,512 Pour humilier un ennemi. 374 00:36:35,720 --> 00:36:39,474 Elle croit que ce Pied-Noir n'osera pas se montrer dans l'au-del� 375 00:36:39,680 --> 00:36:41,796 tant que son scalp ne sera pas enterr�. 376 00:36:42,000 --> 00:36:43,956 Il faut �tre enterr� entier ? 377 00:36:44,160 --> 00:36:46,071 Dr�le de croyance. 378 00:36:46,280 --> 00:36:48,874 Toutes les croyances sont respectables. 379 00:36:49,080 --> 00:36:51,719 Pourquoi ne pas le lui rendre ? 380 00:36:51,960 --> 00:36:56,556 D�sormais, ne dors que d'un �il, crois-moi... 381 00:36:57,320 --> 00:37:01,029 C'est le moment d'essayer, mais c'est fatigant ! 382 00:37:13,880 --> 00:37:17,156 En septembre, nous avions d�pass� la Platte 383 00:37:17,920 --> 00:37:22,277 pr�s du territoire de la compagnie des fourrures. 384 00:37:22,880 --> 00:37:25,440 Tout allait bien, trop bien. 385 00:37:25,680 --> 00:37:30,435 Il n'�tait pas normal que la compagnie n'essaie pas de nous arr�ter. 386 00:37:40,800 --> 00:37:41,949 D'o� tu viens ? 387 00:37:42,160 --> 00:37:44,799 J'ai inspect� les alentours. 388 00:37:45,000 --> 00:37:47,958 - Et alors ? - Rien vu. Pas une trace. 389 00:37:48,480 --> 00:37:51,677 Cesse de t'�corcher et �coute-moi ! 390 00:37:51,880 --> 00:37:55,031 Toujours � te bichonner, comme au samedi soir. 391 00:37:55,240 --> 00:37:58,152 - Qu'est-ce qui te tracasse ? - La compagnie. 392 00:37:58,400 --> 00:38:02,439 Ils vont agir contre nous et il est temps qu'ils le fassent. 393 00:38:02,680 --> 00:38:05,513 - Qu'est-ce qu'ils vont faire ? - J'aimerais bien le savoir ! 394 00:38:05,760 --> 00:38:06,954 Et nous ? 395 00:38:07,160 --> 00:38:11,278 On pourrait envoyer des hommes. Trois suffiraient. 396 00:38:12,120 --> 00:38:14,680 Appelle-les, je leur dirai o� aller. 397 00:38:14,880 --> 00:38:16,552 Mais aujourd'hui ! 398 00:38:19,040 --> 00:38:21,076 Qu'ils prennent leurs fusils. 399 00:38:21,560 --> 00:38:25,189 Mais � quoi �a servira ? Ils tirent si mal. 400 00:38:27,040 --> 00:38:30,715 - Que peut faire la compagnie ? - Nous emp�cher d'avancer. 401 00:38:32,080 --> 00:38:34,071 Romaine, avec moi. 402 00:38:34,480 --> 00:38:38,155 Quant � vous deux, l'un ira en aval, l'autre en amont. 403 00:38:44,520 --> 00:38:46,192 Ici, �a ira. 404 00:38:46,400 --> 00:38:49,949 Assieds-toi et ne bouge pas. 405 00:38:50,160 --> 00:38:51,388 Compris ? 406 00:38:51,600 --> 00:38:54,672 Ouvre l'�il. Si tu vois quelque chose, tire ! 407 00:38:55,120 --> 00:38:57,873 Mais ne vise pas. Tu ne toucherais rien ! 408 00:39:17,520 --> 00:39:20,592 Cette musique vous retourne un homme, hein ? 409 00:39:23,240 --> 00:39:24,639 Que chante-t-il ? 410 00:39:25,040 --> 00:39:27,395 Oh, c'est une vieille chanson. 411 00:39:27,600 --> 00:39:30,672 Un homme qui s'ennuie de sa femme... 412 00:39:31,520 --> 00:39:35,832 Et quand il r�ve, il sent ses l�vres sur les siennes. 413 00:39:37,360 --> 00:39:40,750 Il se sent tr�s seul, sans son amour. 414 00:40:34,280 --> 00:40:37,431 J'ai cru qu'elle te le collerait dans la figure. 415 00:40:48,480 --> 00:40:49,959 Prenez vos fusils ! 416 00:40:55,760 --> 00:40:57,159 Je l'ai manqu� ! 417 00:40:57,360 --> 00:40:58,429 �a t'�tonne ? 418 00:41:47,760 --> 00:41:48,954 Il veut boire, je crois. 419 00:41:50,280 --> 00:41:54,273 Donne-lui � boire. Peut-�tre nous renseignera-t-il. 420 00:41:55,800 --> 00:41:58,872 C'est un Pied-Noir... un Indien errant... 421 00:41:59,360 --> 00:42:03,592 On en rencontre parfois, pas arm�s et mal v�tus. 422 00:42:03,800 --> 00:42:05,518 Et l'esprit un peu d�rang�. 423 00:42:28,520 --> 00:42:29,953 Que lui a-t-elle dit ? 424 00:42:30,200 --> 00:42:34,671 Qu'un Pied-Noir ne doit pas boire l'alcool du Blanc. 425 00:42:35,200 --> 00:42:39,079 Il est laid, mais amusant. Que ferons-nous de lui ? 426 00:42:39,280 --> 00:42:41,396 On ne peut plus s'en d�barrasser. 427 00:42:41,600 --> 00:42:44,717 Sachant qui elle est, il doit rester avec nous. 428 00:42:51,240 --> 00:42:53,470 L'Indien Poor Devil parla, en effet... 429 00:42:53,680 --> 00:42:58,708 Outre les gens de la compagnie, nous avions � redouter les Indiens Crows. 430 00:42:58,920 --> 00:43:00,353 Nous repart�mes. 431 00:43:00,760 --> 00:43:02,990 Le Missouri devenait plus rude. 432 00:43:03,240 --> 00:43:05,435 � la rame et � la perche, c'�tait trop lent. 433 00:43:05,640 --> 00:43:08,473 Nous d�mes haler le bateau, 434 00:43:08,800 --> 00:43:11,758 ce que les Fran�ais appelaient "cordelle". 435 00:44:23,400 --> 00:44:25,391 Le courant semble vif. 436 00:44:25,600 --> 00:44:28,433 On devrait attendre que �a se calme. 437 00:44:43,880 --> 00:44:46,155 Il veut s'amarrer ? �a ne tiendra pas ! 438 00:44:50,960 --> 00:44:52,518 Il n'entend pas ! 439 00:44:52,720 --> 00:44:56,076 Allez lui dire de ne pas s'amarrer ! 440 00:45:20,880 --> 00:45:22,518 Trop tard ! Il va chavirer ! 441 00:45:26,200 --> 00:45:27,872 Coupez la cordelle ! 442 00:46:43,440 --> 00:46:47,149 Elle n'est que tremp�e. Qu'as-tu � la main ? 443 00:46:48,040 --> 00:46:49,359 Ce n'est que mon doigt. 444 00:46:49,640 --> 00:46:52,837 - �a fait mal ? - Non. Il est encore engourdi. 445 00:46:53,040 --> 00:46:55,031 Faut-il la ramener ? 446 00:46:55,680 --> 00:46:57,272 Ce n'est pas une plume ! 447 00:46:57,520 --> 00:47:01,832 Si je comprends bien, elle ne veut personne aupr�s d'elle. 448 00:47:02,720 --> 00:47:04,039 Laissons-la. 449 00:47:04,520 --> 00:47:06,272 Elle n'est gu�re couverte. 450 00:47:24,600 --> 00:47:26,955 Je lui ai dit d'inspecter les parages. 451 00:47:28,320 --> 00:47:29,594 Oncle Zeb ! 452 00:47:31,320 --> 00:47:35,233 Je suis ton oncle, mais pas encore un vieillard. 453 00:47:36,120 --> 00:47:37,872 Comment est notre Indienne ? 454 00:47:38,080 --> 00:47:40,116 Furieuse. 455 00:47:40,800 --> 00:47:42,836 Elle envoie ceci avec un message. 456 00:47:43,040 --> 00:47:44,029 Que dit-elle ? 457 00:47:44,240 --> 00:47:49,155 Que vous �tes quittes. Tu l'as sauv�e et elle ne t'a pas encore tu� ! 458 00:47:51,800 --> 00:47:54,075 - Alors, ce doigt ? - Coinc� dans un arbre. 459 00:47:54,280 --> 00:47:55,872 Il est engourdi. 460 00:47:56,200 --> 00:47:57,474 Tu sens �a ? 461 00:48:00,880 --> 00:48:02,393 Il est disloqu�. 462 00:48:04,320 --> 00:48:06,834 Il ne te servira plus. 463 00:48:07,040 --> 00:48:09,076 Et �a peut s'envenimer. 464 00:48:09,520 --> 00:48:11,272 - Il faut... ? - Oui. 465 00:48:13,880 --> 00:48:16,189 Apporte une cruche, une grande. 466 00:48:16,400 --> 00:48:19,073 Boone, fais rougir un morceau de fer. 467 00:48:19,520 --> 00:48:21,556 Je dois aiguiser mon couteau. 468 00:48:31,880 --> 00:48:36,635 Pour couper un doigt, rien ne presse. Bois encore un coup ! 469 00:48:44,720 --> 00:48:47,359 - Vide ! - J'ai bu le dernier coup ! 470 00:48:47,600 --> 00:48:49,591 Je vais arranger �a tout de suite. 471 00:48:49,800 --> 00:48:52,473 - Tu n'as rien gard� pour toi ! - C'est rare ! 472 00:48:52,720 --> 00:48:54,438 Elle est bien bonne ! 473 00:48:54,680 --> 00:48:58,639 C'est bien la premi�re fois que �a lui arrive ! 474 00:48:59,240 --> 00:49:01,754 Une autre cruche avant de couper. 475 00:49:03,120 --> 00:49:05,111 Il faut bien l'encourager ! 476 00:49:05,320 --> 00:49:07,231 A-t-il tout bu, ou est-ce toi ? 477 00:49:07,440 --> 00:49:12,150 On ne peut pas saouler un homme sans boire un peu avec lui. 478 00:49:13,640 --> 00:49:18,236 Apporte du baume pour ce doigt et de quoi faire un pansement. 479 00:49:20,040 --> 00:49:22,600 - Le fer est rouge ? - Oui, depuis une heure. 480 00:49:22,800 --> 00:49:25,189 Pas trop... on a � travailler. 481 00:49:25,440 --> 00:49:27,271 On peut pas le faire boire seul. 482 00:49:27,480 --> 00:49:31,029 O� as-tu appris �a ? Du c�t� de ton p�re. 483 00:49:31,240 --> 00:49:32,958 Ou du c�t� de ma m�re. 484 00:49:33,160 --> 00:49:36,038 Tu parles trop, mais t'as peut-�tre raison. 485 00:49:36,920 --> 00:49:38,751 Bient�t je serai ivre, moi aussi. 486 00:49:42,440 --> 00:49:44,670 Je parle Pied-Noir ! Vous entendez ? 487 00:49:46,920 --> 00:49:48,035 �a veut dire quoi ? 488 00:49:54,000 --> 00:49:56,673 C'est ce que j'ai dit ! Qu'ai-je dit ? 489 00:49:56,880 --> 00:49:59,553 "Je m'appellerai Quatre-doigts" ! 490 00:50:00,280 --> 00:50:03,033 - Tu te fais couper le doigt aussi ? - Non. Il l'a dit. 491 00:50:03,280 --> 00:50:07,114 Lui aussi ? Pourquoi vous faire couper le doigt ? 492 00:50:07,320 --> 00:50:10,039 Que d'histoires pour un pauvre doigt ! 493 00:50:10,240 --> 00:50:12,834 Et si je m'en faisais couper deux ? 494 00:50:13,400 --> 00:50:15,789 Tu t'en ferais couper deux aussi ? 495 00:50:16,000 --> 00:50:18,753 Toi alors, tu es un ami, un vrai ! 496 00:50:19,160 --> 00:50:21,720 Boone, tu t'en couperais deux aussi ? 497 00:50:21,920 --> 00:50:23,148 Je crois qu'il est pr�t. 498 00:50:23,360 --> 00:50:25,032 De vrais amis ! 499 00:50:25,240 --> 00:50:29,233 Ils se feraient couper la main, peut-�tre ! 500 00:50:31,200 --> 00:50:34,272 C'est fou, cette tendance � faire comme les autres. 501 00:50:34,480 --> 00:50:38,029 Je me coupe un doigt, ils se coupent un doigt ! ... 502 00:50:42,200 --> 00:50:43,918 Comment tu te sens ? 503 00:50:49,920 --> 00:50:50,989 Il n'a rien senti ! 504 00:50:55,160 --> 00:50:58,357 Qui a mon doigt ? Comment faire, sans ce doigt ? 505 00:50:58,560 --> 00:51:00,312 T'en as pas besoin ! 506 00:51:00,520 --> 00:51:03,956 Un Indien ne peut aller au ciel qu'en entier, non ? 507 00:51:04,320 --> 00:51:06,470 C'est ce que tu as dit. Et �a para�t juste. 508 00:51:06,720 --> 00:51:08,153 Comment iras-tu, sans ton doigt ? 509 00:51:08,400 --> 00:51:11,233 C'est ce que je dis... Qui me l'a pris ? 510 00:51:11,440 --> 00:51:13,749 Faire �a � un ami ! 511 00:51:13,960 --> 00:51:18,351 Me couper le doigt et le perdre ! Vous n'�tes pas des amis ! 512 00:51:18,600 --> 00:51:20,431 Quelqu'un l'a jet� au feu. 513 00:51:20,640 --> 00:51:23,950 Perdre le doigt d'un ami ! �a ne se fait pas ! 514 00:51:24,160 --> 00:51:26,674 Maintenant, retrouvez mon doigt ! 515 00:51:32,480 --> 00:51:36,314 15 jours plus tard, encore aucun risque de la compagnie. 516 00:51:37,000 --> 00:51:40,197 La plupart du temps, nous �tions � la chasse. 517 00:51:41,640 --> 00:51:43,870 Quel immense pays ! 518 00:51:44,400 --> 00:51:46,789 Seul le ciel est plus vaste. 519 00:51:47,560 --> 00:51:50,393 Dieu semble avoir oubli� de le peupler. 520 00:51:51,800 --> 00:51:53,552 Il n'a pas oubli� les moustiques ! 521 00:51:53,800 --> 00:51:55,438 Pires que les puces ! 522 00:51:55,640 --> 00:51:57,756 Ils nous videraient de notre sang ! 523 00:51:57,960 --> 00:52:00,838 Ceux-l� ne sont que des avortons. 524 00:52:01,320 --> 00:52:03,993 On trouvera plus gros. 525 00:52:04,440 --> 00:52:07,273 Avec des dards comme des tuyaux de pipe ! 526 00:52:07,520 --> 00:52:09,590 Je vois pas pourquoi Dieu les a cr��s. 527 00:52:09,840 --> 00:52:12,638 Pour nous rappeler qu'on n'est pas si grands. 528 00:52:13,400 --> 00:52:15,755 Il y a peu de chances qu'on l'oublie. 529 00:52:15,960 --> 00:52:18,633 Aussi nous a-t-il donn� cinq doigts. 530 00:52:20,800 --> 00:52:23,234 Je parie que les moustiques disent : 531 00:52:23,480 --> 00:52:27,553 "Seigneur, pourquoi avoir donn� des mains � l'homme ?" 532 00:52:34,080 --> 00:52:34,830 Les voil�. 533 00:52:40,600 --> 00:52:42,113 C'est pr�t. 534 00:52:50,680 --> 00:52:53,558 Nous avons de la viande pour vous ! 535 00:53:10,360 --> 00:53:14,148 On va en chercher d'autre ! Guettez-nous en amont ! 536 00:53:24,840 --> 00:53:29,356 Sentinelle � la manque ! Si on �tait des Indiens... Que se passe-t-il ? 537 00:53:29,560 --> 00:53:33,439 On fouette Chouquet. Il a voulu attraper la fille. 538 00:53:35,040 --> 00:53:38,077 Continue de monter la garde. Et ouvre l'�il ! 539 00:53:49,800 --> 00:53:51,119 O� est la fille ? 540 00:53:51,320 --> 00:53:53,914 � bord. Va lui parler, je la comprends pas. 541 00:54:00,080 --> 00:54:02,150 On ne traite pas un homme ainsi ! 542 00:54:02,360 --> 00:54:03,509 Rends le fouet. 543 00:54:18,040 --> 00:54:21,316 Rafra�chis-toi ! �a vaut mieux que de se faire du mal. 544 00:55:05,160 --> 00:55:08,038 Vous dormirez sans doute mieux avec �a. 545 00:57:19,520 --> 00:57:21,795 Vous l'avez bien cherch� ! 546 00:57:22,840 --> 00:57:25,559 Vous m'avez bien assez provoqu� 547 00:57:26,120 --> 00:57:28,076 en vous glissant aupr�s de moi. 548 00:57:29,680 --> 00:57:31,352 Je n'aime pas qu'on me menace. 549 00:57:34,680 --> 00:57:37,638 Si vous l'aviez demand�, je vous l'aurais donn�. 550 00:57:37,840 --> 00:57:39,876 Mais vous ne parlez pas. 551 00:57:41,840 --> 00:57:45,628 Une femme qui ne parle pas, c'est pire qu'une bavarde ! 552 00:57:46,960 --> 00:57:49,428 On ne sait pas ce qu'elle pense. 553 00:57:51,040 --> 00:57:54,157 Parlez donc ! M�me si je ne comprends pas. 554 00:58:03,280 --> 00:58:05,748 O� est Boone ? Il n'est pas de garde. 555 00:58:11,200 --> 00:58:12,872 Donnez-moi ce couteau ! 556 00:58:21,520 --> 00:58:24,034 - Attention ! Elle a un couteau ! - T'es saoul ? 557 00:58:24,600 --> 00:58:26,238 Donnez-moi ce couteau. 558 00:58:28,120 --> 00:58:29,553 Comment l'a-t-elle eu ? 559 00:58:29,760 --> 00:58:32,194 Je le lui ai donn�. Et j'ai bien fait ! 560 00:58:32,800 --> 00:58:34,870 Dommage qu'elle n'ait pas... 561 00:58:37,400 --> 00:58:39,516 Pas si fort, sans tes balles. 562 00:58:40,280 --> 00:58:42,794 Attrape-le, Romaine, et fouette-le. 563 00:58:43,320 --> 00:58:45,914 Regardez ce qu'elle lui a fait ! 564 00:58:46,320 --> 00:58:49,073 Allez, esquintez-le un peu plus... 565 00:58:49,520 --> 00:58:52,512 J'aurais d� me douter qu'il �tait bless�. 566 00:58:52,840 --> 00:58:57,391 Vous pouvez le fouetter. Il l'a m�rit�. Mais attendez qu'il soit gu�ri. 567 00:58:57,680 --> 00:58:59,636 Mieux vaut recoudre �a. 568 00:59:19,840 --> 00:59:23,992 Une fois, avec Parker le trappeur, on rencontra un ours �norme. 569 00:59:24,200 --> 00:59:27,272 Avant qu'on l'ait tu�, il blessa Parker, 570 00:59:28,680 --> 00:59:30,875 lui arrachant une oreille 571 00:59:31,280 --> 00:59:36,115 mais j'avais une aiguille et du ligament de cerf, comme ceci... 572 00:59:36,920 --> 00:59:41,391 et je lui ai cousu l'oreille, qui redevint presque aussi bonne. 573 00:59:41,640 --> 00:59:42,629 Je vais le faire. 574 00:59:42,840 --> 00:59:46,719 Je vois, seulement mes bras ne sont pas assez longs. 575 00:59:48,080 --> 00:59:50,878 J'ai dit : presque aussi bonne 576 00:59:51,400 --> 00:59:54,153 car j'ai cousu l'oreille � l'envers. 577 00:59:54,840 --> 00:59:57,479 Aussi Parker m'en a-t-il voulu 578 00:59:58,240 --> 01:00:00,674 car lorsqu'il entendait un serpent � sonnettes, 579 01:00:00,920 --> 01:00:04,356 il filait dans la mauvaise direction et marchait dessus ! 580 01:00:09,920 --> 01:00:12,309 As-tu vraiment envie de le recoudre ? 581 01:00:12,560 --> 01:00:14,312 Depuis ce coup-l�, je suis nerveux. 582 01:00:18,880 --> 01:00:21,075 Arrose de whisky et commence � coudre. 583 01:00:21,280 --> 01:00:22,599 Il l'a bien m�rit�. 584 01:00:22,800 --> 01:00:24,358 Ne le frappe pas maintenant. 585 01:00:24,600 --> 01:00:26,477 J'attendrai qu'il se rel�ve. 586 01:00:27,800 --> 01:00:30,598 Versez avant de coudre. 587 01:00:36,040 --> 01:00:38,793 On ne sait jamais ce que fera une femme. 588 01:00:58,600 --> 01:01:00,397 Ne g�chez pas le whisky ! 589 01:01:00,960 --> 01:01:02,598 Ne recommencez pas ! 590 01:01:03,640 --> 01:01:06,279 �a se cicatrisera bien tout seul ! 591 01:01:06,640 --> 01:01:07,868 Assez ! 592 01:01:13,280 --> 01:01:15,191 Regarde un peu par l�... 593 01:01:15,680 --> 01:01:20,196 C'est une fa�on de r�gler ses comptes ! �a fait 2 cruches en 3 jours ! 594 01:01:20,400 --> 01:01:22,675 En voil� une qu'elle n'aura pas ! 595 01:01:25,680 --> 01:01:31,198 Les pluies ne dur�rent pas, mais les eaux �taient hautes. 596 01:01:31,600 --> 01:01:34,068 Le vent du sud nous fut favorable. 597 01:01:40,400 --> 01:01:44,188 Nous pass�mes le Cheyenne et atteign�mes le Yellowstone. 598 01:01:48,800 --> 01:01:52,793 Puis, une nuit, la compagnie des fourrures entra en action. 599 01:02:49,000 --> 01:02:51,036 Amenez-la pr�s des chevaux. 600 01:02:54,400 --> 01:02:56,470 Nous irons au bateau par le fleuve. 601 01:02:58,840 --> 01:03:03,516 Allumez le plus grand feu possible. Nous vous attendrons en amont. 602 01:05:03,200 --> 01:05:06,078 L�chez ces fusils. On veut vous parler. 603 01:05:13,480 --> 01:05:15,436 Voyons un peu ce que �a veut dire. 604 01:05:22,320 --> 01:05:24,788 - La fille est indemne ? - Elle n'est pas � bord ! 605 01:05:30,120 --> 01:05:32,236 O� est la fille ? Parlez, ou je tire ! 606 01:05:32,440 --> 01:05:34,510 Ne tire pas. Il faut qu'ils parlent. 607 01:05:37,920 --> 01:05:39,069 Vous avez tu� Chouquet ? 608 01:05:39,280 --> 01:05:41,236 Attends. Ne t'emballe pas. 609 01:05:41,440 --> 01:05:44,955 C'est Mac Masters qui vous envoie ? Parlez ! 610 01:05:45,160 --> 01:05:47,993 - Qui est Mac Masters ? - Le patron de la compagnie. 611 01:05:48,240 --> 01:05:51,869 C'est lui qui vous fait faire ses sales besognes ! 612 01:05:59,880 --> 01:06:02,553 - Qui a tu� Chouquet ? - Ce n'est pas nous ! 613 01:06:02,760 --> 01:06:04,716 - Mac Masters vous envoie ? - Oui. 614 01:06:04,960 --> 01:06:06,188 O� est la fille ? 615 01:06:06,440 --> 01:06:08,556 Streak et les autres l'ont emmen�e. 616 01:06:08,760 --> 01:06:10,159 Ils sont partis en amont. 617 01:06:10,360 --> 01:06:11,475 Ils �taient six. 618 01:06:11,680 --> 01:06:13,432 - Allons les chercher. - Tout de suite ! 619 01:06:13,640 --> 01:06:18,111 Ils ne lui feront pas de mal. Elle a autant de valeur pour eux. 620 01:06:18,320 --> 01:06:20,595 - Il faut "br�ler" le bateau. - Bonne id�e. 621 01:06:20,840 --> 01:06:26,073 Faisons un grand feu de branchages. Streak croira qu'ils ont r�ussi... 622 01:06:26,280 --> 01:06:28,271 Et qu'on est � pied. 623 01:06:29,240 --> 01:06:33,870 L'eau a caus� le plus de dommages aux haricots et � la farine. 624 01:06:34,080 --> 01:06:36,355 Mac Masters nous revaudra �a. 625 01:06:36,560 --> 01:06:38,994 On va le voir. S'il veut se battre, tant mieux ! 626 01:06:39,680 --> 01:06:41,398 J'aimerais aider � reprendre la fille. 627 01:06:41,640 --> 01:06:43,392 Emmenons Poor Devil et... 628 01:06:44,720 --> 01:06:47,871 - Pete, tu prendras des munitions. - J'ai ce qu'il faut. 629 01:06:50,080 --> 01:06:52,753 Un grand feu ! Qu'on le voie de loin. 630 01:07:07,320 --> 01:07:10,312 Poor Devil pouvait suivre leurs traces 631 01:07:10,520 --> 01:07:13,114 et la pens�e de Teal Eye le stimulait. 632 01:07:13,320 --> 01:07:17,632 Jim et moi le suiv�mes toute la journ�e. 633 01:07:37,120 --> 01:07:39,076 La fille est bien l�. 634 01:07:39,720 --> 01:07:41,472 Ils sont six. 635 01:07:42,400 --> 01:07:44,789 Que pourrions-nous faire, selon toi ? 636 01:07:45,040 --> 01:07:47,315 On pourrait passer � deux derri�re eux. 637 01:07:47,520 --> 01:07:48,999 C'est pas b�te. 638 01:07:49,960 --> 01:07:52,520 Poor Devil et moi, nous monterons sur ce rocher. 639 01:07:52,720 --> 01:07:56,998 Quand je ferai le cri du hibou, Pete et toi avancerez de ce c�t�-ci. 640 01:08:04,200 --> 01:08:07,875 Pete, mets-toi derri�re cet arbre et attends-moi. 641 01:08:27,200 --> 01:08:29,760 Ne touchez pas � vos fusils ! 642 01:08:30,840 --> 01:08:33,115 Streak, je vois que tu travailles toujours 643 01:08:33,320 --> 01:08:35,754 pour la compagnie et Mac Masters. 644 01:08:36,440 --> 01:08:40,035 - Ne bougez pas, et �a ira bien. - Tu ne peux tirer qu'un coup. 645 01:08:40,240 --> 01:08:42,356 En voici un autre. 646 01:08:42,560 --> 01:08:44,790 - Qu'en penses-tu ? - Vous �tes fous ! 647 01:08:45,000 --> 01:08:47,355 Voici un autre fou ! Ne bouge pas ! 648 01:08:49,800 --> 01:08:51,472 Et il y a des Indiens tout pr�s. 649 01:08:52,080 --> 01:08:53,957 Pete, prends leurs fusils. 650 01:08:54,160 --> 01:08:57,197 Vous autres, groupez-vous. 651 01:08:57,440 --> 01:08:58,555 Et vite ! 652 01:09:01,680 --> 01:09:03,477 Joignez-vous plut�t � nous. 653 01:09:04,960 --> 01:09:07,679 Sans bateau, vous ne pouvez plus rien. 654 01:09:08,280 --> 01:09:10,236 On a vu le feu dans le lointain. 655 01:09:10,440 --> 01:09:12,635 Et vous avez su ce que c'�tait, hein ? 656 01:09:12,920 --> 01:09:16,833 C'�tait un feu de branches. Vous �tes tomb�s dans le panneau. 657 01:09:17,360 --> 01:09:20,113 - Alors, ces deux hommes ? - Ils n'ont pas br�l� le bateau. 658 01:09:21,400 --> 01:09:23,868 Demande-lui s'ils ne l'ont pas ennuy�e. 659 01:09:30,800 --> 01:09:31,710 Tais-toi, Poor Devil ! 660 01:09:33,480 --> 01:09:34,879 Qu'est-ce qu'il raconte ? 661 01:09:35,080 --> 01:09:38,117 Il dit que Streak a un superbe scalp ! 662 01:09:38,360 --> 01:09:40,078 Il n'a qu'� le prendre ! 663 01:09:40,280 --> 01:09:41,918 Partons. 664 01:09:42,120 --> 01:09:43,917 Pete, prends leurs fusils. 665 01:09:46,840 --> 01:09:51,550 Nous prenons aussi vos chevaux. N'essayez pas de nous suivre. 666 01:09:56,880 --> 01:09:59,314 Streak n'essaya pas de nous suivre. 667 01:09:59,520 --> 01:10:01,158 Trois jours apr�s, 668 01:10:01,440 --> 01:10:04,193 nous �tions au fort de Mac Masters. 669 01:10:33,680 --> 01:10:34,908 Amenez ces deux salauds ! 670 01:10:58,360 --> 01:11:01,750 Nous savions bien que vous seriez ici avant nous. 671 01:11:01,960 --> 01:11:04,235 - As-tu racont� �a � ton ma�tre ? - Non. 672 01:11:04,440 --> 01:11:07,876 Tu peux, maintenant ! Garde ta salive pour plus tard ! 673 01:11:29,400 --> 01:11:31,675 Allez donc rejoindre les v�tres ! 674 01:11:32,520 --> 01:11:36,718 En voici d'autres. Ou ne sont-ils pas � vous ? 675 01:11:36,920 --> 01:11:38,035 Je ne dirais pas �a. 676 01:11:38,240 --> 01:11:40,276 Non, vous n'admettez jamais rien. 677 01:11:40,480 --> 01:11:44,075 Vous les avez envoy�s incendier notre bateau 678 01:11:44,280 --> 01:11:49,195 mais ils n'ont br�l� que nos provisions. Remplacez-les ! 679 01:11:49,440 --> 01:11:53,228 Vous en trouverez � l'int�rieur, les gars. Servez-vous ! 680 01:11:55,520 --> 01:11:58,876 Je connais vos projets, mais Jourdonnais est un sot. 681 01:12:00,120 --> 01:12:02,190 Je disais donc, c'est un sot ! 682 01:12:03,120 --> 01:12:06,112 Nous voulons contr�ler le territoire Pied-Noir. 683 01:12:06,320 --> 01:12:07,878 Qu'attendez-vous ? 684 01:12:08,080 --> 01:12:09,672 Le moment n'est pas venu. 685 01:12:09,880 --> 01:12:13,236 S'il ne l'est pas pour nous, encore moins pour vous. 686 01:12:13,440 --> 01:12:15,670 Nous n'attendrons pas. 687 01:12:15,880 --> 01:12:18,030 Vous et vos projets avec cette fille ! 688 01:12:18,400 --> 01:12:20,960 Allez-y. Vous verrez le r�sultat. 689 01:12:21,160 --> 01:12:23,276 Nous irons. Et comprenez bien... 690 01:12:23,480 --> 01:12:25,072 Il comprend. 691 01:12:25,440 --> 01:12:28,238 Je vous ai assez vu, esp�ce de gandin ! 692 01:12:28,440 --> 01:12:32,069 S'attaquer � des femmes et envoyer des salauds... 693 01:12:32,920 --> 01:12:35,593 - Calme-toi. - Je t'ai dit de te taire. 694 01:12:37,560 --> 01:12:40,313 Tu as de la chance qu'il trouve �a dr�le. 695 01:12:40,880 --> 01:12:42,871 Nous allons continuer. 696 01:12:43,080 --> 01:12:47,232 N'envoyez pas d'hommes apr�s nous. Ils ne reviendraient pas ! 697 01:12:49,360 --> 01:12:53,433 On a ce qu'on voulait. Quelqu'un veut ajouter quelque chose ? 698 01:12:54,080 --> 01:12:56,469 Pas toi. Allons-y. 699 01:13:17,160 --> 01:13:18,593 Retenez cet Indien ! 700 01:13:25,400 --> 01:13:28,073 J'ai un second coup � tirer ! L�chez-le ! 701 01:13:28,840 --> 01:13:29,875 Laisse-le, Streak. 702 01:13:52,200 --> 01:13:55,033 Une semaine se passa sans incident. 703 01:13:55,240 --> 01:13:58,391 Jourdonnais croyait Mac Masters battu. 704 01:13:58,600 --> 01:14:02,434 Il fit faire halte et passer la cruche de whisky. 705 01:15:10,360 --> 01:15:12,794 Colloway, qu'en penses-tu ? 706 01:15:13,280 --> 01:15:16,955 Ruse pour nous faire passer au nord. 707 01:15:17,160 --> 01:15:18,354 Restons au milieu. 708 01:15:20,880 --> 01:15:22,677 - Et Pascal ? - Il est mort. 709 01:15:28,800 --> 01:15:32,918 Ce jour-l� et le lendemain matin, plus rien. 710 01:15:33,400 --> 01:15:36,358 Aucun Indien en vue nulle part. 711 01:16:18,640 --> 01:16:20,358 Prenez vos fusils ! 712 01:16:20,600 --> 01:16:23,512 Ceux qui peuvent se mettre � l'abri, restez-y ! 713 01:16:25,280 --> 01:16:26,315 Encore d'autres ! 714 01:16:36,440 --> 01:16:38,715 Ce sont des Crows. Avec peinture de guerre ! 715 01:16:44,200 --> 01:16:47,510 - Pourquoi nous attaqueraient-ils ? - Je me le demande. 716 01:16:47,920 --> 01:16:50,593 Ils ne sont pas hostiles. 717 01:16:50,960 --> 01:16:53,190 Quelqu'un a d� leur monter la t�te. 718 01:16:54,360 --> 01:16:58,956 Ils se born�rent � nous suivre, sans rien faire. 719 01:17:07,520 --> 01:17:10,353 On aurait pr�f�r� qu'ils agissent. 720 01:17:10,640 --> 01:17:12,517 L'attente �tait p�nible. 721 01:17:12,840 --> 01:17:16,310 Nous nous sentions � leur merci. 722 01:17:24,680 --> 01:17:28,719 Les fa�ons de faire des Indiens vous rendent fous. 723 01:17:52,080 --> 01:17:53,877 Cela continua pendant 3 jours, 724 01:17:54,120 --> 01:17:57,078 chacun semblant plus long que le pr�c�dent. 725 01:18:08,320 --> 01:18:11,790 Soudain, un matin, ils avaient disparu. 726 01:18:12,680 --> 01:18:15,240 Mais ce n'�tait pas plus rassurant. 727 01:18:28,440 --> 01:18:31,238 Crois-tu qu'ils sont partis ? 728 01:18:31,440 --> 01:18:34,750 Oui, mais ne reviendront-ils pas ? 729 01:18:36,240 --> 01:18:38,834 On va reprendre le halage. �a ira plus vite. 730 01:18:39,080 --> 01:18:40,274 Pas sur la rive sud. 731 01:18:40,480 --> 01:18:43,517 Sur la rive nord, alors. Il faut bien faire quelque chose ! 732 01:18:43,720 --> 01:18:45,438 � ta place, j'attendrais ! 733 01:18:48,880 --> 01:18:51,713 L'hiver vient, et on n'avance pas ! 734 01:18:51,920 --> 01:18:56,198 Je ne veux pas rester ici comme une femme peureuse ! 735 01:18:56,400 --> 01:18:59,836 Bien s�r, il nous faut remonter la rivi�re. 736 01:19:01,240 --> 01:19:03,754 Ne restons pas plant�s ici. Essayons. 737 01:19:04,000 --> 01:19:04,830 Boone ? 738 01:19:05,960 --> 01:19:07,075 �a me va. 739 01:19:07,280 --> 01:19:09,669 �a ne me pla�t pas, mais d�barque-nous. 740 01:19:25,440 --> 01:19:29,672 Donne-nous quelques minutes d'avance avant de d�barquer les hommes ! 741 01:19:29,880 --> 01:19:33,475 Si tu entends un coup de feu, gagne vite l'autre rive ! 742 01:19:35,120 --> 01:19:37,953 T'en fais pas pour nous. On sera prudents ! 743 01:19:39,120 --> 01:19:42,396 Deux par l� et deux pr�s de la rive. 744 01:19:42,760 --> 01:19:45,752 Viens, Poor Devil... � moins que tu le veuilles ? 745 01:19:45,960 --> 01:19:47,154 Non. Prends-le. 746 01:19:48,760 --> 01:19:51,399 Et si vous apercevez quelqu'un, 747 01:19:51,600 --> 01:19:54,478 tirez un coup de feu et regagnez la rive. 748 01:20:35,560 --> 01:20:38,120 Des Indiens � l'assaut du bateau ! 749 01:20:38,320 --> 01:20:39,150 Planque-toi ! 750 01:20:46,000 --> 01:20:47,558 Il y en a trop. 751 01:20:48,160 --> 01:20:50,435 Pas moyen de rejoindre le bateau. 752 01:20:51,360 --> 01:20:53,749 Il faut gagner la rivi�re en amont. 753 01:21:41,240 --> 01:21:44,710 Plus on s'�loignera dans le courant, mieux �a vaudra ! 754 01:21:50,320 --> 01:21:51,719 Comment Jim s'en sort-il ? 755 01:21:51,920 --> 01:21:54,798 Occupe-toi de ce qui est devant nous ! 756 01:21:59,840 --> 01:22:02,832 Baisse la t�te, sinon elle servira de cible ! 757 01:22:04,520 --> 01:22:07,034 Nage ferme ! Peu importe, maintenant ! 758 01:22:35,000 --> 01:22:37,309 Ce sont eux qui souffrent le plus ! 759 01:22:39,080 --> 01:22:40,991 O� sont Deakins et l'Indien ? 760 01:22:41,200 --> 01:22:42,997 On les a laiss�s l�-bas. 761 01:22:45,560 --> 01:22:46,788 De la poudre. 762 01:22:47,520 --> 01:22:50,956 - On n'essaie pas de les aider ? - Tire sur les Indiens ! 763 01:22:52,920 --> 01:22:56,071 � la nuit, ils cess�rent le combat. 764 01:22:56,680 --> 01:23:00,753 Bateau amarr�, nous attend�mes Deakins et Poor Devil. 765 01:23:18,280 --> 01:23:20,555 - Fatigu� ? - �a va. 766 01:23:21,240 --> 01:23:25,074 T'en fais pas pour Deakins. On s'en d�barrassera pas comme �a. 767 01:23:25,280 --> 01:23:31,310 - Tu crois qu'il a une chance ? - Bien s�r. Il a Poor Devil avec lui. 768 01:23:44,040 --> 01:23:45,029 C'est Poor Devil ! 769 01:23:59,960 --> 01:24:00,995 Viens te r�chauffer. 770 01:24:06,480 --> 01:24:08,311 Donnez-lui une boisson chaude. 771 01:24:25,240 --> 01:24:26,593 Il ignore o� est Deakins. 772 01:24:26,800 --> 01:24:30,031 Il l'a vu tomber. Il croit qu'il est bless�. 773 01:24:30,640 --> 01:24:33,598 Il n'en sait pas plus. Les Crows le poursuivaient. 774 01:24:33,800 --> 01:24:35,472 O� cela se passait-il ? 775 01:24:41,360 --> 01:24:44,352 - � 3 kilom�tres en aval. - L'endroit du combat ! 776 01:24:44,560 --> 01:24:46,755 Il a d� contourner les Crows. 777 01:24:46,960 --> 01:24:48,632 Bless� et entre leurs mains ! 778 01:24:48,840 --> 01:24:50,671 �a s'annonce mal. 779 01:24:51,120 --> 01:24:53,588 Mais se tracasser ne servira � rien. 780 01:24:53,880 --> 01:24:56,030 Peut-�tre m'�couteras-tu, d�sormais. 781 01:24:56,280 --> 01:24:58,714 Fais boire Poor Devil. Il est glac�. 782 01:25:20,160 --> 01:25:21,070 Deakins ? 783 01:25:21,320 --> 01:25:24,676 Nous ignorons o� il est... Mais vous ne comprenez pas. 784 01:25:27,320 --> 01:25:29,231 Je vais monter la garde. 785 01:27:18,320 --> 01:27:20,629 Qu'est-ce que vous faites ? J'ai failli vous tirer dessus ! 786 01:27:21,000 --> 01:27:22,399 Retournez au bateau ! 787 01:27:24,040 --> 01:27:26,759 N'avons-nous pas assez d'ennuis ? 788 01:27:26,960 --> 01:27:30,873 Pourquoi venir ? Vous avez le b�guin pour Deakins ? 789 01:27:31,280 --> 01:27:35,637 Ce serait parfait ! Il parle sans arr�t et vous ne dites rien. 790 01:27:49,360 --> 01:27:54,150 Comment les avez-vous rep�r�s ? Vous avez d� les flairer. 791 01:27:55,280 --> 01:27:58,317 Votre pr�sence peut �tre utile. 792 01:27:59,240 --> 01:28:03,950 S'ils vous attrapent, poignardez-vous. Mais ne vous exercez pas sur moi. 793 01:29:30,520 --> 01:29:32,272 Je doutais qu'on m'ait entendu. 794 01:29:32,520 --> 01:29:36,035 Tu es bless� � la jambe. Ne bouge pas. 795 01:29:37,960 --> 01:29:39,837 Comment m'avez-vous trouv� ? 796 01:29:43,280 --> 01:29:45,748 J'ai froid, terriblement froid. 797 01:29:45,960 --> 01:29:49,509 Et tu as de la fi�vre. Je vais faire du feu. 798 01:29:52,120 --> 01:29:55,829 Ne fais pas de feu ! Les Crows... 799 01:30:06,760 --> 01:30:09,718 Si je n'en fais pas, il ne survivra pas. 800 01:30:13,040 --> 01:30:14,632 Il n'y a pas d'autre moyen... 801 01:31:07,640 --> 01:31:10,871 Salut, Poor Devil. D'o� tu sors, toi ? 802 01:31:14,520 --> 01:31:17,956 Je ne croyais pas que je serais content de voir un Indien ! 803 01:31:18,160 --> 01:31:19,673 O� est le bateau ? 804 01:31:20,440 --> 01:31:22,271 Le Mandan ? 805 01:31:25,200 --> 01:31:27,509 Je voudrais pouvoir te parler. 806 01:31:27,920 --> 01:31:31,117 Nous ne pouvons retourner au bateau. 807 01:31:31,320 --> 01:31:33,151 Mais il faut nous �loigner d'ici. 808 01:31:33,360 --> 01:31:37,069 Cachons-nous jusqu'� ce que tu puisses voyager. 809 01:31:38,720 --> 01:31:40,039 C'est toi qui l'as amen�e ? 810 01:31:41,040 --> 01:31:42,598 Non. C'est elle qui est venue. 811 01:31:43,200 --> 01:31:45,714 Emm�ne-la et laisse-moi Poor Devil. 812 01:31:45,960 --> 01:31:47,996 Peux-tu marcher, ou faut-il te porter ? 813 01:31:57,240 --> 01:31:59,071 Prends son fusil. On te suit. 814 01:32:22,160 --> 01:32:24,754 Tu veux qu'on se cache l� ? 815 01:33:19,720 --> 01:33:20,516 �a saigne encore. 816 01:33:21,200 --> 01:33:23,350 Oui, et tu as froid ! 817 01:33:23,840 --> 01:33:27,549 Nous allons faire un feu et extraire cette balle. 818 01:33:28,120 --> 01:33:30,475 Supporteras-tu qu'on te charcute un peu ? 819 01:33:34,160 --> 01:33:37,277 Jamais vu de balle comme celle-ci. 820 01:33:38,160 --> 01:33:39,912 �a vient d'un moule... 821 01:33:46,440 --> 01:33:47,589 Content d'en �tre d�barrass�. 822 01:33:50,160 --> 01:33:52,071 Merci de l'avoir sortie. 823 01:33:52,840 --> 01:33:55,513 Je ne t'ai pas remerci� d'�tre venu � mon secours. 824 01:33:57,200 --> 01:33:59,270 Tu ferais mieux de dormir. 825 01:33:59,480 --> 01:34:01,835 � la nuit, nous irons chercher de quoi manger. 826 01:34:08,520 --> 01:34:13,389 Ils se cach�rent pendant 8 jours, jusqu'� ce que Jim p�t marcher. 827 01:34:17,840 --> 01:34:21,515 Pour �viter les Indiens, ils dormaient le jour, voyageant la nuit. 828 01:34:21,760 --> 01:34:25,116 De jour en jour, la blessure se gu�rissait. 829 01:35:00,120 --> 01:35:03,078 Ce ne sont pas des Indiens. Ce type �tait au fort ! 830 01:35:03,280 --> 01:35:04,793 Oui, c'est Streak ! 831 01:35:14,480 --> 01:35:16,550 Que peuvent-ils bien faire ici ? 832 01:35:16,800 --> 01:35:19,712 Quand j'ai �t� bless�, avant que tu viennes, 833 01:35:19,920 --> 01:35:23,799 cette bande est pass�e pr�s de moi, � ma recherche. 834 01:35:24,400 --> 01:35:28,154 J'ai cru voir un Indien, une plume dans les cheveux. 835 01:35:29,040 --> 01:35:32,350 Maintenant que je vois Streak, je sais que c'�tait lui ! 836 01:35:32,560 --> 01:35:34,278 - Tu es s�r ? - Certain. 837 01:35:34,480 --> 01:35:37,233 - En territoire Crow ? - En plein milieu. 838 01:35:37,880 --> 01:35:40,314 Peut-�tre se dirigent-ils vers le Mandan. 839 01:35:40,960 --> 01:35:43,394 Nous traverserons la rivi�re plus loin. 840 01:36:23,120 --> 01:36:24,155 On avait raison. 841 01:36:24,360 --> 01:36:26,794 C'est bien ici que Streak est all�. 842 01:36:27,520 --> 01:36:29,431 Il faut savoir ce qui se passe ! 843 01:36:30,440 --> 01:36:34,069 Jourdonnais, vous aurez un bon prix de vos marchandises. 844 01:36:34,280 --> 01:36:37,397 - Vous, mais pas moi. - Comment ferez-vous, sans l'Indienne ? 845 01:36:44,240 --> 01:36:48,119 Quand Zeb nous verra, je parie qu'il dira : "Que le diable m'emporte !" 846 01:36:51,240 --> 01:36:53,549 Que le diable... Comment �tes-vous ici ? 847 01:36:55,520 --> 01:36:57,795 Je vous croyais morts ! Et la fille ? 848 01:36:58,040 --> 01:36:59,837 Derri�re, avec Poor Devil. 849 01:37:00,320 --> 01:37:02,356 Que le diable m'emporte ! 850 01:37:02,800 --> 01:37:05,439 - Comment �tes-vous venus ? - Qu'est-ce qui se passe ? 851 01:37:05,640 --> 01:37:08,598 - Que fait Streak ici ? - Il essaie d'acheter Jourdonnais. 852 01:37:08,800 --> 01:37:11,109 - Le bateau ? - Et le reste ! 853 01:37:11,320 --> 01:37:12,673 Dispos� � vendre ? 854 01:37:12,880 --> 01:37:15,792 N'ayant plus l'Indienne, il �tait d�courag�. 855 01:37:16,040 --> 01:37:20,670 Les Indiens nous ont harcel�s. Les hommes sont nerveux. 856 01:37:20,880 --> 01:37:25,635 Jourdonnais a d� en abattre un pour l'emp�cher de nous l�cher. 857 01:37:26,520 --> 01:37:30,832 Streak fait des promesses que Mac Masters ne tiendra pas. 858 01:37:31,600 --> 01:37:33,397 Comment Streak est-il venu ? 859 01:37:33,960 --> 01:37:36,520 Par cette rive, sans passer chez les Crows. 860 01:37:36,720 --> 01:37:39,598 - C'est un menteur ! - Ils ont travers� du c�t� sud. 861 01:37:39,800 --> 01:37:41,074 Sans nous voir. 862 01:37:41,280 --> 01:37:44,556 Le c�t� sud ? Alors ils sont pass�s en territoire Crow. 863 01:37:44,920 --> 01:37:47,514 Ils n'ont pas pris de pr�cautions. 864 01:37:47,720 --> 01:37:49,438 Ils ne redoutaient rien. 865 01:37:49,640 --> 01:37:51,312 Alors, il est de m�che avec les Crows ? 866 01:37:51,520 --> 01:37:52,430 Oui. 867 01:37:52,640 --> 01:37:55,598 Et il les a mont�s contre nous ! 868 01:37:57,280 --> 01:37:58,872 Cela regarde Jim et moi ! 869 01:37:59,120 --> 01:38:00,633 Je vous comprends. 870 01:38:00,960 --> 01:38:03,758 - Combien sont-ils ? - Quatre, en plus de lui. 871 01:38:04,720 --> 01:38:08,030 Dis � un ou deux de tes hommes de nous soutenir. 872 01:38:08,360 --> 01:38:09,588 Et laisse-nous agir. 873 01:38:09,800 --> 01:38:11,358 On veut confondre Streak. 874 01:38:11,560 --> 01:38:12,390 Comment cela ? 875 01:38:12,600 --> 01:38:14,591 Avec la balle qui a bless� Jim. 876 01:38:14,800 --> 01:38:16,552 Peut-�tre trouverons-nous la m�me. 877 01:38:16,760 --> 01:38:20,070 Je vais dire � Teal Eye d'attendre ici, � l'abri. 878 01:38:22,240 --> 01:38:23,992 Tu as une id�e ? 879 01:38:24,440 --> 01:38:27,750 Ne risque pas de faire blesser nos hommes. 880 01:38:35,080 --> 01:38:37,913 Mac Masters a agi en ami en vous mettant en garde 881 01:38:38,200 --> 01:38:39,758 contre les Indiens. 882 01:38:46,160 --> 01:38:48,435 Les gars ont quelque chose � dire. 883 01:38:51,120 --> 01:38:53,429 Streak, tu les connais... 884 01:38:53,880 --> 01:38:57,111 La derni�re fois, il poursuivait Poor Devil. 885 01:38:57,320 --> 01:38:59,709 Cet Indien voulait mon scalp ! 886 01:38:59,920 --> 01:39:01,592 Il est fou. Il d�raisonne. 887 01:39:01,800 --> 01:39:04,553 Sans lui, je ne serais pas ici. 888 01:39:05,080 --> 01:39:07,435 � quoi bon nous garder rancune ? 889 01:39:07,640 --> 01:39:10,359 Vous �tes dans le p�trin. Nous voulons vous aider. 890 01:39:10,560 --> 01:39:14,155 Avec qui traiter ? Les Crows sont en guerre. 891 01:39:14,400 --> 01:39:16,436 Mac Masters m'envoie vous avertir. 892 01:39:16,640 --> 01:39:18,835 Par quelle rive �tes-vous venus ? 893 01:39:19,840 --> 01:39:21,114 Celle-ci. Pourquoi ? 894 01:39:21,320 --> 01:39:23,197 Laissez donc ce fusil ! 895 01:39:26,480 --> 01:39:28,835 N'�tiez-vous pas sur l'autre rive ? 896 01:39:29,040 --> 01:39:33,113 Nous ne sommes pas fous ! Les Crows sont d�cha�n�s. 897 01:39:33,560 --> 01:39:34,788 Je tiens � mes cheveux. 898 01:39:35,680 --> 01:39:38,114 - On y croirait, hein ? - Presque. 899 01:39:38,560 --> 01:39:42,712 Les Crows �tant contre vous, avec qui traiterez-vous ? 900 01:39:43,600 --> 01:39:46,433 Pourquoi ne pas vendre votre cargaison ? 901 01:39:46,800 --> 01:39:48,518 Parce que l'Indienne est l�. 902 01:39:48,760 --> 01:39:51,194 - O� est-elle ? - Dans les bois. 903 01:39:53,440 --> 01:39:56,796 Inutile d'avancer. En arri�re ! 904 01:40:00,720 --> 01:40:02,039 �a vous contrarie, hein ? 905 01:40:03,360 --> 01:40:05,271 Nous pouvons faire un meilleur march�. 906 01:40:05,720 --> 01:40:09,759 Peut-�tre : mais avant, nous aimerions voir une de vos balles. 907 01:40:11,280 --> 01:40:14,795 - Car vous en avez, n'est-ce pas ? - J'en ai dans mon sac. 908 01:40:15,000 --> 01:40:18,436 Une que vous avez sur vous suffira. 909 01:40:46,880 --> 01:40:49,314 Comme deux gouttes d'eau ! 910 01:40:50,400 --> 01:40:52,675 Ne nous cherchez pas d'histoires ! 911 01:41:08,680 --> 01:41:11,672 Voil� ceux qui ont mont� les Crows contre nous. 912 01:41:12,520 --> 01:41:16,274 Ils ne le m�ritent pas, mais mieux vaut les enterrer. 913 01:41:30,840 --> 01:41:34,071 La disparition de l'Indienne �tait un coup dur. 914 01:41:35,800 --> 01:41:38,314 Que faire, sinon remonter la rivi�re 915 01:41:38,960 --> 01:41:42,157 tandis que Jim et Boone allaient � sa recherche. 916 01:44:01,920 --> 01:44:07,313 L'Indienne partie, nous, immobilis�s sur la rivi�re que faire ? 917 01:44:07,760 --> 01:44:10,433 On ne peut abandonner. Il faut... 918 01:44:30,160 --> 01:44:31,195 Ne tirez pas ! 919 01:44:31,400 --> 01:44:34,710 Ce sont des Pieds-Noirs et ils n'ont pas de peinture de guerre. 920 01:44:39,120 --> 01:44:40,951 Ils font le signe de paix ! 921 01:44:50,400 --> 01:44:52,277 Teal Eye les envoie ! 922 01:44:53,160 --> 01:44:57,438 Ils viennent � notre aide ! Qu'en dis-tu ? 923 01:44:57,680 --> 01:45:00,831 J'ai peine � y croire ! Quelle chance ! 924 01:45:01,040 --> 01:45:03,713 Je suis rudement content ! 925 01:46:05,640 --> 01:46:09,030 Des Pieds-Noirs ! Teal Eye a d� les amener ! 926 01:46:32,560 --> 01:46:34,630 Teal Eye les avait envoy�s 927 01:46:34,840 --> 01:46:38,389 et ils nous hal�rent jusqu'� leur camp. 928 01:46:38,760 --> 01:46:40,796 Alors, le commerce commen�a. 929 01:46:52,800 --> 01:46:56,031 Ils �taient pr�ts � nous vendre des peaux. 930 01:47:02,240 --> 01:47:04,913 Il dit qu'elles sont superbes. 931 01:47:05,120 --> 01:47:08,874 - Donne-lui ce que tu veux. - Qu'il prenne ce qu'il veut ! 932 01:47:13,640 --> 01:47:16,950 Ce sont les plus belles que j'aie jamais vues ! 933 01:47:19,840 --> 01:47:23,549 Ce sont les moins ch�res que tu aies jamais achet�es ! 934 01:47:43,720 --> 01:47:46,917 Chaque fois qu'il passe, il a une couverture diff�rente ! 935 01:48:06,640 --> 01:48:09,313 Et si nous allions chasser ? 936 01:48:09,520 --> 01:48:11,397 Vas-y si tu veux. Je reste ici. 937 01:48:13,000 --> 01:48:15,833 J'ai peut-�tre une raison de rester, aussi ! 938 01:48:28,040 --> 01:48:29,439 Qu'est-ce qu'il a dit ? 939 01:48:29,640 --> 01:48:32,359 La m�me chose que les autres. 940 01:48:38,320 --> 01:48:41,198 Le commerce dura trois jours. 941 01:48:42,480 --> 01:48:44,311 Toujours pas de Teal Eye... 942 01:48:44,800 --> 01:48:47,439 Mais un soir, elle parut. 943 01:49:08,960 --> 01:49:12,555 Levez-vous. Teal Eye a un rang �lev�, ici. 944 01:49:16,240 --> 01:49:18,674 Elle vous souhaite la bienvenue. 945 01:49:20,600 --> 01:49:22,431 Je l'ai remerci�e de son aide. 946 01:49:26,720 --> 01:49:28,711 Elle a un cadeau pour toi, Deakins. 947 01:49:28,920 --> 01:49:32,799 C'est un embl�me d'abondance. 948 01:49:34,080 --> 01:49:35,832 Elle dit qu'elle t'aime 949 01:49:37,240 --> 01:49:41,028 comme un fr�re. Te voil� son fr�re adoptif. 950 01:49:45,200 --> 01:49:46,952 Dis-lui que... 951 01:49:47,520 --> 01:49:48,714 je la remercie. 952 01:49:55,960 --> 01:50:00,192 Elle vous remercie de tout ce que vous avez fait pour elle. 953 01:50:44,400 --> 01:50:49,428 J'ignore pourquoi je viens ici. Dommage que je ne puisse m'expliquer. 954 01:50:56,600 --> 01:50:59,034 Il ne faut pas avoir peur de moi. 955 01:52:14,680 --> 01:52:16,398 Pourquoi ce vacarme ? 956 01:52:16,600 --> 01:52:18,477 Ils c�l�brent vos noces. 957 01:52:18,880 --> 01:52:21,633 Tu es mari�, maintenant. 958 01:52:21,840 --> 01:52:24,229 Mais on ne m'a pas consult� ! 959 01:52:24,640 --> 01:52:26,358 C'�tait inutile. 960 01:52:57,200 --> 01:52:59,111 Labadie dit que tu veux me voir. 961 01:52:59,880 --> 01:53:03,429 Voici le p�re de Teal Eye, le chef Cheval-Rouge. 962 01:53:04,200 --> 01:53:08,671 Il veut savoir combien tu vas payer pour sa fille. 963 01:53:10,160 --> 01:53:12,469 Tu l'as �pous�e, alors tu paies. 964 01:53:12,800 --> 01:53:14,677 C'est sans doute la coutume. 965 01:53:15,000 --> 01:53:16,149 Oui et non. 966 01:53:16,400 --> 01:53:18,834 Mais dans ce cas-ci, c'est oui. 967 01:53:19,040 --> 01:53:21,474 - Il y a une raison ? - Teal Eye l'a voulu. 968 01:53:21,960 --> 01:53:23,188 Vraiment ? Qu'a-t-elle dit ? 969 01:53:23,440 --> 01:53:28,309 Si tu paies pour elle, tu es libre de t'en aller quand tu voudras. 970 01:53:28,520 --> 01:53:30,556 M'en aller ? Bien s�r, je m'en vais. 971 01:53:30,760 --> 01:53:32,398 Le bateau va partir. Tu ne restes pas ? 972 01:53:32,600 --> 01:53:33,191 Non ! 973 01:53:33,400 --> 01:53:35,630 - Et toi ? - Rien ne me retient ici. 974 01:53:36,240 --> 01:53:39,357 - Tu lui as dit que tu partais ? - Comment le lui dire ? 975 01:53:39,560 --> 01:53:42,438 Trouve un moyen. Et paie Cheval-Rouge. 976 01:53:42,680 --> 01:53:45,752 - Oui. Que veut-il ? - Ton fusil lui pla�t. 977 01:53:47,920 --> 01:53:51,117 - Il ne prendra rien d'autre ? - Ne vaut-elle pas un fusil ? 978 01:53:51,360 --> 01:53:54,397 Allons, donne-le-lui. Vas-y ! 979 01:53:57,720 --> 01:54:00,598 Il aimerait les chevaux pris � Streak. 980 01:54:00,800 --> 01:54:04,190 - La moiti� est � Jim. - Je t'en fais cadeau. 981 01:54:14,880 --> 01:54:16,029 Froid ? 982 01:54:16,280 --> 01:54:20,068 L'eau a gel� dans les pots. �pais comme �a ! 983 01:54:25,720 --> 01:54:29,315 Tu sens que l'hiver approche, c'est �a ? 984 01:54:30,240 --> 01:54:33,391 Il faudrait prendre le chemin du retour. 985 01:54:33,600 --> 01:54:36,751 � quoi bon laisser geler toutes les peaux ? 986 01:54:36,960 --> 01:54:38,598 Nous partons ce matin. 987 01:54:48,160 --> 01:54:50,071 - On part ce matin ? - Oui. 988 01:54:51,880 --> 01:54:53,233 Tu crois qu'il viendra ? 989 01:54:53,480 --> 01:54:56,392 Quand on n'a pas de raison de rester... 990 01:54:57,680 --> 01:54:59,193 Si c'�tait moi... 991 01:54:59,440 --> 01:55:01,237 Oui, mais ce n'est pas toi. 992 01:55:42,480 --> 01:55:44,391 Il est temps de dire au revoir. 993 01:55:52,600 --> 01:55:54,556 Elle dit : "Fr�re, reviens bient�t." 994 01:55:59,280 --> 01:56:02,716 Elle veut dire que son c�ur est � toi. 995 01:56:19,760 --> 01:56:23,230 Au revoir, Poor Devil. Ton fusil te pla�t ? 996 01:56:23,520 --> 01:56:25,670 Tu as des balles et de la poudre ? 997 01:56:25,880 --> 01:56:27,552 Toi, tu es satisfait. 998 01:56:27,760 --> 01:56:30,558 - Mais pas whisky... - La prochaine fois ! 999 01:56:30,760 --> 01:56:32,751 � la prochaine, Poor Devil ! 1000 01:57:12,840 --> 01:57:15,274 C'est dr�le... Deux hommes sont amis. 1001 01:57:16,000 --> 01:57:20,949 Une fille survient... et bient�t ils ne sont plus amis. 1002 01:57:21,640 --> 01:57:25,792 L'un abandonnant ce � quoi l'autre eut tout sacrifi�. 1003 01:57:26,160 --> 01:57:28,754 Je me demandais comment ils r�gleraient �a. 1004 01:58:20,080 --> 01:58:23,550 Ils vont vers le sud. Comme nous. 1005 01:58:24,920 --> 01:58:28,708 Je n'aurais jamais cru qu'il la laisserait. 1006 01:58:30,160 --> 01:58:34,517 On ne peut pas le forcer. Il faut qu'il ait envie de rester. 1007 01:58:37,480 --> 01:58:42,634 Encore ce scalp. Quelle sottise de le lui avoir donn� ! 1008 01:58:42,840 --> 01:58:46,389 Pis que cela... Toute cette histoire est un mensonge. 1009 01:58:46,880 --> 01:58:51,431 Son fr�re n'a pas �t� tu� par un Indien. Il s'est noy�. 1010 01:58:53,400 --> 01:58:54,674 Il ne le croirait pas. 1011 01:58:54,920 --> 01:58:56,751 Personne ne le croirait. Je parle trop ! 1012 01:59:09,560 --> 01:59:11,676 C'est dr�le comme on se fait des id�es... 1013 01:59:12,120 --> 01:59:14,076 et puis tout change... 1014 01:59:22,480 --> 01:59:27,190 J'ai vraiment utilis� toutes les fa�ons de me conduire en imb�cile ! 1015 01:59:29,080 --> 01:59:31,719 Je ne continuerai pas avec vous. 1016 01:59:33,720 --> 01:59:35,756 Je veux voir si elle veut de moi. 1017 01:59:36,520 --> 01:59:37,509 J'en suis s�r. 1018 01:59:38,720 --> 01:59:39,391 J'esp�re. 1019 01:59:40,200 --> 01:59:42,953 - As-tu un fusil ? - Frenchie m'en a donn� un. 1020 01:59:43,160 --> 01:59:46,311 Je l'�changerai contre le mien, avec Cheval-Rouge. 1021 01:59:47,320 --> 01:59:49,276 Assez de poudre et de balles ? 1022 01:59:49,480 --> 01:59:51,038 Je vais t'en donner ! 1023 02:00:01,080 --> 02:00:05,198 Que ferai-je de ton argent ? 1024 02:00:05,400 --> 02:00:06,992 Gardez-le-moi. 1025 02:00:08,920 --> 02:00:10,148 � l'an prochain ! 1026 02:00:14,560 --> 02:00:17,358 Voil�. Tu ne veux rien d'autre ? 1027 02:00:24,480 --> 02:00:25,515 Mieux vaut partir. 1028 02:00:26,120 --> 02:00:30,955 Nous avons du chemin � parcourir. Toi, tu n'as qu'un pas � faire. 1029 02:00:38,680 --> 02:00:40,875 Voici un autre sac de balles. 1030 02:00:41,440 --> 02:00:43,635 J'ai parfois eu envie de te l'envoyer autrement. 1031 02:00:44,240 --> 02:00:45,832 Tu peux encore le faire. 1032 02:00:46,040 --> 02:00:48,713 Peut-�tre l'an prochain, � mon retour. 1033 02:00:50,800 --> 02:00:53,997 Je ne croyais pas que tu aurais le bon sens de rester... 1034 02:01:33,040 --> 02:01:36,112 Sous-titrage TVS - TITRA FILM81306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.