All language subtitles for Striking Out s01e03.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,240 [ Indistinct shouting ] 2 00:00:13,060 --> 00:00:14,780 Go on, son! 3 00:00:14,780 --> 00:00:16,180 Go on! 4 00:00:16,180 --> 00:00:17,220 [ Grunts ] 5 00:00:17,220 --> 00:00:18,980 -[ Whistle blows] -Referee! 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,620 REFEREE: All right. Calm down. 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,340 Come on! 8 00:00:22,340 --> 00:00:24,020 You -- You're off the pitch. Go on. 9 00:00:24,020 --> 00:00:27,740 Are you blind or bent, you ignorant fecker? 10 00:00:28,220 --> 00:00:30,300 Well done, kid. Well done. 11 00:00:30,300 --> 00:00:33,020 [ Indistinct conversations ] 12 00:00:33,020 --> 00:00:34,740 [ Pills rattling ] 13 00:00:50,140 --> 00:00:53,100 Go on, Finbar! You're doing great, lad! 14 00:00:54,340 --> 00:00:56,580 [ Grunts ] Don't drop it, Steve. 15 00:00:56,580 --> 00:00:58,420 What is this? Am I paying for this? 16 00:00:58,420 --> 00:01:00,020 RAY: It's all taken care of. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,940 Can you give us a hand, though? 18 00:01:03,540 --> 00:01:05,700 It looks very heavy. 19 00:01:05,700 --> 00:01:08,420 RAY: That's a mark of pure quality, that is. 20 00:01:09,860 --> 00:01:11,620 PETE: Do you got it there, fellas? 21 00:01:11,620 --> 00:01:13,860 Yeah. Cheers, Pete. [ Grunts ] 22 00:01:13,860 --> 00:01:14,820 Great help. 23 00:01:14,820 --> 00:01:16,700 That is so ugly. 24 00:01:17,180 --> 00:01:21,740 That...is perfect is what that is. 25 00:01:21,740 --> 00:01:22,860 Oh. 26 00:01:22,860 --> 00:01:24,660 That's perfect. 27 00:01:24,660 --> 00:01:26,460 Hey, Pete, we need to sort out a lease. 28 00:01:26,460 --> 00:01:28,260 Don't worry. You're grand. 29 00:01:28,260 --> 00:01:30,260 If I'm gonna register this place as my office, 30 00:01:30,260 --> 00:01:32,540 I'm gonna need some sort of security of tenure. 31 00:01:32,540 --> 00:01:34,380 I can do the paperwork if you like. 32 00:01:34,380 --> 00:01:35,540 Yeah. Sure. 33 00:01:35,540 --> 00:01:36,700 Cool. 34 00:01:44,820 --> 00:01:46,380 -Tara? -Yeah? 35 00:01:46,380 --> 00:01:47,940 You're gonna be late. 36 00:01:47,940 --> 00:01:50,180 I don't have any meetings. 37 00:01:50,180 --> 00:01:51,340 Your mother. 38 00:01:51,340 --> 00:01:53,220 Oh. 39 00:01:56,900 --> 00:01:58,940 See you later. 40 00:02:06,940 --> 00:02:09,740 [ Mid-tempo music plays ] 41 00:02:16,340 --> 00:02:18,260 [ Coughs ] 42 00:02:21,500 --> 00:02:23,500 Here. Hang on a sec. 43 00:02:25,980 --> 00:02:28,060 [ Coughing ] 44 00:02:33,260 --> 00:02:34,620 What? 45 00:02:34,620 --> 00:02:35,820 Da? 46 00:02:38,860 --> 00:02:39,780 Da! 47 00:02:41,260 --> 00:02:42,620 Da! 48 00:02:44,420 --> 00:02:45,420 Da. 49 00:02:45,420 --> 00:02:47,940 Connor! Call an ambulance! 50 00:02:49,580 --> 00:02:53,580 ? Is this what love looks like? ? 51 00:02:55,420 --> 00:02:59,020 ? It is breaking down ? 52 00:03:00,700 --> 00:03:03,780 ? Turns on itself ? 53 00:03:05,060 --> 00:03:09,860 ? Melts the flesh from the bone ? 54 00:03:10,380 --> 00:03:13,060 ? Oceans empty ? 55 00:03:13,060 --> 00:03:16,260 ? Drop by drop by drop ? 56 00:03:16,820 --> 00:03:19,580 ? No shock and awe ? 57 00:03:20,900 --> 00:03:25,060 ? Slow and steady she goes ? 58 00:03:25,860 --> 00:03:30,500 ? No Jesus, no wrecking ball ? 59 00:03:30,500 --> 00:03:32,460 [ Monitor beeping ] 60 00:03:32,460 --> 00:03:34,980 MAN: Are we going straight to resource? 61 00:03:34,980 --> 00:03:37,060 Barry O'Brien, 57. 62 00:03:37,060 --> 00:03:39,260 Post-collapse following hematemesis. 63 00:03:39,260 --> 00:03:40,300 He's hypotensive. 64 00:03:40,300 --> 00:03:43,460 Systolic is 80. Tachycardiac at 120. 65 00:03:43,460 --> 00:03:47,140 Date of birth -- 2nd of the 4th, 1960. 66 00:03:47,140 --> 00:03:49,620 WOMAN: Yeah. We've got him here on file. 67 00:03:49,620 --> 00:03:51,580 MAN: I'm sorry. Please, can you wait here? 68 00:03:57,220 --> 00:03:59,780 Hello. Mrs. O'Brien? 69 00:04:00,420 --> 00:04:03,500 I'm calling from St. Jude's General Hospital. 70 00:04:03,500 --> 00:04:05,780 Yeah, Mum. Hi. 71 00:04:07,180 --> 00:04:09,020 Da's in the hospital. 72 00:04:09,540 --> 00:04:10,980 WOMAN: What? 73 00:04:10,980 --> 00:04:12,740 Okay. 74 00:04:12,740 --> 00:04:14,460 I understand. Yeah. 75 00:04:14,980 --> 00:04:16,700 I'll be straight there. 76 00:04:17,500 --> 00:04:18,980 Kids? 77 00:04:19,500 --> 00:04:21,380 I have to run into town, okay? 78 00:04:28,580 --> 00:04:31,140 He's in here, Mrs. O'Brien. 79 00:04:35,340 --> 00:04:36,940 MAN: Blood count's still dropping. 80 00:04:36,940 --> 00:04:37,980 Oh, Barry. 81 00:04:37,980 --> 00:04:40,020 Get me two more units of packed red cells -- 82 00:04:40,020 --> 00:04:42,500 one for PFP and another pool of platelets. 83 00:04:42,500 --> 00:04:44,420 -Set him up for dialysis. -Well, what is it? 84 00:04:44,420 --> 00:04:45,380 Acute organ failure. 85 00:04:45,380 --> 00:04:47,260 We're doing what we can to support him. 86 00:04:47,260 --> 00:04:48,820 He's been overdoing it with painkillers, 87 00:04:48,820 --> 00:04:50,340 it seems, mixed with alcohol. 88 00:04:50,340 --> 00:04:52,420 He's in a very serious condition, I'm afraid. 89 00:04:52,420 --> 00:04:54,700 [ Telephone ringing ] 90 00:04:56,060 --> 00:04:58,180 Oh, Barry, sweetheart. 91 00:04:58,180 --> 00:05:00,060 [ Monitor beeping ] 92 00:05:02,820 --> 00:05:05,700 [ Indistinct conversations, monitor beeping ] 93 00:05:07,940 --> 00:05:09,500 -What is going on? -I don't know. 94 00:05:09,500 --> 00:05:11,300 They -- They let some random woman in, 95 00:05:11,300 --> 00:05:12,820 and she says she's Mrs. O'Brien. 96 00:05:12,820 --> 00:05:14,620 What do you mean, she said she was Mrs. O'Brien? 97 00:05:14,620 --> 00:05:15,740 FINBAR: That's just what she said. 98 00:05:15,740 --> 00:05:17,220 I'd presumed it was a different O'Brien, 99 00:05:17,220 --> 00:05:19,620 but she's sitting there beside Da now. 100 00:05:20,620 --> 00:05:22,580 Is this my Barry? 101 00:05:22,580 --> 00:05:24,260 Yes, it is. 102 00:05:24,260 --> 00:05:27,020 -What's going on? -Excuse me. Who are you? 103 00:05:27,020 --> 00:05:29,220 I'm Corrine O'Brien. I'm his wife. 104 00:05:29,220 --> 00:05:31,220 So what -- what, is he dying or what? 105 00:05:31,220 --> 00:05:33,700 -His condition is very serious. -And who's this? 106 00:05:33,700 --> 00:05:34,500 Mrs. Mouse? 107 00:05:34,500 --> 00:05:36,780 I'm Julie O'Brien, Barry's wife. 108 00:05:36,780 --> 00:05:38,980 Are you some sort of ambulance-chasing nut? 109 00:05:38,980 --> 00:05:40,580 -Why don't you just -- -I am his wife. 110 00:05:40,580 --> 00:05:42,020 -I don't know who you are. -I've had enough of this shite. 111 00:05:42,020 --> 00:05:43,780 -Get your arms off -- Stop it! -Get up. 112 00:05:43,780 --> 00:05:45,260 -Get your hands off of me. -MAN: Call security now. 113 00:05:45,260 --> 00:05:47,700 Let go of me. Stop it. Please! 114 00:05:47,700 --> 00:05:49,980 Please stop it. Please. Somebody -- 115 00:05:49,980 --> 00:05:50,940 Hey! Hey there! 116 00:05:50,940 --> 00:05:53,100 I don't know who you think you are. 117 00:05:54,140 --> 00:05:55,300 Get rid of that nut. 118 00:05:55,300 --> 00:05:57,540 She's one of those ambulance chasers. 119 00:06:01,260 --> 00:06:03,180 [ Birds chirping ] 120 00:06:08,100 --> 00:06:11,300 [ Indistinct conversations, down-tempo music playing ] 121 00:06:15,460 --> 00:06:16,580 -Mum. -Hello, love. 122 00:06:16,580 --> 00:06:18,020 Hi. 123 00:06:18,020 --> 00:06:20,220 -Have you changed your hair? -No. 124 00:06:20,220 --> 00:06:21,180 It looks nice. 125 00:06:21,180 --> 00:06:22,500 Thank you. 126 00:06:23,940 --> 00:06:25,100 You busy? 127 00:06:25,700 --> 00:06:26,500 Yeah. 128 00:06:26,500 --> 00:06:27,900 Good. 129 00:06:28,740 --> 00:06:30,060 Can we just order? 130 00:06:31,580 --> 00:06:33,500 -Sorry. -It's fine. 131 00:06:34,020 --> 00:06:36,740 Do you know I've never had the cream tea here? 132 00:06:36,740 --> 00:06:38,740 Well, you don't have to worry about your weight 133 00:06:38,740 --> 00:06:40,500 now that the wedding's -- 134 00:06:42,020 --> 00:06:43,620 One cream tea, please. 135 00:06:43,620 --> 00:06:45,700 Um, two. Thanks. 136 00:06:45,700 --> 00:06:46,980 WOMAN: Thank you. 137 00:06:54,460 --> 00:06:56,180 Dad sends his love. 138 00:06:56,980 --> 00:06:57,860 Does he? 139 00:06:58,580 --> 00:07:00,860 Well, maybe not in those words, but... 140 00:07:00,860 --> 00:07:01,980 [ Chuckles ] 141 00:07:05,220 --> 00:07:06,660 And you're getting work? 142 00:07:06,660 --> 00:07:07,900 Mm. 143 00:07:07,900 --> 00:07:09,500 You're not missing Dunbar's? 144 00:07:10,180 --> 00:07:11,260 No. 145 00:07:11,260 --> 00:07:14,140 A regular salary, job security. 146 00:07:14,700 --> 00:07:17,060 Eric across the office. 147 00:07:17,700 --> 00:07:20,180 No, not missing Dunbar's. 148 00:07:20,180 --> 00:07:21,820 Eric is... 149 00:07:24,980 --> 00:07:28,940 Your new workmates -- I hear they are quite... 150 00:07:28,940 --> 00:07:30,500 Wholly unsuitable? 151 00:07:30,500 --> 00:07:32,340 -[ Laughs ] Yeah. -Yeah. 152 00:07:32,900 --> 00:07:34,340 But I like them. 153 00:07:34,340 --> 00:07:36,420 And I like my office. 154 00:07:36,420 --> 00:07:39,500 I don't have to think about the people that I've let down. 155 00:07:39,500 --> 00:07:42,060 Um, I can just focus on my work. 156 00:07:45,540 --> 00:07:48,020 You will never find anyone quite like Eric, you know. 157 00:07:49,980 --> 00:07:51,420 Well, that is a comfort. 158 00:07:52,780 --> 00:07:54,500 Mum, I know that Eric is a wonderful man 159 00:07:54,500 --> 00:07:56,220 and that I should be so lucky. 160 00:07:56,220 --> 00:07:59,660 You say that Dad was no angel, whatever that means. 161 00:07:59,660 --> 00:08:01,700 And I know I've wasted hours of your time 162 00:08:01,700 --> 00:08:04,140 and loads of your money on my abandoned wedding. 163 00:08:04,140 --> 00:08:05,860 But...it's gone. 164 00:08:06,580 --> 00:08:09,140 Darling, I only want you to be happy. 165 00:08:09,140 --> 00:08:10,100 Stop it. 166 00:08:10,100 --> 00:08:15,660 It's just this constant need to mold me and manipulate me. 167 00:08:15,660 --> 00:08:17,220 You've always done it. 168 00:08:17,220 --> 00:08:19,140 Every day on the drive to school, 169 00:08:19,140 --> 00:08:21,420 never happy with how I did my hair 170 00:08:21,420 --> 00:08:23,980 or what I was wearing or who my friends were. 171 00:08:23,980 --> 00:08:25,700 This is my life, okay, Mum? 172 00:08:25,700 --> 00:08:27,420 These are my choices. 173 00:08:27,420 --> 00:08:29,620 Why can't you just let me be? 174 00:08:39,780 --> 00:08:42,020 -Thank you. -Thank you. 175 00:08:42,020 --> 00:08:44,260 [ Down-tempo music plays ] 176 00:08:54,340 --> 00:08:56,980 [ Cellphone ringing ] 177 00:08:58,940 --> 00:08:59,900 Ray? 178 00:08:59,900 --> 00:09:02,340 Hey, Tara. There's a new client for you. 179 00:09:02,340 --> 00:09:03,100 Okay. 180 00:09:03,100 --> 00:09:05,500 I'm at St. Jude's now. I'll wait for you here. 181 00:09:05,500 --> 00:09:07,300 I'm on my way. 182 00:09:07,300 --> 00:09:09,700 [ Siren wailing in distance ] 183 00:09:09,700 --> 00:09:10,980 Ray. 184 00:09:10,980 --> 00:09:13,620 No. Uh, your man here, Barry O'Brien, 185 00:09:13,620 --> 00:09:15,580 he's a serious punter, like. 186 00:09:15,580 --> 00:09:16,460 What, bigamy? 187 00:09:16,460 --> 00:09:18,460 Well, two women claim the same man's their husband. 188 00:09:18,460 --> 00:09:19,980 I don't know the legal term and all, but... 189 00:09:19,980 --> 00:09:21,780 No. That's bigamy. 190 00:09:24,140 --> 00:09:27,140 RICHARD: I can't stress the importance of this enough, Eric. 191 00:09:27,140 --> 00:09:30,780 This is very delicate, so I want to bring it down quietly. 192 00:09:30,780 --> 00:09:31,740 ERIC: Quietly? 193 00:09:31,740 --> 00:09:33,900 We're talking about Corrine O'Brien here. 194 00:09:33,900 --> 00:09:38,180 Exactly. Which is why I'm sending you. 195 00:09:38,660 --> 00:09:40,260 Good luck. 196 00:09:41,780 --> 00:09:43,460 Thanks, Dad. 197 00:09:43,460 --> 00:09:44,820 CORRINE: Yeah, that's what I mean. 198 00:09:44,820 --> 00:09:46,460 And you should see the state of her. 199 00:09:46,460 --> 00:09:49,340 Horrible little mousy thing, she is. 200 00:09:50,020 --> 00:09:51,100 How can I help you? 201 00:09:51,100 --> 00:09:52,860 Martin Swanton, head of the hospital legal team. 202 00:09:52,860 --> 00:09:54,380 Yes. Tara Rafferty. 203 00:09:54,380 --> 00:09:55,420 My soliciter. 204 00:09:55,420 --> 00:09:56,980 -Hi. -Hi. 205 00:09:56,980 --> 00:09:59,740 Oh, that's how it is, is it? Battle of the briefs? 206 00:09:59,740 --> 00:10:01,460 Well, good luck with that. 207 00:10:01,460 --> 00:10:03,380 Eric. Just in time. 208 00:10:03,380 --> 00:10:04,580 JULIE: You have to get me to him. 209 00:10:04,580 --> 00:10:06,500 He's my husband, and he's fighting for his life in there. 210 00:10:06,500 --> 00:10:09,220 Of course. Let me take your full details. 211 00:10:09,220 --> 00:10:10,180 Okay. Name? 212 00:10:10,180 --> 00:10:12,100 Juliet Hannah Antonia O'Brien. 213 00:10:12,100 --> 00:10:14,820 Okay. And you don't have a soliciter? 214 00:10:14,820 --> 00:10:17,660 Well, I contacted Dunbar's, and they said I should call you. 215 00:10:17,660 --> 00:10:18,700 Okay. 216 00:10:19,260 --> 00:10:22,020 And, uh, what year did you get married? 217 00:10:22,020 --> 00:10:24,820 Sorry. Could you just give me one second, please? 218 00:10:26,860 --> 00:10:27,900 Sorry to interrupt. 219 00:10:27,900 --> 00:10:29,900 Could I just speak to Mr. Dunbar for a moment, please? 220 00:10:29,900 --> 00:10:31,180 Excuse me. 221 00:10:35,220 --> 00:10:36,740 Did you pass her on to me? 222 00:10:36,740 --> 00:10:38,060 Of course not. 223 00:10:38,060 --> 00:10:39,460 Your office did. 224 00:10:39,460 --> 00:10:42,500 I'm telling you, I didn't know. I'd much rather -- 225 00:10:42,500 --> 00:10:44,420 [ Sighs ] 226 00:10:44,420 --> 00:10:45,860 Look. 227 00:10:45,860 --> 00:10:48,180 Perhaps you should pass on this, give it to someone else. 228 00:10:48,180 --> 00:10:49,140 Excuse me? 229 00:10:49,140 --> 00:10:50,260 Conflict of interest. 230 00:10:50,260 --> 00:10:51,940 It's gonna get messy, and not for our side. 231 00:10:51,940 --> 00:10:53,100 Really? 232 00:10:56,380 --> 00:10:57,580 -Sorry. -2005. 233 00:10:57,580 --> 00:10:59,700 That's when we were married -- 2005. 234 00:10:59,700 --> 00:11:01,620 Ask her does he have any distinguishing marks. 235 00:11:01,620 --> 00:11:02,900 Sorry. Can we have a moment, please? 236 00:11:02,900 --> 00:11:06,660 He has four scars on his abdomen from a gallbladder operation. 237 00:11:06,660 --> 00:11:08,020 They're not from an operation. 238 00:11:08,020 --> 00:11:11,500 He was shot four times in Spain by an amateur. 239 00:11:11,500 --> 00:11:13,380 [ Whispering ] I told you it was pretty tasty. 240 00:11:13,380 --> 00:11:15,500 It was keyhole surgery in this hospital. 241 00:11:15,500 --> 00:11:17,340 -I was with him. -Oh, were you with him? 242 00:11:17,340 --> 00:11:19,100 Tara, that consent form is probably here. 243 00:11:19,100 --> 00:11:20,220 -Do you want me to get it? -Yes. 244 00:11:22,860 --> 00:11:25,860 Sorry. Could you just give me one more moment, please? 245 00:11:25,860 --> 00:11:27,860 [ Indistinct conversations ] 246 00:11:30,660 --> 00:11:34,700 Meg, I need you to check someone out for me. 247 00:11:34,700 --> 00:11:35,940 Barry O'Brien. 248 00:11:36,820 --> 00:11:39,700 Uh, 2nd of the 4th, 1960. 249 00:11:39,700 --> 00:11:41,860 Just marriage records, background details -- 250 00:11:41,860 --> 00:11:43,300 anything that you can find. 251 00:11:43,300 --> 00:11:45,100 Who is the next of kin? 252 00:11:45,100 --> 00:11:46,020 I am. 253 00:11:46,020 --> 00:11:47,460 DR. LEVINS: Mr. O'Brien has acute liver failure. 254 00:11:47,460 --> 00:11:49,380 -I need consent before I -- -I am his wife. 255 00:11:49,380 --> 00:11:51,420 -You are in your hole his wife! -Calm down. Corrine -- 256 00:11:51,420 --> 00:11:53,620 Calm down. This will get sorted. Now, don't worry. 257 00:11:54,660 --> 00:11:56,620 -Right. Okay. -MAN: Dr. Levins? 258 00:11:56,620 --> 00:11:58,340 Consent form -- gallbladder surgery, 259 00:11:58,340 --> 00:12:00,100 signed by Barry O'Brien. 260 00:12:00,780 --> 00:12:01,860 So? 261 00:12:01,860 --> 00:12:03,660 So he wasn't shot. 262 00:12:03,660 --> 00:12:05,180 What? 263 00:12:06,140 --> 00:12:09,540 Keyhole surgery naming Julie O'Brien as the next of kin. 264 00:12:09,540 --> 00:12:11,140 Is that Barry's handwriting and signature? 265 00:12:11,140 --> 00:12:13,380 I am his wife and the mother of his two children. 266 00:12:13,380 --> 00:12:14,500 His children?! 267 00:12:14,500 --> 00:12:15,980 -Keep her away! -Corrine, please! 268 00:12:15,980 --> 00:12:17,380 -Please! -Corrine, please! 269 00:12:17,380 --> 00:12:19,300 He needs a new liver, and he needs it now. 270 00:12:19,300 --> 00:12:20,580 A related donor would be best, 271 00:12:20,580 --> 00:12:22,740 but I'll also contact Vincent's and see if they can help. 272 00:12:24,340 --> 00:12:25,540 Might I suggest 273 00:12:25,540 --> 00:12:28,220 that the team continue their preparations for a transplant 274 00:12:28,220 --> 00:12:30,340 and the two parties present their marriage certificates 275 00:12:30,340 --> 00:12:31,500 as soon as possible 276 00:12:31,500 --> 00:12:33,300 so you can decide who might have access? 277 00:12:33,300 --> 00:12:35,140 -That sounds very sensible. -Okay. 278 00:12:35,140 --> 00:12:36,500 Corrine, please. 279 00:12:36,500 --> 00:12:38,100 Please. 280 00:12:39,780 --> 00:12:41,820 -What do we do now? -Where is your marriage cert? 281 00:12:41,820 --> 00:12:43,020 -It's at home. -Okay. 282 00:12:43,020 --> 00:12:45,260 -We need to go and get that. -Ray. 283 00:12:51,820 --> 00:12:53,820 ERIC: Tara? 284 00:12:53,820 --> 00:12:55,580 This must be hell for the two women. 285 00:12:55,580 --> 00:12:57,740 We've got to keep things civilized for their sakes. 286 00:12:57,740 --> 00:12:59,140 Of course. 287 00:13:00,900 --> 00:13:02,660 Julie, we'd better get a move on. 288 00:13:02,660 --> 00:13:03,940 -Will I come with you? -Yes. 289 00:13:03,940 --> 00:13:07,300 Dad. Pretty tricky, to be honest. 290 00:13:07,300 --> 00:13:08,300 Not helped by the fact 291 00:13:08,300 --> 00:13:10,660 that Tara's heading up the opposition. 292 00:13:11,140 --> 00:13:12,420 Yeah. 293 00:13:18,220 --> 00:13:19,660 TARA: What's Barry like? 294 00:13:19,660 --> 00:13:22,660 JULIE: He's lovely. Different. 295 00:13:22,660 --> 00:13:24,420 Free spirit. Yeah. 296 00:13:24,420 --> 00:13:26,940 TARA: Did you have any idea? 297 00:13:26,940 --> 00:13:28,540 Not a clue. 298 00:13:29,260 --> 00:13:31,780 And he never mentioned a previous marriage? 299 00:13:31,780 --> 00:13:33,060 No. 300 00:13:33,540 --> 00:13:35,780 Was he in a relationship when you two got together? 301 00:13:35,780 --> 00:13:37,700 Not that I knew of. 302 00:13:37,700 --> 00:13:40,180 He travels a lot on business, 303 00:13:40,180 --> 00:13:42,740 at the drop of a hat, wherever the wind takes him. 304 00:13:42,740 --> 00:13:44,660 He's always been like that. 305 00:13:46,100 --> 00:13:48,380 -And you never suspected? -[ Cellphone ringing ] 306 00:13:48,380 --> 00:13:51,900 Sorry. I need to take this. 307 00:13:51,900 --> 00:13:53,500 Please, carry on. 308 00:13:54,340 --> 00:13:55,140 Meg? 309 00:13:55,140 --> 00:13:58,900 I hear Eric's on the case, as it were. 310 00:13:58,900 --> 00:14:00,140 Yeah. 311 00:14:00,140 --> 00:14:01,540 Have you got your client with you? 312 00:14:01,540 --> 00:14:03,340 -Yep. -Not got the loudspeaker on? 313 00:14:03,340 --> 00:14:04,580 No. 314 00:14:04,580 --> 00:14:05,780 Right. 315 00:14:05,780 --> 00:14:09,380 Your man Barry is big in property import/export, 316 00:14:09,380 --> 00:14:12,700 possibly involved in organized crime. 317 00:14:12,700 --> 00:14:15,420 Took me five seconds to find mention of Corrine. 318 00:14:15,420 --> 00:14:19,140 Nothing on your girl -- almost as if she doesn't exist. 319 00:14:19,140 --> 00:14:20,700 He's kept her very quiet. 320 00:14:20,700 --> 00:14:22,140 Okay. 321 00:14:23,740 --> 00:14:25,820 Do you think your woman knew about the other wife? 322 00:14:26,540 --> 00:14:29,700 I think so. Yeah. 323 00:14:29,700 --> 00:14:31,260 Well, mind how you go. 324 00:14:31,260 --> 00:14:33,020 Talk to you later. 325 00:14:33,980 --> 00:14:35,940 [ Down-tempo music plays ] 326 00:14:35,940 --> 00:14:37,940 [ Birds chirping ] 327 00:14:42,620 --> 00:14:44,900 -If you'd like to go on through. -Yeah. 328 00:14:44,900 --> 00:14:46,740 -Hi. -How's Dad? 329 00:14:46,740 --> 00:14:48,900 Oh, Daddy is fine. 330 00:14:48,900 --> 00:14:51,820 Now, you run upstairs and play for a bit. 331 00:14:51,820 --> 00:14:53,180 I need to pop out again. 332 00:14:53,180 --> 00:14:55,260 -WOMAN: Yeah. Sure. No problem. -JULIE: Thanks. 333 00:14:57,060 --> 00:15:00,220 Right. Um, let's get you that certificate. 334 00:15:02,340 --> 00:15:04,740 It's in here somewhere. 335 00:15:09,580 --> 00:15:11,700 -Here it is. -Great. 336 00:15:12,580 --> 00:15:14,020 It was heavenly. 337 00:15:14,020 --> 00:15:16,300 Cancun. Beautiful day. 338 00:15:17,900 --> 00:15:19,340 Are you married? 339 00:15:20,740 --> 00:15:21,940 No. 340 00:15:21,940 --> 00:15:23,340 We'd better get going. 341 00:15:29,180 --> 00:15:30,540 Lovely place. 342 00:15:31,300 --> 00:15:33,020 I have a gift. 343 00:15:33,860 --> 00:15:36,260 It's like a needle in a haystack. 344 00:15:38,980 --> 00:15:40,580 When did you last see it? 345 00:15:40,580 --> 00:15:42,780 I don't know. When we were married. 346 00:15:45,340 --> 00:15:47,100 He's so messy. 347 00:15:47,100 --> 00:15:49,140 He's hardly ever here. 348 00:15:49,140 --> 00:15:51,340 He's away on business a lot. 349 00:15:52,100 --> 00:15:53,860 What a fool I am. 350 00:15:53,860 --> 00:15:55,780 You'd think maybe a bit on the side. 351 00:15:55,780 --> 00:15:57,540 You hope he doesn't catch anything. 352 00:15:57,540 --> 00:15:59,580 But two kids?! 353 00:15:59,580 --> 00:16:01,300 If he dies, they'll have to revive him 354 00:16:01,300 --> 00:16:03,380 so I can kill him all over again. 355 00:16:07,580 --> 00:16:09,500 How could he? 356 00:16:10,980 --> 00:16:13,980 But you can tell it's true, can't you? 357 00:16:13,980 --> 00:16:15,100 Yeah. 358 00:16:16,340 --> 00:16:18,420 Well, she's gonna pay. 359 00:16:18,420 --> 00:16:20,940 She is going to pay. 360 00:16:28,660 --> 00:16:30,180 SWANTON: Yes. I see. 361 00:16:30,180 --> 00:16:33,060 Cancun, 10th of April 2005. 362 00:16:33,060 --> 00:16:36,220 -It all seems -- -Hello, everyone. 363 00:16:36,220 --> 00:16:41,980 We have a marriage certificate, original, 1996... 364 00:16:46,140 --> 00:16:47,860 ...nine years earlier. 365 00:16:48,500 --> 00:16:50,940 Well, there's still the matter of next of kin. 366 00:16:50,940 --> 00:16:52,740 A next of kin from the bonds, 367 00:16:52,740 --> 00:16:54,140 when Barry went for cardiac work, 368 00:16:54,140 --> 00:16:56,780 signed by him, naming Corrine. 369 00:16:57,340 --> 00:16:58,940 But mine was more recent. 370 00:16:58,940 --> 00:17:01,220 As, I am afraid, is your marriage certificate, 371 00:17:01,220 --> 00:17:03,620 which has no legal standing, as Barry was already married. 372 00:17:03,620 --> 00:17:04,740 Well, it's very clear 373 00:17:04,740 --> 00:17:07,300 you two ladies cannot coexist peacefully in this hospital. 374 00:17:07,300 --> 00:17:09,060 And I can't have a medical team disturbed 375 00:17:09,060 --> 00:17:10,820 in the way they were earlier. 376 00:17:10,820 --> 00:17:13,660 As Corrine O'Brien's marriage certificate appears to be valid, 377 00:17:13,660 --> 00:17:15,940 she is best placed to represent Mr. O'Brien 378 00:17:15,940 --> 00:17:17,500 in his ongoing medical treatment. 379 00:17:17,500 --> 00:17:20,420 What are you getting at? Represent what? 380 00:17:20,420 --> 00:17:23,020 How can you leave him in the hands of that woman? 381 00:17:23,020 --> 00:17:24,140 I have to be with him. 382 00:17:24,140 --> 00:17:25,420 Come on, Julie. 383 00:17:27,460 --> 00:17:28,700 I'm sorry. 384 00:17:28,700 --> 00:17:31,100 The surgeon will come and find you, Mrs. O'Brien. 385 00:17:31,100 --> 00:17:32,860 He would like a word. 386 00:17:34,700 --> 00:17:36,700 [ Monitor beeping ] 387 00:17:36,700 --> 00:17:38,780 [ Down-tempo music plays ] 388 00:17:39,860 --> 00:17:42,420 [ Indistinct conversations ] 389 00:18:01,220 --> 00:18:02,980 Where have you been? 390 00:18:03,500 --> 00:18:04,540 Nowhere. 391 00:18:07,020 --> 00:18:08,620 Hiya, Da. 392 00:18:09,660 --> 00:18:11,300 He can't hear you. 393 00:18:12,740 --> 00:18:15,100 Yeah. Maybe he can. 394 00:18:18,500 --> 00:18:20,980 [ Telephone ringing ] 395 00:18:20,980 --> 00:18:23,020 Here you go. 396 00:18:23,020 --> 00:18:26,620 I can't bear to think of him in there and with that woman. 397 00:18:26,620 --> 00:18:28,620 I don't trust her. You have to get me to him. 398 00:18:28,620 --> 00:18:30,220 Okay. I've been thinking. 399 00:18:30,220 --> 00:18:32,420 We could apply for an emergency hearing before a judge 400 00:18:32,420 --> 00:18:33,860 to make a ruling about access 401 00:18:33,860 --> 00:18:36,300 or you having some say in medical decisions, but... 402 00:18:36,300 --> 00:18:37,540 What? 403 00:18:37,540 --> 00:18:38,820 Well, it's just that a judge 404 00:18:38,820 --> 00:18:41,860 is only really interested in the law. 405 00:18:41,860 --> 00:18:43,660 I mean, the fact that there are two children 406 00:18:43,660 --> 00:18:46,220 is unfortunately neither here nor there. 407 00:18:47,020 --> 00:18:49,140 But it's Corrine's Irish marriage certificate 408 00:18:49,140 --> 00:18:50,900 that predates yours by nine years. 409 00:18:50,900 --> 00:18:52,100 That's another thing. 410 00:18:52,100 --> 00:18:54,540 Julie, I have to be honest with you. 411 00:18:54,540 --> 00:18:56,620 We don't have any cards to play at the moment. 412 00:18:56,620 --> 00:18:58,540 But this is unbearable. 413 00:18:58,540 --> 00:18:59,580 I mean, he needs me. 414 00:18:59,580 --> 00:19:02,620 And if he dies, we'll be left with nothing. 415 00:19:03,900 --> 00:19:06,500 He was sorting out a trust for me and the children. 416 00:19:06,500 --> 00:19:09,100 But for some reason or another, it never got signed. 417 00:19:09,100 --> 00:19:09,820 Why? 418 00:19:10,780 --> 00:19:12,980 Things just got a bit overwrought. 419 00:19:13,580 --> 00:19:15,180 What do you mean? 420 00:19:15,660 --> 00:19:18,260 Okay. Tell me exactly what you mean by "sorting out a trust." 421 00:19:18,260 --> 00:19:20,580 We went to see Barry's solicitors, Dunbar's, 422 00:19:20,580 --> 00:19:21,860 a year ago, and... 423 00:19:24,100 --> 00:19:25,780 We'll have nothing, Ms. Rafferty. 424 00:19:25,780 --> 00:19:27,220 We'll be broke, penniless. 425 00:19:28,500 --> 00:19:32,260 Uh, thank you for... being so kind up there. 426 00:19:32,260 --> 00:19:33,500 Without you, that woman would... 427 00:19:33,500 --> 00:19:36,300 It's been a shock for her, too, of course. 428 00:19:36,300 --> 00:19:37,900 But I'll do what I can. 429 00:19:37,900 --> 00:19:39,340 Thank you. 430 00:19:39,340 --> 00:19:40,780 I'll leave you to it. 431 00:19:41,260 --> 00:19:42,260 Tara. 432 00:19:42,260 --> 00:19:43,700 Eric. 433 00:19:46,540 --> 00:19:49,500 Did you meet him when you went to Dunbar's? 434 00:19:49,500 --> 00:19:50,780 No. 435 00:19:56,780 --> 00:19:59,660 I don't know why, but I'm totally overthinking this. 436 00:19:59,660 --> 00:20:01,580 I tend to do that. 437 00:20:01,580 --> 00:20:03,500 You will tell me if I'm acting like an oddball? 438 00:20:04,260 --> 00:20:06,380 You're acting like an oddball. 439 00:20:08,740 --> 00:20:10,780 So how are you getting on with Barry? Any leads? 440 00:20:10,780 --> 00:20:14,580 Um, 7:43. 441 00:20:15,300 --> 00:20:16,580 7:43? 442 00:20:17,100 --> 00:20:19,820 I presume we're on the clock if we're talking about work. 443 00:20:20,620 --> 00:20:22,220 I'm sorry. 444 00:20:24,460 --> 00:20:26,940 So what -- what will we talk about? 445 00:20:26,940 --> 00:20:28,940 When you're gonna pay me? 446 00:20:28,940 --> 00:20:29,860 Yeah. 447 00:20:29,860 --> 00:20:32,660 [ Both laugh ] 448 00:20:35,580 --> 00:20:39,460 [ Up-tempo music playing, siren wailing in distance ] 449 00:20:40,100 --> 00:20:42,500 -I'll get this. -Oh. 450 00:20:42,500 --> 00:20:44,260 Hey, thank you for tonight. 451 00:20:44,260 --> 00:20:45,980 It was very... 452 00:20:46,500 --> 00:20:48,020 Very. 453 00:20:49,380 --> 00:20:54,340 So I will crack on with my lead on Barry's business dealings. 454 00:20:54,340 --> 00:20:55,940 Um, I'll let you know how I get on. 455 00:20:55,940 --> 00:20:58,820 What is this? Is this -- Is that for... 456 00:20:58,820 --> 00:21:00,300 It's for teething. 457 00:21:00,940 --> 00:21:03,340 Oh, my God. I've been out of the singles game too long. 458 00:21:03,340 --> 00:21:04,460 What is teething? 459 00:21:05,180 --> 00:21:06,780 It's when your child grows teeth. 460 00:21:08,060 --> 00:21:08,860 Yes. 461 00:21:08,860 --> 00:21:10,500 It's for my kid. 462 00:21:10,500 --> 00:21:12,420 Do you want a lift or... 463 00:21:13,180 --> 00:21:15,580 Um, no. There's a rank up the road. 464 00:21:15,580 --> 00:21:17,020 But thank you. 465 00:21:19,140 --> 00:21:21,540 [ Down-tempo music plays ] 466 00:21:22,100 --> 00:21:24,860 Mum, your phone. Your phone. 467 00:21:25,340 --> 00:21:27,820 Ah. Doctor. How is he? 468 00:21:27,820 --> 00:21:29,100 He's critically ill. 469 00:21:29,100 --> 00:21:31,860 The only liver available in the country is a poor match. 470 00:21:31,860 --> 00:21:33,700 There's no better than a 30% chance it'll take 471 00:21:33,700 --> 00:21:36,860 and much less chance he'll survive the operation. 472 00:21:36,860 --> 00:21:39,940 But your son has asked me if he can donate. 473 00:21:39,940 --> 00:21:41,540 I'm sorry. What? 474 00:21:41,540 --> 00:21:43,900 We've taken samples to see if there's compatibility. 475 00:21:43,900 --> 00:21:45,740 Without my permission? 476 00:21:45,740 --> 00:21:46,980 He's only 16. 477 00:21:46,980 --> 00:21:49,500 In medicine, 16 is the legal age of consent. 478 00:21:49,500 --> 00:21:51,020 Well, not in my house, it's not. 479 00:21:51,020 --> 00:21:52,220 The liver is remarkable. 480 00:21:52,220 --> 00:21:53,740 -It'll regenerate itself. -No. 481 00:21:53,740 --> 00:21:55,620 -No. It's not gonna happen. -I told you. 482 00:21:55,620 --> 00:21:58,180 We have to respect your mother's wishes. 483 00:21:58,180 --> 00:22:00,060 The operation is not without risk for the donor. 484 00:22:00,060 --> 00:22:01,380 Well, that's true, but I think -- 485 00:22:01,380 --> 00:22:02,780 Then that's that. 486 00:22:04,100 --> 00:22:05,220 But I... 487 00:22:05,220 --> 00:22:08,900 Barry always said he didn't want any heroics. 488 00:22:08,900 --> 00:22:11,140 He wanted to go out with a bang 489 00:22:11,140 --> 00:22:13,380 and not be a vegetable and all that. 490 00:22:13,940 --> 00:22:15,180 All right. 491 00:22:15,180 --> 00:22:17,620 I will say the chances of finding a suitable liver in time 492 00:22:17,620 --> 00:22:18,860 are receding fast. 493 00:22:19,740 --> 00:22:21,500 I suppose all we can do for now, then, 494 00:22:21,500 --> 00:22:23,300 is to make him comfortable. 495 00:22:24,700 --> 00:22:26,460 What were you thinking? 496 00:22:32,340 --> 00:22:35,380 TARA: So Julie has no online presence at all? 497 00:22:35,380 --> 00:22:36,380 MEG: Nope. 498 00:22:36,900 --> 00:22:39,460 I've put together a lamb tagine. Will you stay for some? 499 00:22:39,460 --> 00:22:40,740 Yeah. 500 00:22:42,540 --> 00:22:45,060 Okay. What have you got for me? 501 00:22:45,060 --> 00:22:47,660 Barry's companies, his properties. 502 00:22:47,660 --> 00:22:50,500 Neither of these lists is comprehensive, by the way. 503 00:22:50,500 --> 00:22:53,740 Here on a Dunbar golf day. 504 00:22:53,740 --> 00:22:55,460 "Valued lifelong client." 505 00:22:55,460 --> 00:22:57,340 Mm. 506 00:22:57,820 --> 00:22:58,980 Is he a golfer? 507 00:22:58,980 --> 00:23:02,340 No. You can't run two women and play golf. 508 00:23:02,340 --> 00:23:04,820 How could he do it? 509 00:23:04,820 --> 00:23:08,300 Two families, two homes, two wives. 510 00:23:08,300 --> 00:23:10,060 I don't get it. 511 00:23:11,300 --> 00:23:14,780 So no mention of any divorces, no other wives? 512 00:23:14,780 --> 00:23:16,380 Nothing. 513 00:23:18,860 --> 00:23:21,260 [ Down-tempo music plays ] 514 00:23:23,740 --> 00:23:25,900 Cold, cold, cold, cold, cold. 515 00:23:25,900 --> 00:23:27,820 [ Inhales sharply ] 516 00:23:29,220 --> 00:23:31,300 [ Cellphone ringing ] 517 00:23:37,500 --> 00:23:38,820 Boss? 518 00:23:38,820 --> 00:23:39,980 Where are you? 519 00:23:39,980 --> 00:23:43,700 Morocco. More to the point, do you know where Vincent is? 520 00:23:43,700 --> 00:23:45,820 I can't get ahold of him. 521 00:23:48,900 --> 00:23:50,860 I'll tell you. 522 00:23:50,860 --> 00:23:53,220 But don't tell him I told you. 523 00:23:54,060 --> 00:23:56,260 VINCENT: How did you know I was here? 524 00:23:56,260 --> 00:23:57,900 TARA: Ray told me. 525 00:23:57,900 --> 00:23:59,500 Um, I'm sorry. 526 00:23:59,500 --> 00:24:04,660 I-I lost my, uh, my phone charger, I guess. 527 00:24:06,020 --> 00:24:07,940 What's going on, Vincent? 528 00:24:07,940 --> 00:24:09,140 Hmm? Oh. 529 00:24:09,140 --> 00:24:12,580 I just needed a little time away from the family. 530 00:24:12,580 --> 00:24:16,940 You know, there's, uh, so much work to do on the inquiry 531 00:24:16,940 --> 00:24:18,780 and, uh, well, it... 532 00:24:18,780 --> 00:24:19,980 Drink? 533 00:24:20,580 --> 00:24:22,060 No. I'm okay. Thanks. 534 00:24:22,820 --> 00:24:27,020 And you, Tara... have a career-defining case. 535 00:24:27,020 --> 00:24:29,900 You could work a lifetime and never get a bigamy case. 536 00:24:29,900 --> 00:24:31,780 It could make your name. 537 00:24:31,780 --> 00:24:33,540 Yeah, as an idiot, maybe. 538 00:24:34,940 --> 00:24:36,420 It's really tough, Vincent, you know? 539 00:24:36,420 --> 00:24:39,540 She's got two children with him and this gorgeous home. 540 00:24:39,540 --> 00:24:41,340 And it's all been blown apart, 541 00:24:41,340 --> 00:24:44,700 and I'm completely unable to help her. 542 00:24:45,900 --> 00:24:47,140 Would you mind looking? 543 00:24:48,700 --> 00:24:50,340 I'll just, uh... 544 00:24:51,300 --> 00:24:52,380 Thank you. 545 00:24:54,500 --> 00:24:55,700 Oh. 546 00:24:57,060 --> 00:25:02,620 Next-of-kin form... two marriage certificates... 547 00:25:02,620 --> 00:25:04,100 trust-fund details, 548 00:25:04,100 --> 00:25:07,260 which may indicate some intent from Barry towards Julie. 549 00:25:07,260 --> 00:25:08,860 It's worthless. 550 00:25:08,860 --> 00:25:10,340 You could get into serious trouble 551 00:25:10,340 --> 00:25:11,940 wasting the judge's time with this. 552 00:25:11,940 --> 00:25:14,980 I'm also pretty sure Julie knew he was married -- 553 00:25:14,980 --> 00:25:16,500 maybe for some time. 554 00:25:16,500 --> 00:25:17,420 If you take this to court, 555 00:25:17,420 --> 00:25:19,580 she could be walking into a whole world of pain, 556 00:25:19,580 --> 00:25:21,340 and so could you. 557 00:25:21,340 --> 00:25:27,180 On top of which, Barry and Corrine are dangerous people. 558 00:25:29,540 --> 00:25:32,140 [ Monitor beeping ] 559 00:25:32,140 --> 00:25:34,540 [ Down-tempo music plays ] 560 00:25:53,700 --> 00:25:55,740 [ Music continues ] 561 00:26:20,660 --> 00:26:22,980 [ Clattering ] 562 00:26:51,300 --> 00:26:53,220 [ Birds squawking ] 563 00:26:58,420 --> 00:26:59,420 Ray? 564 00:27:01,700 --> 00:27:02,980 Tara. 565 00:27:03,460 --> 00:27:05,700 It's not what it looks like. 566 00:27:06,220 --> 00:27:07,740 What are you doing here? 567 00:27:07,740 --> 00:27:08,900 What's he doing here? 568 00:27:08,900 --> 00:27:10,220 He came over last night. 569 00:27:10,220 --> 00:27:12,540 He was wanting to see you, but I was here, so... 570 00:27:12,540 --> 00:27:14,180 Why didn't you call me? 571 00:27:14,180 --> 00:27:15,540 It was midnight. 572 00:27:15,540 --> 00:27:16,940 He fell out with his mother. 573 00:27:16,940 --> 00:27:18,740 He was desperate. He was wandering the streets. 574 00:27:18,740 --> 00:27:21,060 So he wanted to talk and didn't want to go home, 575 00:27:21,060 --> 00:27:22,980 so we talked. 576 00:27:22,980 --> 00:27:25,340 It's true. She just won't listen to me. 577 00:27:25,340 --> 00:27:27,900 He wants to be represented separate from his mother. 578 00:27:28,420 --> 00:27:30,020 Ray, I can't do that. 579 00:27:30,020 --> 00:27:32,100 He wants to give a part of his liver to his da. 580 00:27:32,100 --> 00:27:34,020 And his ma is just getting in the way. 581 00:27:34,020 --> 00:27:35,620 She's not helping at all with anything. 582 00:27:35,620 --> 00:27:38,060 Listen to me. You don't know how serious this is. 583 00:27:38,060 --> 00:27:39,780 Finbar, you're the son of the respondent. 584 00:27:39,780 --> 00:27:41,060 You can't be here. 585 00:27:41,060 --> 00:27:42,340 Please just go. 586 00:27:42,340 --> 00:27:44,980 I'm a match, and the doctor's right up for it. 587 00:27:44,980 --> 00:27:47,020 He says 16 is the legal age of consent. 588 00:27:47,020 --> 00:27:49,420 I'm 16. I don't see what the problem is. 589 00:27:49,420 --> 00:27:51,700 Finbar, you're not listening to me. 590 00:27:51,700 --> 00:27:52,900 You can't be here. 591 00:27:52,900 --> 00:27:54,460 Just leave. 592 00:27:58,340 --> 00:28:01,540 Ray, what are you doing? I could get struck off for this. 593 00:28:01,540 --> 00:28:03,460 He won't say anything. 594 00:28:05,980 --> 00:28:10,500 I'll call him later and make sure he keeps stone. 595 00:28:10,500 --> 00:28:13,900 Nothing happened -- nothing penetrative. 596 00:28:13,900 --> 00:28:16,740 This isn't a joke, Ray. 597 00:28:16,740 --> 00:28:17,820 Did you touch him? 598 00:28:18,820 --> 00:28:21,540 No, I didn't! Who do you think I am?! 599 00:28:22,700 --> 00:28:24,820 What is this? Have you been staying here? 600 00:28:26,300 --> 00:28:27,260 Little bit. 601 00:28:28,900 --> 00:28:30,860 I trusted you. 602 00:28:33,700 --> 00:28:35,300 You get out as well. 603 00:28:35,820 --> 00:28:36,740 What? 604 00:28:36,740 --> 00:28:39,460 Ray, I'm firing you. Just go. 605 00:28:39,460 --> 00:28:41,700 [ Down-tempo music plays ] 606 00:28:44,380 --> 00:28:45,780 Leave it. 607 00:28:56,740 --> 00:28:59,180 [ Birds squawking ] 608 00:28:59,180 --> 00:29:00,580 LUCY: Hi, Tara. 609 00:29:00,580 --> 00:29:01,460 Lucy. 610 00:29:01,460 --> 00:29:04,260 I passed a case on to you, one they flicked on. 611 00:29:04,260 --> 00:29:05,660 Don't tell Richard, whatever you -- 612 00:29:05,660 --> 00:29:06,940 JULIE: You'll be hearing from me again. 613 00:29:06,940 --> 00:29:08,460 Hello. 614 00:29:08,460 --> 00:29:10,260 We're here to see Eric. 615 00:29:11,500 --> 00:29:12,900 I called the hospital. 616 00:29:12,900 --> 00:29:14,740 They won't even tell me how Barry is. 617 00:29:14,740 --> 00:29:16,580 They said I should ask his wife. 618 00:29:16,580 --> 00:29:18,540 And they've shut off my account, frozen it. 619 00:29:18,540 --> 00:29:20,900 -Do you need money? -No. 620 00:29:21,380 --> 00:29:23,900 There's bags of cash at home -- literally bags full of cash. 621 00:29:23,900 --> 00:29:25,020 Okay. I didn't hear that. 622 00:29:25,020 --> 00:29:26,460 Mr. Dunbar will see you now. 623 00:29:26,460 --> 00:29:27,660 Okay. 624 00:29:27,660 --> 00:29:31,460 If they've shut off your account, that could mean that... 625 00:29:31,460 --> 00:29:33,380 Corrine has control of some of Barry's accounts. 626 00:29:33,380 --> 00:29:34,980 And despite me trying to dissuade her, 627 00:29:34,980 --> 00:29:37,380 she has decided to exercise that control. 628 00:29:38,700 --> 00:29:40,460 She is absolutely furious, 629 00:29:40,460 --> 00:29:43,300 and, well, we all need to tread rather carefully 630 00:29:43,300 --> 00:29:44,580 to stop things escalating. 631 00:29:44,580 --> 00:29:45,940 Your office was preparing 632 00:29:45,940 --> 00:29:47,780 a trust arrangement for Julie last year? 633 00:29:48,500 --> 00:29:49,540 Oh? 634 00:29:49,540 --> 00:29:52,340 I need those papers and any relevant minutes 635 00:29:52,340 --> 00:29:54,140 to meetings that my client attended. 636 00:29:54,900 --> 00:29:56,340 Ah. 637 00:29:56,340 --> 00:30:01,660 Well...I imagine it was a private client's account. 638 00:30:01,660 --> 00:30:03,100 I'll check. 639 00:30:03,100 --> 00:30:05,620 Chinese walls and all that. Excuse me. 640 00:30:06,620 --> 00:30:09,220 -What are Chinese walls? -Can I speak to Fiona, please? 641 00:30:09,220 --> 00:30:10,660 It's when one part of the company 642 00:30:10,660 --> 00:30:13,020 pretends it doesn't know what the other part is doing. 643 00:30:13,020 --> 00:30:15,300 It's legal fantasy. 644 00:30:15,300 --> 00:30:17,860 ERIC: Hi. Could I see... 645 00:30:17,860 --> 00:30:21,100 Oh, he was there -- at the trust meeting. 646 00:30:21,100 --> 00:30:23,100 ERIC: Correct. 647 00:30:23,100 --> 00:30:25,300 Can you bring me a copy? Thank you. 648 00:30:25,860 --> 00:30:27,740 It seems they were never formally completed, 649 00:30:27,740 --> 00:30:28,900 but they're on their way. 650 00:30:28,900 --> 00:30:32,740 Julie, rest assured that with the DNA results, 651 00:30:32,740 --> 00:30:34,300 which, of course, will be a formality, 652 00:30:34,300 --> 00:30:36,860 and this great soliciter by your side, 653 00:30:36,860 --> 00:30:40,260 your children will be more than amply provided for when Barry... 654 00:30:40,260 --> 00:30:42,180 What, Eric? 655 00:30:42,660 --> 00:30:44,420 W-When he what? What's going on? 656 00:30:44,420 --> 00:30:45,860 It has been agreed to -- 657 00:30:45,860 --> 00:30:47,020 Oh, my God. She's letting him die? 658 00:30:47,020 --> 00:30:49,740 It's a purely medical decision not to try any extreme measures, 659 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 just to make him comfortable. 660 00:30:51,180 --> 00:30:53,060 Comfortable as in dead? 661 00:30:53,060 --> 00:30:55,220 They don't have a suitable donor. 662 00:30:58,020 --> 00:30:59,060 Yes, they do. 663 00:30:59,620 --> 00:31:01,380 What do you mean? 664 00:31:01,380 --> 00:31:03,140 I'll explain. 665 00:31:03,140 --> 00:31:04,620 What are you planning to do? 666 00:31:05,380 --> 00:31:07,180 I'm gonna get this in front of a judge. 667 00:31:07,180 --> 00:31:08,460 You have nothing. 668 00:31:08,460 --> 00:31:10,020 You'll be humiliateed. 669 00:31:10,020 --> 00:31:11,620 Maybe. 670 00:31:11,620 --> 00:31:12,420 Tara? 671 00:31:14,340 --> 00:31:15,460 Be careful. 672 00:31:19,180 --> 00:31:20,740 [ Door closes ] 673 00:31:20,740 --> 00:31:22,860 You did know that Barry was married. 674 00:31:22,860 --> 00:31:24,460 You found out at that trust meeting. 675 00:31:24,460 --> 00:31:26,660 -That's why ended abruptly. -What can I say? 676 00:31:26,660 --> 00:31:29,220 We have two children together, a home and a life. 677 00:31:29,220 --> 00:31:32,460 I love him, and he loves me. The rest is just paperwork. 678 00:31:32,460 --> 00:31:35,180 Well, does this mean you can't represent me anymore? 679 00:31:35,660 --> 00:31:38,060 No. Of course not. 680 00:31:38,060 --> 00:31:39,660 You go home. I'll call you later. 681 00:31:43,780 --> 00:31:46,660 [ Siren wailing in distance ] 682 00:31:46,660 --> 00:31:48,740 [ Lighter clicks, water bubbling ] 683 00:31:48,740 --> 00:31:52,260 I was really enjoying working there, you know? 684 00:31:52,260 --> 00:31:54,980 I thought Tara found me useful. 685 00:31:55,620 --> 00:31:58,580 So I don't know how I'm going to do my structured repayments 686 00:31:58,580 --> 00:31:59,980 on my fine and all. 687 00:32:02,620 --> 00:32:04,620 They'll chuck me in the Joy. 688 00:32:06,020 --> 00:32:08,100 You can't employ me, can you? 689 00:32:08,100 --> 00:32:10,180 [ Both laugh ] 690 00:32:13,860 --> 00:32:17,660 [ Laughing ] I can't even employee myself! 691 00:32:17,660 --> 00:32:19,700 [ Telephone ringing ] 692 00:32:21,740 --> 00:32:23,940 -It's Tara. -Yeah. I'm too stoned. 693 00:32:23,940 --> 00:32:25,980 [ Ringing stops ] 694 00:32:31,220 --> 00:32:33,300 [ Telephone chimes ] 695 00:32:36,580 --> 00:32:39,140 TARA: Vincent, I'm moving for a hearing this afternoon. 696 00:32:39,140 --> 00:32:41,300 I need you to front it up. Call me. 697 00:32:41,300 --> 00:32:43,660 [ Telephone beeps ] 698 00:32:43,660 --> 00:32:45,740 [ Sighs ] 699 00:32:52,940 --> 00:32:54,820 Get me a bucket of ice. 700 00:32:57,500 --> 00:32:59,780 Of course Judge Redmond was half asleep, as I was. 701 00:32:59,780 --> 00:33:01,540 Oh, you do make me laugh. 702 00:33:01,540 --> 00:33:03,620 You're ridiculous. 703 00:33:03,620 --> 00:33:06,820 [ Acoustic guitar playing in distance ] 704 00:33:09,700 --> 00:33:11,260 Caroline. 705 00:33:12,900 --> 00:33:14,340 Tara. 706 00:33:15,020 --> 00:33:16,860 Can I borrow him for a bit? 707 00:33:16,860 --> 00:33:18,580 He's all yours. 708 00:33:21,260 --> 00:33:23,140 [ Birds squawking ] 709 00:33:29,980 --> 00:33:31,940 [ Coins jingling ] 710 00:33:35,740 --> 00:33:39,660 I've been thinking about us working together again... 711 00:33:41,780 --> 00:33:44,580 ...remembering how it was I felt about you. 712 00:33:44,580 --> 00:33:46,180 Same here. 713 00:33:47,420 --> 00:33:49,940 It's kind of caught me off guard, you know, 714 00:33:49,940 --> 00:33:51,380 just how sensitive you've been 715 00:33:51,380 --> 00:33:55,540 about the whole Corrine-and-Julie situation. 716 00:33:56,420 --> 00:33:58,660 I have to say, it's been making life difficult for me, 717 00:33:58,660 --> 00:34:00,260 seeing you that way. 718 00:34:02,180 --> 00:34:04,260 And then I looked through this. 719 00:34:05,540 --> 00:34:07,540 Julie always said that the trust never got signed 720 00:34:07,540 --> 00:34:09,820 because things became overwrought at that meeting. 721 00:34:10,500 --> 00:34:12,540 I think you and I both know why that was. 722 00:34:12,540 --> 00:34:14,700 Because it was at that meeting that Julie discovered 723 00:34:14,700 --> 00:34:16,260 that Barry was married. 724 00:34:17,140 --> 00:34:18,500 And who was at that meeting? 725 00:34:18,500 --> 00:34:20,820 Your father -- R.W.D. 726 00:34:21,980 --> 00:34:25,100 Which means that he knew about Barry having two wives. 727 00:34:25,100 --> 00:34:26,140 What of it? 728 00:34:26,140 --> 00:34:27,500 He wasn't Julie's wedding planner. 729 00:34:27,500 --> 00:34:30,500 Setting up a trust for a second wife in full knowledge. 730 00:34:30,500 --> 00:34:32,700 What did you think the Law Society were gonna say? 731 00:34:32,700 --> 00:34:34,820 Eric, your father is an officer of the court. 732 00:34:34,820 --> 00:34:37,020 He's not protected by client privilege. 733 00:34:37,020 --> 00:34:39,180 He could also be considered to have aided and abetted 734 00:34:39,180 --> 00:34:40,980 his "valued client" Barry 735 00:34:40,980 --> 00:34:44,620 in fraud and bigamy and whatever else. 736 00:34:44,620 --> 00:34:47,260 Your Mr. Big Heart act was just about keeping things calm 737 00:34:47,260 --> 00:34:48,860 so your father didn't get hurt. 738 00:34:49,900 --> 00:34:50,940 You gonna use this? 739 00:34:52,140 --> 00:34:54,340 I need you to consent to short service 740 00:34:54,340 --> 00:34:57,380 and an immediate hearing for a direction on Barry's treatment. 741 00:34:57,860 --> 00:35:00,260 You're gonna have some battle against us and the hospital. 742 00:35:00,260 --> 00:35:01,180 Maybe. 743 00:35:01,180 --> 00:35:04,660 But it's all that we have to try and save a man's life. 744 00:35:11,180 --> 00:35:13,420 [ Mid-tempo music plays ] 745 00:35:17,860 --> 00:35:19,340 Oh. 746 00:35:21,220 --> 00:35:22,860 Not going great, huh? 747 00:35:22,860 --> 00:35:26,060 Oh, I-I have affidavits to prepare, 748 00:35:26,060 --> 00:35:28,140 I've got other people's affidavits raining in, 749 00:35:28,140 --> 00:35:31,140 I'm before a judge this evening, I can't get Vincent, 750 00:35:31,140 --> 00:35:33,700 and I sacked Ray. 751 00:35:33,700 --> 00:35:35,860 I told you he was unemployable. 752 00:35:35,860 --> 00:35:37,020 Hey, you tried. 753 00:35:37,020 --> 00:35:40,300 This -- This sofa bed! I-I just -- I can't get it to... 754 00:35:40,300 --> 00:35:43,020 [ Groans, sighs ] 755 00:35:45,540 --> 00:35:47,940 I'm just a bit overwhelmed. 756 00:35:47,940 --> 00:35:49,540 You know it's gonna work out. 757 00:35:49,540 --> 00:35:51,780 [ Both laugh ] 758 00:35:51,780 --> 00:35:53,540 Come on. Get up. 759 00:35:53,540 --> 00:35:55,620 -Come on. -Oh. Oh. 760 00:35:55,620 --> 00:35:57,860 Let me -- Let me -- Let me help. Let me help. 761 00:35:57,860 --> 00:36:00,300 You're not gonna be able to do it because it doesn't work. 762 00:36:00,300 --> 00:36:02,020 -Give us a minute. -It will not fold over. 763 00:36:02,020 --> 00:36:03,260 It will fold. 764 00:36:03,260 --> 00:36:06,380 Oh, that was -- that was a bit of luck. 765 00:36:06,380 --> 00:36:08,540 See? I told you it was -- It's easy. 766 00:36:08,540 --> 00:36:09,940 You just have to fold it in. 767 00:36:09,940 --> 00:36:12,060 -PETE: Ta-da. -TARA: Nice. 768 00:36:12,060 --> 00:36:13,620 I'm good at the cushion arranging. 769 00:36:13,620 --> 00:36:15,460 -You're -- [ Laughs ] -That is what I am good at. 770 00:36:15,460 --> 00:36:17,700 -Give me that. -[ Laughs ] 771 00:36:17,700 --> 00:36:19,460 Cavalry's here. 772 00:36:20,100 --> 00:36:22,060 Oh. Thank goodness. 773 00:36:23,100 --> 00:36:24,820 Pete. 774 00:36:24,820 --> 00:36:26,740 -Thanks, Pete. -Yeah. 775 00:36:27,540 --> 00:36:29,140 Uh, what time is the hearing? 776 00:36:29,140 --> 00:36:30,580 -5:00. -Mm. 777 00:36:30,580 --> 00:36:32,180 Well, we're walking into a shit storm, 778 00:36:32,180 --> 00:36:33,700 but we'll go down fighting. 779 00:36:33,700 --> 00:36:34,740 Affidavits? 780 00:36:34,740 --> 00:36:36,460 Yes. I have plenty. 781 00:36:38,300 --> 00:36:40,220 RAY: Barry and Corrine fight like cats and dogs 782 00:36:40,220 --> 00:36:41,380 whenever they're together. 783 00:36:41,380 --> 00:36:43,180 That's why Barry's traveling all the time. 784 00:36:43,180 --> 00:36:45,500 And Finbar said when his dad's away, 785 00:36:45,500 --> 00:36:49,100 his mum is out most nights -- all night. 786 00:36:49,900 --> 00:36:51,460 Yeah. A bit on the side. 787 00:36:51,460 --> 00:36:52,660 Have you told Tara? 788 00:36:53,620 --> 00:36:55,100 She sacked me, remember? 789 00:36:56,540 --> 00:36:58,980 Anyway, I-I figured if you were gonna be using foul means, 790 00:36:58,980 --> 00:37:00,060 she's best not knowing. 791 00:37:00,060 --> 00:37:02,260 -You have a good memory. -Almost photogenic. 792 00:37:02,260 --> 00:37:04,340 [ Tapping ] 793 00:37:05,980 --> 00:37:10,540 Uh, this is Corrine's mobile number, home address, 794 00:37:10,540 --> 00:37:12,980 e-mail address, and car reg. 795 00:37:14,660 --> 00:37:16,100 Can I leave it with you? 796 00:37:16,100 --> 00:37:17,220 Yep. 797 00:37:17,220 --> 00:37:19,340 Coffee is awful, by the way. 798 00:37:19,340 --> 00:37:21,580 [ Mid-tempo music plays ] 799 00:37:25,900 --> 00:37:27,980 Ah. Nuala. 800 00:37:27,980 --> 00:37:29,100 -Vincent. -Thanks for making it. 801 00:37:29,100 --> 00:37:30,460 -No bother. -Shall we? 802 00:37:30,460 --> 00:37:31,580 Yeah. 803 00:37:37,220 --> 00:37:39,420 DR. LEVINS: ...taking into consideration the poor match 804 00:37:39,420 --> 00:37:41,060 and other factors 805 00:37:41,060 --> 00:37:42,740 and the high chance the available liver 806 00:37:42,740 --> 00:37:44,060 will be rejected anyway. 807 00:37:44,060 --> 00:37:46,940 But his son's liver would not be rejected? 808 00:37:46,940 --> 00:37:48,860 There's less chance Finbar's liver would be rejected. 809 00:37:48,860 --> 00:37:50,420 But it's questionable now 810 00:37:50,420 --> 00:37:52,380 in the light of Mr. O'Brien's ever-worsening condition, 811 00:37:52,380 --> 00:37:55,100 whether he'd survive the operation. 812 00:37:55,100 --> 00:37:58,340 Can you tell us how the decision to allow Mr. O'Brien to die -- 813 00:37:58,340 --> 00:37:59,500 [ Clears throat ] 814 00:37:59,500 --> 00:38:02,700 ...uh, to not make further interventions was taken? 815 00:38:02,700 --> 00:38:04,220 It was a medical decision 816 00:38:04,220 --> 00:38:06,500 with reference to the legal team in the hospital 817 00:38:06,500 --> 00:38:08,500 and also taking into consideration 818 00:38:08,500 --> 00:38:10,500 the views and feelings of Mr. O'Brien's wife. 819 00:38:10,500 --> 00:38:15,180 Her stated view that, uh, if a circumstance like this arose, 820 00:38:15,180 --> 00:38:17,220 Mr. O'Brien would not want heroics 821 00:38:17,220 --> 00:38:19,900 nor the risk of becoming a vegetable 822 00:38:19,900 --> 00:38:22,860 but would rather go out with a bang? 823 00:38:23,420 --> 00:38:24,540 Yes. 824 00:38:24,540 --> 00:38:27,660 And if Corrine O'Brien had supported her son's wish 825 00:38:27,660 --> 00:38:30,660 to donate his liver, you would operate? 826 00:38:30,660 --> 00:38:33,820 This is hypothetical, as Finbar is not available as a donor. 827 00:38:33,820 --> 00:38:35,700 But let me say it would not be without risk 828 00:38:35,700 --> 00:38:37,380 for Finbar to donate. 829 00:38:37,380 --> 00:38:38,660 The liver is a vascular organ. 830 00:38:38,660 --> 00:38:40,100 There'd be a great deal of bleeding, 831 00:38:40,100 --> 00:38:42,060 transfusions, the risk he may bleed out, 832 00:38:42,060 --> 00:38:44,420 infections, clots in the leg, pneumonia. 833 00:38:44,420 --> 00:38:46,820 We collapse the lungs during the operation. 834 00:38:46,820 --> 00:38:49,060 Chronic pain, not without risk, sir. 835 00:38:49,060 --> 00:38:50,820 So when you took into consideration 836 00:38:50,820 --> 00:38:52,580 the views and feelings of Corrine O'Brien, 837 00:38:52,580 --> 00:38:54,340 did you also take into consideration 838 00:38:54,340 --> 00:38:56,780 the fact that Corrine O'Brien was angry with her husband, 839 00:38:56,780 --> 00:38:59,140 had just found out he had two children by another woman? 840 00:38:59,140 --> 00:39:00,580 Mr. Pike. 841 00:39:00,580 --> 00:39:02,580 Uh, sorry, Judge. 842 00:39:03,620 --> 00:39:08,740 I have a medical expert to call -- Mrs. Nuala Phipps. 843 00:39:10,540 --> 00:39:11,900 [ Whirring ] 844 00:39:11,900 --> 00:39:14,060 No. I don't believe it. 845 00:39:20,260 --> 00:39:23,820 Ray, can you get to Roycoft's in Bride Street? 846 00:39:24,420 --> 00:39:26,540 In 15 minutes? 847 00:39:26,540 --> 00:39:27,580 Then run. 848 00:39:28,220 --> 00:39:30,660 NUALA: As the liver donation is elective surgery 849 00:39:30,660 --> 00:39:32,740 performed in controlled conditions, 850 00:39:32,740 --> 00:39:35,660 I would characterize the risks as very low, 851 00:39:35,660 --> 00:39:37,500 particularly when measured against the fact 852 00:39:37,500 --> 00:39:39,340 that you would be saving another person's life. 853 00:39:39,340 --> 00:39:41,620 But you have not seen Mr. O'Brien in the flesh? 854 00:39:42,180 --> 00:39:43,820 I've read all of his notes. 855 00:39:43,820 --> 00:39:46,300 Not seen his color or taken his pulse? 856 00:39:46,300 --> 00:39:47,860 There hasn't been the time. 857 00:39:50,660 --> 00:39:53,860 Have you any other questions for Mrs. Phipps, Mr. Pike? 858 00:39:54,380 --> 00:39:56,100 No, Judge. Thank you. 859 00:39:57,820 --> 00:39:59,580 I would like to know whether it's intended 860 00:39:59,580 --> 00:40:01,860 to hear the evidence of Mrs. Corrine O'Brien. 861 00:40:01,860 --> 00:40:04,420 As I see it, that's a matter for Mrs. O'Brien 862 00:40:04,420 --> 00:40:06,340 and her legal advisers. 863 00:40:06,340 --> 00:40:07,820 Do you have any further witnesses 864 00:40:07,820 --> 00:40:09,820 you would like to call, Mr. Pike? 865 00:40:09,820 --> 00:40:12,860 No, Judge, but I am anxious to have the opportunity 866 00:40:12,860 --> 00:40:16,460 to cross-examine Mrs. O'Brien on the content of her affidavit. 867 00:40:16,460 --> 00:40:19,980 Frankly, I think that justice in this case requires it. 868 00:40:19,980 --> 00:40:23,180 What's your client's attitude to this request? 869 00:40:28,260 --> 00:40:30,340 [ Mid-tempo music plays ] 870 00:40:30,340 --> 00:40:32,740 JUDGE CAHILL: It appears your request has been granted, 871 00:40:32,740 --> 00:40:33,500 Mr. Pike. 872 00:40:33,500 --> 00:40:36,740 We'll hear from Mrs. Corrine O'Brien. 873 00:40:42,660 --> 00:40:44,900 I swear to tell the truth, the whole truth, 874 00:40:44,900 --> 00:40:46,380 and nothing but the truth. 875 00:40:46,380 --> 00:40:50,300 Mrs. O'Brien, we have no questions. 876 00:40:50,300 --> 00:40:52,700 But you might answer any questions 877 00:40:52,700 --> 00:40:54,660 my friend may have for you. 878 00:40:56,340 --> 00:40:59,140 VINCENT: Corrine, we've heard that your feelings 879 00:40:59,140 --> 00:41:01,380 affected the decision of Mr. Levins 880 00:41:01,380 --> 00:41:04,420 to make no further efforts to save your husband's life. 881 00:41:04,420 --> 00:41:07,780 You swore an affidavit for the hospital 882 00:41:07,780 --> 00:41:11,380 which says that Barry would choose to die 883 00:41:11,380 --> 00:41:13,220 if such a circumstance arose. 884 00:41:13,220 --> 00:41:14,500 Did it make you angry 885 00:41:14,500 --> 00:41:18,020 to find out he had another wife and two bonny children? 886 00:41:18,020 --> 00:41:19,500 It didn't stop me loving him. 887 00:41:19,500 --> 00:41:21,180 Mm. 888 00:41:21,180 --> 00:41:22,620 Credit to you. 889 00:41:22,620 --> 00:41:28,100 And your support for the no-heroics policy 890 00:41:28,100 --> 00:41:31,100 was not affected by the thought that should he survive, 891 00:41:31,100 --> 00:41:33,980 he might make proper provision for Julie and their children -- 892 00:41:33,980 --> 00:41:35,420 his children? 893 00:41:35,420 --> 00:41:37,060 Not affected by that, no. 894 00:41:37,060 --> 00:41:39,140 VINCENT: And your decision was not affected by the fact 895 00:41:39,140 --> 00:41:42,820 that should you allow him to live, he might leave you 896 00:41:42,820 --> 00:41:45,620 and legitimately marry Julie O'Brien? 897 00:41:45,620 --> 00:41:47,620 The thought never crossed my mind, 898 00:41:47,620 --> 00:41:49,660 because that would never happen. 899 00:41:49,660 --> 00:41:56,580 Corrine, Ivan Camier -- That name mean anything to you? 900 00:41:56,580 --> 00:41:57,740 Do you know him? 901 00:41:58,380 --> 00:42:01,860 I'm sorry, Judge, but no evidence has been presented 902 00:42:01,860 --> 00:42:02,940 in relation to this. 903 00:42:02,940 --> 00:42:06,540 There's the DVD, and there's the stills from the CCTV. 904 00:42:06,540 --> 00:42:09,660 Uh, Mr. Pike, what on earth is going on here? 905 00:42:09,660 --> 00:42:12,660 Uh, new evidence has been presented to me. 906 00:42:12,660 --> 00:42:17,100 Uh, in the context of this being a life-and-death matter I -- 907 00:42:17,100 --> 00:42:19,180 We have a DVD to play for the court, please. 908 00:42:19,180 --> 00:42:20,540 VINCENT: Acknowledging in the fact 909 00:42:20,540 --> 00:42:22,780 that it's not on affidavit and out of sequence -- 910 00:42:22,780 --> 00:42:24,460 This is completely unacceptable 911 00:42:24,460 --> 00:42:26,660 and not properly before the court. 912 00:42:26,660 --> 00:42:28,300 We are not on notice. 913 00:42:28,300 --> 00:42:30,940 Where did you get this photo? 914 00:42:31,460 --> 00:42:33,100 Have you been stalking me? 915 00:42:33,700 --> 00:42:36,380 Mrs. O'Brien, you accept 916 00:42:36,380 --> 00:42:38,780 that you are the woman in these photographs? 917 00:42:38,780 --> 00:42:40,580 No. 918 00:42:40,580 --> 00:42:42,020 Well... 919 00:42:42,940 --> 00:42:43,900 Yeah. 920 00:42:45,020 --> 00:42:47,180 JUDGE CAHILL: I wish to hear this. 921 00:42:47,180 --> 00:42:48,860 Proceed, Mr. Pike. 922 00:42:48,860 --> 00:42:54,660 These photos were taken from CCTV this afternoon at 3:30 923 00:42:54,660 --> 00:42:56,900 in Leslie Roycroft Jewelers. 924 00:42:56,900 --> 00:43:00,220 We have the CCTV ready to play here now for the court. 925 00:43:00,220 --> 00:43:02,820 And if necessary, we can arrange for Mr. Roycroft to attend 926 00:43:02,820 --> 00:43:04,900 and give evidence for himself. 927 00:43:04,900 --> 00:43:09,620 Corrine...do you know the man in this photo? 928 00:43:10,540 --> 00:43:12,580 Uh...yeah. 929 00:43:13,540 --> 00:43:15,300 I think he works for my husband. 930 00:43:15,300 --> 00:43:18,180 He's a business associate of my husband's. 931 00:43:18,180 --> 00:43:22,060 Does he mean anything to you on a personal level? 932 00:43:23,980 --> 00:43:27,260 You're under oath and required to answer questions. 933 00:43:29,300 --> 00:43:30,780 I know him. So? 934 00:43:30,780 --> 00:43:33,660 So you were in the shop together. 935 00:43:33,660 --> 00:43:35,380 If we might roll the film, Judge? 936 00:43:39,940 --> 00:43:43,020 And there we see Corrine O'Brien, 937 00:43:43,020 --> 00:43:48,260 clearly not awash with grief, trying on rings with Mr. Camier. 938 00:43:48,260 --> 00:43:50,500 That doesn't prove anything. I was just -- 939 00:43:50,500 --> 00:43:53,340 You and Mr. Camier were ordering wedding rings, weren't you? 940 00:43:53,340 --> 00:43:54,620 That's rubbish. I was only -- 941 00:43:54,620 --> 00:43:57,100 Having chosen the style and size, 942 00:43:57,100 --> 00:43:59,460 you instructed Mr. Roycroft to make the rings 943 00:43:59,460 --> 00:44:03,260 in white and yellow gold, twisted, 944 00:44:03,260 --> 00:44:05,780 with "Ivan forever" engraved in the smaller 945 00:44:05,780 --> 00:44:08,860 and "Corrine forever" engraved in the larger. 946 00:44:08,860 --> 00:44:10,300 And for the avoidance of doubt, 947 00:44:10,300 --> 00:44:14,820 you even wrote the exact wording and spelling for Mr. Roycroft. 948 00:44:14,820 --> 00:44:15,780 Isn't that right? 949 00:44:15,780 --> 00:44:18,380 [ Down-tempo music plays ] 950 00:44:18,380 --> 00:44:21,980 Your motives regarding your husband's health are malign, 951 00:44:21,980 --> 00:44:24,860 malicious, and self-serving. 952 00:44:25,380 --> 00:44:28,580 Your affidavit and your intentions are not bona fide. 953 00:44:29,820 --> 00:44:34,100 Mrs. O'Brien, can you confirm that you are indeed the woman 954 00:44:34,100 --> 00:44:38,260 in these stills and also on the CCTV footage? 955 00:44:42,660 --> 00:44:43,660 Yes. 956 00:44:45,100 --> 00:44:47,940 JUDGE CAHILL: Have you anything to say? 957 00:44:47,940 --> 00:44:49,060 No. 958 00:44:49,060 --> 00:44:51,860 Step down, please. 959 00:44:53,700 --> 00:44:55,660 [ Music continues ] 960 00:44:57,540 --> 00:44:58,820 Young man. 961 00:45:06,500 --> 00:45:08,700 Have you heard the risks you might run 962 00:45:08,700 --> 00:45:12,380 were you to be allowed to donate part of your liver? 963 00:45:12,900 --> 00:45:13,900 Yeah. 964 00:45:13,900 --> 00:45:15,580 What might they be? 965 00:45:15,580 --> 00:45:20,540 Uh, bleeding out, pneumonia, um, clots and stuff. 966 00:45:20,540 --> 00:45:24,100 Knowing those risks and that the operation 967 00:45:24,100 --> 00:45:27,660 might even then not save your father's life, 968 00:45:27,660 --> 00:45:30,340 why would you be prepared to take such risk? 969 00:45:31,660 --> 00:45:33,500 Well, I want to help my da. 970 00:45:34,620 --> 00:45:37,020 You know, and if, uh, if giving part of my liver 971 00:45:37,020 --> 00:45:40,420 means I can... can do that, then... 972 00:45:40,420 --> 00:45:43,740 Well, whatever he's got going on with, uh, with -- with work 973 00:45:43,740 --> 00:45:45,980 and all the other stuff, he's... 974 00:45:45,980 --> 00:45:47,700 he's still the only dad who was there 975 00:45:47,700 --> 00:45:49,580 at the ground every pissy Wednesday, 976 00:45:49,580 --> 00:45:52,260 you know, shouting his lungs out while I'm playing football. 977 00:45:52,260 --> 00:45:54,500 And, uh... 978 00:45:54,500 --> 00:45:56,420 I feel like I'm just getting to know him. 979 00:45:56,940 --> 00:45:59,740 And it seems like I've got a new brother and sister, 980 00:45:59,740 --> 00:46:03,340 so...I want Da to introduce me. 981 00:46:04,100 --> 00:46:09,180 I see no legal impediment to you consenting to this procedure. 982 00:46:09,180 --> 00:46:12,900 Therefore, I dictate that the hospital carry out the donation 983 00:46:12,900 --> 00:46:15,420 in line with Finbar's wishes. 984 00:46:17,580 --> 00:46:19,460 I wish you well, young man. 985 00:46:19,460 --> 00:46:20,900 Thank you. 986 00:46:25,540 --> 00:46:27,940 [ Indistinct conversations ] 987 00:46:27,940 --> 00:46:30,020 Meg, how did you that? 988 00:46:30,020 --> 00:46:32,580 It wasn't me. It was Ray. 989 00:46:35,060 --> 00:46:36,260 Ray. 990 00:46:42,380 --> 00:46:44,380 Sorry, Tara. 991 00:46:44,380 --> 00:46:46,180 I'm sorry. 992 00:46:46,180 --> 00:46:47,660 And thank you. 993 00:46:48,860 --> 00:46:51,900 Oh, if I breathalyzed you right now. 994 00:46:51,900 --> 00:46:54,180 And the rest. How does he do it? 995 00:46:54,180 --> 00:46:56,180 [ Chuckles ] I owe you all dinner. 996 00:46:56,180 --> 00:46:57,860 Yeah -- and a couple of grand. 997 00:46:57,860 --> 00:46:59,780 -Ditto. -And severance pay. 998 00:46:59,780 --> 00:47:02,020 You can forget that. 999 00:47:02,020 --> 00:47:05,660 [ Mid-tempo music plays ] 1000 00:47:05,660 --> 00:47:08,540 [ Indistinct talking on P.A. ] 1001 00:47:11,500 --> 00:47:12,620 WOMAN: Excuse me, Doctor. 1002 00:47:12,620 --> 00:47:14,940 Could you sign a release for me, please? 1003 00:47:18,860 --> 00:47:20,140 Hiya, Tara. 1004 00:47:20,140 --> 00:47:21,540 Oh, Tara. 1005 00:47:21,540 --> 00:47:22,980 Julie. 1006 00:47:22,980 --> 00:47:24,420 Finbar, how are you doing? 1007 00:47:24,420 --> 00:47:25,860 I'm grand. I'm grand. Yeah. 1008 00:47:28,260 --> 00:47:29,700 BARRY: So you're the one? 1009 00:47:30,220 --> 00:47:31,260 Thanks for coming. 1010 00:47:32,140 --> 00:47:33,420 You're looking a bit better 1011 00:47:33,420 --> 00:47:35,380 than the last time I saw you, Mr. O'Brien. 1012 00:47:37,420 --> 00:47:38,380 [ Grunts ] 1013 00:47:38,380 --> 00:47:39,740 Ah. 1014 00:47:40,740 --> 00:47:42,380 You're famous, Rafferty. 1015 00:47:42,380 --> 00:47:43,620 Thank you. 1016 00:47:44,380 --> 00:47:45,740 Any news on Corrine? 1017 00:47:45,740 --> 00:47:47,020 She's in Spain. 1018 00:47:47,020 --> 00:47:48,540 And Ivan Camier? 1019 00:47:49,340 --> 00:47:50,620 Somewhere hotter. 1020 00:47:52,100 --> 00:47:53,300 Well, thanks for this. 1021 00:47:54,980 --> 00:47:57,180 Wait. Hang on a second. This is -- 1022 00:47:57,180 --> 00:48:00,140 -This is way more than -- -BARRY: You helped save my life. 1023 00:48:00,140 --> 00:48:01,300 That's what I owe you. 1024 00:48:02,820 --> 00:48:04,460 TARA: He's the one who saved your life. 1025 00:48:04,460 --> 00:48:07,180 I know that. He'll get his due. 1026 00:48:08,860 --> 00:48:12,900 Now, I want your little firm to act for me from now on. 1027 00:48:13,700 --> 00:48:15,460 Well, um, thank you. 1028 00:48:15,460 --> 00:48:19,100 But, um, I think we're gonna mostly focus on family law, 1029 00:48:19,100 --> 00:48:20,700 so... 1030 00:48:22,140 --> 00:48:23,260 We're a family. 1031 00:48:26,660 --> 00:48:29,900 [ Mid-tempo introduction plays ] 1032 00:48:29,900 --> 00:48:31,660 I'll leave you to eat your food. 1033 00:48:32,220 --> 00:48:33,460 Bye, Julie. 1034 00:48:33,460 --> 00:48:34,980 Bye. 1035 00:48:34,980 --> 00:48:37,380 [ Indistinct conversations ] 1036 00:48:44,620 --> 00:48:46,860 [ Music continues ] 1037 00:48:48,820 --> 00:48:51,180 We've been paid! 1038 00:48:51,180 --> 00:48:53,300 [ Laughs ] 1039 00:48:53,300 --> 00:48:54,580 Who is this? Barry, was it? 1040 00:48:54,580 --> 00:48:56,340 -Yeah. -Hey, I've got wine. 1041 00:48:56,340 --> 00:48:58,260 Nice. More good news. 1042 00:48:58,260 --> 00:49:00,660 [ Indistinct conversations ] 1043 00:49:00,660 --> 00:49:03,740 [ Music continues ] 1044 00:49:03,740 --> 00:49:06,340 ? We can't get enough ? 1045 00:49:06,340 --> 00:49:08,020 ? We're just catching up ? 1046 00:49:08,500 --> 00:49:10,980 ? Nothing can go wrong ? 1047 00:49:10,980 --> 00:49:13,340 ? With a little luck ? 1048 00:49:13,340 --> 00:49:16,020 ? Leave it all behind ? 1049 00:49:16,020 --> 00:49:18,020 ? Trouble fade away ? 1050 00:49:18,020 --> 00:49:20,260 ? Wait to feel the love ? 1051 00:49:20,260 --> 00:49:22,020 ? The camera goes away ? 1052 00:49:22,020 --> 00:49:23,100 ? The city's ours ? 1053 00:49:23,100 --> 00:49:24,740 ? The city's ours ? 1054 00:49:24,740 --> 00:49:27,060 ? Watch us shine ? 1055 00:49:27,060 --> 00:49:31,500 ? Neon birds in our eyes ? 1056 00:49:31,500 --> 00:49:33,940 ? I'm queen, my king ? 1057 00:49:33,940 --> 00:49:36,260 ? We rule the dawn ? 1058 00:49:36,260 --> 00:49:38,620 ? The city's ours ? 1059 00:49:38,620 --> 00:49:40,860 ? Do what we want ? 1060 00:49:41,860 --> 00:49:44,060 ? Moving in between ? 1061 00:49:44,060 --> 00:49:46,460 ? The pleasure of the sleeps ? 1062 00:49:46,460 --> 00:49:48,980 ? Faces come along ? 1063 00:49:48,980 --> 00:49:51,500 ? Artificial beings ? 1064 00:49:51,500 --> 00:49:53,620 ? Nothing here is real ? 1065 00:49:53,620 --> 00:49:56,100 ? But oh, how good it feels ? 1066 00:49:56,100 --> 00:49:58,460 ? This is what matters ? 1067 00:49:58,460 --> 00:49:59,980 ? This is all we need ? 1068 00:49:59,980 --> 00:50:01,020 ? The city's ours ? 1069 00:50:01,060 --> 00:50:02,660 ? The city's ours ? 1070 00:50:02,660 --> 00:50:05,020 ? Watch us shine ? 1071 00:50:05,020 --> 00:50:09,460 ? Neon birds in our eyes ? 1072 00:50:09,460 --> 00:50:11,900 ? I'm queen, my king ? 1073 00:50:11,900 --> 00:50:14,220 ? We rule the dawn ? 1074 00:50:14,220 --> 00:50:16,580 ? The city's ours ? 1075 00:50:16,580 --> 00:50:18,820 ? Do what we want ? 1076 00:50:18,820 --> 00:50:20,140 ? The city's ours ? 1077 00:50:20,220 --> 00:50:21,380 ? The city's ours ? 1078 00:50:21,460 --> 00:50:22,500 ? The city's ours ? 1079 00:50:22,540 --> 00:50:23,780 ? The city's ours ? 1080 00:50:23,780 --> 00:50:26,300 ? Do what we want ? 1081 00:50:26,350 --> 00:50:30,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 75999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.