Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,240
[ Indistinct shouting ]
2
00:00:13,060 --> 00:00:14,780
Go on, son!
3
00:00:14,780 --> 00:00:16,180
Go on!
4
00:00:16,180 --> 00:00:17,220
[ Grunts ]
5
00:00:17,220 --> 00:00:18,980
-[ Whistle blows]
-Referee!
6
00:00:18,980 --> 00:00:20,620
REFEREE:
All right. Calm down.
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,340
Come on!
8
00:00:22,340 --> 00:00:24,020
You -- You're off the pitch.
Go on.
9
00:00:24,020 --> 00:00:27,740
Are you blind or bent,
you ignorant fecker?
10
00:00:28,220 --> 00:00:30,300
Well done, kid.
Well done.
11
00:00:30,300 --> 00:00:33,020
[ Indistinct conversations ]
12
00:00:33,020 --> 00:00:34,740
[ Pills rattling ]
13
00:00:50,140 --> 00:00:53,100
Go on, Finbar!
You're doing great, lad!
14
00:00:54,340 --> 00:00:56,580
[ Grunts ]
Don't drop it, Steve.
15
00:00:56,580 --> 00:00:58,420
What is this?
Am I paying for this?
16
00:00:58,420 --> 00:01:00,020
RAY:
It's all taken care of.
17
00:01:00,020 --> 00:01:01,940
Can you give us a hand, though?
18
00:01:03,540 --> 00:01:05,700
It looks very heavy.
19
00:01:05,700 --> 00:01:08,420
RAY: That's a mark
of pure quality, that is.
20
00:01:09,860 --> 00:01:11,620
PETE:
Do you got it there, fellas?
21
00:01:11,620 --> 00:01:13,860
Yeah. Cheers, Pete.
[ Grunts ]
22
00:01:13,860 --> 00:01:14,820
Great help.
23
00:01:14,820 --> 00:01:16,700
That is so ugly.
24
00:01:17,180 --> 00:01:21,740
That...is perfect
is what that is.
25
00:01:21,740 --> 00:01:22,860
Oh.
26
00:01:22,860 --> 00:01:24,660
That's perfect.
27
00:01:24,660 --> 00:01:26,460
Hey, Pete, we need to sort out
a lease.
28
00:01:26,460 --> 00:01:28,260
Don't worry.
You're grand.
29
00:01:28,260 --> 00:01:30,260
If I'm gonna register this place
as my office,
30
00:01:30,260 --> 00:01:32,540
I'm gonna need some sort
of security of tenure.
31
00:01:32,540 --> 00:01:34,380
I can do the paperwork
if you like.
32
00:01:34,380 --> 00:01:35,540
Yeah.
Sure.
33
00:01:35,540 --> 00:01:36,700
Cool.
34
00:01:44,820 --> 00:01:46,380
-Tara?
-Yeah?
35
00:01:46,380 --> 00:01:47,940
You're gonna be late.
36
00:01:47,940 --> 00:01:50,180
I don't have any meetings.
37
00:01:50,180 --> 00:01:51,340
Your mother.
38
00:01:51,340 --> 00:01:53,220
Oh.
39
00:01:56,900 --> 00:01:58,940
See you later.
40
00:02:06,940 --> 00:02:09,740
[ Mid-tempo music plays ]
41
00:02:16,340 --> 00:02:18,260
[ Coughs ]
42
00:02:21,500 --> 00:02:23,500
Here.
Hang on a sec.
43
00:02:25,980 --> 00:02:28,060
[ Coughing ]
44
00:02:33,260 --> 00:02:34,620
What?
45
00:02:34,620 --> 00:02:35,820
Da?
46
00:02:38,860 --> 00:02:39,780
Da!
47
00:02:41,260 --> 00:02:42,620
Da!
48
00:02:44,420 --> 00:02:45,420
Da.
49
00:02:45,420 --> 00:02:47,940
Connor!
Call an ambulance!
50
00:02:49,580 --> 00:02:53,580
? Is this what love
looks like? ?
51
00:02:55,420 --> 00:02:59,020
? It is breaking down ?
52
00:03:00,700 --> 00:03:03,780
? Turns on itself ?
53
00:03:05,060 --> 00:03:09,860
? Melts the flesh
from the bone ?
54
00:03:10,380 --> 00:03:13,060
? Oceans empty ?
55
00:03:13,060 --> 00:03:16,260
? Drop by drop by drop ?
56
00:03:16,820 --> 00:03:19,580
? No shock and awe ?
57
00:03:20,900 --> 00:03:25,060
? Slow and steady she goes ?
58
00:03:25,860 --> 00:03:30,500
? No Jesus, no wrecking ball ?
59
00:03:30,500 --> 00:03:32,460
[ Monitor beeping ]
60
00:03:32,460 --> 00:03:34,980
MAN: Are we going
straight to resource?
61
00:03:34,980 --> 00:03:37,060
Barry O'Brien, 57.
62
00:03:37,060 --> 00:03:39,260
Post-collapse
following hematemesis.
63
00:03:39,260 --> 00:03:40,300
He's hypotensive.
64
00:03:40,300 --> 00:03:43,460
Systolic is 80.
Tachycardiac at 120.
65
00:03:43,460 --> 00:03:47,140
Date of birth --
2nd of the 4th, 1960.
66
00:03:47,140 --> 00:03:49,620
WOMAN: Yeah.
We've got him here on file.
67
00:03:49,620 --> 00:03:51,580
MAN: I'm sorry.
Please, can you wait here?
68
00:03:57,220 --> 00:03:59,780
Hello.
Mrs. O'Brien?
69
00:04:00,420 --> 00:04:03,500
I'm calling from
St. Jude's General Hospital.
70
00:04:03,500 --> 00:04:05,780
Yeah, Mum.
Hi.
71
00:04:07,180 --> 00:04:09,020
Da's in the hospital.
72
00:04:09,540 --> 00:04:10,980
WOMAN:
What?
73
00:04:10,980 --> 00:04:12,740
Okay.
74
00:04:12,740 --> 00:04:14,460
I understand.
Yeah.
75
00:04:14,980 --> 00:04:16,700
I'll be straight there.
76
00:04:17,500 --> 00:04:18,980
Kids?
77
00:04:19,500 --> 00:04:21,380
I have to run into town, okay?
78
00:04:28,580 --> 00:04:31,140
He's in here, Mrs. O'Brien.
79
00:04:35,340 --> 00:04:36,940
MAN:
Blood count's still dropping.
80
00:04:36,940 --> 00:04:37,980
Oh, Barry.
81
00:04:37,980 --> 00:04:40,020
Get me two more units
of packed red cells --
82
00:04:40,020 --> 00:04:42,500
one for PFP
and another pool of platelets.
83
00:04:42,500 --> 00:04:44,420
-Set him up for dialysis.
-Well, what is it?
84
00:04:44,420 --> 00:04:45,380
Acute organ failure.
85
00:04:45,380 --> 00:04:47,260
We're doing what we can
to support him.
86
00:04:47,260 --> 00:04:48,820
He's been overdoing it
with painkillers,
87
00:04:48,820 --> 00:04:50,340
it seems, mixed with alcohol.
88
00:04:50,340 --> 00:04:52,420
He's in a very serious
condition, I'm afraid.
89
00:04:52,420 --> 00:04:54,700
[ Telephone ringing ]
90
00:04:56,060 --> 00:04:58,180
Oh, Barry, sweetheart.
91
00:04:58,180 --> 00:05:00,060
[ Monitor beeping ]
92
00:05:02,820 --> 00:05:05,700
[ Indistinct conversations,
monitor beeping ]
93
00:05:07,940 --> 00:05:09,500
-What is going on?
-I don't know.
94
00:05:09,500 --> 00:05:11,300
They -- They let
some random woman in,
95
00:05:11,300 --> 00:05:12,820
and she says she's Mrs. O'Brien.
96
00:05:12,820 --> 00:05:14,620
What do you mean,
she said she was Mrs. O'Brien?
97
00:05:14,620 --> 00:05:15,740
FINBAR:
That's just what she said.
98
00:05:15,740 --> 00:05:17,220
I'd presumed
it was a different O'Brien,
99
00:05:17,220 --> 00:05:19,620
but she's sitting there
beside Da now.
100
00:05:20,620 --> 00:05:22,580
Is this my Barry?
101
00:05:22,580 --> 00:05:24,260
Yes, it is.
102
00:05:24,260 --> 00:05:27,020
-What's going on?
-Excuse me. Who are you?
103
00:05:27,020 --> 00:05:29,220
I'm Corrine O'Brien.
I'm his wife.
104
00:05:29,220 --> 00:05:31,220
So what -- what,
is he dying or what?
105
00:05:31,220 --> 00:05:33,700
-His condition is very serious.
-And who's this?
106
00:05:33,700 --> 00:05:34,500
Mrs. Mouse?
107
00:05:34,500 --> 00:05:36,780
I'm Julie O'Brien, Barry's wife.
108
00:05:36,780 --> 00:05:38,980
Are you some sort
of ambulance-chasing nut?
109
00:05:38,980 --> 00:05:40,580
-Why don't you just --
-I am his wife.
110
00:05:40,580 --> 00:05:42,020
-I don't know who you are.
-I've had enough of this shite.
111
00:05:42,020 --> 00:05:43,780
-Get your arms off -- Stop it!
-Get up.
112
00:05:43,780 --> 00:05:45,260
-Get your hands off of me.
-MAN: Call security now.
113
00:05:45,260 --> 00:05:47,700
Let go of me.
Stop it. Please!
114
00:05:47,700 --> 00:05:49,980
Please stop it.
Please. Somebody --
115
00:05:49,980 --> 00:05:50,940
Hey!
Hey there!
116
00:05:50,940 --> 00:05:53,100
I don't know who you think
you are.
117
00:05:54,140 --> 00:05:55,300
Get rid of that nut.
118
00:05:55,300 --> 00:05:57,540
She's one of those
ambulance chasers.
119
00:06:01,260 --> 00:06:03,180
[ Birds chirping ]
120
00:06:08,100 --> 00:06:11,300
[ Indistinct conversations,
down-tempo music playing ]
121
00:06:15,460 --> 00:06:16,580
-Mum.
-Hello, love.
122
00:06:16,580 --> 00:06:18,020
Hi.
123
00:06:18,020 --> 00:06:20,220
-Have you changed your hair?
-No.
124
00:06:20,220 --> 00:06:21,180
It looks nice.
125
00:06:21,180 --> 00:06:22,500
Thank you.
126
00:06:23,940 --> 00:06:25,100
You busy?
127
00:06:25,700 --> 00:06:26,500
Yeah.
128
00:06:26,500 --> 00:06:27,900
Good.
129
00:06:28,740 --> 00:06:30,060
Can we just order?
130
00:06:31,580 --> 00:06:33,500
-Sorry.
-It's fine.
131
00:06:34,020 --> 00:06:36,740
Do you know I've never had
the cream tea here?
132
00:06:36,740 --> 00:06:38,740
Well, you don't have to worry
about your weight
133
00:06:38,740 --> 00:06:40,500
now that the wedding's --
134
00:06:42,020 --> 00:06:43,620
One cream tea, please.
135
00:06:43,620 --> 00:06:45,700
Um, two.
Thanks.
136
00:06:45,700 --> 00:06:46,980
WOMAN:
Thank you.
137
00:06:54,460 --> 00:06:56,180
Dad sends his love.
138
00:06:56,980 --> 00:06:57,860
Does he?
139
00:06:58,580 --> 00:07:00,860
Well, maybe not in those words,
but...
140
00:07:00,860 --> 00:07:01,980
[ Chuckles ]
141
00:07:05,220 --> 00:07:06,660
And you're getting work?
142
00:07:06,660 --> 00:07:07,900
Mm.
143
00:07:07,900 --> 00:07:09,500
You're not missing Dunbar's?
144
00:07:10,180 --> 00:07:11,260
No.
145
00:07:11,260 --> 00:07:14,140
A regular salary, job security.
146
00:07:14,700 --> 00:07:17,060
Eric across the office.
147
00:07:17,700 --> 00:07:20,180
No, not missing Dunbar's.
148
00:07:20,180 --> 00:07:21,820
Eric is...
149
00:07:24,980 --> 00:07:28,940
Your new workmates --
I hear they are quite...
150
00:07:28,940 --> 00:07:30,500
Wholly unsuitable?
151
00:07:30,500 --> 00:07:32,340
-[ Laughs ] Yeah.
-Yeah.
152
00:07:32,900 --> 00:07:34,340
But I like them.
153
00:07:34,340 --> 00:07:36,420
And I like my office.
154
00:07:36,420 --> 00:07:39,500
I don't have to think about
the people that I've let down.
155
00:07:39,500 --> 00:07:42,060
Um, I can just focus on my work.
156
00:07:45,540 --> 00:07:48,020
You will never find anyone
quite like Eric, you know.
157
00:07:49,980 --> 00:07:51,420
Well, that is a comfort.
158
00:07:52,780 --> 00:07:54,500
Mum, I know that Eric
is a wonderful man
159
00:07:54,500 --> 00:07:56,220
and that I should be so lucky.
160
00:07:56,220 --> 00:07:59,660
You say that Dad was no angel,
whatever that means.
161
00:07:59,660 --> 00:08:01,700
And I know I've wasted hours
of your time
162
00:08:01,700 --> 00:08:04,140
and loads of your money
on my abandoned wedding.
163
00:08:04,140 --> 00:08:05,860
But...it's gone.
164
00:08:06,580 --> 00:08:09,140
Darling, I only want you
to be happy.
165
00:08:09,140 --> 00:08:10,100
Stop it.
166
00:08:10,100 --> 00:08:15,660
It's just this constant need
to mold me and manipulate me.
167
00:08:15,660 --> 00:08:17,220
You've always done it.
168
00:08:17,220 --> 00:08:19,140
Every day
on the drive to school,
169
00:08:19,140 --> 00:08:21,420
never happy
with how I did my hair
170
00:08:21,420 --> 00:08:23,980
or what I was wearing
or who my friends were.
171
00:08:23,980 --> 00:08:25,700
This is my life, okay, Mum?
172
00:08:25,700 --> 00:08:27,420
These are my choices.
173
00:08:27,420 --> 00:08:29,620
Why can't you just let me be?
174
00:08:39,780 --> 00:08:42,020
-Thank you.
-Thank you.
175
00:08:42,020 --> 00:08:44,260
[ Down-tempo music plays ]
176
00:08:54,340 --> 00:08:56,980
[ Cellphone ringing ]
177
00:08:58,940 --> 00:08:59,900
Ray?
178
00:08:59,900 --> 00:09:02,340
Hey, Tara.
There's a new client for you.
179
00:09:02,340 --> 00:09:03,100
Okay.
180
00:09:03,100 --> 00:09:05,500
I'm at St. Jude's now.
I'll wait for you here.
181
00:09:05,500 --> 00:09:07,300
I'm on my way.
182
00:09:07,300 --> 00:09:09,700
[ Siren wailing in distance ]
183
00:09:09,700 --> 00:09:10,980
Ray.
184
00:09:10,980 --> 00:09:13,620
No. Uh, your man here,
Barry O'Brien,
185
00:09:13,620 --> 00:09:15,580
he's a serious punter, like.
186
00:09:15,580 --> 00:09:16,460
What, bigamy?
187
00:09:16,460 --> 00:09:18,460
Well, two women claim
the same man's their husband.
188
00:09:18,460 --> 00:09:19,980
I don't know the legal term
and all, but...
189
00:09:19,980 --> 00:09:21,780
No.
That's bigamy.
190
00:09:24,140 --> 00:09:27,140
RICHARD: I can't stress the
importance of this enough, Eric.
191
00:09:27,140 --> 00:09:30,780
This is very delicate, so I
want to bring it down quietly.
192
00:09:30,780 --> 00:09:31,740
ERIC:
Quietly?
193
00:09:31,740 --> 00:09:33,900
We're talking about
Corrine O'Brien here.
194
00:09:33,900 --> 00:09:38,180
Exactly.
Which is why I'm sending you.
195
00:09:38,660 --> 00:09:40,260
Good luck.
196
00:09:41,780 --> 00:09:43,460
Thanks, Dad.
197
00:09:43,460 --> 00:09:44,820
CORRINE:
Yeah, that's what I mean.
198
00:09:44,820 --> 00:09:46,460
And you should see
the state of her.
199
00:09:46,460 --> 00:09:49,340
Horrible little mousy thing,
she is.
200
00:09:50,020 --> 00:09:51,100
How can I help you?
201
00:09:51,100 --> 00:09:52,860
Martin Swanton,
head of the hospital legal team.
202
00:09:52,860 --> 00:09:54,380
Yes.
Tara Rafferty.
203
00:09:54,380 --> 00:09:55,420
My soliciter.
204
00:09:55,420 --> 00:09:56,980
-Hi.
-Hi.
205
00:09:56,980 --> 00:09:59,740
Oh, that's how it is, is it?
Battle of the briefs?
206
00:09:59,740 --> 00:10:01,460
Well, good luck with that.
207
00:10:01,460 --> 00:10:03,380
Eric.
Just in time.
208
00:10:03,380 --> 00:10:04,580
JULIE:
You have to get me to him.
209
00:10:04,580 --> 00:10:06,500
He's my husband, and he's
fighting for his life in there.
210
00:10:06,500 --> 00:10:09,220
Of course.
Let me take your full details.
211
00:10:09,220 --> 00:10:10,180
Okay.
Name?
212
00:10:10,180 --> 00:10:12,100
Juliet Hannah Antonia O'Brien.
213
00:10:12,100 --> 00:10:14,820
Okay.
And you don't have a soliciter?
214
00:10:14,820 --> 00:10:17,660
Well, I contacted Dunbar's,
and they said I should call you.
215
00:10:17,660 --> 00:10:18,700
Okay.
216
00:10:19,260 --> 00:10:22,020
And, uh, what year
did you get married?
217
00:10:22,020 --> 00:10:24,820
Sorry. Could you just give me
one second, please?
218
00:10:26,860 --> 00:10:27,900
Sorry to interrupt.
219
00:10:27,900 --> 00:10:29,900
Could I just speak to Mr. Dunbar
for a moment, please?
220
00:10:29,900 --> 00:10:31,180
Excuse me.
221
00:10:35,220 --> 00:10:36,740
Did you pass her on to me?
222
00:10:36,740 --> 00:10:38,060
Of course not.
223
00:10:38,060 --> 00:10:39,460
Your office did.
224
00:10:39,460 --> 00:10:42,500
I'm telling you, I didn't know.
I'd much rather --
225
00:10:42,500 --> 00:10:44,420
[ Sighs ]
226
00:10:44,420 --> 00:10:45,860
Look.
227
00:10:45,860 --> 00:10:48,180
Perhaps you should pass on this,
give it to someone else.
228
00:10:48,180 --> 00:10:49,140
Excuse me?
229
00:10:49,140 --> 00:10:50,260
Conflict of interest.
230
00:10:50,260 --> 00:10:51,940
It's gonna get messy,
and not for our side.
231
00:10:51,940 --> 00:10:53,100
Really?
232
00:10:56,380 --> 00:10:57,580
-Sorry.
-2005.
233
00:10:57,580 --> 00:10:59,700
That's when we were married --
2005.
234
00:10:59,700 --> 00:11:01,620
Ask her does he have
any distinguishing marks.
235
00:11:01,620 --> 00:11:02,900
Sorry.
Can we have a moment, please?
236
00:11:02,900 --> 00:11:06,660
He has four scars on his abdomen
from a gallbladder operation.
237
00:11:06,660 --> 00:11:08,020
They're not from an operation.
238
00:11:08,020 --> 00:11:11,500
He was shot four times in Spain
by an amateur.
239
00:11:11,500 --> 00:11:13,380
[ Whispering ]
I told you it was pretty tasty.
240
00:11:13,380 --> 00:11:15,500
It was keyhole surgery
in this hospital.
241
00:11:15,500 --> 00:11:17,340
-I was with him.
-Oh, were you with him?
242
00:11:17,340 --> 00:11:19,100
Tara, that consent form
is probably here.
243
00:11:19,100 --> 00:11:20,220
-Do you want me to get it?
-Yes.
244
00:11:22,860 --> 00:11:25,860
Sorry. Could you just give me
one more moment, please?
245
00:11:25,860 --> 00:11:27,860
[ Indistinct conversations ]
246
00:11:30,660 --> 00:11:34,700
Meg, I need you
to check someone out for me.
247
00:11:34,700 --> 00:11:35,940
Barry O'Brien.
248
00:11:36,820 --> 00:11:39,700
Uh, 2nd of the 4th, 1960.
249
00:11:39,700 --> 00:11:41,860
Just marriage records,
background details --
250
00:11:41,860 --> 00:11:43,300
anything that you can find.
251
00:11:43,300 --> 00:11:45,100
Who is the next of kin?
252
00:11:45,100 --> 00:11:46,020
I am.
253
00:11:46,020 --> 00:11:47,460
DR. LEVINS: Mr. O'Brien has
acute liver failure.
254
00:11:47,460 --> 00:11:49,380
-I need consent before I --
-I am his wife.
255
00:11:49,380 --> 00:11:51,420
-You are in your hole his wife!
-Calm down. Corrine --
256
00:11:51,420 --> 00:11:53,620
Calm down. This will get sorted.
Now, don't worry.
257
00:11:54,660 --> 00:11:56,620
-Right. Okay.
-MAN: Dr. Levins?
258
00:11:56,620 --> 00:11:58,340
Consent form --
gallbladder surgery,
259
00:11:58,340 --> 00:12:00,100
signed by Barry O'Brien.
260
00:12:00,780 --> 00:12:01,860
So?
261
00:12:01,860 --> 00:12:03,660
So he wasn't shot.
262
00:12:03,660 --> 00:12:05,180
What?
263
00:12:06,140 --> 00:12:09,540
Keyhole surgery naming Julie
O'Brien as the next of kin.
264
00:12:09,540 --> 00:12:11,140
Is that Barry's handwriting
and signature?
265
00:12:11,140 --> 00:12:13,380
I am his wife and the mother
of his two children.
266
00:12:13,380 --> 00:12:14,500
His children?!
267
00:12:14,500 --> 00:12:15,980
-Keep her away!
-Corrine, please!
268
00:12:15,980 --> 00:12:17,380
-Please!
-Corrine, please!
269
00:12:17,380 --> 00:12:19,300
He needs a new liver,
and he needs it now.
270
00:12:19,300 --> 00:12:20,580
A related donor would be best,
271
00:12:20,580 --> 00:12:22,740
but I'll also contact Vincent's
and see if they can help.
272
00:12:24,340 --> 00:12:25,540
Might I suggest
273
00:12:25,540 --> 00:12:28,220
that the team continue their
preparations for a transplant
274
00:12:28,220 --> 00:12:30,340
and the two parties present
their marriage certificates
275
00:12:30,340 --> 00:12:31,500
as soon as possible
276
00:12:31,500 --> 00:12:33,300
so you can decide
who might have access?
277
00:12:33,300 --> 00:12:35,140
-That sounds very sensible.
-Okay.
278
00:12:35,140 --> 00:12:36,500
Corrine, please.
279
00:12:36,500 --> 00:12:38,100
Please.
280
00:12:39,780 --> 00:12:41,820
-What do we do now?
-Where is your marriage cert?
281
00:12:41,820 --> 00:12:43,020
-It's at home.
-Okay.
282
00:12:43,020 --> 00:12:45,260
-We need to go and get that.
-Ray.
283
00:12:51,820 --> 00:12:53,820
ERIC:
Tara?
284
00:12:53,820 --> 00:12:55,580
This must be hell
for the two women.
285
00:12:55,580 --> 00:12:57,740
We've got to keep things
civilized for their sakes.
286
00:12:57,740 --> 00:12:59,140
Of course.
287
00:13:00,900 --> 00:13:02,660
Julie, we'd better
get a move on.
288
00:13:02,660 --> 00:13:03,940
-Will I come with you?
-Yes.
289
00:13:03,940 --> 00:13:07,300
Dad.
Pretty tricky, to be honest.
290
00:13:07,300 --> 00:13:08,300
Not helped by the fact
291
00:13:08,300 --> 00:13:10,660
that Tara's heading up
the opposition.
292
00:13:11,140 --> 00:13:12,420
Yeah.
293
00:13:18,220 --> 00:13:19,660
TARA:
What's Barry like?
294
00:13:19,660 --> 00:13:22,660
JULIE:
He's lovely. Different.
295
00:13:22,660 --> 00:13:24,420
Free spirit.
Yeah.
296
00:13:24,420 --> 00:13:26,940
TARA:
Did you have any idea?
297
00:13:26,940 --> 00:13:28,540
Not a clue.
298
00:13:29,260 --> 00:13:31,780
And he never mentioned
a previous marriage?
299
00:13:31,780 --> 00:13:33,060
No.
300
00:13:33,540 --> 00:13:35,780
Was he in a relationship
when you two got together?
301
00:13:35,780 --> 00:13:37,700
Not that I knew of.
302
00:13:37,700 --> 00:13:40,180
He travels a lot on business,
303
00:13:40,180 --> 00:13:42,740
at the drop of a hat,
wherever the wind takes him.
304
00:13:42,740 --> 00:13:44,660
He's always been like that.
305
00:13:46,100 --> 00:13:48,380
-And you never suspected?
-[ Cellphone ringing ]
306
00:13:48,380 --> 00:13:51,900
Sorry.
I need to take this.
307
00:13:51,900 --> 00:13:53,500
Please, carry on.
308
00:13:54,340 --> 00:13:55,140
Meg?
309
00:13:55,140 --> 00:13:58,900
I hear Eric's on the case,
as it were.
310
00:13:58,900 --> 00:14:00,140
Yeah.
311
00:14:00,140 --> 00:14:01,540
Have you got your client
with you?
312
00:14:01,540 --> 00:14:03,340
-Yep.
-Not got the loudspeaker on?
313
00:14:03,340 --> 00:14:04,580
No.
314
00:14:04,580 --> 00:14:05,780
Right.
315
00:14:05,780 --> 00:14:09,380
Your man Barry is big
in property import/export,
316
00:14:09,380 --> 00:14:12,700
possibly involved
in organized crime.
317
00:14:12,700 --> 00:14:15,420
Took me five seconds
to find mention of Corrine.
318
00:14:15,420 --> 00:14:19,140
Nothing on your girl --
almost as if she doesn't exist.
319
00:14:19,140 --> 00:14:20,700
He's kept her very quiet.
320
00:14:20,700 --> 00:14:22,140
Okay.
321
00:14:23,740 --> 00:14:25,820
Do you think your woman knew
about the other wife?
322
00:14:26,540 --> 00:14:29,700
I think so.
Yeah.
323
00:14:29,700 --> 00:14:31,260
Well, mind how you go.
324
00:14:31,260 --> 00:14:33,020
Talk to you later.
325
00:14:33,980 --> 00:14:35,940
[ Down-tempo music plays ]
326
00:14:35,940 --> 00:14:37,940
[ Birds chirping ]
327
00:14:42,620 --> 00:14:44,900
-If you'd like to go on through.
-Yeah.
328
00:14:44,900 --> 00:14:46,740
-Hi.
-How's Dad?
329
00:14:46,740 --> 00:14:48,900
Oh, Daddy is fine.
330
00:14:48,900 --> 00:14:51,820
Now, you run upstairs
and play for a bit.
331
00:14:51,820 --> 00:14:53,180
I need to pop out again.
332
00:14:53,180 --> 00:14:55,260
-WOMAN: Yeah. Sure. No problem.
-JULIE: Thanks.
333
00:14:57,060 --> 00:15:00,220
Right. Um, let's get you
that certificate.
334
00:15:02,340 --> 00:15:04,740
It's in here somewhere.
335
00:15:09,580 --> 00:15:11,700
-Here it is.
-Great.
336
00:15:12,580 --> 00:15:14,020
It was heavenly.
337
00:15:14,020 --> 00:15:16,300
Cancun.
Beautiful day.
338
00:15:17,900 --> 00:15:19,340
Are you married?
339
00:15:20,740 --> 00:15:21,940
No.
340
00:15:21,940 --> 00:15:23,340
We'd better get going.
341
00:15:29,180 --> 00:15:30,540
Lovely place.
342
00:15:31,300 --> 00:15:33,020
I have a gift.
343
00:15:33,860 --> 00:15:36,260
It's like a needle
in a haystack.
344
00:15:38,980 --> 00:15:40,580
When did you last see it?
345
00:15:40,580 --> 00:15:42,780
I don't know.
When we were married.
346
00:15:45,340 --> 00:15:47,100
He's so messy.
347
00:15:47,100 --> 00:15:49,140
He's hardly ever here.
348
00:15:49,140 --> 00:15:51,340
He's away on business a lot.
349
00:15:52,100 --> 00:15:53,860
What a fool I am.
350
00:15:53,860 --> 00:15:55,780
You'd think maybe a bit
on the side.
351
00:15:55,780 --> 00:15:57,540
You hope he doesn't catch
anything.
352
00:15:57,540 --> 00:15:59,580
But two kids?!
353
00:15:59,580 --> 00:16:01,300
If he dies,
they'll have to revive him
354
00:16:01,300 --> 00:16:03,380
so I can kill him
all over again.
355
00:16:07,580 --> 00:16:09,500
How could he?
356
00:16:10,980 --> 00:16:13,980
But you can tell it's true,
can't you?
357
00:16:13,980 --> 00:16:15,100
Yeah.
358
00:16:16,340 --> 00:16:18,420
Well, she's gonna pay.
359
00:16:18,420 --> 00:16:20,940
She is going to pay.
360
00:16:28,660 --> 00:16:30,180
SWANTON:
Yes. I see.
361
00:16:30,180 --> 00:16:33,060
Cancun, 10th of April 2005.
362
00:16:33,060 --> 00:16:36,220
-It all seems --
-Hello, everyone.
363
00:16:36,220 --> 00:16:41,980
We have a marriage certificate,
original, 1996...
364
00:16:46,140 --> 00:16:47,860
...nine years earlier.
365
00:16:48,500 --> 00:16:50,940
Well, there's still the matter
of next of kin.
366
00:16:50,940 --> 00:16:52,740
A next of kin from the bonds,
367
00:16:52,740 --> 00:16:54,140
when Barry went
for cardiac work,
368
00:16:54,140 --> 00:16:56,780
signed by him, naming Corrine.
369
00:16:57,340 --> 00:16:58,940
But mine was more recent.
370
00:16:58,940 --> 00:17:01,220
As, I am afraid,
is your marriage certificate,
371
00:17:01,220 --> 00:17:03,620
which has no legal standing,
as Barry was already married.
372
00:17:03,620 --> 00:17:04,740
Well, it's very clear
373
00:17:04,740 --> 00:17:07,300
you two ladies cannot coexist
peacefully in this hospital.
374
00:17:07,300 --> 00:17:09,060
And I can't have
a medical team disturbed
375
00:17:09,060 --> 00:17:10,820
in the way they were earlier.
376
00:17:10,820 --> 00:17:13,660
As Corrine O'Brien's marriage
certificate appears to be valid,
377
00:17:13,660 --> 00:17:15,940
she is best placed
to represent Mr. O'Brien
378
00:17:15,940 --> 00:17:17,500
in his ongoing
medical treatment.
379
00:17:17,500 --> 00:17:20,420
What are you getting at?
Represent what?
380
00:17:20,420 --> 00:17:23,020
How can you leave him
in the hands of that woman?
381
00:17:23,020 --> 00:17:24,140
I have to be with him.
382
00:17:24,140 --> 00:17:25,420
Come on, Julie.
383
00:17:27,460 --> 00:17:28,700
I'm sorry.
384
00:17:28,700 --> 00:17:31,100
The surgeon will come
and find you, Mrs. O'Brien.
385
00:17:31,100 --> 00:17:32,860
He would like a word.
386
00:17:34,700 --> 00:17:36,700
[ Monitor beeping ]
387
00:17:36,700 --> 00:17:38,780
[ Down-tempo music plays ]
388
00:17:39,860 --> 00:17:42,420
[ Indistinct conversations ]
389
00:18:01,220 --> 00:18:02,980
Where have you been?
390
00:18:03,500 --> 00:18:04,540
Nowhere.
391
00:18:07,020 --> 00:18:08,620
Hiya, Da.
392
00:18:09,660 --> 00:18:11,300
He can't hear you.
393
00:18:12,740 --> 00:18:15,100
Yeah.
Maybe he can.
394
00:18:18,500 --> 00:18:20,980
[ Telephone ringing ]
395
00:18:20,980 --> 00:18:23,020
Here you go.
396
00:18:23,020 --> 00:18:26,620
I can't bear to think of him
in there and with that woman.
397
00:18:26,620 --> 00:18:28,620
I don't trust her.
You have to get me to him.
398
00:18:28,620 --> 00:18:30,220
Okay.
I've been thinking.
399
00:18:30,220 --> 00:18:32,420
We could apply for an
emergency hearing before a judge
400
00:18:32,420 --> 00:18:33,860
to make a ruling about access
401
00:18:33,860 --> 00:18:36,300
or you having some say
in medical decisions, but...
402
00:18:36,300 --> 00:18:37,540
What?
403
00:18:37,540 --> 00:18:38,820
Well, it's just that a judge
404
00:18:38,820 --> 00:18:41,860
is only really interested
in the law.
405
00:18:41,860 --> 00:18:43,660
I mean, the fact
that there are two children
406
00:18:43,660 --> 00:18:46,220
is unfortunately
neither here nor there.
407
00:18:47,020 --> 00:18:49,140
But it's Corrine's
Irish marriage certificate
408
00:18:49,140 --> 00:18:50,900
that predates yours
by nine years.
409
00:18:50,900 --> 00:18:52,100
That's another thing.
410
00:18:52,100 --> 00:18:54,540
Julie, I have to be honest
with you.
411
00:18:54,540 --> 00:18:56,620
We don't have any cards to play
at the moment.
412
00:18:56,620 --> 00:18:58,540
But this is unbearable.
413
00:18:58,540 --> 00:18:59,580
I mean, he needs me.
414
00:18:59,580 --> 00:19:02,620
And if he dies,
we'll be left with nothing.
415
00:19:03,900 --> 00:19:06,500
He was sorting out a trust
for me and the children.
416
00:19:06,500 --> 00:19:09,100
But for some reason or another,
it never got signed.
417
00:19:09,100 --> 00:19:09,820
Why?
418
00:19:10,780 --> 00:19:12,980
Things just got
a bit overwrought.
419
00:19:13,580 --> 00:19:15,180
What do you mean?
420
00:19:15,660 --> 00:19:18,260
Okay. Tell me exactly what you
mean by "sorting out a trust."
421
00:19:18,260 --> 00:19:20,580
We went to see
Barry's solicitors, Dunbar's,
422
00:19:20,580 --> 00:19:21,860
a year ago, and...
423
00:19:24,100 --> 00:19:25,780
We'll have nothing,
Ms. Rafferty.
424
00:19:25,780 --> 00:19:27,220
We'll be broke, penniless.
425
00:19:28,500 --> 00:19:32,260
Uh, thank you for...
being so kind up there.
426
00:19:32,260 --> 00:19:33,500
Without you, that woman would...
427
00:19:33,500 --> 00:19:36,300
It's been a shock for her, too,
of course.
428
00:19:36,300 --> 00:19:37,900
But I'll do what I can.
429
00:19:37,900 --> 00:19:39,340
Thank you.
430
00:19:39,340 --> 00:19:40,780
I'll leave you to it.
431
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
Tara.
432
00:19:42,260 --> 00:19:43,700
Eric.
433
00:19:46,540 --> 00:19:49,500
Did you meet him
when you went to Dunbar's?
434
00:19:49,500 --> 00:19:50,780
No.
435
00:19:56,780 --> 00:19:59,660
I don't know why, but
I'm totally overthinking this.
436
00:19:59,660 --> 00:20:01,580
I tend to do that.
437
00:20:01,580 --> 00:20:03,500
You will tell me
if I'm acting like an oddball?
438
00:20:04,260 --> 00:20:06,380
You're acting like an oddball.
439
00:20:08,740 --> 00:20:10,780
So how are you getting on
with Barry? Any leads?
440
00:20:10,780 --> 00:20:14,580
Um, 7:43.
441
00:20:15,300 --> 00:20:16,580
7:43?
442
00:20:17,100 --> 00:20:19,820
I presume we're on the clock
if we're talking about work.
443
00:20:20,620 --> 00:20:22,220
I'm sorry.
444
00:20:24,460 --> 00:20:26,940
So what --
what will we talk about?
445
00:20:26,940 --> 00:20:28,940
When you're gonna pay me?
446
00:20:28,940 --> 00:20:29,860
Yeah.
447
00:20:29,860 --> 00:20:32,660
[ Both laugh ]
448
00:20:35,580 --> 00:20:39,460
[ Up-tempo music playing,
siren wailing in distance ]
449
00:20:40,100 --> 00:20:42,500
-I'll get this.
-Oh.
450
00:20:42,500 --> 00:20:44,260
Hey, thank you for tonight.
451
00:20:44,260 --> 00:20:45,980
It was very...
452
00:20:46,500 --> 00:20:48,020
Very.
453
00:20:49,380 --> 00:20:54,340
So I will crack on with my lead
on Barry's business dealings.
454
00:20:54,340 --> 00:20:55,940
Um, I'll let you know
how I get on.
455
00:20:55,940 --> 00:20:58,820
What is this?
Is this -- Is that for...
456
00:20:58,820 --> 00:21:00,300
It's for teething.
457
00:21:00,940 --> 00:21:03,340
Oh, my God. I've been out
of the singles game too long.
458
00:21:03,340 --> 00:21:04,460
What is teething?
459
00:21:05,180 --> 00:21:06,780
It's when your child
grows teeth.
460
00:21:08,060 --> 00:21:08,860
Yes.
461
00:21:08,860 --> 00:21:10,500
It's for my kid.
462
00:21:10,500 --> 00:21:12,420
Do you want a lift or...
463
00:21:13,180 --> 00:21:15,580
Um, no.
There's a rank up the road.
464
00:21:15,580 --> 00:21:17,020
But thank you.
465
00:21:19,140 --> 00:21:21,540
[ Down-tempo music plays ]
466
00:21:22,100 --> 00:21:24,860
Mum, your phone.
Your phone.
467
00:21:25,340 --> 00:21:27,820
Ah. Doctor.
How is he?
468
00:21:27,820 --> 00:21:29,100
He's critically ill.
469
00:21:29,100 --> 00:21:31,860
The only liver available
in the country is a poor match.
470
00:21:31,860 --> 00:21:33,700
There's no better
than a 30% chance it'll take
471
00:21:33,700 --> 00:21:36,860
and much less chance
he'll survive the operation.
472
00:21:36,860 --> 00:21:39,940
But your son has asked me
if he can donate.
473
00:21:39,940 --> 00:21:41,540
I'm sorry.
What?
474
00:21:41,540 --> 00:21:43,900
We've taken samples
to see if there's compatibility.
475
00:21:43,900 --> 00:21:45,740
Without my permission?
476
00:21:45,740 --> 00:21:46,980
He's only 16.
477
00:21:46,980 --> 00:21:49,500
In medicine,
16 is the legal age of consent.
478
00:21:49,500 --> 00:21:51,020
Well, not in my house, it's not.
479
00:21:51,020 --> 00:21:52,220
The liver is remarkable.
480
00:21:52,220 --> 00:21:53,740
-It'll regenerate itself.
-No.
481
00:21:53,740 --> 00:21:55,620
-No. It's not gonna happen.
-I told you.
482
00:21:55,620 --> 00:21:58,180
We have to respect
your mother's wishes.
483
00:21:58,180 --> 00:22:00,060
The operation is not
without risk for the donor.
484
00:22:00,060 --> 00:22:01,380
Well, that's true,
but I think --
485
00:22:01,380 --> 00:22:02,780
Then that's that.
486
00:22:04,100 --> 00:22:05,220
But I...
487
00:22:05,220 --> 00:22:08,900
Barry always said
he didn't want any heroics.
488
00:22:08,900 --> 00:22:11,140
He wanted to go out with a bang
489
00:22:11,140 --> 00:22:13,380
and not be a vegetable
and all that.
490
00:22:13,940 --> 00:22:15,180
All right.
491
00:22:15,180 --> 00:22:17,620
I will say the chances of
finding a suitable liver in time
492
00:22:17,620 --> 00:22:18,860
are receding fast.
493
00:22:19,740 --> 00:22:21,500
I suppose all we can do for now,
then,
494
00:22:21,500 --> 00:22:23,300
is to make him comfortable.
495
00:22:24,700 --> 00:22:26,460
What were you thinking?
496
00:22:32,340 --> 00:22:35,380
TARA: So Julie has
no online presence at all?
497
00:22:35,380 --> 00:22:36,380
MEG:
Nope.
498
00:22:36,900 --> 00:22:39,460
I've put together a lamb tagine.
Will you stay for some?
499
00:22:39,460 --> 00:22:40,740
Yeah.
500
00:22:42,540 --> 00:22:45,060
Okay.
What have you got for me?
501
00:22:45,060 --> 00:22:47,660
Barry's companies,
his properties.
502
00:22:47,660 --> 00:22:50,500
Neither of these lists
is comprehensive, by the way.
503
00:22:50,500 --> 00:22:53,740
Here on a Dunbar golf day.
504
00:22:53,740 --> 00:22:55,460
"Valued lifelong client."
505
00:22:55,460 --> 00:22:57,340
Mm.
506
00:22:57,820 --> 00:22:58,980
Is he a golfer?
507
00:22:58,980 --> 00:23:02,340
No. You can't run two women
and play golf.
508
00:23:02,340 --> 00:23:04,820
How could he do it?
509
00:23:04,820 --> 00:23:08,300
Two families, two homes,
two wives.
510
00:23:08,300 --> 00:23:10,060
I don't get it.
511
00:23:11,300 --> 00:23:14,780
So no mention of any divorces,
no other wives?
512
00:23:14,780 --> 00:23:16,380
Nothing.
513
00:23:18,860 --> 00:23:21,260
[ Down-tempo music plays ]
514
00:23:23,740 --> 00:23:25,900
Cold, cold, cold, cold, cold.
515
00:23:25,900 --> 00:23:27,820
[ Inhales sharply ]
516
00:23:29,220 --> 00:23:31,300
[ Cellphone ringing ]
517
00:23:37,500 --> 00:23:38,820
Boss?
518
00:23:38,820 --> 00:23:39,980
Where are you?
519
00:23:39,980 --> 00:23:43,700
Morocco. More to the point,
do you know where Vincent is?
520
00:23:43,700 --> 00:23:45,820
I can't get ahold of him.
521
00:23:48,900 --> 00:23:50,860
I'll tell you.
522
00:23:50,860 --> 00:23:53,220
But don't tell him I told you.
523
00:23:54,060 --> 00:23:56,260
VINCENT:
How did you know I was here?
524
00:23:56,260 --> 00:23:57,900
TARA:
Ray told me.
525
00:23:57,900 --> 00:23:59,500
Um, I'm sorry.
526
00:23:59,500 --> 00:24:04,660
I-I lost my, uh,
my phone charger, I guess.
527
00:24:06,020 --> 00:24:07,940
What's going on, Vincent?
528
00:24:07,940 --> 00:24:09,140
Hmm?
Oh.
529
00:24:09,140 --> 00:24:12,580
I just needed a little time away
from the family.
530
00:24:12,580 --> 00:24:16,940
You know, there's, uh, so much
work to do on the inquiry
531
00:24:16,940 --> 00:24:18,780
and, uh, well, it...
532
00:24:18,780 --> 00:24:19,980
Drink?
533
00:24:20,580 --> 00:24:22,060
No. I'm okay.
Thanks.
534
00:24:22,820 --> 00:24:27,020
And you, Tara...
have a career-defining case.
535
00:24:27,020 --> 00:24:29,900
You could work a lifetime
and never get a bigamy case.
536
00:24:29,900 --> 00:24:31,780
It could make your name.
537
00:24:31,780 --> 00:24:33,540
Yeah, as an idiot, maybe.
538
00:24:34,940 --> 00:24:36,420
It's really tough, Vincent,
you know?
539
00:24:36,420 --> 00:24:39,540
She's got two children with him
and this gorgeous home.
540
00:24:39,540 --> 00:24:41,340
And it's all been blown apart,
541
00:24:41,340 --> 00:24:44,700
and I'm completely unable
to help her.
542
00:24:45,900 --> 00:24:47,140
Would you mind looking?
543
00:24:48,700 --> 00:24:50,340
I'll just, uh...
544
00:24:51,300 --> 00:24:52,380
Thank you.
545
00:24:54,500 --> 00:24:55,700
Oh.
546
00:24:57,060 --> 00:25:02,620
Next-of-kin form...
two marriage certificates...
547
00:25:02,620 --> 00:25:04,100
trust-fund details,
548
00:25:04,100 --> 00:25:07,260
which may indicate some intent
from Barry towards Julie.
549
00:25:07,260 --> 00:25:08,860
It's worthless.
550
00:25:08,860 --> 00:25:10,340
You could get
into serious trouble
551
00:25:10,340 --> 00:25:11,940
wasting the judge's time
with this.
552
00:25:11,940 --> 00:25:14,980
I'm also pretty sure
Julie knew he was married --
553
00:25:14,980 --> 00:25:16,500
maybe for some time.
554
00:25:16,500 --> 00:25:17,420
If you take this to court,
555
00:25:17,420 --> 00:25:19,580
she could be walking into
a whole world of pain,
556
00:25:19,580 --> 00:25:21,340
and so could you.
557
00:25:21,340 --> 00:25:27,180
On top of which, Barry and
Corrine are dangerous people.
558
00:25:29,540 --> 00:25:32,140
[ Monitor beeping ]
559
00:25:32,140 --> 00:25:34,540
[ Down-tempo music plays ]
560
00:25:53,700 --> 00:25:55,740
[ Music continues ]
561
00:26:20,660 --> 00:26:22,980
[ Clattering ]
562
00:26:51,300 --> 00:26:53,220
[ Birds squawking ]
563
00:26:58,420 --> 00:26:59,420
Ray?
564
00:27:01,700 --> 00:27:02,980
Tara.
565
00:27:03,460 --> 00:27:05,700
It's not what it looks like.
566
00:27:06,220 --> 00:27:07,740
What are you doing here?
567
00:27:07,740 --> 00:27:08,900
What's he doing here?
568
00:27:08,900 --> 00:27:10,220
He came over last night.
569
00:27:10,220 --> 00:27:12,540
He was wanting to see you,
but I was here, so...
570
00:27:12,540 --> 00:27:14,180
Why didn't you call me?
571
00:27:14,180 --> 00:27:15,540
It was midnight.
572
00:27:15,540 --> 00:27:16,940
He fell out with his mother.
573
00:27:16,940 --> 00:27:18,740
He was desperate.
He was wandering the streets.
574
00:27:18,740 --> 00:27:21,060
So he wanted to talk
and didn't want to go home,
575
00:27:21,060 --> 00:27:22,980
so we talked.
576
00:27:22,980 --> 00:27:25,340
It's true.
She just won't listen to me.
577
00:27:25,340 --> 00:27:27,900
He wants to be represented
separate from his mother.
578
00:27:28,420 --> 00:27:30,020
Ray, I can't do that.
579
00:27:30,020 --> 00:27:32,100
He wants to give a part
of his liver to his da.
580
00:27:32,100 --> 00:27:34,020
And his ma
is just getting in the way.
581
00:27:34,020 --> 00:27:35,620
She's not helping at all
with anything.
582
00:27:35,620 --> 00:27:38,060
Listen to me. You don't know
how serious this is.
583
00:27:38,060 --> 00:27:39,780
Finbar, you're the son
of the respondent.
584
00:27:39,780 --> 00:27:41,060
You can't be here.
585
00:27:41,060 --> 00:27:42,340
Please just go.
586
00:27:42,340 --> 00:27:44,980
I'm a match, and the doctor's
right up for it.
587
00:27:44,980 --> 00:27:47,020
He says 16 is the legal age
of consent.
588
00:27:47,020 --> 00:27:49,420
I'm 16.
I don't see what the problem is.
589
00:27:49,420 --> 00:27:51,700
Finbar, you're not listening
to me.
590
00:27:51,700 --> 00:27:52,900
You can't be here.
591
00:27:52,900 --> 00:27:54,460
Just leave.
592
00:27:58,340 --> 00:28:01,540
Ray, what are you doing?
I could get struck off for this.
593
00:28:01,540 --> 00:28:03,460
He won't say anything.
594
00:28:05,980 --> 00:28:10,500
I'll call him later
and make sure he keeps stone.
595
00:28:10,500 --> 00:28:13,900
Nothing happened --
nothing penetrative.
596
00:28:13,900 --> 00:28:16,740
This isn't a joke, Ray.
597
00:28:16,740 --> 00:28:17,820
Did you touch him?
598
00:28:18,820 --> 00:28:21,540
No, I didn't!
Who do you think I am?!
599
00:28:22,700 --> 00:28:24,820
What is this?
Have you been staying here?
600
00:28:26,300 --> 00:28:27,260
Little bit.
601
00:28:28,900 --> 00:28:30,860
I trusted you.
602
00:28:33,700 --> 00:28:35,300
You get out as well.
603
00:28:35,820 --> 00:28:36,740
What?
604
00:28:36,740 --> 00:28:39,460
Ray, I'm firing you.
Just go.
605
00:28:39,460 --> 00:28:41,700
[ Down-tempo music plays ]
606
00:28:44,380 --> 00:28:45,780
Leave it.
607
00:28:56,740 --> 00:28:59,180
[ Birds squawking ]
608
00:28:59,180 --> 00:29:00,580
LUCY:
Hi, Tara.
609
00:29:00,580 --> 00:29:01,460
Lucy.
610
00:29:01,460 --> 00:29:04,260
I passed a case on to you,
one they flicked on.
611
00:29:04,260 --> 00:29:05,660
Don't tell Richard,
whatever you --
612
00:29:05,660 --> 00:29:06,940
JULIE:
You'll be hearing from me again.
613
00:29:06,940 --> 00:29:08,460
Hello.
614
00:29:08,460 --> 00:29:10,260
We're here to see Eric.
615
00:29:11,500 --> 00:29:12,900
I called the hospital.
616
00:29:12,900 --> 00:29:14,740
They won't even tell me
how Barry is.
617
00:29:14,740 --> 00:29:16,580
They said I should ask his wife.
618
00:29:16,580 --> 00:29:18,540
And they've shut off my account,
frozen it.
619
00:29:18,540 --> 00:29:20,900
-Do you need money?
-No.
620
00:29:21,380 --> 00:29:23,900
There's bags of cash at home --
literally bags full of cash.
621
00:29:23,900 --> 00:29:25,020
Okay.
I didn't hear that.
622
00:29:25,020 --> 00:29:26,460
Mr. Dunbar will see you now.
623
00:29:26,460 --> 00:29:27,660
Okay.
624
00:29:27,660 --> 00:29:31,460
If they've shut off your
account, that could mean that...
625
00:29:31,460 --> 00:29:33,380
Corrine has control
of some of Barry's accounts.
626
00:29:33,380 --> 00:29:34,980
And despite me trying to
dissuade her,
627
00:29:34,980 --> 00:29:37,380
she has decided
to exercise that control.
628
00:29:38,700 --> 00:29:40,460
She is absolutely furious,
629
00:29:40,460 --> 00:29:43,300
and, well, we all need to tread
rather carefully
630
00:29:43,300 --> 00:29:44,580
to stop things escalating.
631
00:29:44,580 --> 00:29:45,940
Your office was preparing
632
00:29:45,940 --> 00:29:47,780
a trust arrangement for Julie
last year?
633
00:29:48,500 --> 00:29:49,540
Oh?
634
00:29:49,540 --> 00:29:52,340
I need those papers
and any relevant minutes
635
00:29:52,340 --> 00:29:54,140
to meetings
that my client attended.
636
00:29:54,900 --> 00:29:56,340
Ah.
637
00:29:56,340 --> 00:30:01,660
Well...I imagine it was
a private client's account.
638
00:30:01,660 --> 00:30:03,100
I'll check.
639
00:30:03,100 --> 00:30:05,620
Chinese walls and all that.
Excuse me.
640
00:30:06,620 --> 00:30:09,220
-What are Chinese walls?
-Can I speak to Fiona, please?
641
00:30:09,220 --> 00:30:10,660
It's when one part
of the company
642
00:30:10,660 --> 00:30:13,020
pretends it doesn't know
what the other part is doing.
643
00:30:13,020 --> 00:30:15,300
It's legal fantasy.
644
00:30:15,300 --> 00:30:17,860
ERIC:
Hi. Could I see...
645
00:30:17,860 --> 00:30:21,100
Oh, he was there --
at the trust meeting.
646
00:30:21,100 --> 00:30:23,100
ERIC:
Correct.
647
00:30:23,100 --> 00:30:25,300
Can you bring me a copy?
Thank you.
648
00:30:25,860 --> 00:30:27,740
It seems they were never
formally completed,
649
00:30:27,740 --> 00:30:28,900
but they're on their way.
650
00:30:28,900 --> 00:30:32,740
Julie, rest assured
that with the DNA results,
651
00:30:32,740 --> 00:30:34,300
which, of course,
will be a formality,
652
00:30:34,300 --> 00:30:36,860
and this great soliciter
by your side,
653
00:30:36,860 --> 00:30:40,260
your children will be more than
amply provided for when Barry...
654
00:30:40,260 --> 00:30:42,180
What, Eric?
655
00:30:42,660 --> 00:30:44,420
W-When he what?
What's going on?
656
00:30:44,420 --> 00:30:45,860
It has been agreed to --
657
00:30:45,860 --> 00:30:47,020
Oh, my God.
She's letting him die?
658
00:30:47,020 --> 00:30:49,740
It's a purely medical decision
not to try any extreme measures,
659
00:30:49,740 --> 00:30:51,180
just to make him comfortable.
660
00:30:51,180 --> 00:30:53,060
Comfortable as in dead?
661
00:30:53,060 --> 00:30:55,220
They don't have
a suitable donor.
662
00:30:58,020 --> 00:30:59,060
Yes, they do.
663
00:30:59,620 --> 00:31:01,380
What do you mean?
664
00:31:01,380 --> 00:31:03,140
I'll explain.
665
00:31:03,140 --> 00:31:04,620
What are you planning to do?
666
00:31:05,380 --> 00:31:07,180
I'm gonna get this
in front of a judge.
667
00:31:07,180 --> 00:31:08,460
You have nothing.
668
00:31:08,460 --> 00:31:10,020
You'll be humiliateed.
669
00:31:10,020 --> 00:31:11,620
Maybe.
670
00:31:11,620 --> 00:31:12,420
Tara?
671
00:31:14,340 --> 00:31:15,460
Be careful.
672
00:31:19,180 --> 00:31:20,740
[ Door closes ]
673
00:31:20,740 --> 00:31:22,860
You did know
that Barry was married.
674
00:31:22,860 --> 00:31:24,460
You found out
at that trust meeting.
675
00:31:24,460 --> 00:31:26,660
-That's why ended abruptly.
-What can I say?
676
00:31:26,660 --> 00:31:29,220
We have two children together,
a home and a life.
677
00:31:29,220 --> 00:31:32,460
I love him, and he loves me.
The rest is just paperwork.
678
00:31:32,460 --> 00:31:35,180
Well, does this mean
you can't represent me anymore?
679
00:31:35,660 --> 00:31:38,060
No.
Of course not.
680
00:31:38,060 --> 00:31:39,660
You go home.
I'll call you later.
681
00:31:43,780 --> 00:31:46,660
[ Siren wailing in distance ]
682
00:31:46,660 --> 00:31:48,740
[ Lighter clicks,
water bubbling ]
683
00:31:48,740 --> 00:31:52,260
I was really enjoying
working there, you know?
684
00:31:52,260 --> 00:31:54,980
I thought Tara found me useful.
685
00:31:55,620 --> 00:31:58,580
So I don't know how I'm going to
do my structured repayments
686
00:31:58,580 --> 00:31:59,980
on my fine and all.
687
00:32:02,620 --> 00:32:04,620
They'll chuck me in the Joy.
688
00:32:06,020 --> 00:32:08,100
You can't employ me, can you?
689
00:32:08,100 --> 00:32:10,180
[ Both laugh ]
690
00:32:13,860 --> 00:32:17,660
[ Laughing ]
I can't even employee myself!
691
00:32:17,660 --> 00:32:19,700
[ Telephone ringing ]
692
00:32:21,740 --> 00:32:23,940
-It's Tara.
-Yeah. I'm too stoned.
693
00:32:23,940 --> 00:32:25,980
[ Ringing stops ]
694
00:32:31,220 --> 00:32:33,300
[ Telephone chimes ]
695
00:32:36,580 --> 00:32:39,140
TARA: Vincent, I'm moving
for a hearing this afternoon.
696
00:32:39,140 --> 00:32:41,300
I need you to front it up.
Call me.
697
00:32:41,300 --> 00:32:43,660
[ Telephone beeps ]
698
00:32:43,660 --> 00:32:45,740
[ Sighs ]
699
00:32:52,940 --> 00:32:54,820
Get me a bucket of ice.
700
00:32:57,500 --> 00:32:59,780
Of course Judge Redmond
was half asleep, as I was.
701
00:32:59,780 --> 00:33:01,540
Oh, you do make me laugh.
702
00:33:01,540 --> 00:33:03,620
You're ridiculous.
703
00:33:03,620 --> 00:33:06,820
[ Acoustic guitar playing
in distance ]
704
00:33:09,700 --> 00:33:11,260
Caroline.
705
00:33:12,900 --> 00:33:14,340
Tara.
706
00:33:15,020 --> 00:33:16,860
Can I borrow him for a bit?
707
00:33:16,860 --> 00:33:18,580
He's all yours.
708
00:33:21,260 --> 00:33:23,140
[ Birds squawking ]
709
00:33:29,980 --> 00:33:31,940
[ Coins jingling ]
710
00:33:35,740 --> 00:33:39,660
I've been thinking about us
working together again...
711
00:33:41,780 --> 00:33:44,580
...remembering how it was
I felt about you.
712
00:33:44,580 --> 00:33:46,180
Same here.
713
00:33:47,420 --> 00:33:49,940
It's kind of caught me
off guard, you know,
714
00:33:49,940 --> 00:33:51,380
just how sensitive you've been
715
00:33:51,380 --> 00:33:55,540
about the whole
Corrine-and-Julie situation.
716
00:33:56,420 --> 00:33:58,660
I have to say, it's been making
life difficult for me,
717
00:33:58,660 --> 00:34:00,260
seeing you that way.
718
00:34:02,180 --> 00:34:04,260
And then I looked through this.
719
00:34:05,540 --> 00:34:07,540
Julie always said
that the trust never got signed
720
00:34:07,540 --> 00:34:09,820
because things became
overwrought at that meeting.
721
00:34:10,500 --> 00:34:12,540
I think you and I both know
why that was.
722
00:34:12,540 --> 00:34:14,700
Because it was at that meeting
that Julie discovered
723
00:34:14,700 --> 00:34:16,260
that Barry was married.
724
00:34:17,140 --> 00:34:18,500
And who was at that meeting?
725
00:34:18,500 --> 00:34:20,820
Your father -- R.W.D.
726
00:34:21,980 --> 00:34:25,100
Which means that he knew
about Barry having two wives.
727
00:34:25,100 --> 00:34:26,140
What of it?
728
00:34:26,140 --> 00:34:27,500
He wasn't Julie's
wedding planner.
729
00:34:27,500 --> 00:34:30,500
Setting up a trust for
a second wife in full knowledge.
730
00:34:30,500 --> 00:34:32,700
What did you think
the Law Society were gonna say?
731
00:34:32,700 --> 00:34:34,820
Eric, your father is an officer
of the court.
732
00:34:34,820 --> 00:34:37,020
He's not protected
by client privilege.
733
00:34:37,020 --> 00:34:39,180
He could also be considered
to have aided and abetted
734
00:34:39,180 --> 00:34:40,980
his "valued client" Barry
735
00:34:40,980 --> 00:34:44,620
in fraud and bigamy
and whatever else.
736
00:34:44,620 --> 00:34:47,260
Your Mr. Big Heart act was
just about keeping things calm
737
00:34:47,260 --> 00:34:48,860
so your father didn't get hurt.
738
00:34:49,900 --> 00:34:50,940
You gonna use this?
739
00:34:52,140 --> 00:34:54,340
I need you to consent
to short service
740
00:34:54,340 --> 00:34:57,380
and an immediate hearing for a
direction on Barry's treatment.
741
00:34:57,860 --> 00:35:00,260
You're gonna have some battle
against us and the hospital.
742
00:35:00,260 --> 00:35:01,180
Maybe.
743
00:35:01,180 --> 00:35:04,660
But it's all that we have
to try and save a man's life.
744
00:35:11,180 --> 00:35:13,420
[ Mid-tempo music plays ]
745
00:35:17,860 --> 00:35:19,340
Oh.
746
00:35:21,220 --> 00:35:22,860
Not going great, huh?
747
00:35:22,860 --> 00:35:26,060
Oh, I-I have affidavits
to prepare,
748
00:35:26,060 --> 00:35:28,140
I've got other people's
affidavits raining in,
749
00:35:28,140 --> 00:35:31,140
I'm before a judge this evening,
I can't get Vincent,
750
00:35:31,140 --> 00:35:33,700
and I sacked Ray.
751
00:35:33,700 --> 00:35:35,860
I told you he was unemployable.
752
00:35:35,860 --> 00:35:37,020
Hey, you tried.
753
00:35:37,020 --> 00:35:40,300
This -- This sofa bed!
I-I just -- I can't get it to...
754
00:35:40,300 --> 00:35:43,020
[ Groans, sighs ]
755
00:35:45,540 --> 00:35:47,940
I'm just a bit overwhelmed.
756
00:35:47,940 --> 00:35:49,540
You know it's gonna work out.
757
00:35:49,540 --> 00:35:51,780
[ Both laugh ]
758
00:35:51,780 --> 00:35:53,540
Come on.
Get up.
759
00:35:53,540 --> 00:35:55,620
-Come on.
-Oh. Oh.
760
00:35:55,620 --> 00:35:57,860
Let me -- Let me -- Let me help.
Let me help.
761
00:35:57,860 --> 00:36:00,300
You're not gonna be able to
do it because it doesn't work.
762
00:36:00,300 --> 00:36:02,020
-Give us a minute.
-It will not fold over.
763
00:36:02,020 --> 00:36:03,260
It will fold.
764
00:36:03,260 --> 00:36:06,380
Oh, that was --
that was a bit of luck.
765
00:36:06,380 --> 00:36:08,540
See? I told you it was --
It's easy.
766
00:36:08,540 --> 00:36:09,940
You just have to fold it in.
767
00:36:09,940 --> 00:36:12,060
-PETE: Ta-da.
-TARA: Nice.
768
00:36:12,060 --> 00:36:13,620
I'm good
at the cushion arranging.
769
00:36:13,620 --> 00:36:15,460
-You're -- [ Laughs ]
-That is what I am good at.
770
00:36:15,460 --> 00:36:17,700
-Give me that.
-[ Laughs ]
771
00:36:17,700 --> 00:36:19,460
Cavalry's here.
772
00:36:20,100 --> 00:36:22,060
Oh.
Thank goodness.
773
00:36:23,100 --> 00:36:24,820
Pete.
774
00:36:24,820 --> 00:36:26,740
-Thanks, Pete.
-Yeah.
775
00:36:27,540 --> 00:36:29,140
Uh, what time is the hearing?
776
00:36:29,140 --> 00:36:30,580
-5:00.
-Mm.
777
00:36:30,580 --> 00:36:32,180
Well, we're walking
into a shit storm,
778
00:36:32,180 --> 00:36:33,700
but we'll go down fighting.
779
00:36:33,700 --> 00:36:34,740
Affidavits?
780
00:36:34,740 --> 00:36:36,460
Yes.
I have plenty.
781
00:36:38,300 --> 00:36:40,220
RAY: Barry and Corrine fight
like cats and dogs
782
00:36:40,220 --> 00:36:41,380
whenever they're together.
783
00:36:41,380 --> 00:36:43,180
That's why Barry's traveling
all the time.
784
00:36:43,180 --> 00:36:45,500
And Finbar said
when his dad's away,
785
00:36:45,500 --> 00:36:49,100
his mum is out most nights --
all night.
786
00:36:49,900 --> 00:36:51,460
Yeah.
A bit on the side.
787
00:36:51,460 --> 00:36:52,660
Have you told Tara?
788
00:36:53,620 --> 00:36:55,100
She sacked me, remember?
789
00:36:56,540 --> 00:36:58,980
Anyway, I-I figured if you were
gonna be using foul means,
790
00:36:58,980 --> 00:37:00,060
she's best not knowing.
791
00:37:00,060 --> 00:37:02,260
-You have a good memory.
-Almost photogenic.
792
00:37:02,260 --> 00:37:04,340
[ Tapping ]
793
00:37:05,980 --> 00:37:10,540
Uh, this is Corrine's
mobile number, home address,
794
00:37:10,540 --> 00:37:12,980
e-mail address, and car reg.
795
00:37:14,660 --> 00:37:16,100
Can I leave it with you?
796
00:37:16,100 --> 00:37:17,220
Yep.
797
00:37:17,220 --> 00:37:19,340
Coffee is awful, by the way.
798
00:37:19,340 --> 00:37:21,580
[ Mid-tempo music plays ]
799
00:37:25,900 --> 00:37:27,980
Ah. Nuala.
800
00:37:27,980 --> 00:37:29,100
-Vincent.
-Thanks for making it.
801
00:37:29,100 --> 00:37:30,460
-No bother.
-Shall we?
802
00:37:30,460 --> 00:37:31,580
Yeah.
803
00:37:37,220 --> 00:37:39,420
DR. LEVINS: ...taking into
consideration the poor match
804
00:37:39,420 --> 00:37:41,060
and other factors
805
00:37:41,060 --> 00:37:42,740
and the high chance
the available liver
806
00:37:42,740 --> 00:37:44,060
will be rejected anyway.
807
00:37:44,060 --> 00:37:46,940
But his son's liver
would not be rejected?
808
00:37:46,940 --> 00:37:48,860
There's less chance Finbar's
liver would be rejected.
809
00:37:48,860 --> 00:37:50,420
But it's questionable now
810
00:37:50,420 --> 00:37:52,380
in the light of Mr. O'Brien's
ever-worsening condition,
811
00:37:52,380 --> 00:37:55,100
whether he'd survive
the operation.
812
00:37:55,100 --> 00:37:58,340
Can you tell us how the decision
to allow Mr. O'Brien to die --
813
00:37:58,340 --> 00:37:59,500
[ Clears throat ]
814
00:37:59,500 --> 00:38:02,700
...uh, to not make
further interventions was taken?
815
00:38:02,700 --> 00:38:04,220
It was a medical decision
816
00:38:04,220 --> 00:38:06,500
with reference to the legal team
in the hospital
817
00:38:06,500 --> 00:38:08,500
and also taking
into consideration
818
00:38:08,500 --> 00:38:10,500
the views and feelings
of Mr. O'Brien's wife.
819
00:38:10,500 --> 00:38:15,180
Her stated view that, uh, if
a circumstance like this arose,
820
00:38:15,180 --> 00:38:17,220
Mr. O'Brien
would not want heroics
821
00:38:17,220 --> 00:38:19,900
nor the risk
of becoming a vegetable
822
00:38:19,900 --> 00:38:22,860
but would rather go out
with a bang?
823
00:38:23,420 --> 00:38:24,540
Yes.
824
00:38:24,540 --> 00:38:27,660
And if Corrine O'Brien
had supported her son's wish
825
00:38:27,660 --> 00:38:30,660
to donate his liver,
you would operate?
826
00:38:30,660 --> 00:38:33,820
This is hypothetical, as Finbar
is not available as a donor.
827
00:38:33,820 --> 00:38:35,700
But let me say
it would not be without risk
828
00:38:35,700 --> 00:38:37,380
for Finbar to donate.
829
00:38:37,380 --> 00:38:38,660
The liver is a vascular organ.
830
00:38:38,660 --> 00:38:40,100
There'd be a great deal
of bleeding,
831
00:38:40,100 --> 00:38:42,060
transfusions,
the risk he may bleed out,
832
00:38:42,060 --> 00:38:44,420
infections, clots in the leg,
pneumonia.
833
00:38:44,420 --> 00:38:46,820
We collapse the lungs
during the operation.
834
00:38:46,820 --> 00:38:49,060
Chronic pain,
not without risk, sir.
835
00:38:49,060 --> 00:38:50,820
So when you took
into consideration
836
00:38:50,820 --> 00:38:52,580
the views and feelings
of Corrine O'Brien,
837
00:38:52,580 --> 00:38:54,340
did you also take
into consideration
838
00:38:54,340 --> 00:38:56,780
the fact that Corrine O'Brien
was angry with her husband,
839
00:38:56,780 --> 00:38:59,140
had just found out he had
two children by another woman?
840
00:38:59,140 --> 00:39:00,580
Mr. Pike.
841
00:39:00,580 --> 00:39:02,580
Uh, sorry, Judge.
842
00:39:03,620 --> 00:39:08,740
I have a medical expert
to call -- Mrs. Nuala Phipps.
843
00:39:10,540 --> 00:39:11,900
[ Whirring ]
844
00:39:11,900 --> 00:39:14,060
No.
I don't believe it.
845
00:39:20,260 --> 00:39:23,820
Ray, can you get to Roycoft's
in Bride Street?
846
00:39:24,420 --> 00:39:26,540
In 15 minutes?
847
00:39:26,540 --> 00:39:27,580
Then run.
848
00:39:28,220 --> 00:39:30,660
NUALA: As the liver donation
is elective surgery
849
00:39:30,660 --> 00:39:32,740
performed in controlled
conditions,
850
00:39:32,740 --> 00:39:35,660
I would characterize the risks
as very low,
851
00:39:35,660 --> 00:39:37,500
particularly when measured
against the fact
852
00:39:37,500 --> 00:39:39,340
that you would be saving
another person's life.
853
00:39:39,340 --> 00:39:41,620
But you have not seen
Mr. O'Brien in the flesh?
854
00:39:42,180 --> 00:39:43,820
I've read all of his notes.
855
00:39:43,820 --> 00:39:46,300
Not seen his color
or taken his pulse?
856
00:39:46,300 --> 00:39:47,860
There hasn't been the time.
857
00:39:50,660 --> 00:39:53,860
Have you any other questions
for Mrs. Phipps, Mr. Pike?
858
00:39:54,380 --> 00:39:56,100
No, Judge.
Thank you.
859
00:39:57,820 --> 00:39:59,580
I would like to know
whether it's intended
860
00:39:59,580 --> 00:40:01,860
to hear the evidence
of Mrs. Corrine O'Brien.
861
00:40:01,860 --> 00:40:04,420
As I see it,
that's a matter for Mrs. O'Brien
862
00:40:04,420 --> 00:40:06,340
and her legal advisers.
863
00:40:06,340 --> 00:40:07,820
Do you have
any further witnesses
864
00:40:07,820 --> 00:40:09,820
you would like to call,
Mr. Pike?
865
00:40:09,820 --> 00:40:12,860
No, Judge, but I am anxious
to have the opportunity
866
00:40:12,860 --> 00:40:16,460
to cross-examine Mrs. O'Brien
on the content of her affidavit.
867
00:40:16,460 --> 00:40:19,980
Frankly, I think that justice
in this case requires it.
868
00:40:19,980 --> 00:40:23,180
What's your client's attitude
to this request?
869
00:40:28,260 --> 00:40:30,340
[ Mid-tempo music plays ]
870
00:40:30,340 --> 00:40:32,740
JUDGE CAHILL: It appears
your request has been granted,
871
00:40:32,740 --> 00:40:33,500
Mr. Pike.
872
00:40:33,500 --> 00:40:36,740
We'll hear from
Mrs. Corrine O'Brien.
873
00:40:42,660 --> 00:40:44,900
I swear to tell the truth,
the whole truth,
874
00:40:44,900 --> 00:40:46,380
and nothing but the truth.
875
00:40:46,380 --> 00:40:50,300
Mrs. O'Brien,
we have no questions.
876
00:40:50,300 --> 00:40:52,700
But you might answer
any questions
877
00:40:52,700 --> 00:40:54,660
my friend may have for you.
878
00:40:56,340 --> 00:40:59,140
VINCENT: Corrine,
we've heard that your feelings
879
00:40:59,140 --> 00:41:01,380
affected the decision
of Mr. Levins
880
00:41:01,380 --> 00:41:04,420
to make no further efforts
to save your husband's life.
881
00:41:04,420 --> 00:41:07,780
You swore an affidavit
for the hospital
882
00:41:07,780 --> 00:41:11,380
which says that Barry
would choose to die
883
00:41:11,380 --> 00:41:13,220
if such a circumstance arose.
884
00:41:13,220 --> 00:41:14,500
Did it make you angry
885
00:41:14,500 --> 00:41:18,020
to find out he had another wife
and two bonny children?
886
00:41:18,020 --> 00:41:19,500
It didn't stop me loving him.
887
00:41:19,500 --> 00:41:21,180
Mm.
888
00:41:21,180 --> 00:41:22,620
Credit to you.
889
00:41:22,620 --> 00:41:28,100
And your support
for the no-heroics policy
890
00:41:28,100 --> 00:41:31,100
was not affected by the thought
that should he survive,
891
00:41:31,100 --> 00:41:33,980
he might make proper provision
for Julie and their children --
892
00:41:33,980 --> 00:41:35,420
his children?
893
00:41:35,420 --> 00:41:37,060
Not affected by that, no.
894
00:41:37,060 --> 00:41:39,140
VINCENT: And your decision
was not affected by the fact
895
00:41:39,140 --> 00:41:42,820
that should you allow him
to live, he might leave you
896
00:41:42,820 --> 00:41:45,620
and legitimately marry
Julie O'Brien?
897
00:41:45,620 --> 00:41:47,620
The thought never crossed
my mind,
898
00:41:47,620 --> 00:41:49,660
because that would never happen.
899
00:41:49,660 --> 00:41:56,580
Corrine, Ivan Camier --
That name mean anything to you?
900
00:41:56,580 --> 00:41:57,740
Do you know him?
901
00:41:58,380 --> 00:42:01,860
I'm sorry, Judge, but
no evidence has been presented
902
00:42:01,860 --> 00:42:02,940
in relation to this.
903
00:42:02,940 --> 00:42:06,540
There's the DVD, and there's
the stills from the CCTV.
904
00:42:06,540 --> 00:42:09,660
Uh, Mr. Pike, what on earth
is going on here?
905
00:42:09,660 --> 00:42:12,660
Uh, new evidence
has been presented to me.
906
00:42:12,660 --> 00:42:17,100
Uh, in the context of this being
a life-and-death matter I --
907
00:42:17,100 --> 00:42:19,180
We have a DVD to play
for the court, please.
908
00:42:19,180 --> 00:42:20,540
VINCENT:
Acknowledging in the fact
909
00:42:20,540 --> 00:42:22,780
that it's not on affidavit
and out of sequence --
910
00:42:22,780 --> 00:42:24,460
This is completely unacceptable
911
00:42:24,460 --> 00:42:26,660
and not properly
before the court.
912
00:42:26,660 --> 00:42:28,300
We are not on notice.
913
00:42:28,300 --> 00:42:30,940
Where did you get this photo?
914
00:42:31,460 --> 00:42:33,100
Have you been stalking me?
915
00:42:33,700 --> 00:42:36,380
Mrs. O'Brien, you accept
916
00:42:36,380 --> 00:42:38,780
that you are the woman
in these photographs?
917
00:42:38,780 --> 00:42:40,580
No.
918
00:42:40,580 --> 00:42:42,020
Well...
919
00:42:42,940 --> 00:42:43,900
Yeah.
920
00:42:45,020 --> 00:42:47,180
JUDGE CAHILL:
I wish to hear this.
921
00:42:47,180 --> 00:42:48,860
Proceed, Mr. Pike.
922
00:42:48,860 --> 00:42:54,660
These photos were taken
from CCTV this afternoon at 3:30
923
00:42:54,660 --> 00:42:56,900
in Leslie Roycroft Jewelers.
924
00:42:56,900 --> 00:43:00,220
We have the CCTV ready to play
here now for the court.
925
00:43:00,220 --> 00:43:02,820
And if necessary, we can arrange
for Mr. Roycroft to attend
926
00:43:02,820 --> 00:43:04,900
and give evidence for himself.
927
00:43:04,900 --> 00:43:09,620
Corrine...do you know the man
in this photo?
928
00:43:10,540 --> 00:43:12,580
Uh...yeah.
929
00:43:13,540 --> 00:43:15,300
I think he works for my husband.
930
00:43:15,300 --> 00:43:18,180
He's a business associate
of my husband's.
931
00:43:18,180 --> 00:43:22,060
Does he mean anything to you
on a personal level?
932
00:43:23,980 --> 00:43:27,260
You're under oath and required
to answer questions.
933
00:43:29,300 --> 00:43:30,780
I know him.
So?
934
00:43:30,780 --> 00:43:33,660
So you were in the shop
together.
935
00:43:33,660 --> 00:43:35,380
If we might roll the film,
Judge?
936
00:43:39,940 --> 00:43:43,020
And there we see
Corrine O'Brien,
937
00:43:43,020 --> 00:43:48,260
clearly not awash with grief,
trying on rings with Mr. Camier.
938
00:43:48,260 --> 00:43:50,500
That doesn't prove anything.
I was just --
939
00:43:50,500 --> 00:43:53,340
You and Mr. Camier were ordering
wedding rings, weren't you?
940
00:43:53,340 --> 00:43:54,620
That's rubbish.
I was only --
941
00:43:54,620 --> 00:43:57,100
Having chosen the style
and size,
942
00:43:57,100 --> 00:43:59,460
you instructed Mr. Roycroft
to make the rings
943
00:43:59,460 --> 00:44:03,260
in white and yellow gold,
twisted,
944
00:44:03,260 --> 00:44:05,780
with "Ivan forever"
engraved in the smaller
945
00:44:05,780 --> 00:44:08,860
and "Corrine forever"
engraved in the larger.
946
00:44:08,860 --> 00:44:10,300
And for the avoidance of doubt,
947
00:44:10,300 --> 00:44:14,820
you even wrote the exact wording
and spelling for Mr. Roycroft.
948
00:44:14,820 --> 00:44:15,780
Isn't that right?
949
00:44:15,780 --> 00:44:18,380
[ Down-tempo music plays ]
950
00:44:18,380 --> 00:44:21,980
Your motives regarding your
husband's health are malign,
951
00:44:21,980 --> 00:44:24,860
malicious, and self-serving.
952
00:44:25,380 --> 00:44:28,580
Your affidavit and your
intentions are not bona fide.
953
00:44:29,820 --> 00:44:34,100
Mrs. O'Brien, can you confirm
that you are indeed the woman
954
00:44:34,100 --> 00:44:38,260
in these stills
and also on the CCTV footage?
955
00:44:42,660 --> 00:44:43,660
Yes.
956
00:44:45,100 --> 00:44:47,940
JUDGE CAHILL:
Have you anything to say?
957
00:44:47,940 --> 00:44:49,060
No.
958
00:44:49,060 --> 00:44:51,860
Step down, please.
959
00:44:53,700 --> 00:44:55,660
[ Music continues ]
960
00:44:57,540 --> 00:44:58,820
Young man.
961
00:45:06,500 --> 00:45:08,700
Have you heard
the risks you might run
962
00:45:08,700 --> 00:45:12,380
were you to be allowed to donate
part of your liver?
963
00:45:12,900 --> 00:45:13,900
Yeah.
964
00:45:13,900 --> 00:45:15,580
What might they be?
965
00:45:15,580 --> 00:45:20,540
Uh, bleeding out, pneumonia,
um, clots and stuff.
966
00:45:20,540 --> 00:45:24,100
Knowing those risks
and that the operation
967
00:45:24,100 --> 00:45:27,660
might even then not save
your father's life,
968
00:45:27,660 --> 00:45:30,340
why would you be prepared
to take such risk?
969
00:45:31,660 --> 00:45:33,500
Well, I want to help my da.
970
00:45:34,620 --> 00:45:37,020
You know, and if, uh,
if giving part of my liver
971
00:45:37,020 --> 00:45:40,420
means I can...
can do that, then...
972
00:45:40,420 --> 00:45:43,740
Well, whatever he's got going on
with, uh, with -- with work
973
00:45:43,740 --> 00:45:45,980
and all the other stuff, he's...
974
00:45:45,980 --> 00:45:47,700
he's still the only dad
who was there
975
00:45:47,700 --> 00:45:49,580
at the ground
every pissy Wednesday,
976
00:45:49,580 --> 00:45:52,260
you know, shouting his lungs out
while I'm playing football.
977
00:45:52,260 --> 00:45:54,500
And, uh...
978
00:45:54,500 --> 00:45:56,420
I feel like I'm just getting
to know him.
979
00:45:56,940 --> 00:45:59,740
And it seems like I've got
a new brother and sister,
980
00:45:59,740 --> 00:46:03,340
so...I want Da to introduce me.
981
00:46:04,100 --> 00:46:09,180
I see no legal impediment to you
consenting to this procedure.
982
00:46:09,180 --> 00:46:12,900
Therefore, I dictate that the
hospital carry out the donation
983
00:46:12,900 --> 00:46:15,420
in line with Finbar's wishes.
984
00:46:17,580 --> 00:46:19,460
I wish you well, young man.
985
00:46:19,460 --> 00:46:20,900
Thank you.
986
00:46:25,540 --> 00:46:27,940
[ Indistinct conversations ]
987
00:46:27,940 --> 00:46:30,020
Meg, how did you that?
988
00:46:30,020 --> 00:46:32,580
It wasn't me.
It was Ray.
989
00:46:35,060 --> 00:46:36,260
Ray.
990
00:46:42,380 --> 00:46:44,380
Sorry, Tara.
991
00:46:44,380 --> 00:46:46,180
I'm sorry.
992
00:46:46,180 --> 00:46:47,660
And thank you.
993
00:46:48,860 --> 00:46:51,900
Oh, if I breathalyzed you
right now.
994
00:46:51,900 --> 00:46:54,180
And the rest.
How does he do it?
995
00:46:54,180 --> 00:46:56,180
[ Chuckles ]
I owe you all dinner.
996
00:46:56,180 --> 00:46:57,860
Yeah -- and a couple of grand.
997
00:46:57,860 --> 00:46:59,780
-Ditto.
-And severance pay.
998
00:46:59,780 --> 00:47:02,020
You can forget that.
999
00:47:02,020 --> 00:47:05,660
[ Mid-tempo music plays ]
1000
00:47:05,660 --> 00:47:08,540
[ Indistinct talking on P.A. ]
1001
00:47:11,500 --> 00:47:12,620
WOMAN:
Excuse me, Doctor.
1002
00:47:12,620 --> 00:47:14,940
Could you sign a release for me,
please?
1003
00:47:18,860 --> 00:47:20,140
Hiya, Tara.
1004
00:47:20,140 --> 00:47:21,540
Oh, Tara.
1005
00:47:21,540 --> 00:47:22,980
Julie.
1006
00:47:22,980 --> 00:47:24,420
Finbar, how are you doing?
1007
00:47:24,420 --> 00:47:25,860
I'm grand.
I'm grand. Yeah.
1008
00:47:28,260 --> 00:47:29,700
BARRY:
So you're the one?
1009
00:47:30,220 --> 00:47:31,260
Thanks for coming.
1010
00:47:32,140 --> 00:47:33,420
You're looking a bit better
1011
00:47:33,420 --> 00:47:35,380
than the last time I saw you,
Mr. O'Brien.
1012
00:47:37,420 --> 00:47:38,380
[ Grunts ]
1013
00:47:38,380 --> 00:47:39,740
Ah.
1014
00:47:40,740 --> 00:47:42,380
You're famous, Rafferty.
1015
00:47:42,380 --> 00:47:43,620
Thank you.
1016
00:47:44,380 --> 00:47:45,740
Any news on Corrine?
1017
00:47:45,740 --> 00:47:47,020
She's in Spain.
1018
00:47:47,020 --> 00:47:48,540
And Ivan Camier?
1019
00:47:49,340 --> 00:47:50,620
Somewhere hotter.
1020
00:47:52,100 --> 00:47:53,300
Well, thanks for this.
1021
00:47:54,980 --> 00:47:57,180
Wait. Hang on a second.
This is --
1022
00:47:57,180 --> 00:48:00,140
-This is way more than --
-BARRY: You helped save my life.
1023
00:48:00,140 --> 00:48:01,300
That's what I owe you.
1024
00:48:02,820 --> 00:48:04,460
TARA: He's the one
who saved your life.
1025
00:48:04,460 --> 00:48:07,180
I know that.
He'll get his due.
1026
00:48:08,860 --> 00:48:12,900
Now, I want your little firm
to act for me from now on.
1027
00:48:13,700 --> 00:48:15,460
Well, um, thank you.
1028
00:48:15,460 --> 00:48:19,100
But, um, I think we're gonna
mostly focus on family law,
1029
00:48:19,100 --> 00:48:20,700
so...
1030
00:48:22,140 --> 00:48:23,260
We're a family.
1031
00:48:26,660 --> 00:48:29,900
[ Mid-tempo introduction plays ]
1032
00:48:29,900 --> 00:48:31,660
I'll leave you to eat your food.
1033
00:48:32,220 --> 00:48:33,460
Bye, Julie.
1034
00:48:33,460 --> 00:48:34,980
Bye.
1035
00:48:34,980 --> 00:48:37,380
[ Indistinct conversations ]
1036
00:48:44,620 --> 00:48:46,860
[ Music continues ]
1037
00:48:48,820 --> 00:48:51,180
We've been paid!
1038
00:48:51,180 --> 00:48:53,300
[ Laughs ]
1039
00:48:53,300 --> 00:48:54,580
Who is this?
Barry, was it?
1040
00:48:54,580 --> 00:48:56,340
-Yeah.
-Hey, I've got wine.
1041
00:48:56,340 --> 00:48:58,260
Nice.
More good news.
1042
00:48:58,260 --> 00:49:00,660
[ Indistinct conversations ]
1043
00:49:00,660 --> 00:49:03,740
[ Music continues ]
1044
00:49:03,740 --> 00:49:06,340
? We can't get enough ?
1045
00:49:06,340 --> 00:49:08,020
? We're just catching up ?
1046
00:49:08,500 --> 00:49:10,980
? Nothing can go wrong ?
1047
00:49:10,980 --> 00:49:13,340
? With a little luck ?
1048
00:49:13,340 --> 00:49:16,020
? Leave it all behind ?
1049
00:49:16,020 --> 00:49:18,020
? Trouble fade away ?
1050
00:49:18,020 --> 00:49:20,260
? Wait to feel the love ?
1051
00:49:20,260 --> 00:49:22,020
? The camera goes away ?
1052
00:49:22,020 --> 00:49:23,100
? The city's ours ?
1053
00:49:23,100 --> 00:49:24,740
? The city's ours ?
1054
00:49:24,740 --> 00:49:27,060
? Watch us shine ?
1055
00:49:27,060 --> 00:49:31,500
? Neon birds in our eyes ?
1056
00:49:31,500 --> 00:49:33,940
? I'm queen, my king ?
1057
00:49:33,940 --> 00:49:36,260
? We rule the dawn ?
1058
00:49:36,260 --> 00:49:38,620
? The city's ours ?
1059
00:49:38,620 --> 00:49:40,860
? Do what we want ?
1060
00:49:41,860 --> 00:49:44,060
? Moving in between ?
1061
00:49:44,060 --> 00:49:46,460
? The pleasure of the sleeps ?
1062
00:49:46,460 --> 00:49:48,980
? Faces come along ?
1063
00:49:48,980 --> 00:49:51,500
? Artificial beings ?
1064
00:49:51,500 --> 00:49:53,620
? Nothing here is real ?
1065
00:49:53,620 --> 00:49:56,100
? But oh, how good it feels ?
1066
00:49:56,100 --> 00:49:58,460
? This is what matters ?
1067
00:49:58,460 --> 00:49:59,980
? This is all we need ?
1068
00:49:59,980 --> 00:50:01,020
? The city's ours ?
1069
00:50:01,060 --> 00:50:02,660
? The city's ours ?
1070
00:50:02,660 --> 00:50:05,020
? Watch us shine ?
1071
00:50:05,020 --> 00:50:09,460
? Neon birds in our eyes ?
1072
00:50:09,460 --> 00:50:11,900
? I'm queen, my king ?
1073
00:50:11,900 --> 00:50:14,220
? We rule the dawn ?
1074
00:50:14,220 --> 00:50:16,580
? The city's ours ?
1075
00:50:16,580 --> 00:50:18,820
? Do what we want ?
1076
00:50:18,820 --> 00:50:20,140
? The city's ours ?
1077
00:50:20,220 --> 00:50:21,380
? The city's ours ?
1078
00:50:21,460 --> 00:50:22,500
? The city's ours ?
1079
00:50:22,540 --> 00:50:23,780
? The city's ours ?
1080
00:50:23,780 --> 00:50:26,300
? Do what we want ?
1081
00:50:26,350 --> 00:50:30,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
75999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.