All language subtitles for Star.Trek.TNG.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:05,395 Computerlogbuch, Captain Picard, Sternzeit 41249,3. 2 00:00:05,520 --> 00:00:09,594 Wir flogen die beiden Hauptplaneten des Beta-Renner-Systems an 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,360 und nahmen Delegierte beider Welten an Bord. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,473 Seit sie den bemannten Raumflug haben, 5 00:00:15,600 --> 00:00:18,593 sind die Antikaner und die Selay Todfeinde geworden. 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,997 Trotzdem beantragten beide die Aufnahme in die Föderation. 7 00:00:22,120 --> 00:00:23,918 Wir sollen jetzt die Delegierten 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,477 nach Parliament bringen, den neutralen Konferenzplaneten, 9 00:00:27,600 --> 00:00:30,354 Wir hoffen, dort die Streiterei zu schlichten. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,675 Ich bin Captain Picard. Willkommen an Bord. 11 00:00:37,800 --> 00:00:41,111 Wir hoffen, dass die Reise für Sie angenehm werden wird. 12 00:00:41,240 --> 00:00:43,960 Commander Riker kümmert sich um Sie. 13 00:00:44,800 --> 00:00:47,960 Willkommen an Bord. Ich zeige Ihnen Ihre Unterkünfte... 14 00:00:48,800 --> 00:00:52,279 Wir können die Antikaner schon riechen. Kamen sie vor uns an Bord? 15 00:00:52,400 --> 00:00:56,110 Nur weil ihr Planet als Erster auf unserer Reiseroute lag. 16 00:00:56,240 --> 00:00:58,835 Ist unser Quartier in der Nähe der Antikaner? 17 00:00:58,960 --> 00:01:01,770 Ungefähr 100 Meter entfernt. 18 00:01:01,960 --> 00:01:05,112 - Genügt Ihnen das? - Nein. Das ist unbefriedigend. 19 00:01:05,560 --> 00:01:07,517 Sicher finden wir einen Ausweg. 20 00:01:07,680 --> 00:01:10,718 Wir richten Ihr Quartier woanders ein. Folgen Sie mir. 21 00:01:10,840 --> 00:01:13,753 Wir verbitten uns den Gestank der Antikaner. 22 00:01:13,880 --> 00:01:15,109 Natürlich, Sir. 23 00:01:29,800 --> 00:01:32,517 Als Föderationskandidaten sind sie nicht viel versprechend. 24 00:01:32,640 --> 00:01:36,395 Die Friedensstifter von Parliament werden Schwierigkeiten haben. 25 00:01:45,920 --> 00:01:49,380 Fanden Sie den Grund für diese sinnlose Reaktion heraus? 26 00:01:49,160 --> 00:01:52,790 Nein, Sir. Diese Art Feindschaft verstand ich noch nie. 27 00:01:52,920 --> 00:01:56,675 Tatsächlich? Na ja, diese Feindschaften entstehen meist 28 00:01:56,800 --> 00:01:59,474 durch unterschiedliche Sitten und Religionen. 29 00:01:59,600 --> 00:02:02,434 Manchmal sind auch ökonomische Systeme der Grund. 30 00:02:02,560 --> 00:02:05,837 Die Sensoren orten eine Energieansammlung direkt vor uns. 31 00:02:05,960 --> 00:02:07,474 Auf den Schirm. 32 00:02:11,240 --> 00:02:14,153 Ich bestätige. Meine Sensoren orten zwar keine Masse, 33 00:02:14,280 --> 00:02:16,749 aber viel Energie in wechselnder Form. 34 00:02:16,880 --> 00:02:19,111 Das Gebilde bewegt sich mit Warptempo. 35 00:02:19,240 --> 00:02:23,120 Faszinierend. Über so was gibt es keinen Bericht in den Datenbanken. 36 00:02:23,240 --> 00:02:25,800 Ändern Sie den Kurs um zwei Grad nach Backbord. 37 00:02:25,920 --> 00:02:29,231 Warptempo erhöhen, damit wir termingerecht ankommen. 38 00:02:29,360 --> 00:02:30,191 Aye, Sir. 39 00:02:35,640 --> 00:02:37,438 Worf, warum interessiert Sie 40 00:02:37,560 --> 00:02:40,314 eine routinemäßige Überprüfung der Sensoren? 41 00:02:40,440 --> 00:02:41,669 Ganz einfach, Geordi. 42 00:02:41,800 --> 00:02:46,238 Unser Captain will, dass seine Offiziere lernen, lernen, lernen. 43 00:02:46,360 --> 00:02:48,192 Da hat er ganz Recht. 44 00:02:48,320 --> 00:02:51,597 Schalten Sie die Einheit ab, wenn ich die Schaltkreise prüfe. 45 00:02:51,720 --> 00:02:54,713 - Sicherheit an Sensorentrupp. - Hier La Forge. 46 00:02:54,840 --> 00:02:58,436 Wir wollen ein unbekanntes Objekt vor uns intensiv scannen. 47 00:02:58,560 --> 00:03:00,597 - Gibt's Probleme? - Gar nicht. 48 00:03:00,720 --> 00:03:03,155 Die Geräte sind voll funktionsfähig. 49 00:03:03,280 --> 00:03:05,840 - Sensoren bereit. - Sind da Lebenszeichen? 50 00:03:05,960 --> 00:03:09,158 - Keinster Art, Sir. - Behalten wir den Kurs bei. 51 00:03:12,520 --> 00:03:15,433 Sir, die Form verändert sich. 52 00:03:15,960 --> 00:03:20,591 - Empfangen Sie messbare Daten? - Negativ, Sir. Es ist nur Energie. 53 00:03:56,280 --> 00:03:59,114 Krankenstation, wir haben einen Notfall. 54 00:03:59,240 --> 00:04:02,390 Ich wiederhole, einen Notfall. 55 00:04:22,400 --> 00:04:24,760 Der Weltraum. Unendliche Weiten. 56 00:04:26,320 --> 00:04:30,300 Dies sind die Abenteuer des neuen Raumschiffs Enterprise, 57 00:04:30,160 --> 00:04:34,712 das viele Lichtjahre von der Erde entfernt unterwegs ist,... 58 00:04:36,400 --> 00:04:39,477 ..um fremde Welten und neue Zivilisationen zu entdecken,... 59 00:04:40,520 --> 00:04:43,877 ..und dabei in nie zuvor gesehene Galaxien vordringt. 60 00:05:46,400 --> 00:05:47,277 Was passierte? 61 00:05:47,400 --> 00:05:50,359 Vielleicht war es ein starkes Sensorfeedback. 62 00:05:50,480 --> 00:05:51,914 Schnell, Doktor! 63 00:05:56,880 --> 00:05:58,951 - Beeilen Sie sich! - Schon passiert. 64 00:06:06,000 --> 00:06:08,674 Lieutenant Worf, können Sie mich hören? 65 00:06:11,560 --> 00:06:13,791 - Wir müssen ihn aufrichten. - OK. 66 00:06:13,920 --> 00:06:17,470 Na los, Sie Riesenkerl. Stehen Sie auf. Na los. 67 00:06:19,680 --> 00:06:21,800 Geschafft. 68 00:06:24,160 --> 00:06:25,719 Alles in Ordnung? 69 00:06:27,120 --> 00:06:30,790 Er stand an der Schalttafel, als er plötzlich zuckte, 70 00:06:30,200 --> 00:06:31,919 als habe ihn etwas getroffen. 71 00:06:32,400 --> 00:06:34,430 Was ich erkennen konnte, war... 72 00:06:35,280 --> 00:06:40,150 ..ein blaues Glühen, nur ganz kurz. Ich kann es nicht erklären. 73 00:06:40,280 --> 00:06:42,590 Könnte es mit Ihrem Visor zu tun haben? 74 00:06:42,720 --> 00:06:46,714 Das glaube ich nicht, Sir. Es schien Realität gewesen zu sein. 75 00:06:56,400 --> 00:06:59,636 Ich musste Sie rufen, Sir. Das ist nicht ganz mein Bereich. 76 00:06:59,760 --> 00:07:03,595 Es geht um die Nahrungswünsche der antikanischen Delegierten. 77 00:07:03,720 --> 00:07:06,110 Ich dachte, all das sei vorbereitet. 78 00:07:06,240 --> 00:07:09,312 Wir auch, Sir. Die gewünschten Tiere wurden hergebeamt, 79 00:07:09,440 --> 00:07:11,511 man wollte sie zubereiten, aber... 80 00:07:11,640 --> 00:07:14,280 Aber sie wollen sie lebend serviert haben. 81 00:07:14,400 --> 00:07:16,357 Dann tun Sie das. 82 00:07:16,960 --> 00:07:19,680 Lieutenant Yar war... verwirrt. 83 00:07:19,800 --> 00:07:22,269 Wir essen schon lange keine Tiere mehr. 84 00:07:22,400 --> 00:07:26,155 Wir sahen doch, dass Menschen auch Fleisch essen. 85 00:07:26,280 --> 00:07:31,196 Wir essen etwas, das wie Fleisch aussieht, aber pflanzlich ist. 86 00:07:31,320 --> 00:07:33,755 Es ist von Fleisch nicht zu unterscheiden. 87 00:07:36,800 --> 00:07:37,799 Ekel erregend. 88 00:07:39,480 --> 00:07:41,278 Ihr seid Barbaren. 89 00:08:05,360 --> 00:08:08,114 Seine Werte sind wieder normal. Wie machten Sie das? 90 00:08:08,240 --> 00:08:09,754 Ja. Ganz normal. 91 00:08:11,600 --> 00:08:14,638 - Ist alles in Ordnung? - Aber ja, natürlich. 92 00:08:16,200 --> 00:08:18,431 Wir beide sind jetzt ganz normal. 93 00:08:22,680 --> 00:08:25,593 Wo... Wo bin ich? 94 00:08:25,720 --> 00:08:26,915 Wissen Sie das nicht? 95 00:08:27,400 --> 00:08:29,839 Sie waren zuletzt im Sensorraum. 96 00:08:29,960 --> 00:08:32,839 Ja, richtig. Ich stand an der Schalttafel. 97 00:08:33,840 --> 00:08:35,513 Was mache ich hier? 98 00:08:35,640 --> 00:08:38,235 Das wird Ihnen Dr Crusher erklären. 99 00:08:47,200 --> 00:08:50,750 Sie glauben also, wir sollten das sorgfältig überprüfen. 100 00:08:50,880 --> 00:08:54,840 Ein Geheimnis ist nur eines, solange man es nicht überprüft. 101 00:08:54,960 --> 00:08:56,679 Ich mag Geheimnisse. 102 00:08:56,800 --> 00:09:00,919 Und das hier wird warten müssen, bis wir die Delegierten abliefern. 103 00:09:02,800 --> 00:09:05,835 Geschwindigkeit erhöhen auf Warp acht. 104 00:09:05,960 --> 00:09:07,440 Warp acht, Sir. 105 00:09:13,400 --> 00:09:16,791 Hallo, Mom. Du kommst früh zurück. 106 00:09:17,680 --> 00:09:19,160 Ja. 107 00:09:27,320 --> 00:09:28,913 Ich habe Physikunterricht. 108 00:09:29,400 --> 00:09:32,795 Wir lernen Dr Channings Theorie über die Dilithiumkristalle. 109 00:09:32,920 --> 00:09:34,991 Erklär's mir genau. 110 00:09:35,120 --> 00:09:39,273 Wirklich? Der Warpantrieb hat dich doch noch nie interessiert. 111 00:09:39,880 --> 00:09:42,873 Dr Channing hält es für möglich, dass man Dilithium 112 00:09:43,000 --> 00:09:46,118 in noch größeren Kristallen züchten kann. Hier sieht man 113 00:09:46,240 --> 00:09:49,312 den wirkungsvollen Einsatz von Materie und Antimaterie. 114 00:09:49,440 --> 00:09:51,716 Hat das mit Navigation zu tun? 115 00:09:51,840 --> 00:09:54,958 Es geht um Maschinenbau, nicht um Steuerung. 116 00:09:55,800 --> 00:09:58,994 Oh ja, natürlich. Die Steuerung ist auf der Brücke. 117 00:10:00,400 --> 00:10:01,110 Mom? 118 00:10:02,400 --> 00:10:04,157 Hast du irgendwas? 119 00:10:18,760 --> 00:10:20,433 Hier ändern Sie also den Kurs. 120 00:10:20,560 --> 00:10:23,917 Ja, wenn ich neue Koordinaten erhalte. 121 00:10:30,800 --> 00:10:33,471 Worf geht es besser, er kann bald seinen Dienst antreten. 122 00:10:33,600 --> 00:10:35,114 Was war Ihre Diagnose? 123 00:10:35,240 --> 00:10:37,596 Vorübergehende geistige Verwirrung. 124 00:10:41,240 --> 00:10:42,515 Doktor? 125 00:10:43,240 --> 00:10:46,392 Es geht immerhin um einen Offizier des inneren Stabes. 126 00:10:46,520 --> 00:10:48,432 Ich erwarte eine genaue Erklärung. 127 00:10:48,560 --> 00:10:52,634 Dann muss ich erst einige Daten in der Bibliothek überprüfen. 128 00:10:52,760 --> 00:10:56,549 Klingonen zeigen ungewöhnliche Reaktionen. Das wissen Sie doch. 129 00:10:58,280 --> 00:11:01,000 Benutzen Sie Terminal Nummer zwei, Doktor. 130 00:11:14,120 --> 00:11:15,918 Interessant, Doktor. 131 00:11:16,400 --> 00:11:20,800 Was hat die Steuerungskontrolle mit der medizinischen Datenbank zu tun? 132 00:11:35,800 --> 00:11:36,958 Warum bin ich...? 133 00:11:37,960 --> 00:11:39,997 Haben Sie was, Doktor? 134 00:11:41,000 --> 00:11:42,229 Alles in Ordnung? 135 00:11:43,880 --> 00:11:45,473 Ja. 136 00:11:49,800 --> 00:11:52,760 Ich arbeite in meiner Abteilung weiter. 137 00:11:52,200 --> 00:11:53,714 Das scheint mir das Beste. 138 00:11:53,840 --> 00:11:56,514 Soll Sie vielleicht jemand begleiten? 139 00:11:59,640 --> 00:12:03,190 Captain, mein Steuerpult funktioniert nicht. 140 00:12:03,320 --> 00:12:06,154 Ich erhalte keinerlei Informationen mehr. 141 00:12:07,560 --> 00:12:10,155 Auch Terminal zwei funktioniert nicht, Sir. 142 00:12:10,440 --> 00:12:12,511 Maschinendeck an Captain. 143 00:12:12,640 --> 00:12:15,872 Wir haben Störungen am Warpantrieb, Sir. 144 00:12:16,560 --> 00:12:18,631 Transporterraum sechs an Captain. 145 00:12:18,760 --> 00:12:21,559 Die Steuerung des Transporterstrahls geht nicht. 146 00:12:28,880 --> 00:12:32,556 Das Schiff hat vor knapp einem Jahr das Raumdock verlassen. 147 00:12:32,680 --> 00:12:35,718 Ist es wahrscheinlich, dass so etwas vorkommt? 148 00:12:35,840 --> 00:12:38,275 Es ist praktisch unmöglich, Sir. 149 00:12:40,000 --> 00:12:42,720 Dann wüsste ich gern, was hier geschieht? 150 00:12:59,440 --> 00:13:02,672 Sie haben also keine Erklärung für diese Fehlfunktionen? 151 00:13:03,480 --> 00:13:07,760 Alle Decks konnten jedenfalls die Fehler beheben. 152 00:13:07,200 --> 00:13:10,955 Das war nicht meine Frage. Ich will den Grund dafür wissen. 153 00:13:11,880 --> 00:13:14,395 Es war wohl ein elektronischer Kurzschluss, 154 00:13:14,520 --> 00:13:17,513 der von System zu System sprang. 155 00:13:17,640 --> 00:13:20,792 - Es gibt aber etwas zu bedenken... - Ja, Mr Singh? 156 00:13:21,440 --> 00:13:23,352 Es ist total unmöglich. 157 00:13:23,480 --> 00:13:26,757 Die Hauptsysteme korrespondieren nicht miteinander. 158 00:13:26,880 --> 00:13:31,432 Und da, wo sie es doch tun, trat komischerweise keine Störung auf. 159 00:13:32,200 --> 00:13:35,318 Sprachen Sie schon mit Chefingenieur Argyle darüber? 160 00:13:35,440 --> 00:13:39,320 Mit dem gesamten Stab, Sir. Alle sind sehr irritiert. 161 00:13:39,760 --> 00:13:41,800 Das genügt mir nicht. 162 00:13:41,200 --> 00:13:44,557 Bis wir Parliament erreichen, wünsche ich eine Erklärung. 163 00:13:44,680 --> 00:13:46,340 Aber, Sir... 164 00:13:46,160 --> 00:13:49,312 Bis wir Parliament erreichen, Mr Singh. 165 00:13:57,160 --> 00:14:00,390 Diese Waffen wurden zwei Ihrer Leute abgenommen, 166 00:14:00,160 --> 00:14:04,234 die sich in der Nähe der Selay-Unterkünfte herumtrieben. 167 00:14:04,360 --> 00:14:05,999 Können Sie das erklären? 168 00:14:06,120 --> 00:14:09,113 Das sind keine Waffen. Das sind Werkzeuge. 169 00:14:09,240 --> 00:14:13,473 Damit töten wir die Tiere, bevor wir sie verzehren. 170 00:14:13,600 --> 00:14:17,196 Ihre Vorräte sind nicht auf dem gleichen Deck wie die Selay. 171 00:14:17,320 --> 00:14:19,232 Und diese Werkzeuge sind tödlich. 172 00:14:19,360 --> 00:14:22,797 Ich gebe zu, einige meiner Leute sind impulsiv. 173 00:14:22,920 --> 00:14:26,380 Und wir haben allen Grund, die Selay zu hassen. 174 00:14:26,160 --> 00:14:29,392 Die Selay hegen die gleichen Gefühle für Sie, Sir. 175 00:14:29,520 --> 00:14:31,340 Das ist eben Politik. 176 00:14:31,160 --> 00:14:34,392 Nehmen Sie zur Kenntnis, dass all Ihre Werkzeuge, 177 00:14:34,520 --> 00:14:37,991 gleichgültig, welcher Funktion, beschlagnahmt sind. 178 00:14:38,120 --> 00:14:41,318 Wir dulden keinerlei Gewalt auf der Enterprise. 179 00:14:43,960 --> 00:14:45,110 Nein, verstehe. 180 00:14:45,240 --> 00:14:47,630 Falls es doch so was gibt, versichere ich, 181 00:14:47,760 --> 00:14:50,559 dass sie nicht von den Antikanern ausgehen wird. 182 00:14:50,680 --> 00:14:52,194 Danke, Sir. 183 00:14:57,280 --> 00:15:02,360 Aber... falls es nötig ist, stellen wir uns dem Gegner! 184 00:15:02,800 --> 00:15:07,556 - Sir, Warpgeschwindigkeit sinkt. - Picard an Maschinendeck. 185 00:15:07,680 --> 00:15:09,911 Was ist passiert? 186 00:15:10,680 --> 00:15:13,752 Der Kontrollcomputer ist abgestürzt, Sir. 187 00:15:14,280 --> 00:15:17,796 Warp fünf, vier, drei, zwei. 188 00:15:21,880 --> 00:15:24,349 So werden wir nie pünktlich sein. 189 00:15:24,480 --> 00:15:26,949 Data, unterrichten Sie Parliament. 190 00:15:27,800 --> 00:15:30,630 Wir geben unsere neue Ankunftszeit so bald wie möglich bekannt. 191 00:15:30,760 --> 00:15:33,719 Sir, interstellarer Funk ausgefallen. 192 00:15:45,720 --> 00:15:47,313 Also gut, Gentlemen, 193 00:15:47,440 --> 00:15:51,559 wie erklären Sie die plötzliche Verletzlichkeit unserer Systeme? 194 00:15:51,680 --> 00:15:56,720 Wäre die Enterprise so verletzlich, hätte sie das Raumdock nie verlassen. 195 00:15:56,200 --> 00:15:58,954 Die Störungen müssen kein Fehler des Schiffes sein. 196 00:15:59,800 --> 00:16:02,730 Sie könnten von unbekannten Gegnern ausgelöst werden. 197 00:16:02,200 --> 00:16:06,800 - Es könnten Saboteure hier sein. - Habe ich das nicht gesagt? 198 00:16:06,200 --> 00:16:09,272 Fragen wir uns also, wer ist es? 199 00:16:09,400 --> 00:16:11,596 Ich glaube nicht, dass es ein Mensch ist. 200 00:16:11,720 --> 00:16:14,952 Richtig. Es muss eines der Delegationsmitglieder sein. 201 00:16:15,800 --> 00:16:19,359 Wenn die Ferengi jemanden bestachen, hilft ihnen das natürlich. 202 00:16:19,480 --> 00:16:23,520 Sowohl Selay als auch Antikaner hatten schon Ferengi-Kontakte, Sir. 203 00:16:23,640 --> 00:16:26,519 Wer könnte wohl noch zu den Verdächtigen zählen? 204 00:16:26,640 --> 00:16:29,155 Sie reden wie ein Privatschnüffler. 205 00:16:29,280 --> 00:16:30,953 Was ist das? 206 00:16:31,800 --> 00:16:32,480 Privatschnüffler? 207 00:16:33,160 --> 00:16:37,400 Ein privater Informationssammler, Data, der Verbrechen bekämpft. 208 00:16:38,360 --> 00:16:40,317 Dürfte interessant sein. 209 00:16:41,800 --> 00:16:43,390 In unserer Welt der Technik wohl nicht mehr. 210 00:16:44,360 --> 00:16:45,953 Aber in der Literatur 211 00:16:46,800 --> 00:16:49,835 ist die Aufklärung von Verbrechen ein faszinierendes Thema. 212 00:16:49,960 --> 00:16:53,636 Sherlock Holmes hätte wohl eine interessante Meinung zu dem hier. 213 00:16:53,760 --> 00:16:56,559 Ich fürchte, wir müssen unser Problem allein lösen. 214 00:16:56,680 --> 00:16:59,752 Ohne die Hilfe des größten Detektivs der Geschichte. 215 00:17:06,200 --> 00:17:08,510 Ich glaube, ich habe etwas, Mr Singh. 216 00:17:13,280 --> 00:17:15,920 Wenn die Steuerungsimpulse hier abbrechen... 217 00:17:16,400 --> 00:17:19,158 Dann fließen die Steuerungsimpulse direkt ins Nichts. 218 00:17:20,920 --> 00:17:21,990 Sehr gut. 219 00:17:25,600 --> 00:17:28,399 Ich werde jetzt allein damit fertig, Wesley. 220 00:17:28,720 --> 00:17:29,676 Aber Sir... 221 00:17:29,800 --> 00:17:33,635 Du musst jetzt deine Schularbeiten machen. Bedaure. 222 00:17:33,760 --> 00:17:35,399 Ja, Sir. 223 00:17:39,560 --> 00:17:42,314 In der Schule lerne ich nicht halb so viel wie hier. 224 00:17:42,440 --> 00:17:46,912 Das stimmt wohl. Aber die Anordnung des Captains ist eindeutig. 225 00:17:59,800 --> 00:18:00,594 Hallo. 226 00:18:03,400 --> 00:18:05,236 Hast du einen Fehler entdeckt? 227 00:18:05,360 --> 00:18:10,116 Vielleicht war ich auf dem Weg. Mr Singh schickte mich weg. 228 00:18:10,240 --> 00:18:12,720 Du bist nur Fähnrich ehrenhalber. 229 00:18:12,200 --> 00:18:15,637 Die Offiziere müssen ihre Arbeit allein machen. 230 00:18:18,400 --> 00:18:22,519 Mom, auf vielen Gebieten weiß ich schon mehr als sie. 231 00:18:22,640 --> 00:18:26,953 Zum Beispiel erzählte ich dir von der Dilithiumkristalltheorie. 232 00:18:27,800 --> 00:18:29,276 Wann erzähltest du mir davon? 233 00:18:30,160 --> 00:18:32,391 Erinnerst du dich nicht? Heute Morgen. 234 00:18:33,280 --> 00:18:35,397 Nein, ich erinnere mich nicht. 235 00:19:08,200 --> 00:19:11,637 Maschinendeck an Captain Picard. Sicherheitsalarm. 236 00:19:13,680 --> 00:19:17,754 Ich fand gerade Mr Singh. Er ist tot. 237 00:19:24,640 --> 00:19:28,429 Computerlogbuch, Captain Picard, Sternzeit 41249,4. 238 00:19:28,560 --> 00:19:31,750 Ich ordnete eine Untersuchung an, 239 00:19:31,200 --> 00:19:33,954 um die Todesursache von Mr Singh festzustellen. 240 00:19:34,800 --> 00:19:36,549 Inzwischen fliegen wir ohne Warp weiter. 241 00:19:37,520 --> 00:19:40,797 Er versuchte wohl eben, den Warpantrieb wieder zu starten. 242 00:19:40,920 --> 00:19:44,630 Wenn die Anzeigen hier stimmen, könnten wir wieder mit Warp fliegen. 243 00:19:45,680 --> 00:19:48,514 Als ich ging, war die Schaltung anders. 244 00:19:48,640 --> 00:19:52,270 Vielleicht hat Mr Singh den Warpantrieb noch repariert. 245 00:19:52,400 --> 00:19:56,838 Das konnte er nicht. Er hätte die Maschine öffnen müssen. 246 00:19:56,960 --> 00:20:01,512 Wer behob dann den Fehler? Informieren Sie die Brücke, Worf. 247 00:20:02,880 --> 00:20:06,237 Maschinendeck an Brücke. Der Warpantrieb funktioniert. 248 00:20:06,360 --> 00:20:07,589 Wir sind bereit, Sir. 249 00:20:07,720 --> 00:20:11,770 Sehr gut. Mit Warpantrieb auf gleichem Kurs weiter. 250 00:20:12,880 --> 00:20:14,758 Warpgeschwindigkeit sechs. 251 00:20:17,760 --> 00:20:20,400 Ich toleriere diese Fragen, Lieutenant Yar, 252 00:20:20,520 --> 00:20:24,196 denn wir sind auf dieses Schiff angewiesen. 253 00:20:24,320 --> 00:20:27,279 Ihre Antriebsprobleme interessieren mich nicht. 254 00:20:27,400 --> 00:20:29,995 Das sollten sie. Denn Sie verspäten sich mit uns. 255 00:20:31,720 --> 00:20:34,300 Die Konferenz findet ohne uns nicht statt. 256 00:20:34,160 --> 00:20:37,517 Ich muss Sie fragen, was Sie nach unserer Zeitrechnung 257 00:20:37,640 --> 00:20:40,553 zwischen gestern 19 Uhr und 8 Uhr heute Morgen machten. 258 00:20:40,680 --> 00:20:41,796 Wir aßen. 259 00:20:41,920 --> 00:20:45,380 Sir, es geht hier um 13 Stunden. 260 00:20:51,800 --> 00:20:55,476 Es war ein ausführliches Mahl. 261 00:20:55,600 --> 00:20:59,370 Und ein äußerst delikates Tier. 262 00:21:06,160 --> 00:21:07,879 Sie wollten mich sprechen? 263 00:21:08,000 --> 00:21:10,356 Ja, es geht um Ihre Amnesie. 264 00:21:10,480 --> 00:21:12,836 Mir ist noch nicht klar, dass ich eine hatte. 265 00:21:12,960 --> 00:21:15,111 Ich machte die gleiche Erfahrung. 266 00:21:15,240 --> 00:21:18,390 Ich möchte Sie beide hypnotisieren. 267 00:21:18,160 --> 00:21:21,198 Vielleicht kann ich die Gedächtnislücken schließen. 268 00:21:22,880 --> 00:21:24,599 Eins ist jedenfalls klar. 269 00:21:24,720 --> 00:21:28,953 Die meisten Delegierten beantworteten meine Fragen mit Lügen. 270 00:21:29,800 --> 00:21:30,753 Das ist unpräzise, Lieutenant. 271 00:21:30,880 --> 00:21:35,432 Man enthielt Ihnen Wahrheiten vor, was mir wieder einiges verrät. 272 00:21:35,880 --> 00:21:38,475 Aus nicht genannten Fakten schließen Sie etwas? 273 00:21:39,840 --> 00:21:42,639 Ganz ohne Zweifel, meine gute Frau. 274 00:21:45,920 --> 00:21:49,277 Der Captain erwähnte bei einem Gespräch Sherlock Holmes. 275 00:21:49,400 --> 00:21:52,837 Zweifellos hat Data einige Fälle studiert. 276 00:21:52,960 --> 00:21:56,317 Natürlich alle, Sir. Ohne jede Ausnahme. 277 00:21:56,440 --> 00:21:58,352 Holmes würde jetzt mit mir sagen: 278 00:21:58,480 --> 00:22:01,837 In der fraglichen Zeit hat sich etwas ereignet. 279 00:22:01,960 --> 00:22:03,110 Etwas ereignet? 280 00:22:03,240 --> 00:22:06,870 Angeblich waren alle Delegierten in ihren Quartieren, 281 00:22:07,000 --> 00:22:10,277 aber unser Lokator sah sie vorbeigehen, hier und hier. 282 00:22:13,640 --> 00:22:16,997 Da wir nicht wissen, wo sie waren, nützt uns das nichts. 283 00:22:17,120 --> 00:22:19,919 Ganz im Gegenteil, hochverehrte Kollegin. 284 00:22:23,360 --> 00:22:26,558 Bei der Rückkehr holten sie sich medizinische Mittel, 285 00:22:26,680 --> 00:22:30,435 um kleinere Verletzungen zu kurieren. 286 00:22:30,560 --> 00:22:32,233 Das lässt nur einen Schluss zu. 287 00:22:32,360 --> 00:22:35,800 Genau! Sie waren zu sehr mit sich beschäftigt, 288 00:22:35,200 --> 00:22:37,920 um das Schiff lahm zu legen und Singh zu ermorden. 289 00:22:38,400 --> 00:22:42,398 Ließe man ihnen die Wahl, würden sie sich eher gegenseitig ermorden. 290 00:22:42,520 --> 00:22:45,752 So einfach ist das, mein guter Watson. 291 00:22:47,760 --> 00:22:48,955 Riker. 292 00:22:53,120 --> 00:22:54,952 Beverly, hören Sie mich? 293 00:23:01,960 --> 00:23:04,310 Gehen Sie einige Stunden zurück 294 00:23:04,160 --> 00:23:08,871 bis zu dem Punkt, an dem Ihr Gedächtnisverlust einsetzte. 295 00:23:09,000 --> 00:23:12,198 Beschreiben Sie uns genau, was geschieht. 296 00:23:13,640 --> 00:23:16,838 Durch Medikamente beruhigt, liegt er bewegungslos da. 297 00:23:17,520 --> 00:23:19,796 Ich gehe zu ihm, beuge mich über ihn... 298 00:23:24,880 --> 00:23:28,794 Was empfinden Sie, als Sie an ihm Messungen vornehmen? 299 00:23:30,160 --> 00:23:34,154 Ich... fühle... etwas Fremdes ist da. 300 00:23:34,280 --> 00:23:36,715 Etwas, das ich nicht kenne. 301 00:23:37,880 --> 00:23:40,111 Wir sind nicht allein. 302 00:23:42,360 --> 00:23:45,637 Nein, geh weg. Was willst du in meinen Gedanken? 303 00:23:53,160 --> 00:23:56,392 Sie empfanden beide genau das Gleiche. 304 00:23:56,520 --> 00:23:59,752 Als hätte sich etwas Fremdes Ihrer bemächtigt. 305 00:24:01,320 --> 00:24:05,599 Ich spürte bei beiden schon vorher eine Art Bewusstseinsverdoppelung. 306 00:24:05,720 --> 00:24:07,200 Das sagten Sie mir nicht. 307 00:24:07,320 --> 00:24:10,791 Weil ich, Sir, zuerst glaubte, es sei die Art Dualität, 308 00:24:10,920 --> 00:24:14,152 die wir Betazoiden bei Menschen immer empfinden. 309 00:24:14,800 --> 00:24:16,553 Auch bei Ihnen, Sir. 310 00:24:16,680 --> 00:24:19,354 Wenn Sie etwas entscheiden sollen, 311 00:24:19,480 --> 00:24:23,599 dann halten Sie gedankliche Zwie- sprache, und zwar mit sich selbst. 312 00:24:25,120 --> 00:24:28,909 Ihre Hypnose enthüllte aber eine andere Art Dualität. 313 00:24:29,400 --> 00:24:33,340 Ja, Sir. Etwas ergriff von ihnen Besitz. 314 00:24:33,680 --> 00:24:36,320 Das ist die einzig mögliche Schlussfolgerung. 315 00:24:42,160 --> 00:24:44,117 Bitte legen Sie die Pfeife weg. 316 00:24:45,800 --> 00:24:47,632 Ja, Sir. Wenn Sie es wünschen. 317 00:24:48,640 --> 00:24:51,519 Aber ich muss fragen, ob Sie es für unmöglich halten, 318 00:24:51,640 --> 00:24:55,680 dass der Täter doch unter unserer Mannschaft zu suchen ist. 319 00:24:55,800 --> 00:24:57,553 Ja. Vielleicht. 320 00:24:57,680 --> 00:25:00,195 Dann war unsere Untersuchung erfolgreich. 321 00:25:00,320 --> 00:25:03,916 Die Delegierten und die Schiffs- mannschaft sind entlastet. 322 00:25:04,400 --> 00:25:05,918 Was wollen Sie uns sagen? 323 00:25:08,600 --> 00:25:12,389 Ich beziehe mich auf die Theorie des großen Detektivs, Sir. 324 00:25:12,520 --> 00:25:13,874 Ich zitiere. 325 00:25:15,400 --> 00:25:17,430 "Wir müssen uns auf die alte Regel besinnen, 326 00:25:17,560 --> 00:25:20,712 wenn sich alle anderen Möglichkeiten ausschließen, 327 00:25:20,840 --> 00:25:23,958 muss zwangsläufig das, was am Ende übrig bleibt,... 328 00:25:25,320 --> 00:25:27,710 ..folgerichtig die Wahrheit sein." 329 00:25:37,000 --> 00:25:40,391 Das Maschinencomputersystem wurde nicht repariert. 330 00:25:40,520 --> 00:25:42,796 Es war plötzlich wieder funktionsfähig. 331 00:25:42,920 --> 00:25:45,480 Na ja, manchmal zählt eben nur das Resultat. 332 00:25:45,600 --> 00:25:47,876 Was ist denn das? Nein, nicht doch! 333 00:25:51,280 --> 00:25:54,193 - Was ist los? - Die Steuerkontrolle reagiert nicht. 334 00:25:54,320 --> 00:25:56,915 Brücke an Captain. Sie werden hier gebraucht. 335 00:25:57,400 --> 00:26:00,431 Wes, alarmiere das Maschinendeck! 336 00:26:00,560 --> 00:26:01,710 Ich versuche es. 337 00:26:01,840 --> 00:26:03,160 Meldung. 338 00:26:03,960 --> 00:26:07,397 Steuerkontrolle ist ausgefallen. Ohne ersichtlichen Grund. 339 00:26:07,520 --> 00:26:10,399 Captain, wir fielen auf Impulsantrieb zurück. 340 00:26:22,640 --> 00:26:25,838 Sir, ist alles in Ordnung? Eine Sekunde dachte ich... 341 00:26:27,400 --> 00:26:28,834 Mir geht es gut. 342 00:26:36,720 --> 00:26:38,757 Alles in bester Ordnung. 343 00:26:45,440 --> 00:26:48,512 Warum fliegen wir nur mit Impulsantrieb, Lieutenant? 344 00:26:48,720 --> 00:26:50,473 Die Steuerung ist ausgefallen. 345 00:26:50,600 --> 00:26:54,370 Ausgefallen? Sie müssen sich irren. 346 00:26:54,160 --> 00:26:55,879 Captain, ich habe doch... 347 00:26:58,240 --> 00:26:59,594 Mr La Forge? 348 00:27:00,440 --> 00:27:04,480 Es ist alles wieder in Ordnung, Sir. Alles funktioniert ganz normal. 349 00:27:05,400 --> 00:27:11,640 Dann geben Sie unseren neuen Kurs ein: 925, 3... sieben. 350 00:27:12,120 --> 00:27:13,520 Wie bitte? 351 00:27:14,840 --> 00:27:17,355 Stört Sie etwas an diesem Kurs, Lieutenant? 352 00:27:17,480 --> 00:27:20,120 Wir würden unsere Richtung um 180 Grad ändern. 353 00:27:23,440 --> 00:27:25,790 Das ordnete ich an, oder? 354 00:27:27,720 --> 00:27:28,995 Ja, Sir. 355 00:27:40,120 --> 00:27:44,160 Sir? Diese Kursänderung verwirrt mich etwas. 356 00:27:45,440 --> 00:27:50,710 Ich möchte mir die Energiewolke unbedingt nochmal genau ansehen. 357 00:27:50,200 --> 00:27:52,635 Wir kommen schon zu spät nach Parliament. 358 00:27:52,760 --> 00:27:56,879 Eine ungewöhnlich wichtige wissen- schaftliche Entdeckung erwartet uns. 359 00:27:57,440 --> 00:28:00,558 Teilen Sie uns doch Ihre Gedankengänge mit, Sir. 360 00:28:01,800 --> 00:28:05,279 Na ja. Zugegeben, wir erhielten durch die Sensoren nur wenig Informationen. 361 00:28:05,400 --> 00:28:08,950 Ganz richtig, Data. Deshalb müssen wir zurückfliegen. 362 00:28:10,320 --> 00:28:16,635 Counsellor, glauben Sie, ein Captain muss jeden seiner Befehle erklären? 363 00:28:18,880 --> 00:28:20,553 Natürlich nicht, Sir. 364 00:28:26,360 --> 00:28:29,558 Ich will auf der Stelle den Captain sprechen! 365 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 Halt! Kehren Sie in Ihr Quartier zurück! 366 00:28:33,600 --> 00:28:35,751 Was sucht dieses Ding auf unserem Deck? 367 00:28:35,880 --> 00:28:40,113 Ich will erfahren, warum dieses Schiff seinen Kurs änderte. 368 00:28:40,240 --> 00:28:43,153 Ich fordere Sie auf, in Ihre Quartiere zurückzugehen. 369 00:28:45,440 --> 00:28:48,877 Ein Kurswechsel rechtfertigt noch keine Meuterei. 370 00:28:49,000 --> 00:28:52,596 Troi, sagen Sie uns, was Sie bei ihm zu spüren glaubten. 371 00:28:52,720 --> 00:28:54,632 Ich hatte das seltsame Gefühl,... 372 00:28:54,760 --> 00:28:58,310 dass mir ein Teil seines Gehirns plötzlich verschlossen war. 373 00:28:59,120 --> 00:29:02,557 Ich fühle einfach, dass der Captain vielleicht... 374 00:29:03,440 --> 00:29:05,272 ..gefährlich geworden ist. 375 00:29:07,560 --> 00:29:11,156 Sollte das... den Tatsachen entsprechen... 376 00:29:11,280 --> 00:29:13,476 Müsste man ihm das Kommando entziehen. 377 00:29:15,800 --> 00:29:18,391 Sie sind dazu befugt, aber es könnte Ihnen Ärger einbringen. 378 00:29:18,520 --> 00:29:21,800 Und im Moment ist es reine Spekulation. 379 00:29:21,200 --> 00:29:24,557 Er tat nichts, was für die Enterprise Gefahr bedeutet. 380 00:29:25,400 --> 00:29:28,795 Ich bräuchte einen medizinischen Beweis seiner Unfähigkeit. 381 00:29:29,520 --> 00:29:31,716 Für Sie wäre es leichter. 382 00:29:31,840 --> 00:29:35,550 Nur wenn alle Offiziere mit mir einer Meinung wären. 383 00:29:36,320 --> 00:29:39,438 Aber er hat bisher kein unnormales Verhalten gezeigt. 384 00:29:40,560 --> 00:29:42,995 Ich bin ganz sicher, dass er das tun wird. 385 00:29:45,720 --> 00:29:49,310 Sie sind der Erste Offizier, es ist Ihre Verantwortung. 386 00:29:49,160 --> 00:29:51,720 Ich ordne eine psychiatrische Untersuchung an. 387 00:29:54,400 --> 00:29:56,760 Sie geben mir hoffentlich Rückendeckung. 388 00:30:04,120 --> 00:30:06,589 Computerlogbuch, Commander Riker. 389 00:30:06,720 --> 00:30:08,837 Nach einem Gespräch mit den Offizieren 390 00:30:08,960 --> 00:30:11,429 beschlossen Dr Crusher und ich, den Captain 391 00:30:11,560 --> 00:30:14,290 wegen seines Verhaltens zu konfrontieren. 392 00:30:17,400 --> 00:30:18,760 Ja? 393 00:30:21,520 --> 00:30:25,719 Bitte kommen Sie für Untersuchungen zur medizinischen Abteilung. 394 00:30:27,680 --> 00:30:29,831 Wenn ich Zeit habe, komme ich gern. 395 00:30:30,880 --> 00:30:33,520 Ich möchte sie jetzt durchführen, Sir. 396 00:30:35,120 --> 00:30:36,315 Wieso? 397 00:30:40,280 --> 00:30:42,158 Was kann ich für Sie tun, Riker? 398 00:30:42,280 --> 00:30:45,114 Sir, Troi hat die Untersuchung empfohlen. 399 00:30:45,240 --> 00:30:47,994 Ich frage noch einmal. Wieso? 400 00:30:51,000 --> 00:30:52,878 Ich muss den Captain informieren, 401 00:30:53,000 --> 00:30:56,835 dass wir glauben, er steht unter dem Einfluss außerirdischer Kräfte, 402 00:30:56,960 --> 00:30:59,350 die für das Schiff eine Gefahr sein könnten. 403 00:31:03,840 --> 00:31:09,393 Ich halte es ebenso gut für möglich, dass Sie beide und Counsellor Troi 404 00:31:09,520 --> 00:31:13,992 überarbeitet sind und vielleicht unter Halluzinationen leiden. 405 00:31:14,120 --> 00:31:18,239 Ich befehle Ihnen also, Sie werden für sich beide und Deanna 406 00:31:18,360 --> 00:31:20,829 psychiatrische Untersuchungen vorbereiten. 407 00:31:22,120 --> 00:31:25,830 Merken Sie nicht, dass Sie drei sich sehr eigenartig verhalten? 408 00:31:25,960 --> 00:31:29,320 Es beunruhigt mich, dass Sie den Kurs plötzlich änderten. 409 00:31:29,160 --> 00:31:31,550 Wo ist Ihr logisches Denken geblieben? 410 00:31:37,360 --> 00:31:40,956 Unsere Hauptaufgabe ist es, neue Erkenntnisse zu gewinnen. 411 00:31:42,640 --> 00:31:44,199 Tut mir Leid, ich... 412 00:31:44,840 --> 00:31:47,833 Ich bin wirklich zu beschäftigt für diesen Unsinn. 413 00:31:49,680 --> 00:31:53,879 Muss der Sicherheitsdienst Sie in die medizinische Abteilung bringen? 414 00:31:54,000 --> 00:31:55,957 Nein, Sir. 415 00:32:15,400 --> 00:32:16,110 Was soll denn das? 416 00:32:18,800 --> 00:32:21,190 Entschuldigung. Falsche Spezies. 417 00:32:22,560 --> 00:32:24,199 Riker an Sicherheitsdienst. 418 00:32:24,320 --> 00:32:27,518 - Ja, Sir. - Einen Trupp aufs Maschinendeck. 419 00:32:27,640 --> 00:32:30,951 Die Selay spielen mit den Antikanern Cowboy und Indianer. 420 00:32:31,800 --> 00:32:34,730 Man soll sie in ihre Quartiere zurückbringen. 421 00:32:34,200 --> 00:32:35,520 Ja, verstanden, Sir. 422 00:32:40,360 --> 00:32:41,555 Ja bitte? 423 00:32:47,760 --> 00:32:48,989 Was wollen Sie? 424 00:32:49,520 --> 00:32:52,479 Hier die Ergebnisse der gewünschten Untersuchungen. 425 00:33:02,800 --> 00:33:04,640 Sie wollen Sie wohl nicht überprüfen? 426 00:33:07,960 --> 00:33:10,680 Bitte,... sind Sie Jean-Luc Picard? 427 00:33:11,560 --> 00:33:13,740 Er ist hier. 428 00:33:13,200 --> 00:33:16,989 - Der Jean-Luc, den ich kenne? - Nicht nur er. 429 00:33:17,680 --> 00:33:21,151 - Ihre Antwort macht mir Angst. - Uns erfreut sie. 430 00:33:21,280 --> 00:33:25,194 Wir wünschten, Sie wüssten, was uns jetzt bevorsteht. 431 00:33:26,400 --> 00:33:27,880 Ihnen beiden? 432 00:33:29,760 --> 00:33:31,877 Bald sind wir beide zu Hause. 433 00:33:40,440 --> 00:33:42,796 Computerlogbuch, Commander Riker. 434 00:33:42,920 --> 00:33:44,877 Auf Befehl von Captain Picard 435 00:33:45,000 --> 00:33:48,152 sind wir zu der Energiewolke zurückgekehrt. 436 00:33:48,280 --> 00:33:50,237 Ich glaube, etwas aus dieser Wolke 437 00:33:50,360 --> 00:33:53,398 hat sich des Bewusstseins des Captains bemächtigt. 438 00:33:53,520 --> 00:33:57,275 Aber wir können nichts tun, was nicht den Vorschriften widerspricht. 439 00:33:57,400 --> 00:33:59,437 Die Wolke ist jetzt direkt vor uns. 440 00:33:59,560 --> 00:34:01,756 Also gut, Mr La Forge. 441 00:34:04,280 --> 00:34:07,273 10.000 km davor in Wartestellung bringen. 442 00:34:07,400 --> 00:34:08,550 Aye, Sir. 443 00:34:14,800 --> 00:34:16,390 Sollen die Untersuchungen beginnen? 444 00:34:16,520 --> 00:34:18,830 Nicht nötig, die laufen bereits. 445 00:34:26,560 --> 00:34:29,598 Ich möchte der Mannschaft auf der Brücke etwas mitteilen. 446 00:34:29,720 --> 00:34:31,473 Einige haben richtig vermutet, 447 00:34:31,600 --> 00:34:35,833 als unser Schiff den Rand dieser Wolke... passierte, 448 00:34:35,960 --> 00:34:39,397 nahmen wir durch Zufall ein intelligentes Wesen auf, 449 00:34:39,520 --> 00:34:44,356 das in seiner Struktur der Energiewolke sehr ähnlich ist. 450 00:34:45,320 --> 00:34:48,119 Für das Wesen war es eine erschreckende Erfahrung. 451 00:34:48,240 --> 00:34:53,474 Als ob eine große Klaue herabfährt und es aus seiner Heimat entführt. 452 00:34:53,600 --> 00:34:56,911 Vom Schiff mitgerissen, fand es seinen Weg zu Ihnen, Worf. 453 00:34:57,400 --> 00:34:59,555 Verwirrt durch die neue Situation, 454 00:34:59,680 --> 00:35:02,912 erkannte es in Ihnen Intelligenz und bat um Hilfe. 455 00:35:03,400 --> 00:35:06,397 Aber auf eine Art, die Sie nicht verstehen konnten. 456 00:35:06,520 --> 00:35:09,160 Verzweifelt wechselte es von Mensch zu Mensch. 457 00:35:09,280 --> 00:35:12,591 Dann entdeckte es die Intelligenz, die in den Schaltkreisen 458 00:35:12,720 --> 00:35:14,837 unseres Schiffes enthalten ist. 459 00:35:15,000 --> 00:35:20,280 Eine einfache Intelligenz, aber sie genügte schon dem Wesen. 460 00:35:20,400 --> 00:35:26,192 Es konnte Gewalt... über das Gebilde Enterprise erlangen. 461 00:35:26,720 --> 00:35:32,159 Es bedauert sehr den unglücklichen Tod von Ingenieur Singh. 462 00:35:33,120 --> 00:35:34,270 Captain,... 463 00:35:35,840 --> 00:35:40,390 ..sind Sie jetzt mit dieser fremden Intelligenz verbunden? 464 00:35:40,160 --> 00:35:42,117 Werden Sie kontrolliert, Sir? 465 00:35:42,240 --> 00:35:45,836 Nachdem wir uns vereinigt hatten, lernten wir viel über einander. 466 00:35:45,960 --> 00:35:49,510 Die Leidenschaft für Unbekanntes. Wir haben die gleichen Träume, 467 00:35:49,640 --> 00:35:51,279 die weit über das hinausgehen, 468 00:35:51,400 --> 00:35:54,438 was ein Mensch in normalem Zustand je erreichen könnte. 469 00:35:54,560 --> 00:35:57,837 Captain, ich muss sofort etwas mit Ihnen besprechen. 470 00:35:57,960 --> 00:36:00,270 Ich verstehe ihn. 471 00:36:00,400 --> 00:36:03,996 Als reine Energiestruktur, ungehindert durch Materie, 472 00:36:04,120 --> 00:36:07,511 könnte er überall hinreisen, mit jeder Geschwindigkeit. 473 00:36:07,640 --> 00:36:09,711 Captain, hören Sie mich? 474 00:36:09,840 --> 00:36:13,800 Sie können sich leider nicht in eine reine Energiestruktur verwandeln. 475 00:36:14,680 --> 00:36:16,399 Wirklich nicht? 476 00:36:18,520 --> 00:36:22,833 Er plant, sich mit dem fremden Wesen in die Wolke hineinzubeamen. 477 00:36:23,760 --> 00:36:27,754 Der Transporterstrahl muss Ihren Captain nicht umwandeln. 478 00:36:27,880 --> 00:36:29,712 Wir beamen nur reine Energie. 479 00:36:29,840 --> 00:36:34,278 Dabei werden sich die Energien beider Lebensformen vereinen. 480 00:36:35,280 --> 00:36:38,830 Ich habe mein Ausscheiden aus der Sternenflotte schon vermerkt. 481 00:36:38,960 --> 00:36:40,633 Ich gestatte das nicht, Sir. 482 00:36:41,520 --> 00:36:44,513 Wie gefährdet mein Rücktritt Schiff und Mannschaft? 483 00:36:44,640 --> 00:36:46,677 Sie sind Ihres Dienstes enthoben! 484 00:36:46,800 --> 00:36:50,271 Sie sind nicht in der Lage, Entscheidungen zu treffen. 485 00:36:53,360 --> 00:36:54,476 Achtung! 486 00:36:55,320 --> 00:36:56,595 Alarmstufe Rot! 487 00:36:57,800 --> 00:36:59,519 Haltet den Captain auf! 488 00:37:01,320 --> 00:37:02,913 Wo ist er? 489 00:37:03,400 --> 00:37:04,918 Ich kann nichts erkennen! 490 00:37:07,760 --> 00:37:11,356 Ich kann mich nicht von der Stelle bewegen! 491 00:37:14,000 --> 00:37:16,435 Captain Picard, bleiben Sie stehen! 492 00:37:46,360 --> 00:37:49,114 Computerlogbuch, Commander Riker. 493 00:37:49,240 --> 00:37:52,756 Vor etwa einer Stunde beamte sich Captain Picard aus dem Schiff. 494 00:37:52,880 --> 00:37:56,112 Wir bemühen uns, seinen Aufenthaltsort zu bestimmen. 495 00:37:56,240 --> 00:37:59,740 Der Transporterchief findet die Koordinaten nicht. 496 00:37:59,200 --> 00:38:02,272 Er ist irgendwo im Weltraum? Was sollen wir bloß tun? 497 00:38:02,400 --> 00:38:04,471 Haben Sie vielleicht eine Idee? 498 00:38:04,600 --> 00:38:07,690 Die Sensoren zeigen nicht das Geringste. 499 00:38:19,800 --> 00:38:21,234 Mr La Forge,... 500 00:38:22,800 --> 00:38:26,396 ..Kurs auf den Planeten Parliament. Warp acht. 501 00:38:28,840 --> 00:38:32,993 - Wir lassen ihn zurück? - Warten Sie, Commander! 502 00:38:34,400 --> 00:38:38,239 Der Captain. Ich empfange seine Gedanken. 503 00:38:38,360 --> 00:38:40,477 Er ist da draußen allein. 504 00:38:40,600 --> 00:38:43,274 Die fremde Intelligenz... hat ihn verlassen? 505 00:38:44,320 --> 00:38:49,236 Nein. Aber eine Vereinigung ist für die beiden nicht möglich. 506 00:38:50,560 --> 00:38:53,120 Wir müssen ihn auf der Stelle zurückbeamen! 507 00:38:53,240 --> 00:38:55,675 Aber wie? Er besteht nur aus reiner Energie. 508 00:38:55,800 --> 00:38:58,952 Die fremde Intelligenz befand sich in den Schaltkreisen. 509 00:38:59,800 --> 00:39:01,993 Das könnte ein Weg sein, den Captain zurückzuholen. 510 00:39:02,120 --> 00:39:03,873 Wir fliegen direkt hinein. 511 00:39:04,000 --> 00:39:06,469 Hineinfliegen, Sir, aber wohin? 512 00:39:06,600 --> 00:39:08,717 Das weiß ich auch nicht. 513 00:39:09,880 --> 00:39:12,440 Hoffen wir, dass er uns entgegenkommt. 514 00:39:19,720 --> 00:39:22,758 Troi, können Sie irgendwie eine Nachricht übermitteln? 515 00:39:22,880 --> 00:39:24,280 Ich wünschte, das ginge. 516 00:39:24,920 --> 00:39:27,389 Die Sensoren scannen die gesamte Umgebung... 517 00:39:28,120 --> 00:39:31,591 ..des Schiffes, Sir. Nichts. 518 00:39:31,720 --> 00:39:34,952 - Wir fliegen am Wolkenrand entlang. - Ja, Sir. 519 00:39:41,760 --> 00:39:44,753 Sir? Meine Instrumente orten etwas. 520 00:39:45,480 --> 00:39:48,234 Es ist etwas hier. Ich fühle es. 521 00:39:48,360 --> 00:39:51,990 Wie beim ersten Mal. Worf bemerkte es zuerst. 522 00:39:53,960 --> 00:39:56,111 Die Steuertafel spielt verrückt. 523 00:39:57,280 --> 00:39:58,714 Commander Riker... 524 00:40:00,400 --> 00:40:01,394 Sehen Sie! Ein P! 525 00:40:03,640 --> 00:40:07,759 - P wie Picard? - Er ist im Schaltkreis des Schiffes. 526 00:40:07,880 --> 00:40:10,475 Kommen Sie mit in den Transporterraum. 527 00:40:10,600 --> 00:40:13,240 Schnell! Vielleicht gibt es einen Weg! 528 00:40:21,760 --> 00:40:23,353 Das ist eine vage Theorie. 529 00:40:23,480 --> 00:40:27,759 Die Molekularstruktur des Captains muss im Pult sein. Er beamte zuletzt. 530 00:40:27,880 --> 00:40:30,918 - Kann das denn funktionieren? - Kann ich nicht sagen. 531 00:40:31,400 --> 00:40:33,999 Ich hoffe, der Captain hat die gleiche Intuition. 532 00:40:34,120 --> 00:40:37,591 Wenn ja, müsste seine Energie jetzt in der Anlage sein. 533 00:40:37,720 --> 00:40:40,872 Ich wünschte, wir könnten das irgendwie messen. 534 00:40:41,000 --> 00:40:43,595 Wir müssen das einfach riskieren. 535 00:40:43,720 --> 00:40:45,234 Ich gebe jetzt Energie, Sir. 536 00:41:12,880 --> 00:41:15,520 Was in aller Welt habe ich denn hier zu suchen? 537 00:41:16,400 --> 00:41:17,918 Er spricht wie unser Captain. 538 00:41:18,440 --> 00:41:23,390 Er ist verwirrt. Er erinnert sich nicht daran, was da draußen geschah. 539 00:41:26,240 --> 00:41:29,119 Was ist vorgefallen, Nummer Eins? 540 00:41:29,240 --> 00:41:35,157 Ich weiß noch, ich... wollte mich rausbeamen... Aber wohin? 541 00:41:35,280 --> 00:41:38,352 Ich erinnere mich auch an eine Art Intelligenz. 542 00:41:38,480 --> 00:41:40,358 Alles erscheint mir nur ganz vage. 543 00:41:40,480 --> 00:41:43,439 An der Identität des Captains besteht kein Zweifel. 544 00:41:43,560 --> 00:41:45,791 Wenn auch seine Erinnerung getrübt ist. 545 00:41:45,920 --> 00:41:49,311 Was reden Sie da, Data? Das klingt sehr nach Sherlock Holmes. 546 00:41:50,960 --> 00:41:52,394 Zweifellos, Sir. 547 00:41:55,120 --> 00:41:57,351 Wenigstens lassen Sie die Pfeife weg. 548 00:41:57,480 --> 00:42:00,314 Dr Crusher bittet Sie, zur Krankenstation zu kommen. 549 00:42:00,440 --> 00:42:02,671 Sie möchte Sie gern untersuchen. 550 00:42:02,800 --> 00:42:05,110 - Captain! - Ja, Lieutenant? 551 00:42:05,600 --> 00:42:07,876 Entschuldigung, meine Leute melden mir, 552 00:42:08,000 --> 00:42:12,153 da wäre so etwas wie eine Blutpfütze vor dem Selay-Quartier... 553 00:42:12,280 --> 00:42:15,876 Lieutenant! Hat das nicht einen Moment Zeit? 554 00:42:16,000 --> 00:42:17,593 Schön, dass Sie zurück sind. 555 00:42:17,720 --> 00:42:23,000 Es hieß, die Küche wurde gebeten, für die Antikaner ein Reptil zu kochen, 556 00:42:23,120 --> 00:42:25,794 das wie ein Selay aussieht. 557 00:42:26,600 --> 00:42:30,560 Riker, nach all dem, was gerade geschehen ist, 558 00:42:31,640 --> 00:42:35,156 brauche ich etwas Ruhe. Sie übernehmen das Kommando. 43720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.