Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:05,395
Computerlogbuch, Captain Picard,
Sternzeit 41249,3.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,594
Wir flogen die beiden Hauptplaneten
des Beta-Renner-Systems an
3
00:00:09,720 --> 00:00:12,360
und nahmen Delegierte
beider Welten an Bord.
4
00:00:12,480 --> 00:00:15,473
Seit sie
den bemannten Raumflug haben,
5
00:00:15,600 --> 00:00:18,593
sind die Antikaner und die Selay
Todfeinde geworden.
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,997
Trotzdem beantragten beide
die Aufnahme in die Föderation.
7
00:00:22,120 --> 00:00:23,918
Wir sollen jetzt die Delegierten
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,477
nach Parliament bringen,
den neutralen Konferenzplaneten,
9
00:00:27,600 --> 00:00:30,354
Wir hoffen, dort die Streiterei
zu schlichten.
10
00:00:35,160 --> 00:00:37,675
Ich bin Captain Picard.
Willkommen an Bord.
11
00:00:37,800 --> 00:00:41,111
Wir hoffen, dass die Reise
für Sie angenehm werden wird.
12
00:00:41,240 --> 00:00:43,960
Commander Riker kümmert sich um Sie.
13
00:00:44,800 --> 00:00:47,960
Willkommen an Bord.
Ich zeige Ihnen Ihre Unterkünfte...
14
00:00:48,800 --> 00:00:52,279
Wir können die Antikaner schon
riechen. Kamen sie vor uns an Bord?
15
00:00:52,400 --> 00:00:56,110
Nur weil ihr Planet als Erster
auf unserer Reiseroute lag.
16
00:00:56,240 --> 00:00:58,835
Ist unser Quartier
in der Nähe der Antikaner?
17
00:00:58,960 --> 00:01:01,770
Ungefähr 100 Meter entfernt.
18
00:01:01,960 --> 00:01:05,112
- Genügt Ihnen das?
- Nein. Das ist unbefriedigend.
19
00:01:05,560 --> 00:01:07,517
Sicher finden wir einen Ausweg.
20
00:01:07,680 --> 00:01:10,718
Wir richten Ihr Quartier
woanders ein. Folgen Sie mir.
21
00:01:10,840 --> 00:01:13,753
Wir verbitten uns den Gestank
der Antikaner.
22
00:01:13,880 --> 00:01:15,109
Natürlich, Sir.
23
00:01:29,800 --> 00:01:32,517
Als Föderationskandidaten
sind sie nicht viel versprechend.
24
00:01:32,640 --> 00:01:36,395
Die Friedensstifter von Parliament
werden Schwierigkeiten haben.
25
00:01:45,920 --> 00:01:49,380
Fanden Sie den Grund für diese
sinnlose Reaktion heraus?
26
00:01:49,160 --> 00:01:52,790
Nein, Sir. Diese Art Feindschaft
verstand ich noch nie.
27
00:01:52,920 --> 00:01:56,675
Tatsächlich? Na ja, diese
Feindschaften entstehen meist
28
00:01:56,800 --> 00:01:59,474
durch unterschiedliche Sitten
und Religionen.
29
00:01:59,600 --> 00:02:02,434
Manchmal sind auch
ökonomische Systeme der Grund.
30
00:02:02,560 --> 00:02:05,837
Die Sensoren orten eine
Energieansammlung direkt vor uns.
31
00:02:05,960 --> 00:02:07,474
Auf den Schirm.
32
00:02:11,240 --> 00:02:14,153
Ich bestätige. Meine Sensoren
orten zwar keine Masse,
33
00:02:14,280 --> 00:02:16,749
aber viel Energie
in wechselnder Form.
34
00:02:16,880 --> 00:02:19,111
Das Gebilde bewegt sich
mit Warptempo.
35
00:02:19,240 --> 00:02:23,120
Faszinierend. Über so was gibt es
keinen Bericht in den Datenbanken.
36
00:02:23,240 --> 00:02:25,800
Ändern Sie den Kurs
um zwei Grad nach Backbord.
37
00:02:25,920 --> 00:02:29,231
Warptempo erhöhen,
damit wir termingerecht ankommen.
38
00:02:29,360 --> 00:02:30,191
Aye, Sir.
39
00:02:35,640 --> 00:02:37,438
Worf, warum interessiert Sie
40
00:02:37,560 --> 00:02:40,314
eine routinemäßige Überprüfung
der Sensoren?
41
00:02:40,440 --> 00:02:41,669
Ganz einfach, Geordi.
42
00:02:41,800 --> 00:02:46,238
Unser Captain will, dass seine
Offiziere lernen, lernen, lernen.
43
00:02:46,360 --> 00:02:48,192
Da hat er ganz Recht.
44
00:02:48,320 --> 00:02:51,597
Schalten Sie die Einheit ab,
wenn ich die Schaltkreise prüfe.
45
00:02:51,720 --> 00:02:54,713
- Sicherheit an Sensorentrupp.
- Hier La Forge.
46
00:02:54,840 --> 00:02:58,436
Wir wollen ein unbekanntes Objekt
vor uns intensiv scannen.
47
00:02:58,560 --> 00:03:00,597
- Gibt's Probleme?
- Gar nicht.
48
00:03:00,720 --> 00:03:03,155
Die Geräte sind voll funktionsfähig.
49
00:03:03,280 --> 00:03:05,840
- Sensoren bereit.
- Sind da Lebenszeichen?
50
00:03:05,960 --> 00:03:09,158
- Keinster Art, Sir.
- Behalten wir den Kurs bei.
51
00:03:12,520 --> 00:03:15,433
Sir, die Form verändert sich.
52
00:03:15,960 --> 00:03:20,591
- Empfangen Sie messbare Daten?
- Negativ, Sir. Es ist nur Energie.
53
00:03:56,280 --> 00:03:59,114
Krankenstation,
wir haben einen Notfall.
54
00:03:59,240 --> 00:04:02,390
Ich wiederhole, einen Notfall.
55
00:04:22,400 --> 00:04:24,760
Der Weltraum. Unendliche Weiten.
56
00:04:26,320 --> 00:04:30,300
Dies sind die Abenteuer
des neuen Raumschiffs Enterprise,
57
00:04:30,160 --> 00:04:34,712
das viele Lichtjahre von der Erde
entfernt unterwegs ist,...
58
00:04:36,400 --> 00:04:39,477
..um fremde Welten und neue
Zivilisationen zu entdecken,...
59
00:04:40,520 --> 00:04:43,877
..und dabei in nie zuvor gesehene
Galaxien vordringt.
60
00:05:46,400 --> 00:05:47,277
Was passierte?
61
00:05:47,400 --> 00:05:50,359
Vielleicht war es
ein starkes Sensorfeedback.
62
00:05:50,480 --> 00:05:51,914
Schnell, Doktor!
63
00:05:56,880 --> 00:05:58,951
- Beeilen Sie sich!
- Schon passiert.
64
00:06:06,000 --> 00:06:08,674
Lieutenant Worf,
können Sie mich hören?
65
00:06:11,560 --> 00:06:13,791
- Wir müssen ihn aufrichten.
- OK.
66
00:06:13,920 --> 00:06:17,470
Na los, Sie Riesenkerl.
Stehen Sie auf. Na los.
67
00:06:19,680 --> 00:06:21,800
Geschafft.
68
00:06:24,160 --> 00:06:25,719
Alles in Ordnung?
69
00:06:27,120 --> 00:06:30,790
Er stand an der Schalttafel,
als er plötzlich zuckte,
70
00:06:30,200 --> 00:06:31,919
als habe ihn etwas getroffen.
71
00:06:32,400 --> 00:06:34,430
Was ich erkennen konnte, war...
72
00:06:35,280 --> 00:06:40,150
..ein blaues Glühen, nur ganz kurz.
Ich kann es nicht erklären.
73
00:06:40,280 --> 00:06:42,590
Könnte es mit Ihrem Visor
zu tun haben?
74
00:06:42,720 --> 00:06:46,714
Das glaube ich nicht, Sir.
Es schien Realität gewesen zu sein.
75
00:06:56,400 --> 00:06:59,636
Ich musste Sie rufen, Sir.
Das ist nicht ganz mein Bereich.
76
00:06:59,760 --> 00:07:03,595
Es geht um die Nahrungswünsche
der antikanischen Delegierten.
77
00:07:03,720 --> 00:07:06,110
Ich dachte, all das
sei vorbereitet.
78
00:07:06,240 --> 00:07:09,312
Wir auch, Sir. Die gewünschten
Tiere wurden hergebeamt,
79
00:07:09,440 --> 00:07:11,511
man wollte sie zubereiten, aber...
80
00:07:11,640 --> 00:07:14,280
Aber sie wollen sie lebend
serviert haben.
81
00:07:14,400 --> 00:07:16,357
Dann tun Sie das.
82
00:07:16,960 --> 00:07:19,680
Lieutenant Yar war... verwirrt.
83
00:07:19,800 --> 00:07:22,269
Wir essen schon lange
keine Tiere mehr.
84
00:07:22,400 --> 00:07:26,155
Wir sahen doch,
dass Menschen auch Fleisch essen.
85
00:07:26,280 --> 00:07:31,196
Wir essen etwas, das wie Fleisch
aussieht, aber pflanzlich ist.
86
00:07:31,320 --> 00:07:33,755
Es ist von Fleisch
nicht zu unterscheiden.
87
00:07:36,800 --> 00:07:37,799
Ekel erregend.
88
00:07:39,480 --> 00:07:41,278
Ihr seid Barbaren.
89
00:08:05,360 --> 00:08:08,114
Seine Werte sind wieder normal.
Wie machten Sie das?
90
00:08:08,240 --> 00:08:09,754
Ja. Ganz normal.
91
00:08:11,600 --> 00:08:14,638
- Ist alles in Ordnung?
- Aber ja, natürlich.
92
00:08:16,200 --> 00:08:18,431
Wir beide sind jetzt ganz normal.
93
00:08:22,680 --> 00:08:25,593
Wo... Wo bin ich?
94
00:08:25,720 --> 00:08:26,915
Wissen Sie das nicht?
95
00:08:27,400 --> 00:08:29,839
Sie waren zuletzt im Sensorraum.
96
00:08:29,960 --> 00:08:32,839
Ja, richtig.
Ich stand an der Schalttafel.
97
00:08:33,840 --> 00:08:35,513
Was mache ich hier?
98
00:08:35,640 --> 00:08:38,235
Das wird Ihnen Dr Crusher erklären.
99
00:08:47,200 --> 00:08:50,750
Sie glauben also, wir sollten
das sorgfältig überprüfen.
100
00:08:50,880 --> 00:08:54,840
Ein Geheimnis ist nur eines,
solange man es nicht überprüft.
101
00:08:54,960 --> 00:08:56,679
Ich mag Geheimnisse.
102
00:08:56,800 --> 00:09:00,919
Und das hier wird warten müssen,
bis wir die Delegierten abliefern.
103
00:09:02,800 --> 00:09:05,835
Geschwindigkeit erhöhen
auf Warp acht.
104
00:09:05,960 --> 00:09:07,440
Warp acht, Sir.
105
00:09:13,400 --> 00:09:16,791
Hallo, Mom. Du kommst früh zurück.
106
00:09:17,680 --> 00:09:19,160
Ja.
107
00:09:27,320 --> 00:09:28,913
Ich habe Physikunterricht.
108
00:09:29,400 --> 00:09:32,795
Wir lernen Dr Channings Theorie
über die Dilithiumkristalle.
109
00:09:32,920 --> 00:09:34,991
Erklär's mir genau.
110
00:09:35,120 --> 00:09:39,273
Wirklich? Der Warpantrieb
hat dich doch noch nie interessiert.
111
00:09:39,880 --> 00:09:42,873
Dr Channing hält es für möglich,
dass man Dilithium
112
00:09:43,000 --> 00:09:46,118
in noch größeren Kristallen züchten
kann. Hier sieht man
113
00:09:46,240 --> 00:09:49,312
den wirkungsvollen Einsatz
von Materie und Antimaterie.
114
00:09:49,440 --> 00:09:51,716
Hat das mit Navigation zu tun?
115
00:09:51,840 --> 00:09:54,958
Es geht um Maschinenbau,
nicht um Steuerung.
116
00:09:55,800 --> 00:09:58,994
Oh ja, natürlich.
Die Steuerung ist auf der Brücke.
117
00:10:00,400 --> 00:10:01,110
Mom?
118
00:10:02,400 --> 00:10:04,157
Hast du irgendwas?
119
00:10:18,760 --> 00:10:20,433
Hier ändern Sie also den Kurs.
120
00:10:20,560 --> 00:10:23,917
Ja, wenn ich
neue Koordinaten erhalte.
121
00:10:30,800 --> 00:10:33,471
Worf geht es besser, er kann
bald seinen Dienst antreten.
122
00:10:33,600 --> 00:10:35,114
Was war Ihre Diagnose?
123
00:10:35,240 --> 00:10:37,596
Vorübergehende geistige Verwirrung.
124
00:10:41,240 --> 00:10:42,515
Doktor?
125
00:10:43,240 --> 00:10:46,392
Es geht immerhin um einen Offizier
des inneren Stabes.
126
00:10:46,520 --> 00:10:48,432
Ich erwarte eine genaue Erklärung.
127
00:10:48,560 --> 00:10:52,634
Dann muss ich erst einige Daten
in der Bibliothek überprüfen.
128
00:10:52,760 --> 00:10:56,549
Klingonen zeigen ungewöhnliche
Reaktionen. Das wissen Sie doch.
129
00:10:58,280 --> 00:11:01,000
Benutzen Sie Terminal Nummer zwei,
Doktor.
130
00:11:14,120 --> 00:11:15,918
Interessant, Doktor.
131
00:11:16,400 --> 00:11:20,800
Was hat die Steuerungskontrolle mit
der medizinischen Datenbank zu tun?
132
00:11:35,800 --> 00:11:36,958
Warum bin ich...?
133
00:11:37,960 --> 00:11:39,997
Haben Sie was, Doktor?
134
00:11:41,000 --> 00:11:42,229
Alles in Ordnung?
135
00:11:43,880 --> 00:11:45,473
Ja.
136
00:11:49,800 --> 00:11:52,760
Ich arbeite
in meiner Abteilung weiter.
137
00:11:52,200 --> 00:11:53,714
Das scheint mir das Beste.
138
00:11:53,840 --> 00:11:56,514
Soll Sie vielleicht jemand begleiten?
139
00:11:59,640 --> 00:12:03,190
Captain, mein Steuerpult
funktioniert nicht.
140
00:12:03,320 --> 00:12:06,154
Ich erhalte
keinerlei Informationen mehr.
141
00:12:07,560 --> 00:12:10,155
Auch Terminal zwei
funktioniert nicht, Sir.
142
00:12:10,440 --> 00:12:12,511
Maschinendeck an Captain.
143
00:12:12,640 --> 00:12:15,872
Wir haben Störungen
am Warpantrieb, Sir.
144
00:12:16,560 --> 00:12:18,631
Transporterraum sechs an Captain.
145
00:12:18,760 --> 00:12:21,559
Die Steuerung des Transporterstrahls
geht nicht.
146
00:12:28,880 --> 00:12:32,556
Das Schiff hat vor knapp einem Jahr
das Raumdock verlassen.
147
00:12:32,680 --> 00:12:35,718
Ist es wahrscheinlich,
dass so etwas vorkommt?
148
00:12:35,840 --> 00:12:38,275
Es ist praktisch unmöglich, Sir.
149
00:12:40,000 --> 00:12:42,720
Dann wüsste ich gern,
was hier geschieht?
150
00:12:59,440 --> 00:13:02,672
Sie haben also keine Erklärung
für diese Fehlfunktionen?
151
00:13:03,480 --> 00:13:07,760
Alle Decks konnten jedenfalls
die Fehler beheben.
152
00:13:07,200 --> 00:13:10,955
Das war nicht meine Frage.
Ich will den Grund dafür wissen.
153
00:13:11,880 --> 00:13:14,395
Es war wohl ein
elektronischer Kurzschluss,
154
00:13:14,520 --> 00:13:17,513
der von System zu System sprang.
155
00:13:17,640 --> 00:13:20,792
- Es gibt aber etwas zu bedenken...
- Ja, Mr Singh?
156
00:13:21,440 --> 00:13:23,352
Es ist total unmöglich.
157
00:13:23,480 --> 00:13:26,757
Die Hauptsysteme
korrespondieren nicht miteinander.
158
00:13:26,880 --> 00:13:31,432
Und da, wo sie es doch tun, trat
komischerweise keine Störung auf.
159
00:13:32,200 --> 00:13:35,318
Sprachen Sie schon
mit Chefingenieur Argyle darüber?
160
00:13:35,440 --> 00:13:39,320
Mit dem gesamten Stab, Sir.
Alle sind sehr irritiert.
161
00:13:39,760 --> 00:13:41,800
Das genügt mir nicht.
162
00:13:41,200 --> 00:13:44,557
Bis wir Parliament erreichen,
wünsche ich eine Erklärung.
163
00:13:44,680 --> 00:13:46,340
Aber, Sir...
164
00:13:46,160 --> 00:13:49,312
Bis wir Parliament erreichen,
Mr Singh.
165
00:13:57,160 --> 00:14:00,390
Diese Waffen wurden
zwei Ihrer Leute abgenommen,
166
00:14:00,160 --> 00:14:04,234
die sich in der Nähe
der Selay-Unterkünfte herumtrieben.
167
00:14:04,360 --> 00:14:05,999
Können Sie das erklären?
168
00:14:06,120 --> 00:14:09,113
Das sind keine Waffen.
Das sind Werkzeuge.
169
00:14:09,240 --> 00:14:13,473
Damit töten wir die Tiere,
bevor wir sie verzehren.
170
00:14:13,600 --> 00:14:17,196
Ihre Vorräte sind nicht
auf dem gleichen Deck wie die Selay.
171
00:14:17,320 --> 00:14:19,232
Und diese Werkzeuge sind tödlich.
172
00:14:19,360 --> 00:14:22,797
Ich gebe zu, einige meiner Leute
sind impulsiv.
173
00:14:22,920 --> 00:14:26,380
Und wir haben allen Grund,
die Selay zu hassen.
174
00:14:26,160 --> 00:14:29,392
Die Selay hegen
die gleichen Gefühle für Sie, Sir.
175
00:14:29,520 --> 00:14:31,340
Das ist eben Politik.
176
00:14:31,160 --> 00:14:34,392
Nehmen Sie zur Kenntnis,
dass all Ihre Werkzeuge,
177
00:14:34,520 --> 00:14:37,991
gleichgültig, welcher Funktion,
beschlagnahmt sind.
178
00:14:38,120 --> 00:14:41,318
Wir dulden keinerlei Gewalt
auf der Enterprise.
179
00:14:43,960 --> 00:14:45,110
Nein, verstehe.
180
00:14:45,240 --> 00:14:47,630
Falls es doch so was gibt,
versichere ich,
181
00:14:47,760 --> 00:14:50,559
dass sie nicht
von den Antikanern ausgehen wird.
182
00:14:50,680 --> 00:14:52,194
Danke, Sir.
183
00:14:57,280 --> 00:15:02,360
Aber... falls es nötig ist,
stellen wir uns dem Gegner!
184
00:15:02,800 --> 00:15:07,556
- Sir, Warpgeschwindigkeit sinkt.
- Picard an Maschinendeck.
185
00:15:07,680 --> 00:15:09,911
Was ist passiert?
186
00:15:10,680 --> 00:15:13,752
Der Kontrollcomputer
ist abgestürzt, Sir.
187
00:15:14,280 --> 00:15:17,796
Warp fünf, vier, drei, zwei.
188
00:15:21,880 --> 00:15:24,349
So werden wir nie pünktlich sein.
189
00:15:24,480 --> 00:15:26,949
Data, unterrichten Sie Parliament.
190
00:15:27,800 --> 00:15:30,630
Wir geben unsere neue Ankunftszeit
so bald wie möglich bekannt.
191
00:15:30,760 --> 00:15:33,719
Sir, interstellarer Funk ausgefallen.
192
00:15:45,720 --> 00:15:47,313
Also gut, Gentlemen,
193
00:15:47,440 --> 00:15:51,559
wie erklären Sie die plötzliche
Verletzlichkeit unserer Systeme?
194
00:15:51,680 --> 00:15:56,720
Wäre die Enterprise so verletzlich,
hätte sie das Raumdock nie verlassen.
195
00:15:56,200 --> 00:15:58,954
Die Störungen müssen
kein Fehler des Schiffes sein.
196
00:15:59,800 --> 00:16:02,730
Sie könnten von unbekannten Gegnern
ausgelöst werden.
197
00:16:02,200 --> 00:16:06,800
- Es könnten Saboteure hier sein.
- Habe ich das nicht gesagt?
198
00:16:06,200 --> 00:16:09,272
Fragen wir uns also, wer ist es?
199
00:16:09,400 --> 00:16:11,596
Ich glaube nicht,
dass es ein Mensch ist.
200
00:16:11,720 --> 00:16:14,952
Richtig. Es muss eines
der Delegationsmitglieder sein.
201
00:16:15,800 --> 00:16:19,359
Wenn die Ferengi jemanden bestachen,
hilft ihnen das natürlich.
202
00:16:19,480 --> 00:16:23,520
Sowohl Selay als auch Antikaner
hatten schon Ferengi-Kontakte, Sir.
203
00:16:23,640 --> 00:16:26,519
Wer könnte wohl noch
zu den Verdächtigen zählen?
204
00:16:26,640 --> 00:16:29,155
Sie reden wie ein Privatschnüffler.
205
00:16:29,280 --> 00:16:30,953
Was ist das?
206
00:16:31,800 --> 00:16:32,480
Privatschnüffler?
207
00:16:33,160 --> 00:16:37,400
Ein privater Informationssammler,
Data, der Verbrechen bekämpft.
208
00:16:38,360 --> 00:16:40,317
Dürfte interessant sein.
209
00:16:41,800 --> 00:16:43,390
In unserer Welt der Technik
wohl nicht mehr.
210
00:16:44,360 --> 00:16:45,953
Aber in der Literatur
211
00:16:46,800 --> 00:16:49,835
ist die Aufklärung von Verbrechen
ein faszinierendes Thema.
212
00:16:49,960 --> 00:16:53,636
Sherlock Holmes hätte wohl eine
interessante Meinung zu dem hier.
213
00:16:53,760 --> 00:16:56,559
Ich fürchte, wir müssen
unser Problem allein lösen.
214
00:16:56,680 --> 00:16:59,752
Ohne die Hilfe des größten
Detektivs der Geschichte.
215
00:17:06,200 --> 00:17:08,510
Ich glaube, ich habe etwas, Mr Singh.
216
00:17:13,280 --> 00:17:15,920
Wenn die Steuerungsimpulse
hier abbrechen...
217
00:17:16,400 --> 00:17:19,158
Dann fließen die Steuerungsimpulse
direkt ins Nichts.
218
00:17:20,920 --> 00:17:21,990
Sehr gut.
219
00:17:25,600 --> 00:17:28,399
Ich werde jetzt allein damit fertig,
Wesley.
220
00:17:28,720 --> 00:17:29,676
Aber Sir...
221
00:17:29,800 --> 00:17:33,635
Du musst jetzt deine Schularbeiten
machen. Bedaure.
222
00:17:33,760 --> 00:17:35,399
Ja, Sir.
223
00:17:39,560 --> 00:17:42,314
In der Schule lerne ich
nicht halb so viel wie hier.
224
00:17:42,440 --> 00:17:46,912
Das stimmt wohl. Aber die Anordnung
des Captains ist eindeutig.
225
00:17:59,800 --> 00:18:00,594
Hallo.
226
00:18:03,400 --> 00:18:05,236
Hast du einen Fehler entdeckt?
227
00:18:05,360 --> 00:18:10,116
Vielleicht war ich auf dem Weg.
Mr Singh schickte mich weg.
228
00:18:10,240 --> 00:18:12,720
Du bist nur Fähnrich ehrenhalber.
229
00:18:12,200 --> 00:18:15,637
Die Offiziere müssen ihre Arbeit
allein machen.
230
00:18:18,400 --> 00:18:22,519
Mom, auf vielen Gebieten
weiß ich schon mehr als sie.
231
00:18:22,640 --> 00:18:26,953
Zum Beispiel erzählte ich dir
von der Dilithiumkristalltheorie.
232
00:18:27,800 --> 00:18:29,276
Wann erzähltest du mir davon?
233
00:18:30,160 --> 00:18:32,391
Erinnerst du dich nicht?
Heute Morgen.
234
00:18:33,280 --> 00:18:35,397
Nein, ich erinnere mich nicht.
235
00:19:08,200 --> 00:19:11,637
Maschinendeck an Captain Picard.
Sicherheitsalarm.
236
00:19:13,680 --> 00:19:17,754
Ich fand gerade Mr Singh. Er ist tot.
237
00:19:24,640 --> 00:19:28,429
Computerlogbuch, Captain Picard,
Sternzeit 41249,4.
238
00:19:28,560 --> 00:19:31,750
Ich ordnete eine Untersuchung an,
239
00:19:31,200 --> 00:19:33,954
um die Todesursache von Mr Singh
festzustellen.
240
00:19:34,800 --> 00:19:36,549
Inzwischen fliegen wir
ohne Warp weiter.
241
00:19:37,520 --> 00:19:40,797
Er versuchte wohl eben,
den Warpantrieb wieder zu starten.
242
00:19:40,920 --> 00:19:44,630
Wenn die Anzeigen hier stimmen,
könnten wir wieder mit Warp fliegen.
243
00:19:45,680 --> 00:19:48,514
Als ich ging,
war die Schaltung anders.
244
00:19:48,640 --> 00:19:52,270
Vielleicht hat Mr Singh
den Warpantrieb noch repariert.
245
00:19:52,400 --> 00:19:56,838
Das konnte er nicht.
Er hätte die Maschine öffnen müssen.
246
00:19:56,960 --> 00:20:01,512
Wer behob dann den Fehler?
Informieren Sie die Brücke, Worf.
247
00:20:02,880 --> 00:20:06,237
Maschinendeck an Brücke.
Der Warpantrieb funktioniert.
248
00:20:06,360 --> 00:20:07,589
Wir sind bereit, Sir.
249
00:20:07,720 --> 00:20:11,770
Sehr gut. Mit Warpantrieb
auf gleichem Kurs weiter.
250
00:20:12,880 --> 00:20:14,758
Warpgeschwindigkeit sechs.
251
00:20:17,760 --> 00:20:20,400
Ich toleriere diese Fragen,
Lieutenant Yar,
252
00:20:20,520 --> 00:20:24,196
denn wir sind
auf dieses Schiff angewiesen.
253
00:20:24,320 --> 00:20:27,279
Ihre Antriebsprobleme
interessieren mich nicht.
254
00:20:27,400 --> 00:20:29,995
Das sollten sie.
Denn Sie verspäten sich mit uns.
255
00:20:31,720 --> 00:20:34,300
Die Konferenz findet
ohne uns nicht statt.
256
00:20:34,160 --> 00:20:37,517
Ich muss Sie fragen, was Sie
nach unserer Zeitrechnung
257
00:20:37,640 --> 00:20:40,553
zwischen gestern 19 Uhr
und 8 Uhr heute Morgen machten.
258
00:20:40,680 --> 00:20:41,796
Wir aßen.
259
00:20:41,920 --> 00:20:45,380
Sir, es geht hier um 13 Stunden.
260
00:20:51,800 --> 00:20:55,476
Es war ein ausführliches Mahl.
261
00:20:55,600 --> 00:20:59,370
Und ein äußerst delikates Tier.
262
00:21:06,160 --> 00:21:07,879
Sie wollten mich sprechen?
263
00:21:08,000 --> 00:21:10,356
Ja, es geht um Ihre Amnesie.
264
00:21:10,480 --> 00:21:12,836
Mir ist noch nicht klar,
dass ich eine hatte.
265
00:21:12,960 --> 00:21:15,111
Ich machte die gleiche Erfahrung.
266
00:21:15,240 --> 00:21:18,390
Ich möchte Sie beide hypnotisieren.
267
00:21:18,160 --> 00:21:21,198
Vielleicht kann ich
die Gedächtnislücken schließen.
268
00:21:22,880 --> 00:21:24,599
Eins ist jedenfalls klar.
269
00:21:24,720 --> 00:21:28,953
Die meisten Delegierten beantworteten
meine Fragen mit Lügen.
270
00:21:29,800 --> 00:21:30,753
Das ist unpräzise, Lieutenant.
271
00:21:30,880 --> 00:21:35,432
Man enthielt Ihnen Wahrheiten vor,
was mir wieder einiges verrät.
272
00:21:35,880 --> 00:21:38,475
Aus nicht genannten Fakten
schließen Sie etwas?
273
00:21:39,840 --> 00:21:42,639
Ganz ohne Zweifel, meine gute Frau.
274
00:21:45,920 --> 00:21:49,277
Der Captain erwähnte bei einem
Gespräch Sherlock Holmes.
275
00:21:49,400 --> 00:21:52,837
Zweifellos hat Data
einige Fälle studiert.
276
00:21:52,960 --> 00:21:56,317
Natürlich alle, Sir.
Ohne jede Ausnahme.
277
00:21:56,440 --> 00:21:58,352
Holmes würde jetzt mit mir sagen:
278
00:21:58,480 --> 00:22:01,837
In der fraglichen Zeit
hat sich etwas ereignet.
279
00:22:01,960 --> 00:22:03,110
Etwas ereignet?
280
00:22:03,240 --> 00:22:06,870
Angeblich waren alle Delegierten
in ihren Quartieren,
281
00:22:07,000 --> 00:22:10,277
aber unser Lokator
sah sie vorbeigehen, hier und hier.
282
00:22:13,640 --> 00:22:16,997
Da wir nicht wissen, wo sie waren,
nützt uns das nichts.
283
00:22:17,120 --> 00:22:19,919
Ganz im Gegenteil,
hochverehrte Kollegin.
284
00:22:23,360 --> 00:22:26,558
Bei der Rückkehr holten sie
sich medizinische Mittel,
285
00:22:26,680 --> 00:22:30,435
um kleinere Verletzungen zu kurieren.
286
00:22:30,560 --> 00:22:32,233
Das lässt nur einen Schluss zu.
287
00:22:32,360 --> 00:22:35,800
Genau! Sie waren zu sehr
mit sich beschäftigt,
288
00:22:35,200 --> 00:22:37,920
um das Schiff lahm zu legen
und Singh zu ermorden.
289
00:22:38,400 --> 00:22:42,398
Ließe man ihnen die Wahl, würden
sie sich eher gegenseitig ermorden.
290
00:22:42,520 --> 00:22:45,752
So einfach ist das,
mein guter Watson.
291
00:22:47,760 --> 00:22:48,955
Riker.
292
00:22:53,120 --> 00:22:54,952
Beverly, hören Sie mich?
293
00:23:01,960 --> 00:23:04,310
Gehen Sie einige Stunden zurück
294
00:23:04,160 --> 00:23:08,871
bis zu dem Punkt, an dem
Ihr Gedächtnisverlust einsetzte.
295
00:23:09,000 --> 00:23:12,198
Beschreiben Sie uns genau,
was geschieht.
296
00:23:13,640 --> 00:23:16,838
Durch Medikamente beruhigt,
liegt er bewegungslos da.
297
00:23:17,520 --> 00:23:19,796
Ich gehe zu ihm,
beuge mich über ihn...
298
00:23:24,880 --> 00:23:28,794
Was empfinden Sie,
als Sie an ihm Messungen vornehmen?
299
00:23:30,160 --> 00:23:34,154
Ich... fühle... etwas Fremdes ist da.
300
00:23:34,280 --> 00:23:36,715
Etwas, das ich nicht kenne.
301
00:23:37,880 --> 00:23:40,111
Wir sind nicht allein.
302
00:23:42,360 --> 00:23:45,637
Nein, geh weg. Was willst du
in meinen Gedanken?
303
00:23:53,160 --> 00:23:56,392
Sie empfanden beide
genau das Gleiche.
304
00:23:56,520 --> 00:23:59,752
Als hätte sich etwas Fremdes
Ihrer bemächtigt.
305
00:24:01,320 --> 00:24:05,599
Ich spürte bei beiden schon vorher
eine Art Bewusstseinsverdoppelung.
306
00:24:05,720 --> 00:24:07,200
Das sagten Sie mir nicht.
307
00:24:07,320 --> 00:24:10,791
Weil ich, Sir, zuerst glaubte,
es sei die Art Dualität,
308
00:24:10,920 --> 00:24:14,152
die wir Betazoiden
bei Menschen immer empfinden.
309
00:24:14,800 --> 00:24:16,553
Auch bei Ihnen, Sir.
310
00:24:16,680 --> 00:24:19,354
Wenn Sie etwas entscheiden sollen,
311
00:24:19,480 --> 00:24:23,599
dann halten Sie gedankliche Zwie-
sprache, und zwar mit sich selbst.
312
00:24:25,120 --> 00:24:28,909
Ihre Hypnose enthüllte aber
eine andere Art Dualität.
313
00:24:29,400 --> 00:24:33,340
Ja, Sir.
Etwas ergriff von ihnen Besitz.
314
00:24:33,680 --> 00:24:36,320
Das ist die einzig mögliche
Schlussfolgerung.
315
00:24:42,160 --> 00:24:44,117
Bitte legen Sie die Pfeife weg.
316
00:24:45,800 --> 00:24:47,632
Ja, Sir. Wenn Sie es wünschen.
317
00:24:48,640 --> 00:24:51,519
Aber ich muss fragen,
ob Sie es für unmöglich halten,
318
00:24:51,640 --> 00:24:55,680
dass der Täter doch unter
unserer Mannschaft zu suchen ist.
319
00:24:55,800 --> 00:24:57,553
Ja. Vielleicht.
320
00:24:57,680 --> 00:25:00,195
Dann war unsere Untersuchung
erfolgreich.
321
00:25:00,320 --> 00:25:03,916
Die Delegierten und die Schiffs-
mannschaft sind entlastet.
322
00:25:04,400 --> 00:25:05,918
Was wollen Sie uns sagen?
323
00:25:08,600 --> 00:25:12,389
Ich beziehe mich auf die Theorie
des großen Detektivs, Sir.
324
00:25:12,520 --> 00:25:13,874
Ich zitiere.
325
00:25:15,400 --> 00:25:17,430
"Wir müssen uns
auf die alte Regel besinnen,
326
00:25:17,560 --> 00:25:20,712
wenn sich alle anderen Möglichkeiten
ausschließen,
327
00:25:20,840 --> 00:25:23,958
muss zwangsläufig das,
was am Ende übrig bleibt,...
328
00:25:25,320 --> 00:25:27,710
..folgerichtig die Wahrheit sein."
329
00:25:37,000 --> 00:25:40,391
Das Maschinencomputersystem
wurde nicht repariert.
330
00:25:40,520 --> 00:25:42,796
Es war plötzlich
wieder funktionsfähig.
331
00:25:42,920 --> 00:25:45,480
Na ja, manchmal zählt eben
nur das Resultat.
332
00:25:45,600 --> 00:25:47,876
Was ist denn das? Nein, nicht doch!
333
00:25:51,280 --> 00:25:54,193
- Was ist los?
- Die Steuerkontrolle reagiert nicht.
334
00:25:54,320 --> 00:25:56,915
Brücke an Captain.
Sie werden hier gebraucht.
335
00:25:57,400 --> 00:26:00,431
Wes, alarmiere das Maschinendeck!
336
00:26:00,560 --> 00:26:01,710
Ich versuche es.
337
00:26:01,840 --> 00:26:03,160
Meldung.
338
00:26:03,960 --> 00:26:07,397
Steuerkontrolle ist ausgefallen.
Ohne ersichtlichen Grund.
339
00:26:07,520 --> 00:26:10,399
Captain, wir fielen
auf Impulsantrieb zurück.
340
00:26:22,640 --> 00:26:25,838
Sir, ist alles in Ordnung?
Eine Sekunde dachte ich...
341
00:26:27,400 --> 00:26:28,834
Mir geht es gut.
342
00:26:36,720 --> 00:26:38,757
Alles in bester Ordnung.
343
00:26:45,440 --> 00:26:48,512
Warum fliegen wir nur
mit Impulsantrieb, Lieutenant?
344
00:26:48,720 --> 00:26:50,473
Die Steuerung ist ausgefallen.
345
00:26:50,600 --> 00:26:54,370
Ausgefallen? Sie müssen sich irren.
346
00:26:54,160 --> 00:26:55,879
Captain, ich habe doch...
347
00:26:58,240 --> 00:26:59,594
Mr La Forge?
348
00:27:00,440 --> 00:27:04,480
Es ist alles wieder in Ordnung, Sir.
Alles funktioniert ganz normal.
349
00:27:05,400 --> 00:27:11,640
Dann geben Sie unseren neuen Kurs
ein: 925, 3... sieben.
350
00:27:12,120 --> 00:27:13,520
Wie bitte?
351
00:27:14,840 --> 00:27:17,355
Stört Sie etwas an diesem Kurs,
Lieutenant?
352
00:27:17,480 --> 00:27:20,120
Wir würden unsere Richtung
um 180 Grad ändern.
353
00:27:23,440 --> 00:27:25,790
Das ordnete ich an, oder?
354
00:27:27,720 --> 00:27:28,995
Ja, Sir.
355
00:27:40,120 --> 00:27:44,160
Sir? Diese Kursänderung
verwirrt mich etwas.
356
00:27:45,440 --> 00:27:50,710
Ich möchte mir die Energiewolke
unbedingt nochmal genau ansehen.
357
00:27:50,200 --> 00:27:52,635
Wir kommen schon zu spät
nach Parliament.
358
00:27:52,760 --> 00:27:56,879
Eine ungewöhnlich wichtige wissen-
schaftliche Entdeckung erwartet uns.
359
00:27:57,440 --> 00:28:00,558
Teilen Sie uns doch Ihre
Gedankengänge mit, Sir.
360
00:28:01,800 --> 00:28:05,279
Na ja. Zugegeben, wir erhielten durch
die Sensoren nur wenig Informationen.
361
00:28:05,400 --> 00:28:08,950
Ganz richtig, Data.
Deshalb müssen wir zurückfliegen.
362
00:28:10,320 --> 00:28:16,635
Counsellor, glauben Sie, ein Captain
muss jeden seiner Befehle erklären?
363
00:28:18,880 --> 00:28:20,553
Natürlich nicht, Sir.
364
00:28:26,360 --> 00:28:29,558
Ich will auf der Stelle
den Captain sprechen!
365
00:28:29,680 --> 00:28:32,360
Halt! Kehren Sie
in Ihr Quartier zurück!
366
00:28:33,600 --> 00:28:35,751
Was sucht dieses Ding
auf unserem Deck?
367
00:28:35,880 --> 00:28:40,113
Ich will erfahren, warum dieses
Schiff seinen Kurs änderte.
368
00:28:40,240 --> 00:28:43,153
Ich fordere Sie auf,
in Ihre Quartiere zurückzugehen.
369
00:28:45,440 --> 00:28:48,877
Ein Kurswechsel rechtfertigt
noch keine Meuterei.
370
00:28:49,000 --> 00:28:52,596
Troi, sagen Sie uns,
was Sie bei ihm zu spüren glaubten.
371
00:28:52,720 --> 00:28:54,632
Ich hatte das seltsame Gefühl,...
372
00:28:54,760 --> 00:28:58,310
dass mir ein Teil seines Gehirns
plötzlich verschlossen war.
373
00:28:59,120 --> 00:29:02,557
Ich fühle einfach,
dass der Captain vielleicht...
374
00:29:03,440 --> 00:29:05,272
..gefährlich geworden ist.
375
00:29:07,560 --> 00:29:11,156
Sollte das...
den Tatsachen entsprechen...
376
00:29:11,280 --> 00:29:13,476
Müsste man ihm
das Kommando entziehen.
377
00:29:15,800 --> 00:29:18,391
Sie sind dazu befugt, aber es könnte
Ihnen Ärger einbringen.
378
00:29:18,520 --> 00:29:21,800
Und im Moment ist es
reine Spekulation.
379
00:29:21,200 --> 00:29:24,557
Er tat nichts, was für
die Enterprise Gefahr bedeutet.
380
00:29:25,400 --> 00:29:28,795
Ich bräuchte einen medizinischen
Beweis seiner Unfähigkeit.
381
00:29:29,520 --> 00:29:31,716
Für Sie wäre es leichter.
382
00:29:31,840 --> 00:29:35,550
Nur wenn alle Offiziere
mit mir einer Meinung wären.
383
00:29:36,320 --> 00:29:39,438
Aber er hat bisher
kein unnormales Verhalten gezeigt.
384
00:29:40,560 --> 00:29:42,995
Ich bin ganz sicher,
dass er das tun wird.
385
00:29:45,720 --> 00:29:49,310
Sie sind der Erste Offizier,
es ist Ihre Verantwortung.
386
00:29:49,160 --> 00:29:51,720
Ich ordne eine psychiatrische
Untersuchung an.
387
00:29:54,400 --> 00:29:56,760
Sie geben mir hoffentlich
Rückendeckung.
388
00:30:04,120 --> 00:30:06,589
Computerlogbuch, Commander Riker.
389
00:30:06,720 --> 00:30:08,837
Nach einem Gespräch
mit den Offizieren
390
00:30:08,960 --> 00:30:11,429
beschlossen Dr Crusher und ich,
den Captain
391
00:30:11,560 --> 00:30:14,290
wegen seines Verhaltens
zu konfrontieren.
392
00:30:17,400 --> 00:30:18,760
Ja?
393
00:30:21,520 --> 00:30:25,719
Bitte kommen Sie für Untersuchungen
zur medizinischen Abteilung.
394
00:30:27,680 --> 00:30:29,831
Wenn ich Zeit habe, komme ich gern.
395
00:30:30,880 --> 00:30:33,520
Ich möchte sie jetzt
durchführen, Sir.
396
00:30:35,120 --> 00:30:36,315
Wieso?
397
00:30:40,280 --> 00:30:42,158
Was kann ich für Sie tun, Riker?
398
00:30:42,280 --> 00:30:45,114
Sir,
Troi hat die Untersuchung empfohlen.
399
00:30:45,240 --> 00:30:47,994
Ich frage noch einmal. Wieso?
400
00:30:51,000 --> 00:30:52,878
Ich muss den Captain informieren,
401
00:30:53,000 --> 00:30:56,835
dass wir glauben, er steht unter
dem Einfluss außerirdischer Kräfte,
402
00:30:56,960 --> 00:30:59,350
die für das Schiff eine Gefahr
sein könnten.
403
00:31:03,840 --> 00:31:09,393
Ich halte es ebenso gut für möglich,
dass Sie beide und Counsellor Troi
404
00:31:09,520 --> 00:31:13,992
überarbeitet sind und vielleicht
unter Halluzinationen leiden.
405
00:31:14,120 --> 00:31:18,239
Ich befehle Ihnen also, Sie werden
für sich beide und Deanna
406
00:31:18,360 --> 00:31:20,829
psychiatrische Untersuchungen
vorbereiten.
407
00:31:22,120 --> 00:31:25,830
Merken Sie nicht, dass Sie drei
sich sehr eigenartig verhalten?
408
00:31:25,960 --> 00:31:29,320
Es beunruhigt mich, dass Sie
den Kurs plötzlich änderten.
409
00:31:29,160 --> 00:31:31,550
Wo ist Ihr logisches Denken
geblieben?
410
00:31:37,360 --> 00:31:40,956
Unsere Hauptaufgabe ist es,
neue Erkenntnisse zu gewinnen.
411
00:31:42,640 --> 00:31:44,199
Tut mir Leid, ich...
412
00:31:44,840 --> 00:31:47,833
Ich bin wirklich zu beschäftigt
für diesen Unsinn.
413
00:31:49,680 --> 00:31:53,879
Muss der Sicherheitsdienst Sie in
die medizinische Abteilung bringen?
414
00:31:54,000 --> 00:31:55,957
Nein, Sir.
415
00:32:15,400 --> 00:32:16,110
Was soll denn das?
416
00:32:18,800 --> 00:32:21,190
Entschuldigung. Falsche Spezies.
417
00:32:22,560 --> 00:32:24,199
Riker an Sicherheitsdienst.
418
00:32:24,320 --> 00:32:27,518
- Ja, Sir.
- Einen Trupp aufs Maschinendeck.
419
00:32:27,640 --> 00:32:30,951
Die Selay spielen mit den Antikanern
Cowboy und Indianer.
420
00:32:31,800 --> 00:32:34,730
Man soll sie
in ihre Quartiere zurückbringen.
421
00:32:34,200 --> 00:32:35,520
Ja, verstanden, Sir.
422
00:32:40,360 --> 00:32:41,555
Ja bitte?
423
00:32:47,760 --> 00:32:48,989
Was wollen Sie?
424
00:32:49,520 --> 00:32:52,479
Hier die Ergebnisse
der gewünschten Untersuchungen.
425
00:33:02,800 --> 00:33:04,640
Sie wollen Sie wohl nicht überprüfen?
426
00:33:07,960 --> 00:33:10,680
Bitte,... sind Sie Jean-Luc Picard?
427
00:33:11,560 --> 00:33:13,740
Er ist hier.
428
00:33:13,200 --> 00:33:16,989
- Der Jean-Luc, den ich kenne?
- Nicht nur er.
429
00:33:17,680 --> 00:33:21,151
- Ihre Antwort macht mir Angst.
- Uns erfreut sie.
430
00:33:21,280 --> 00:33:25,194
Wir wünschten, Sie wüssten,
was uns jetzt bevorsteht.
431
00:33:26,400 --> 00:33:27,880
Ihnen beiden?
432
00:33:29,760 --> 00:33:31,877
Bald sind wir beide zu Hause.
433
00:33:40,440 --> 00:33:42,796
Computerlogbuch, Commander Riker.
434
00:33:42,920 --> 00:33:44,877
Auf Befehl von Captain Picard
435
00:33:45,000 --> 00:33:48,152
sind wir zu der Energiewolke
zurückgekehrt.
436
00:33:48,280 --> 00:33:50,237
Ich glaube, etwas aus dieser Wolke
437
00:33:50,360 --> 00:33:53,398
hat sich des Bewusstseins
des Captains bemächtigt.
438
00:33:53,520 --> 00:33:57,275
Aber wir können nichts tun, was
nicht den Vorschriften widerspricht.
439
00:33:57,400 --> 00:33:59,437
Die Wolke ist jetzt direkt vor uns.
440
00:33:59,560 --> 00:34:01,756
Also gut, Mr La Forge.
441
00:34:04,280 --> 00:34:07,273
10.000 km davor
in Wartestellung bringen.
442
00:34:07,400 --> 00:34:08,550
Aye, Sir.
443
00:34:14,800 --> 00:34:16,390
Sollen die Untersuchungen beginnen?
444
00:34:16,520 --> 00:34:18,830
Nicht nötig, die laufen bereits.
445
00:34:26,560 --> 00:34:29,598
Ich möchte der Mannschaft
auf der Brücke etwas mitteilen.
446
00:34:29,720 --> 00:34:31,473
Einige haben richtig vermutet,
447
00:34:31,600 --> 00:34:35,833
als unser Schiff den Rand
dieser Wolke... passierte,
448
00:34:35,960 --> 00:34:39,397
nahmen wir durch Zufall
ein intelligentes Wesen auf,
449
00:34:39,520 --> 00:34:44,356
das in seiner Struktur
der Energiewolke sehr ähnlich ist.
450
00:34:45,320 --> 00:34:48,119
Für das Wesen war es
eine erschreckende Erfahrung.
451
00:34:48,240 --> 00:34:53,474
Als ob eine große Klaue herabfährt
und es aus seiner Heimat entführt.
452
00:34:53,600 --> 00:34:56,911
Vom Schiff mitgerissen,
fand es seinen Weg zu Ihnen, Worf.
453
00:34:57,400 --> 00:34:59,555
Verwirrt durch die neue Situation,
454
00:34:59,680 --> 00:35:02,912
erkannte es in Ihnen Intelligenz
und bat um Hilfe.
455
00:35:03,400 --> 00:35:06,397
Aber auf eine Art,
die Sie nicht verstehen konnten.
456
00:35:06,520 --> 00:35:09,160
Verzweifelt wechselte es
von Mensch zu Mensch.
457
00:35:09,280 --> 00:35:12,591
Dann entdeckte es die Intelligenz,
die in den Schaltkreisen
458
00:35:12,720 --> 00:35:14,837
unseres Schiffes enthalten ist.
459
00:35:15,000 --> 00:35:20,280
Eine einfache Intelligenz,
aber sie genügte schon dem Wesen.
460
00:35:20,400 --> 00:35:26,192
Es konnte Gewalt...
über das Gebilde Enterprise erlangen.
461
00:35:26,720 --> 00:35:32,159
Es bedauert sehr den unglücklichen
Tod von Ingenieur Singh.
462
00:35:33,120 --> 00:35:34,270
Captain,...
463
00:35:35,840 --> 00:35:40,390
..sind Sie jetzt mit dieser fremden
Intelligenz verbunden?
464
00:35:40,160 --> 00:35:42,117
Werden Sie kontrolliert, Sir?
465
00:35:42,240 --> 00:35:45,836
Nachdem wir uns vereinigt hatten,
lernten wir viel über einander.
466
00:35:45,960 --> 00:35:49,510
Die Leidenschaft für Unbekanntes.
Wir haben die gleichen Träume,
467
00:35:49,640 --> 00:35:51,279
die weit über das hinausgehen,
468
00:35:51,400 --> 00:35:54,438
was ein Mensch in normalem
Zustand je erreichen könnte.
469
00:35:54,560 --> 00:35:57,837
Captain, ich muss sofort
etwas mit Ihnen besprechen.
470
00:35:57,960 --> 00:36:00,270
Ich verstehe ihn.
471
00:36:00,400 --> 00:36:03,996
Als reine Energiestruktur,
ungehindert durch Materie,
472
00:36:04,120 --> 00:36:07,511
könnte er überall hinreisen,
mit jeder Geschwindigkeit.
473
00:36:07,640 --> 00:36:09,711
Captain, hören Sie mich?
474
00:36:09,840 --> 00:36:13,800
Sie können sich leider nicht in eine
reine Energiestruktur verwandeln.
475
00:36:14,680 --> 00:36:16,399
Wirklich nicht?
476
00:36:18,520 --> 00:36:22,833
Er plant, sich mit dem fremden Wesen
in die Wolke hineinzubeamen.
477
00:36:23,760 --> 00:36:27,754
Der Transporterstrahl muss
Ihren Captain nicht umwandeln.
478
00:36:27,880 --> 00:36:29,712
Wir beamen nur reine Energie.
479
00:36:29,840 --> 00:36:34,278
Dabei werden sich die Energien
beider Lebensformen vereinen.
480
00:36:35,280 --> 00:36:38,830
Ich habe mein Ausscheiden aus
der Sternenflotte schon vermerkt.
481
00:36:38,960 --> 00:36:40,633
Ich gestatte das nicht, Sir.
482
00:36:41,520 --> 00:36:44,513
Wie gefährdet mein Rücktritt
Schiff und Mannschaft?
483
00:36:44,640 --> 00:36:46,677
Sie sind Ihres Dienstes enthoben!
484
00:36:46,800 --> 00:36:50,271
Sie sind nicht in der Lage,
Entscheidungen zu treffen.
485
00:36:53,360 --> 00:36:54,476
Achtung!
486
00:36:55,320 --> 00:36:56,595
Alarmstufe Rot!
487
00:36:57,800 --> 00:36:59,519
Haltet den Captain auf!
488
00:37:01,320 --> 00:37:02,913
Wo ist er?
489
00:37:03,400 --> 00:37:04,918
Ich kann nichts erkennen!
490
00:37:07,760 --> 00:37:11,356
Ich kann mich
nicht von der Stelle bewegen!
491
00:37:14,000 --> 00:37:16,435
Captain Picard, bleiben Sie stehen!
492
00:37:46,360 --> 00:37:49,114
Computerlogbuch, Commander Riker.
493
00:37:49,240 --> 00:37:52,756
Vor etwa einer Stunde beamte sich
Captain Picard aus dem Schiff.
494
00:37:52,880 --> 00:37:56,112
Wir bemühen uns,
seinen Aufenthaltsort zu bestimmen.
495
00:37:56,240 --> 00:37:59,740
Der Transporterchief
findet die Koordinaten nicht.
496
00:37:59,200 --> 00:38:02,272
Er ist irgendwo im Weltraum?
Was sollen wir bloß tun?
497
00:38:02,400 --> 00:38:04,471
Haben Sie vielleicht eine Idee?
498
00:38:04,600 --> 00:38:07,690
Die Sensoren zeigen
nicht das Geringste.
499
00:38:19,800 --> 00:38:21,234
Mr La Forge,...
500
00:38:22,800 --> 00:38:26,396
..Kurs auf den Planeten Parliament.
Warp acht.
501
00:38:28,840 --> 00:38:32,993
- Wir lassen ihn zurück?
- Warten Sie, Commander!
502
00:38:34,400 --> 00:38:38,239
Der Captain.
Ich empfange seine Gedanken.
503
00:38:38,360 --> 00:38:40,477
Er ist da draußen allein.
504
00:38:40,600 --> 00:38:43,274
Die fremde Intelligenz...
hat ihn verlassen?
505
00:38:44,320 --> 00:38:49,236
Nein. Aber eine Vereinigung
ist für die beiden nicht möglich.
506
00:38:50,560 --> 00:38:53,120
Wir müssen ihn auf der Stelle
zurückbeamen!
507
00:38:53,240 --> 00:38:55,675
Aber wie? Er besteht
nur aus reiner Energie.
508
00:38:55,800 --> 00:38:58,952
Die fremde Intelligenz
befand sich in den Schaltkreisen.
509
00:38:59,800 --> 00:39:01,993
Das könnte ein Weg sein,
den Captain zurückzuholen.
510
00:39:02,120 --> 00:39:03,873
Wir fliegen direkt hinein.
511
00:39:04,000 --> 00:39:06,469
Hineinfliegen, Sir, aber wohin?
512
00:39:06,600 --> 00:39:08,717
Das weiß ich auch nicht.
513
00:39:09,880 --> 00:39:12,440
Hoffen wir,
dass er uns entgegenkommt.
514
00:39:19,720 --> 00:39:22,758
Troi, können Sie irgendwie
eine Nachricht übermitteln?
515
00:39:22,880 --> 00:39:24,280
Ich wünschte, das ginge.
516
00:39:24,920 --> 00:39:27,389
Die Sensoren scannen
die gesamte Umgebung...
517
00:39:28,120 --> 00:39:31,591
..des Schiffes, Sir. Nichts.
518
00:39:31,720 --> 00:39:34,952
- Wir fliegen am Wolkenrand entlang.
- Ja, Sir.
519
00:39:41,760 --> 00:39:44,753
Sir? Meine Instrumente orten etwas.
520
00:39:45,480 --> 00:39:48,234
Es ist etwas hier. Ich fühle es.
521
00:39:48,360 --> 00:39:51,990
Wie beim ersten Mal.
Worf bemerkte es zuerst.
522
00:39:53,960 --> 00:39:56,111
Die Steuertafel spielt verrückt.
523
00:39:57,280 --> 00:39:58,714
Commander Riker...
524
00:40:00,400 --> 00:40:01,394
Sehen Sie! Ein P!
525
00:40:03,640 --> 00:40:07,759
- P wie Picard?
- Er ist im Schaltkreis des Schiffes.
526
00:40:07,880 --> 00:40:10,475
Kommen Sie mit
in den Transporterraum.
527
00:40:10,600 --> 00:40:13,240
Schnell!
Vielleicht gibt es einen Weg!
528
00:40:21,760 --> 00:40:23,353
Das ist eine vage Theorie.
529
00:40:23,480 --> 00:40:27,759
Die Molekularstruktur des Captains
muss im Pult sein. Er beamte zuletzt.
530
00:40:27,880 --> 00:40:30,918
- Kann das denn funktionieren?
- Kann ich nicht sagen.
531
00:40:31,400 --> 00:40:33,999
Ich hoffe, der Captain
hat die gleiche Intuition.
532
00:40:34,120 --> 00:40:37,591
Wenn ja, müsste seine Energie
jetzt in der Anlage sein.
533
00:40:37,720 --> 00:40:40,872
Ich wünschte, wir könnten
das irgendwie messen.
534
00:40:41,000 --> 00:40:43,595
Wir müssen das einfach riskieren.
535
00:40:43,720 --> 00:40:45,234
Ich gebe jetzt Energie, Sir.
536
00:41:12,880 --> 00:41:15,520
Was in aller Welt habe ich denn
hier zu suchen?
537
00:41:16,400 --> 00:41:17,918
Er spricht wie unser Captain.
538
00:41:18,440 --> 00:41:23,390
Er ist verwirrt. Er erinnert sich
nicht daran, was da draußen geschah.
539
00:41:26,240 --> 00:41:29,119
Was ist vorgefallen, Nummer Eins?
540
00:41:29,240 --> 00:41:35,157
Ich weiß noch, ich... wollte mich
rausbeamen... Aber wohin?
541
00:41:35,280 --> 00:41:38,352
Ich erinnere mich auch
an eine Art Intelligenz.
542
00:41:38,480 --> 00:41:40,358
Alles erscheint mir nur ganz vage.
543
00:41:40,480 --> 00:41:43,439
An der Identität des Captains
besteht kein Zweifel.
544
00:41:43,560 --> 00:41:45,791
Wenn auch seine Erinnerung
getrübt ist.
545
00:41:45,920 --> 00:41:49,311
Was reden Sie da, Data?
Das klingt sehr nach Sherlock Holmes.
546
00:41:50,960 --> 00:41:52,394
Zweifellos, Sir.
547
00:41:55,120 --> 00:41:57,351
Wenigstens lassen Sie die Pfeife weg.
548
00:41:57,480 --> 00:42:00,314
Dr Crusher bittet Sie,
zur Krankenstation zu kommen.
549
00:42:00,440 --> 00:42:02,671
Sie möchte Sie gern untersuchen.
550
00:42:02,800 --> 00:42:05,110
- Captain!
- Ja, Lieutenant?
551
00:42:05,600 --> 00:42:07,876
Entschuldigung,
meine Leute melden mir,
552
00:42:08,000 --> 00:42:12,153
da wäre so etwas wie eine
Blutpfütze vor dem Selay-Quartier...
553
00:42:12,280 --> 00:42:15,876
Lieutenant!
Hat das nicht einen Moment Zeit?
554
00:42:16,000 --> 00:42:17,593
Schön, dass Sie zurück sind.
555
00:42:17,720 --> 00:42:23,000
Es hieß, die Küche wurde gebeten, für
die Antikaner ein Reptil zu kochen,
556
00:42:23,120 --> 00:42:25,794
das wie ein Selay aussieht.
557
00:42:26,600 --> 00:42:30,560
Riker, nach all dem,
was gerade geschehen ist,
558
00:42:31,640 --> 00:42:35,156
brauche ich etwas Ruhe.
Sie übernehmen das Kommando.
43720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.