Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,071 --> 00:00:03,771
Mi adorado Ika.
2
00:00:04,972 --> 00:00:07,972
Espero que est�s bien y
que te guste vivir en Tokio.
3
00:00:09,273 --> 00:00:12,573
Ma�ana debo faltar al trabajo
para visitar al m�dico.
4
00:00:13,574 --> 00:00:15,274
Debo tener cuidado ahora
5
00:00:15,275 --> 00:00:17,475
en caso que lleve un
hijo tuyo dentro de m�.
6
00:00:25,076 --> 00:00:26,676
Adelante, por favor.
7
00:00:30,377 --> 00:00:31,777
�Doctor Sorge!
8
00:00:32,378 --> 00:00:34,278
�Quer�a verme, Su Excelencia?
9
00:00:35,179 --> 00:00:38,279
Su art�culo apareci� por todas partes.
10
00:00:38,680 --> 00:00:42,580
Incluso Mosc� est� poniendo
atenci�n a lo que escribe.
11
00:00:42,581 --> 00:00:46,181
- Va a hacerse una reputaci�n con esto.
- Gracias, Su Excelencia.
12
00:00:46,582 --> 00:00:50,782
No tiene que ser oficial, pero
quiero que se una al Coronel Hott
13
00:00:50,783 --> 00:00:52,783
confidencialmente formando
un equipo de informaci�n.
14
00:00:52,784 --> 00:00:55,284
As� qu� para poder tener
su experiencia a mano.
15
00:00:55,285 --> 00:00:57,685
Me gustar�a que tuviera
su propia oficina aqu�.
16
00:00:57,686 --> 00:00:58,686
En la Embajada.
17
00:00:58,887 --> 00:01:01,187
Creo que puedo manejar eso, se�or.
18
00:01:05,588 --> 00:01:09,088
- No es muy grande.
- Es perfecta para m�.
19
00:01:09,089 --> 00:01:12,089
Tiene una buena vista al exterior all�.
20
00:01:21,990 --> 00:01:23,190
�Qu� te parece?
21
00:01:23,191 --> 00:01:25,091
Es lo menos que pude hacer por ti.
22
00:01:25,392 --> 00:01:28,492
- Mi camarada.
- Estoy muy agradecido, Eugen.
23
00:01:30,193 --> 00:01:32,593
Tengo que irme. Su
Excelencia me est� esperando.
24
00:04:49,994 --> 00:04:51,594
Gracias Srta. Kiefer.
25
00:04:52,895 --> 00:04:54,595
No la olvidaremos.
26
00:05:30,196 --> 00:05:32,796
Disculpe, �me da lumbre?
27
00:05:42,897 --> 00:05:43,897
Gracias.
28
00:06:26,698 --> 00:06:28,098
Mi adorado Ika.
29
00:06:29,599 --> 00:06:31,599
Nuestro sue�o se ha
convertido en realidad.
30
00:06:31,600 --> 00:06:34,800
Hoy he descubierto que llevo a tu hijo.
31
00:06:36,101 --> 00:06:40,001
Si creyera en Dios, me pondr�a
a orar para que regresaras a m�.
32
00:06:40,402 --> 00:06:42,202
Cuando el ni�o nazca.
33
00:07:32,303 --> 00:07:34,403
�Por qu� no me telefoneaste?
34
00:07:36,204 --> 00:07:37,804
�Puedo pasar?
35
00:07:47,105 --> 00:07:49,505
- �Me quitas el abrigo?
- Por supuesto.
36
00:07:59,406 --> 00:08:01,906
He o�do un rumor... seg�n el cual...
37
00:08:03,407 --> 00:08:05,407
...te has estado
viendo con alguien m�s.
38
00:08:06,908 --> 00:08:08,408
Chismes de embajada.
39
00:08:08,809 --> 00:08:11,509
He o�do un rumor que est�s
casada con otra persona.
40
00:08:12,710 --> 00:08:14,510
No es agradable.
41
00:08:15,711 --> 00:08:17,211
�No me debes nada!
42
00:08:21,212 --> 00:08:24,112
Si est�s cansado de m� d�melo.
43
00:08:24,113 --> 00:08:27,913
Quiero seguir vi�ndote, pero
no quiero que tu marido lo sepa.
44
00:08:29,514 --> 00:08:31,114
Ya se lo he dicho.
45
00:08:35,815 --> 00:08:37,215
�Lo hiciste?
46
00:08:39,116 --> 00:08:40,716
A �l no le importa.
47
00:08:42,217 --> 00:08:44,717
Est� m�s interesado
en las esposas de otros
48
00:08:44,718 --> 00:08:46,118
que en la suya.
49
00:08:56,219 --> 00:08:59,119
S� tienes un momento, debo
discutir contigo algo...
50
00:09:00,420 --> 00:09:02,020
...de naturaleza delicada.
51
00:09:07,021 --> 00:09:08,821
�Acerca de Helma tal vez?
52
00:09:10,222 --> 00:09:11,422
No.
53
00:09:13,223 --> 00:09:14,423
No.
54
00:09:16,324 --> 00:09:18,924
Pero, ahora que tocas el tema,
55
00:09:21,625 --> 00:09:24,925
debo agradecerte por lo qu�
has estado haciendo por ella.
56
00:09:26,326 --> 00:09:27,526
�Agradecerme?
57
00:09:27,527 --> 00:09:31,527
Helma y yo hemos llegado
a un acuerdo a�os atr�s.
58
00:09:33,228 --> 00:09:38,228
Desde que pasas tiempo con ella mi
vida ha sido... mucho m�s agradable.
59
00:09:38,729 --> 00:09:41,029
Ya no se queja c�mo
sol�a hacerlo, as� que...
60
00:09:42,030 --> 00:09:43,830
Te estoy muy agradecido.
61
00:09:44,931 --> 00:09:46,931
Todo lo que pido es tu discreci�n.
62
00:09:47,332 --> 00:09:48,932
Puedes contar con eso.
63
00:09:50,033 --> 00:09:51,633
�Cu�l era ese asunto delicado?
64
00:09:51,634 --> 00:09:53,834
Debes asegurarte de
mantenerlo en absoluto secreto.
65
00:09:53,835 --> 00:09:57,535
Eugen, mis labios est�n sellados.
66
00:10:04,436 --> 00:10:08,336
Las negociaciones est�n en
marcha para un tratado secreto
67
00:10:08,337 --> 00:10:10,637
entre Alemania y Jap�n.
68
00:10:11,338 --> 00:10:14,838
Para actuar contra nuestro
enemigo com�n, la Uni�n Sovi�tica.
69
00:10:15,439 --> 00:10:17,939
Esto no se har� a trav�s
de los canales regulares.
70
00:10:19,140 --> 00:10:21,940
Los militares japoneses han
pasado por encima del gobierno
71
00:10:21,941 --> 00:10:25,841
y ahora est�n en contacto directo
con nuestro cuartel general.
72
00:10:27,842 --> 00:10:32,342
Necesitamos establecer
algunas l�neas de comunicaci�n
73
00:10:32,343 --> 00:10:34,543
as� la embajada no quedar� fuera.
74
00:10:36,544 --> 00:10:39,344
Necesito alguna asistencia
con el encriptado.
75
00:10:40,845 --> 00:10:44,645
No es mi trabajo, Eugen, pero
har� todo lo posible para ayudar.
76
00:11:23,370 --> 00:11:26,970
Jap�n y Alemania firmaron
en secreto un pacto...
77
00:11:27,070 --> 00:11:30,970
...de defensa contra
el gobierno Sovi�tico.
78
00:11:35,070 --> 00:11:37,469
El 4 de junio, al
mediod�a, hora japonesa.
79
00:11:37,470 --> 00:11:40,370
El Duque Konoye anuncia los
altos cargos del gabinete.
80
00:11:40,770 --> 00:11:44,070
Se�ores, por aqu� por favor,
una fotograf�a por favor.
81
00:11:44,370 --> 00:11:46,570
Por favor, espere en l�nea con
el Primer Ministro en el centro.
82
00:11:48,570 --> 00:11:49,970
Por favor.
83
00:11:57,670 --> 00:11:59,770
Todo el mundo est� aqu�.
84
00:12:10,871 --> 00:12:12,271
�Ozaki!
85
00:12:13,072 --> 00:12:16,172
Sr. Ozaki, perm�tame
presentarle al Dr. Richard Sorge
86
00:12:16,173 --> 00:12:17,973
del Semanario de Frankfurt.
87
00:12:18,174 --> 00:12:22,574
- Hidemi Ozaki, del diario Asahi.
- Richard Sorge. Encantado de conocerlo.
88
00:12:25,075 --> 00:12:29,875
El Sr. Ozaki conoce mejor el
conflicto con China, que Konoye.
89
00:12:34,870 --> 00:12:37,220
Sobre Konoye no estoy
seguro... pero ahora s�
90
00:12:37,721 --> 00:12:42,170
que Johnson es, de hecho Sorge.
91
00:12:47,970 --> 00:12:51,570
La conferencia de prensa del
primer ministro Konoye va a comenzar.
92
00:12:51,870 --> 00:12:54,592
Luego, el 7 de julio, los japoneses
93
00:12:54,593 --> 00:12:58,870
y los ej�rcitos chinos se
enfrentaron en el puente Lu Gou.
94
00:13:06,870 --> 00:13:09,370
Por favor... �podemos hablar?
95
00:13:22,770 --> 00:13:24,970
�Tienes que trabajar hoy?
96
00:13:26,770 --> 00:13:28,370
Hoy es mi d�a libre.
97
00:13:35,370 --> 00:13:36,770
Tienes muchos libros.
98
00:13:51,870 --> 00:13:53,770
�Tienes miedo?
99
00:13:53,870 --> 00:13:55,870
�Miedo?
100
00:13:56,170 --> 00:13:58,170
�Por qu�?
101
00:13:58,370 --> 00:13:59,970
Porque eres extranjero.
102
00:14:01,971 --> 00:14:03,871
No puedo cambiar eso.
103
00:14:04,572 --> 00:14:06,772
Por favor s� paciente conmigo.
104
00:14:14,873 --> 00:14:16,573
Siempre lo he sido.
105
00:14:21,474 --> 00:14:23,074
Siempre...
106
00:14:26,875 --> 00:14:28,875
Es por eso que vine.
107
00:15:08,970 --> 00:15:11,070
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
108
00:15:12,970 --> 00:15:15,970
Gracias, buenos d�as.
109
00:15:18,070 --> 00:15:18,970
Ozaki.
110
00:15:21,970 --> 00:15:25,170
Sr. Ozaki... leo con regularidad
sus informes de prensa.
111
00:15:25,670 --> 00:15:28,870
Perm�tanme presentarme, Sanyonge,
de Relaciones Exteriores.
112
00:15:29,370 --> 00:15:31,370
Ozaki... a su servicio.
113
00:15:31,470 --> 00:15:34,070
Me temo que esta es
mi primera vez aqu�.
114
00:15:34,170 --> 00:15:37,870
Ozaki y Ud. fueron
compa�eros de clase, �no?
115
00:15:38,170 --> 00:15:41,270
En mi opini�n �l es uno de
nuestros mejores periodistas.
116
00:15:42,470 --> 00:15:43,870
Sr. Ozaki.
117
00:15:43,970 --> 00:15:47,970
�Conoce al Pr�ncipe Konoye all�?
118
00:15:52,470 --> 00:15:56,370
El Pr�ncipe Konoye... es un
hombre muy poderoso.
119
00:15:56,570 --> 00:15:59,670
�l tiene mirada de cobra.
120
00:15:59,970 --> 00:16:01,670
�Crees que es un nihilista?
121
00:16:02,170 --> 00:16:03,770
�Qu� piensa un hombre c�mo �l?
122
00:16:03,970 --> 00:16:05,570
En verdad no puedo imaginarlo.
123
00:16:06,570 --> 00:16:09,570
No es un buen momento para iniciar
una guerra junto a Alemania.
124
00:16:10,070 --> 00:16:12,570
El ej�rcito no est�
preparado para la guerra.
125
00:16:12,770 --> 00:16:15,570
Si se inicia la guerra,
el Pr�ncipe huir�.
126
00:16:15,870 --> 00:16:19,570
Recuerde Sr. Nashima...
Soy Pr�ncipe tambi�n.
127
00:16:20,170 --> 00:16:21,570
Lo siento.
128
00:16:22,870 --> 00:16:28,270
Pi�nselo Ozaki, renuncie a su
trabajo, trabaje para el ministro.
129
00:16:29,970 --> 00:16:31,470
�Para el ministro?
130
00:16:32,170 --> 00:16:33,870
Este tipo de tarea no es f�cil.
131
00:16:33,970 --> 00:16:34,870
�Por qu� yo?
132
00:16:35,070 --> 00:16:40,870
Necesitamos a alguien como t�. Tu ayuda
puede ser muy importante para nosotros.
133
00:16:42,370 --> 00:16:43,870
Sr. Ozaki, �podemos contar con Ud.?
134
00:16:48,170 --> 00:16:50,070
�Es esto oficial?
135
00:16:54,570 --> 00:16:56,270
Ven, vamos a conocer a Konoye.
136
00:17:02,970 --> 00:17:04,370
Perm�tame presentarle al Sr. Ozaki.
137
00:17:17,770 --> 00:17:19,970
Este libro es traducido por Shiliogo.
138
00:17:20,170 --> 00:17:23,270
Ozaki usa Shiliogo c�mo seud�nimo.
139
00:17:25,970 --> 00:17:29,470
�Es un buen tipo o
un marxista-leninista?
140
00:17:29,970 --> 00:17:32,370
Hasta d�nde sabemos
no ha hecho nada malo.
141
00:17:32,570 --> 00:17:36,270
Sin embargo, para el momento
estaba trabajando para Chaori Press,
142
00:17:36,670 --> 00:17:40,070
sabemos que estaba traduciendo
este texto pro-marxista.
143
00:17:44,970 --> 00:17:49,870
Estos d�as tengo la sensaci�n de
habr� problemas en nuestro pa�s.
144
00:17:50,870 --> 00:17:54,370
Una cosa en particular,
hace que me preocupe.
145
00:17:55,570 --> 00:17:56,570
�Qu� es?
146
00:17:59,270 --> 00:18:00,270
Esto.
147
00:18:05,570 --> 00:18:09,470
Es una lista de 500
comunistas de Am�rica.
148
00:18:10,170 --> 00:18:15,670
Rev�sela, algunos de ellos son
extranjeros que viven en Jap�n.
149
00:18:16,770 --> 00:18:19,270
Ser�n un gran problema.
150
00:18:21,670 --> 00:18:23,970
"Miyagi"
151
00:18:28,670 --> 00:18:30,770
�Cu�l es esa misi�n?
152
00:18:30,970 --> 00:18:34,870
Es secreto militar, no puedo decirle.
153
00:18:36,170 --> 00:18:37,570
S�, por supuesto.
154
00:18:40,570 --> 00:18:42,470
No se mueva.
155
00:18:48,471 --> 00:18:50,671
El embajador de Alemania renunci�.
156
00:18:51,372 --> 00:18:56,672
Y mi amigo, Su Excelencia Eugen
Ott, fue designado c�mo su reemplazo.
157
00:19:12,073 --> 00:19:15,073
He o�do que Buhovin fue ejecutado
inmediatamente despu�s del juicio.
158
00:19:20,474 --> 00:19:22,274
Pensaba que era tu mentor.
159
00:19:26,475 --> 00:19:29,675
Sol�as decir que �l era
el mejor en el comunismo.
160
00:19:39,576 --> 00:19:42,276
�No crees que Stalin est�
yendo demasiado lejos?
161
00:20:15,576 --> 00:20:17,176
�Ulritschi!
162
00:20:25,377 --> 00:20:27,077
Han arrestado a Ulritschi.
163
00:20:27,877 --> 00:20:29,277
�Por qu�?
164
00:20:30,378 --> 00:20:34,978
Al igual que usted, se le
acusa traici�n y espionaje.
165
00:20:36,579 --> 00:20:38,979
�Nunca he traicionado
a la Uni�n Sovi�tica!
166
00:20:40,180 --> 00:20:42,480
- Ni he espiado.
- General...
167
00:20:43,081 --> 00:20:46,681
Creo que le ha llegado la hora...
168
00:20:47,382 --> 00:20:50,282
de confesar sus cr�menes
contra el Estado.
169
00:20:54,383 --> 00:20:56,683
�Qu� pas� con el departamento
de asuntos exteriores?
170
00:20:59,484 --> 00:21:03,884
Stalin ha ordenado
que mi departamento...
171
00:21:03,885 --> 00:21:05,885
la NKVD...
172
00:21:06,486 --> 00:21:09,786
debe asumir el comando
de sus operaciones.
173
00:22:01,370 --> 00:22:03,770
S�, es suficiente.
174
00:22:03,870 --> 00:22:06,070
Gracias.
175
00:22:07,571 --> 00:22:10,071
No vas a creer esto. Era
el Ministro de Guerra.
176
00:22:10,072 --> 00:22:12,272
Ganaba apenas 15.000 yenes.
177
00:22:16,273 --> 00:22:17,573
�Anna!
178
00:22:20,773 --> 00:22:23,873
Ahora trabajamos con
Mitsubishi, Hitachi y Chibaula.
179
00:22:23,874 --> 00:22:25,774
Necesitamos contratar m�s personal.
180
00:22:26,075 --> 00:22:29,745
Richard, mire lo que
he preparado para usted.
181
00:22:29,846 --> 00:22:31,675
Gracias. Me lo llevar� m�s tarde.
182
00:22:31,676 --> 00:22:33,676
Vamos, Max, tenemos trabajo que hacer.
183
00:22:36,177 --> 00:22:38,077
- No te preocupes. Volver� en una hora.
- De acuerdo.
184
00:22:52,078 --> 00:22:54,278
Vamos en carro. Es m�s c�modo.
185
00:23:01,879 --> 00:23:05,279
- �Es tu carro, Max?
- Pues, Anna insisti�.
186
00:23:28,080 --> 00:23:31,080
Buhovin y Uritski han sido
relevados de sus deberes.
187
00:23:31,981 --> 00:23:33,881
Se me ha ordenado regresar a Mosc�.
188
00:23:34,082 --> 00:23:36,082
No regreses, Richard. No ahora.
189
00:23:36,583 --> 00:23:38,283
Podr�as enfrentar un
pelot�n de fusilamiento.
190
00:23:38,284 --> 00:23:39,584
No me quitar� el sue�o.
191
00:23:40,185 --> 00:23:42,685
Pero no me han enviado
mi asignaci�n este mes.
192
00:23:43,186 --> 00:23:45,786
He estado costeando mis
gastos con tus ganancias.
193
00:23:45,787 --> 00:23:47,287
�Cuales ganancias?
194
00:23:47,288 --> 00:23:50,288
Me he comprado nueva maquinaria
y es todo lo que he hecho.
195
00:23:50,289 --> 00:23:51,689
Al igual que yo.
196
00:23:52,590 --> 00:23:55,390
Creo que las cosas se estabilizar�n
en Mosc� en un mes o dos.
197
00:23:55,791 --> 00:23:57,091
Siempre sucede.
198
00:23:57,292 --> 00:23:59,392
�No deber�as reducir tus gastos?
199
00:23:59,593 --> 00:24:00,893
En verdad no veo c�mo.
200
00:24:00,894 --> 00:24:02,594
�Ten�as que comprarte
un Mercedes nuevo?
201
00:24:04,795 --> 00:24:06,095
Pues...
202
00:24:07,696 --> 00:24:09,696
Tuve que cambiar mi
estilo, al igual que t�.
203
00:24:11,197 --> 00:24:12,797
Me gusta vivir en Jap�n.
204
00:24:13,198 --> 00:24:15,698
A m� tambi�n. Es un pa�s maravilloso.
205
00:24:16,499 --> 00:24:18,599
Me gusta dirigir mi
propio negocio tambi�n.
206
00:24:19,200 --> 00:24:21,200
Disfruto manejando este carro.
207
00:24:29,401 --> 00:24:31,801
Tal vez ya no soy
m�s un buen comunista.
208
00:24:34,002 --> 00:24:37,502
Y para ser honesto, en sentido
estricto s�lo entre nosotros...
209
00:24:38,203 --> 00:24:39,803
Stalin ha sido una
gran decepci�n para m�.
210
00:24:39,804 --> 00:24:42,004
�Tu negocio es una cubierta, Max!
211
00:24:42,105 --> 00:24:44,505
�Lo empezaste con los
fondos del departamento!
212
00:24:44,506 --> 00:24:46,906
Si ellos descubren tus
planes �sabes c�mo acabar�s?
213
00:24:47,107 --> 00:24:49,607
�Reparando v�as en la
rep�blica del Volga!
214
00:24:59,208 --> 00:25:00,608
Lo hab�a olvidado.
215
00:25:01,509 --> 00:25:03,009
Tengo esta carta para ti.
216
00:25:03,410 --> 00:25:05,010
Creo que es de Katia.
217
00:25:15,011 --> 00:25:16,511
Mi querido, Ika.
218
00:25:16,912 --> 00:25:19,412
Much�simas gracias por
tu maravillosa carta.
219
00:25:20,113 --> 00:25:22,913
Gracias tambi�n por tu
generoso regalo para el beb�.
220
00:25:23,314 --> 00:25:25,414
Tu env�o lleg� sano y salvo.
221
00:25:30,515 --> 00:25:32,015
Mi querido, Ika.
222
00:25:32,916 --> 00:25:36,016
Lamento tanto dec�rtelo,
pero hace unos d�as
223
00:25:36,117 --> 00:25:37,917
tuve un aborto.
224
00:26:33,618 --> 00:26:35,618
Esto es del Sr. Ozaki.
225
00:26:35,919 --> 00:26:40,019
Los japoneses han decidido
acabar con el ej�rcito Chino.
226
00:26:40,020 --> 00:26:44,920
Enviar�n una flota al Yang
Tse y luego ir�n a Hong Kong.
227
00:26:47,021 --> 00:26:49,121
Oye, �te encuentras bien?
228
00:26:49,322 --> 00:26:50,622
Estoy bien.
229
00:27:30,970 --> 00:27:32,670
�Est� bien?
230
00:27:34,370 --> 00:27:37,270
Av�sele al Sr. Max Klausen...
231
00:27:39,770 --> 00:27:45,670
N�mero de tel�fono
1-1-575-0372...
232
00:27:47,270 --> 00:27:49,570
- Estamos listos para operar.
- No.
233
00:28:42,471 --> 00:28:45,371
�Por qu� andabas en
esa moto como un loco?
234
00:28:53,672 --> 00:28:54,972
Muy conveniente.
235
00:28:55,473 --> 00:28:56,473
�Verdad?
236
00:28:57,474 --> 00:28:59,274
Pero quiz�s no me contestes.
237
00:29:03,575 --> 00:29:05,875
�Estabas llorando all� afuera?
238
00:29:13,276 --> 00:29:15,676
Te ves como si no tuvieras m�scara.
239
00:31:12,277 --> 00:31:14,077
�Por qu� saliste?
240
00:31:21,578 --> 00:31:23,478
Solo me dol�a la cabeza.
241
00:31:26,079 --> 00:31:27,779
Me siento mejor ahora.
242
00:31:31,380 --> 00:31:32,880
Tu Ingl�s es muy bueno.
243
00:31:33,881 --> 00:31:35,381
Gracias.
244
00:31:38,382 --> 00:31:41,482
Volver� a entrar cuando
la escena termine.
245
00:31:42,983 --> 00:31:45,383
�No lo encuentras aburrido?
246
00:31:45,884 --> 00:31:47,286
No, para nada.
247
00:31:48,487 --> 00:31:50,384
Pero desear�a que alguien me explicara.
248
00:31:51,885 --> 00:31:53,685
Me agradar�a ayudarte.
249
00:31:54,586 --> 00:31:57,486
Es muy amable de tu
parte. �Puedo sentarme?
250
00:31:57,887 --> 00:31:59,687
- S�, por supuesto.
- Gracias.
251
00:32:59,088 --> 00:33:02,488
La organizaci�n Ramsey
escuch� muy poco de Mosc�
252
00:33:02,889 --> 00:33:05,489
y encontr� que quienes nos
apoyan son cada vez menos.
253
00:33:07,770 --> 00:33:10,870
Ferrocarril de Manchuria
Sur, Divisi�n de Tokio.
254
00:33:14,171 --> 00:33:16,771
Ozaki se traslad� a un nuevo trabajo
en el departamento de investigaci�n
255
00:33:16,772 --> 00:33:19,272
en la compa��a de
Ferrocarril de Sud Manchuria.
256
00:33:23,773 --> 00:33:26,573
Se encargaba de la pol�tica
del gobierno japon�s en China.
257
00:33:27,674 --> 00:33:32,574
Estando dentro, ten�a acceso a todo
tipo de informaci�n privilegiada
258
00:33:32,575 --> 00:33:36,075
Militar, pol�tica y econ�mica.
259
00:33:36,870 --> 00:33:39,670
La relaci�n entre el ej�rcito japon�s
y el gobierno se est� desmoronando.
260
00:33:39,770 --> 00:33:42,270
Las comunicaciones se han iniciado.
261
00:33:43,270 --> 00:33:45,970
El primer ministro y el
ej�rcito est�n trabajando
262
00:33:46,070 --> 00:33:50,670
sobre formas de resolver este problema.
263
00:33:52,170 --> 00:33:57,270
Hay numerosos problemas de este
tipo, demasiados para enumerar.
264
00:33:59,470 --> 00:34:01,470
y acerca de los alemanes...
265
00:34:01,570 --> 00:34:06,170
No parece haber una soluci�n f�cil.
266
00:34:06,670 --> 00:34:09,170
Y ahora al parecer... como
si no fuera suficiente...
267
00:34:11,270 --> 00:34:16,870
Los americanos est�n
amenazando con una nueva arma.
268
00:34:17,670 --> 00:34:19,070
Alemania puede ser
influenciada para ayudarnos.
269
00:34:34,371 --> 00:34:35,571
�Qu� te pasa?
270
00:34:36,372 --> 00:34:40,872
- �T�mame del brazo!
- S� amable conmigo, o escapar�.
271
00:34:41,273 --> 00:34:42,973
No quiero que hagas eso.
272
00:34:47,774 --> 00:34:50,474
No me hab�a gustado nadie
desde que llegu� a Jap�n.
273
00:34:54,575 --> 00:34:56,275
�Puedo tomarles una foto?
274
00:34:56,576 --> 00:34:58,176
Muy bien, muy bien.
275
00:34:58,977 --> 00:35:01,177
Sonr�an. Sonr�an.
276
00:35:04,578 --> 00:35:06,778
Me preocupaba tambi�n
que la nueva novia de Vuk
277
00:35:06,779 --> 00:35:09,079
descubriera la naturaleza
de su trabajo para m�.
278
00:35:18,280 --> 00:35:21,980
1940 comenz� con el matrimonio
de Vukolev con Yoshko.
279
00:35:22,381 --> 00:35:24,681
Su padre amenaz� con
hacerse el harakiri
280
00:35:24,682 --> 00:35:27,582
pero no pudo con
la pasi�n de Yoshko.
281
00:35:28,683 --> 00:35:32,983
Durante 7 a�os Ramsey hab�a operado
en Tokio bajo constante presi�n.
282
00:35:34,084 --> 00:35:36,784
Vuk estaba solo y quer�a
una vida tranquila.
283
00:35:36,785 --> 00:35:39,585
Pero Hitler estaba a
punto de hacerlo imposible.
284
00:35:42,170 --> 00:35:43,170
Alemania...
285
00:35:43,270 --> 00:35:44,770
su nuevo l�der, Hitler...
286
00:35:44,870 --> 00:35:48,170
S�lo han pasado 20 a�os,
287
00:35:48,270 --> 00:35:51,370
desde que perdieron la
primera guerra mundial...
288
00:35:51,570 --> 00:35:55,170
y sin embargo han tenido
�xito en la invasi�n de Par�s.
289
00:35:55,971 --> 00:35:59,771
El ej�rcito Nazi, bajo la conducci�n
del pu�o de hierro de Herr Hitler.
290
00:36:00,372 --> 00:36:05,472
Ha logrado la rendici�n de Francia y
ahora entra a Paris c�mo conquistador.
291
00:36:06,273 --> 00:36:08,973
Herr Hitler visita con
satisfacci�n la ciudad ocupada.
292
00:36:09,170 --> 00:36:14,870
Pronto toda Francia
estar� bajo el dominio Alem�n.
293
00:36:32,071 --> 00:36:34,671
Tenemos razones para
celebrar, Dr. Sorge.
294
00:36:34,872 --> 00:36:37,872
Al final, la madre patria ha
recuperado su antigua gloria.
295
00:36:37,873 --> 00:36:40,673
22 a�os despu�s de la derrota de 1918.
296
00:36:40,674 --> 00:36:41,974
Mucho antes de lo que pens�.
297
00:36:41,975 --> 00:36:43,275
�No, demor� demasiado!
298
00:36:43,276 --> 00:36:46,376
Dr. Sorge, soy el
Coronel Josef Maisinger.
299
00:36:46,377 --> 00:36:49,177
Acabo de llegar para encargarme del
departamento del Lejano Oriente.
300
00:36:49,178 --> 00:36:50,278
Un placer, se�or.
301
00:36:52,679 --> 00:36:55,979
O� de su reputaci�n c�mo experto
en estos asuntos, Dr. Sorge.
302
00:36:56,080 --> 00:36:58,380
Nunca he estado en Asia antes.
303
00:36:58,381 --> 00:37:00,881
As� que, necesitar� de su ayuda.
304
00:37:01,182 --> 00:37:03,182
- Ya sabe d�nde localizarme.
- Gracias.
305
00:37:04,683 --> 00:37:07,983
El aroma de este vino puede
darnos una idea de lo que dije.
306
00:37:08,984 --> 00:37:11,784
Amigo m�o, la esencia de esta
ciudad me parece convincente.
307
00:37:11,785 --> 00:37:15,185
Tranquila y luminosa,
muy similar a Berl�n.
308
00:37:15,186 --> 00:37:16,686
Estoy de acuerdo.
309
00:37:16,687 --> 00:37:20,287
Aunque la humedad de
Tokio es agobiante.
310
00:37:21,488 --> 00:37:25,088
S�lo espero no quedar desterrado aqu�.
311
00:37:25,989 --> 00:37:27,989
- �Por nuestro F�hrer!
- Por el F�hrer.
312
00:37:30,790 --> 00:37:31,990
Con permiso.
313
00:37:34,291 --> 00:37:37,491
Lo llaman "El Carnicero de Rossen".
314
00:37:38,292 --> 00:37:41,992
Mat� a tantos Jud�os que
tuvieron que sacarlo de all�.
315
00:37:41,993 --> 00:37:43,593
Ahora es tu problema.
316
00:37:53,394 --> 00:37:56,094
Estimulado por la victoria
de Hitler en Europa.
317
00:37:56,095 --> 00:37:59,795
Jap�n firm� el pacto tripartito
con Alemania e Italia.
318
00:38:00,796 --> 00:38:05,096
Este acto puso fin a las relaciones
con los Estados Unidos e Inglaterra.
319
00:38:13,770 --> 00:38:14,970
�Algo m�s?
320
00:38:15,970 --> 00:38:21,370
Enfrentaremos muchos problemas
como resultado de nuestra alianza.
321
00:38:21,871 --> 00:38:24,271
Debemos estar preparados para
asumir todos esos problemas.
322
00:38:25,272 --> 00:38:27,772
Hay que implementar una
pol�tica de acci�n minuciosa.
323
00:38:27,773 --> 00:38:29,773
Si queremos tener �xito en
el logro nuestros objetivos.
324
00:38:30,670 --> 00:38:33,470
Queda mucho trabajo por hacer.
325
00:38:48,971 --> 00:38:50,097
Srta. Kiefer.
326
00:38:50,098 --> 00:38:52,371
Ya s� que no quer�a ser
molestado, Su Excelencia
327
00:38:52,372 --> 00:38:54,472
pero este cable acaba
de llegar de Berl�n.
328
00:38:54,473 --> 00:38:56,073
Est� marcado "urgente".
329
00:38:57,174 --> 00:38:59,574
Hizo lo correcto al
informarme, Srta. Kiefer.
330
00:39:01,175 --> 00:39:02,475
Gracias.
331
00:39:09,176 --> 00:39:10,376
Jaque.
332
00:39:10,577 --> 00:39:12,177
Muy prudente de tu parte.
333
00:39:12,178 --> 00:39:14,378
Esperaste a que la
Srta. Kiefer saliera.
334
00:39:14,879 --> 00:39:16,279
Aj�.
335
00:39:17,780 --> 00:39:19,880
Nunca se puede ser demasiado cuidadoso.
336
00:39:25,681 --> 00:39:27,281
Caramba.
337
00:39:29,182 --> 00:39:33,982
170 divisiones se concentraron
en la frontera del este
338
00:39:33,983 --> 00:39:35,783
listas para invadir a Rusia.
339
00:39:37,884 --> 00:39:40,384
No habr� una declaraci�n
formal de guerra.
340
00:39:45,185 --> 00:39:46,785
As� que... aqu�.
341
00:39:48,786 --> 00:39:51,286
Los japoneses tienen una
palabra para esa movida.
342
00:39:52,387 --> 00:39:53,687
�No!
343
00:39:54,288 --> 00:39:55,688
Harakiri.
344
00:40:05,589 --> 00:40:07,689
Esto nos convertir� en h�roes en Mosc�.
345
00:40:08,790 --> 00:40:11,690
Cuando esta guerra termine,
Los esp�as ser�n condecorados.
346
00:40:12,591 --> 00:40:14,991
No te consideres un esp�a, Vuk.
347
00:40:15,392 --> 00:40:17,692
Los esp�as s�lo reportan los eventos.
348
00:40:17,693 --> 00:40:19,293
Estamos en el negocio de influenciar.
349
00:40:19,794 --> 00:40:21,394
Te dir� algo.
350
00:40:22,195 --> 00:40:24,795
Hitler no estar� satisfecho
hasta que no domine a toda Europa
351
00:40:24,796 --> 00:40:27,796
y no extermine a cada Jud�o
de la faz de la tierra.
352
00:40:29,097 --> 00:40:30,797
Eso no debe suceder.
353
00:40:32,498 --> 00:40:35,398
As� que debemos darle a Mosc�
una alerta por adelantado.
354
00:40:36,099 --> 00:40:37,599
Esperemos que esto ayude.
355
00:40:43,400 --> 00:40:47,400
�Est� seguro que este tal
Sorge no es un doble agente
356
00:40:47,401 --> 00:40:50,001
que env�a historias con
la intenci�n de enga�arnos?
357
00:40:50,002 --> 00:40:53,602
Es nuestra principal fuente de
informaci�n en la Embajada Alemana.
358
00:40:55,103 --> 00:40:57,403
Pero �l puede haber exagerado un poco.
359
00:40:57,904 --> 00:41:01,204
No sea est�pido. �Este
mensaje es basura!
360
00:41:02,005 --> 00:41:05,805
Probablemente �l est� confuso
por el perfil que tiene en Tokio.
361
00:41:05,806 --> 00:41:07,606
Eso no me sorprender�a.
362
00:41:07,607 --> 00:41:12,407
Mientras m�s pienso en eso, m�s
creo que podr�a ser un complot.
363
00:41:12,408 --> 00:41:15,208
Organizado en Tokio por Churchill.
364
00:41:15,609 --> 00:41:18,709
Le encantar�a poner a
Rusia en contra de Alemania.
365
00:41:18,710 --> 00:41:21,610
As� Inglaterra podr�a
recoger los pedazos.
366
00:41:54,870 --> 00:41:56,370
Richard.
367
00:41:56,771 --> 00:41:57,971
�Richard!
368
00:42:03,170 --> 00:42:04,570
�C�mo est�s?
369
00:42:06,071 --> 00:42:10,371
�Teniente Comandante! No lo
hab�a visto desde la rebeli�n.
370
00:42:10,372 --> 00:42:13,872
Vamos a pasarlo bien. Conozco
algunos nuevos lugares en Tokio.
371
00:42:13,873 --> 00:42:15,573
No tengo tiempo para eso, me temo.
372
00:42:16,274 --> 00:42:18,274
Estoy en camino a mi nuevo puesto.
373
00:42:18,775 --> 00:42:20,775
Ahora estoy plenamente
al mando, por cierto.
374
00:42:20,776 --> 00:42:22,876
- Aj�.
- Disculpe, Comandante.
375
00:42:23,477 --> 00:42:25,877
- �A d�nde va?
- Tengo que estar en Bangkok.
376
00:42:25,878 --> 00:42:27,878
- En tres d�as.
- Estoy celoso.
377
00:42:39,579 --> 00:42:42,979
Alemania invadir� Rusia el 10 de junio.
378
00:42:43,180 --> 00:42:44,880
Tomar� varios d�as.
379
00:42:45,781 --> 00:42:48,381
Dudo que ni siquiera la
embajada est� enterada.
380
00:42:48,982 --> 00:42:50,782
Las tropas ya han sido desplegadas.
381
00:42:51,183 --> 00:42:55,083
No habr� ning�n anuncio...
ninguna declaraci�n de guerra...
382
00:42:55,484 --> 00:42:57,184
s�lo Blitzkrieg.
383
00:43:12,470 --> 00:43:18,370
Alemania atacar� a
Rusia el 10 de junio...
384
00:43:19,570 --> 00:43:24,870
...Repito... Ataque alem�n
a Rusia el 10 de junio...
385
00:43:38,871 --> 00:43:39,971
�Algo?
386
00:43:45,472 --> 00:43:46,772
Nada.
387
00:43:47,773 --> 00:43:49,673
Ya no conf�an m�s en nosotros.
388
00:43:50,374 --> 00:43:51,374
�Max!
389
00:43:51,474 --> 00:43:53,474
�Alguien viene! �Ten cuidado!
390
00:44:14,770 --> 00:44:20,070
�Extra, extra! �Ataque
alem�n a Rusia!�Extra!
391
00:44:20,671 --> 00:44:22,071
�Extra! �Extra!
392
00:44:22,472 --> 00:44:24,972
�Ataque alem�n a Rusia!
393
00:44:24,973 --> 00:44:26,473
�Extra!
394
00:44:26,474 --> 00:44:29,074
�Ataque alem�n a Rusia!
395
00:44:29,075 --> 00:44:30,075
�Extra!
396
00:44:30,476 --> 00:44:32,876
�Ataque alem�n a Rusia!
397
00:44:33,877 --> 00:44:39,077
�Nuestras tropas est�n concentradas
en un ataque directo a Mosc�!
398
00:44:39,978 --> 00:44:42,578
�Ahora tengo el deber de convencer
399
00:44:42,579 --> 00:44:47,379
a las autoridades del Jap�n a un�rsenos
en la guerra contra la Uni�n Sovi�tica!
400
00:44:47,380 --> 00:44:49,680
�Heil Hitler!
401
00:45:22,581 --> 00:45:24,181
�Est�s cansado?
402
00:45:24,982 --> 00:45:27,482
�O no? �Lo est�s?
403
00:45:27,783 --> 00:45:29,283
�Oiga, se�or!
404
00:45:31,684 --> 00:45:33,884
No me digas que se
te enfri� el pajarito.
405
00:45:33,985 --> 00:45:37,585
Te voy a sacar hasta la
�ltima gota de tu lechita.
406
00:45:42,386 --> 00:45:44,186
�Te chupo el garrote?
407
00:45:56,170 --> 00:45:59,170
Tenemos un acuerdo con Francia.
408
00:45:59,770 --> 00:46:05,170
�Podemos darnos el lujo de
enviar al ej�rcito a la India?
409
00:46:05,770 --> 00:46:11,170
A pesar del acuerdo con Francia la
situaci�n en la India no es un problema.
410
00:46:11,870 --> 00:46:16,370
Al igual que China, no
tendr�n tiempo de reaccionar.
411
00:46:17,070 --> 00:46:19,770
Para nuestro pa�s,
412
00:46:19,870 --> 00:46:23,770
la captura de la India ser� algo bueno.
413
00:46:23,970 --> 00:46:26,670
�C�mo controlar a nuestro ej�rcito?
414
00:46:26,970 --> 00:46:31,186
Desplegamos el ej�rcito
al sur de China.
415
00:46:31,887 --> 00:46:35,070
All� pueden hacer los preparativos.
416
00:46:35,571 --> 00:46:38,971
�Quiero que nos escuchen! Arriesgaremos
nuestras vidas para dar un mensaje.
417
00:46:41,772 --> 00:46:44,972
Stalin no sabr�a qu� hacer
para evitar la invasi�n.
418
00:46:48,173 --> 00:46:49,273
Quiero que escuchen.
419
00:46:49,274 --> 00:46:52,874
Hemos enviado cualquier cantidad de
mensajes a Mosc� y a�n no nos creen.
420
00:46:52,875 --> 00:46:56,175
Y t� y t�, �pero ellos no hicieron
nada para detener la invasi�n!
421
00:46:57,776 --> 00:46:58,976
Ya tuve suficiente de esto.
422
00:46:58,977 --> 00:47:02,877
No importa que digamos, lo que enviemos
a Mosc� ser� ignorado de todas maneras.
423
00:47:05,578 --> 00:47:06,778
�Esperen! �Esperen! �Esperen!
424
00:47:06,879 --> 00:47:08,279
Est�n respondiendo.
425
00:47:23,580 --> 00:47:24,980
�Qu� dicen?
426
00:47:31,881 --> 00:47:35,981
Informen de inmediato la pol�tica de Jap�n
sobre la guerra contra la Uni�n Sovi�tica.
427
00:47:36,982 --> 00:47:39,182
�Qu� creen qu� es lo que
hemos estado haciendo?
428
00:47:39,583 --> 00:47:41,683
Ahora que Konoye es el Primer Ministro.
429
00:47:42,284 --> 00:47:44,284
Tenemos la oportunidad de averiguarlo.
430
00:47:56,585 --> 00:47:58,385
Jap�n y Francia se han aliado.
431
00:47:58,386 --> 00:48:02,386
Es otro serio rev�s para las relaciones
entre los Estados Unidos y Jap�n.
432
00:48:03,087 --> 00:48:05,387
Los Estados Unidos han
respondido imponiendo un embargo
433
00:48:05,388 --> 00:48:08,388
de todas sus exportaciones
de petr�leo a Jap�n.
434
00:48:09,289 --> 00:48:11,489
Rusia ha hecho lo mismo.
435
00:48:16,670 --> 00:48:20,370
El Almirante Tojo
quiere hablar con usted.
436
00:48:22,670 --> 00:48:24,670
H�galo pasar.
437
00:48:44,170 --> 00:48:46,670
Hace mucho calor aqu�.
438
00:48:46,870 --> 00:48:48,570
Ciertamente.
439
00:49:05,071 --> 00:49:09,071
El embargo petrolero americano tuvo un
efecto inmediato en la econom�a japonesa.
440
00:49:10,272 --> 00:49:13,172
Algunos descubrieron que los
autobuses pod�an rodar con le�a.
441
00:49:31,370 --> 00:49:34,470
Si observamos con atenci�n
en este mapa de Asia,
442
00:49:34,670 --> 00:49:36,970
A es para Am�rica, B
para los brit�nicos,
443
00:49:37,070 --> 00:49:39,670
C para China, y D
para los neerlandeses.
444
00:49:39,770 --> 00:49:43,770
Como pueden ver, A, B, C, D...
estamos rodeados por todas partes.
445
00:49:44,970 --> 00:49:50,870
�Deber�amos quedarnos sentados
y esperar hasta el final?
446
00:49:51,570 --> 00:49:57,370
Nuestra lucha es ahora... con
los brit�nicos y los americanos.
447
00:49:58,370 --> 00:50:01,570
Estamos en una encrucijada.
448
00:50:01,871 --> 00:50:03,871
Por favor, distribuya el informe.
449
00:50:05,570 --> 00:50:08,091
Debemos optimizar nuestras
reservas de petr�leo.
450
00:50:08,092 --> 00:50:10,870
Nuestro combustible s�lo
debe ser usado para la guerra.
451
00:50:11,371 --> 00:50:14,771
Es una cuesti�n de
sobrevivir o no para nosotros.
452
00:50:23,072 --> 00:50:26,272
El embargo petrolero es un
serio complot para Konoye.
453
00:50:29,173 --> 00:50:32,273
Los Estados Unidos pueden provocar
a Jap�n a entrar en la Guerra.
454
00:50:38,274 --> 00:50:41,774
Nuestro agregado militar
ha recibido informaci�n...
455
00:50:42,575 --> 00:50:45,275
...sobre los inventarios
de petr�leo Jap�n.
456
00:50:45,276 --> 00:50:47,676
De otra oficina de env�o.
457
00:50:49,677 --> 00:50:52,477
La Marina tiene
inventarios para dos a�os.
458
00:50:53,378 --> 00:50:55,578
El ej�rcito s�lo para seis meses.
459
00:50:55,579 --> 00:50:58,079
Para la poblaci�n civil
es m�s o menos igual.
460
00:50:59,180 --> 00:51:01,880
Me di cuenta que no pueden
contar con sus aliados.
461
00:51:02,981 --> 00:51:05,881
Jap�n est� a punto de
sufrir un estado de coma.
462
00:51:06,782 --> 00:51:08,809
Pues, si el embargo contin�a,
463
00:51:08,810 --> 00:51:12,582
los barcos de guerra japoneses
no ser�n nada m�s que bons�is.
464
00:51:59,870 --> 00:52:01,570
Est� muy bonito.
465
00:52:02,170 --> 00:52:04,570
Pap�, has vuelto.
466
00:52:18,370 --> 00:52:22,170
El ej�rcito quiere
moverse al sur de China.
467
00:52:24,070 --> 00:52:26,570
Ah� es donde est� el combustible.
468
00:52:27,970 --> 00:52:30,970
La �nica manera es ocupar el sur.
469
00:52:32,570 --> 00:52:36,070
Ahora, Jap�n hace la guerra contra...
470
00:52:36,170 --> 00:52:37,870
el mundo entero.
471
00:52:41,070 --> 00:52:46,570
Recientemente estuve en el sur...
Estaba dibujando ceca de Hiroshima.
472
00:52:47,470 --> 00:52:49,170
Vi buques de guerra
alrededor Miyashima...
473
00:52:49,270 --> 00:52:51,670
cazas volando tambi�n.
474
00:52:51,870 --> 00:52:54,470
Tuve la impresi�n de que... que
estaban usando como blanco a Hiroshima.
475
00:52:55,170 --> 00:52:57,270
Practicaban bombardeo con torpedos.
476
00:52:59,570 --> 00:53:03,270
Pueden estar planeando
atacar un puerto.
477
00:53:11,370 --> 00:53:15,370
�ltimamente tengo la sensaci�n
de qu� me est�n siguiendo.
478
00:53:17,670 --> 00:53:19,570
Tal vez te est�s volviendo paranoico.
479
00:53:23,170 --> 00:53:24,970
Creo que para m�...
480
00:53:25,371 --> 00:53:29,571
est� llegando la hora... cuando me
tocar� desaparecer de este mundo.
481
00:53:33,270 --> 00:53:37,570
La vida para nosotros...
no es una taza de cerezas.
482
00:53:38,670 --> 00:53:39,970
Es igual para todos nosotros.
483
00:53:42,470 --> 00:53:43,870
�Podemos pasar?
484
00:53:43,971 --> 00:53:45,171
S�.
485
00:54:03,070 --> 00:54:04,170
Sr. Miyaki...
486
00:54:04,570 --> 00:54:08,170
�cenar� con nosotros? Todos
necesitamos un descanso.
487
00:54:08,570 --> 00:54:12,770
Tengo algunas malangas de
la ciudad natal de Ozaki.
488
00:54:14,370 --> 00:54:17,270
Muchas gracias. Ser� un honor.
489
00:54:49,171 --> 00:54:50,271
�Qu� opinas?
490
00:54:51,370 --> 00:54:53,270
Esta es una buena propuesta, �no?
491
00:54:55,070 --> 00:54:57,670
Ahora, Konoye necesita contactar
a Roosevelt para negociar.
492
00:54:57,870 --> 00:55:01,870
�Lo crees posible? �El ej�rcito en verdad
est� dispuesto a retirarse de China?
493
00:55:01,970 --> 00:55:03,870
Esta es la primera
vez que se ha escrito.
494
00:55:05,370 --> 00:55:10,070
Pero, �c�mo convencer�
Konoye al ej�rcito?
495
00:55:12,270 --> 00:55:16,670
Ese es el problema... nadie
puede convencer al ej�rcito...
496
00:55:17,270 --> 00:55:22,470
S�lo el ej�rcito... puede
convencer al ej�rcito.
497
00:55:23,370 --> 00:55:28,670
Ni siquiera Tojo puede...
nadie puede hacerlo.
498
00:55:28,770 --> 00:55:31,270
Empujar�n hacia el sur hasta Nanjing.
499
00:55:31,370 --> 00:55:34,370
Si esto conduce a la guerra con
los EE.UU... Jap�n est� acabado.
500
00:55:50,970 --> 00:55:56,170
Si llega la guerra...
Am�rica nos derrotar�.
501
00:56:05,370 --> 00:56:09,370
Ahora, s�lo tu ayuda puede salvarnos.
502
00:56:13,070 --> 00:56:15,501
Si Estados Unidos
declara la guerra a Jap�n,
503
00:56:15,502 --> 00:56:17,770
tenemos que negociar
con los rusos y China.
504
00:56:18,970 --> 00:56:23,070
Entonces, con tus contactos...
ser�s muy importante.
505
00:56:26,770 --> 00:56:30,670
Ozaki, no est�s
ocultando nada, �verdad?
506
00:56:39,070 --> 00:56:40,670
�Qu� est�s tratando de decir?
507
00:56:42,670 --> 00:56:46,870
�Sean cuales sean tus asociaciones
pasadas, contamos con tu lealtad?
508
00:56:51,370 --> 00:56:54,170
Si ocultara lo que sea...
509
00:56:55,470 --> 00:57:01,070
nunca traicionar�a a mi pa�s...
510
00:57:02,570 --> 00:57:05,570
Nunca podr�a traicionar
al pueblo de Jap�n.
511
00:57:08,970 --> 00:57:11,670
Haz tu mejor esfuerzo.
512
00:57:16,670 --> 00:57:21,770
La diplomacia o la guerra, pronto
sabremos la decisi�n del Parlamento.
513
00:57:42,471 --> 00:57:45,571
Se decidi� en la Conferencia Imperial
514
00:57:45,572 --> 00:57:48,972
que las negociaciones con los
Estados Unidos continuar�n...
515
00:57:49,073 --> 00:57:51,273
hasta finales de octubre.
516
00:57:51,774 --> 00:57:52,774
�Cu�ndo?
517
00:57:54,175 --> 00:57:57,475
El invierno est� cerca. Recuerde
lo que le pas� a Napole�n.
518
00:57:59,576 --> 00:58:01,876
Jap�n no invadir� Siberia.
519
00:58:10,377 --> 00:58:11,677
�Sr. Johnson!
520
00:58:18,078 --> 00:58:20,778
La Uni�n Sovi�tica
est� a salvo por ahora.
521
00:58:22,879 --> 00:58:26,379
Enviar este mensaje ser� la
mayor misi�n de Ramsey ahora.
522
00:58:27,980 --> 00:58:29,780
Y nuestra misi�n habr� terminado.
523
00:58:31,381 --> 00:58:33,181
Finalmente puedo volver a casa.
524
00:58:34,582 --> 00:58:37,182
�A Mosc� o a Berl�n?
525
00:58:50,483 --> 00:58:54,483
�Qu� pasa si no llegan a un acuerdo
con los EE.UU. a finales de octubre?
526
00:58:54,684 --> 00:58:56,384
Jap�n entrar� en la guerra.
527
00:58:56,885 --> 00:58:59,485
�En verdad creen que pueden
vencer a los estadounidenses?
528
00:58:59,886 --> 00:59:03,586
�A ninguno le importa que esta
buena gente sea enviada a morir?
529
00:59:04,287 --> 00:59:06,487
Los Japoneses deben
sobrevivir a esta tormenta.
530
00:59:06,488 --> 00:59:09,288
Tenemos que hacerlo o no
habr� futuro para nosotros.
531
00:59:09,889 --> 00:59:11,489
Tal vez no hay otro camino a seguir...
532
00:59:11,490 --> 00:59:13,290
si nadie ayuda a mi gente.
533
00:59:17,570 --> 00:59:20,170
Cuando no hay camino por delante...
534
00:59:20,470 --> 00:59:23,270
Si nadie empuja hacia adelante,
ning�n camino, se crear�,
535
00:59:24,370 --> 00:59:26,470
y ninguna esperanza tampoco.
536
00:59:37,371 --> 00:59:39,671
�Mira lo que consegu�!
Compr� algo de pan.
537
00:59:39,672 --> 00:59:40,872
En la tienda de la esquina.
538
00:59:40,873 --> 00:59:42,373
Hab�a una larga cola.
539
00:59:42,774 --> 00:59:44,974
- Tenemos visita.
- Lo siento.
540
00:59:45,175 --> 00:59:48,375
No sab�a. Subir� un momento a saludar.
541
00:59:48,676 --> 00:59:50,176
Eso no ser� necesario.
542
00:59:50,777 --> 00:59:51,977
Est� bien.
543
00:59:53,778 --> 00:59:55,878
�Por qu� no das un paseo
por una hora o algo as�?
544
00:59:57,779 --> 00:59:59,179
De acuerdo.
545
01:00:16,080 --> 01:00:17,680
�Est� todo bien?
546
01:00:18,581 --> 01:00:19,881
S�.
547
01:00:23,970 --> 01:00:29,070
Las negociaciones terminar�n
a finales de octubre...
548
01:00:29,170 --> 01:00:33,770
Si los EE.UU. no dan marcha atr�s...
549
01:00:33,870 --> 01:00:38,770
Jap�n atacar� Singapur y Malasia.
550
01:00:55,871 --> 01:00:58,371
Luch� por Alemania
durante la Gran Guerra.
551
01:00:59,672 --> 01:01:02,272
Un d�a hubo un breve alto al fuego.
552
01:01:04,073 --> 01:01:06,473
Mi compa��a estaba nadando en un r�o.
553
01:01:08,574 --> 01:01:11,074
Hab�an tropas francesas
adem�s de nosotros.
554
01:01:14,575 --> 01:01:18,675
Jugamos como ni�os... riendo.
555
01:01:18,676 --> 01:01:20,576
Chapoteando unos con otros.
556
01:01:24,277 --> 01:01:26,577
Al d�a siguiente cuando
termin� el alto al fuego.
557
01:01:29,978 --> 01:01:31,578
Mat� a un hombre.
558
01:01:33,979 --> 01:01:35,779
Era apenas un ni�o.
559
01:01:38,180 --> 01:01:39,780
Vi su rostro.
560
01:01:42,581 --> 01:01:45,081
Nad� con �l el d�a anterior.
561
01:01:51,182 --> 01:01:53,582
La gente nunca es feliz.
562
01:01:55,283 --> 01:01:57,283
Siempre existe un muro.
563
01:01:59,484 --> 01:02:01,684
Trat� de hacer algo bueno.
564
01:02:05,085 --> 01:02:06,985
Pero voy a morir...
565
01:02:10,786 --> 01:02:12,386
sin que puedan ayudarme.
566
01:03:10,670 --> 01:03:11,970
Me voy, mami.
567
01:03:11,971 --> 01:03:12,971
�Bien!
568
01:03:52,470 --> 01:03:54,570
Ha llegado el momento. �Andando!
569
01:04:32,571 --> 01:04:34,171
Cinco minutos.
570
01:05:04,572 --> 01:05:06,072
�C�mo est�s?
571
01:05:07,873 --> 01:05:09,473
Estoy bien.
572
01:05:21,574 --> 01:05:23,274
�C�mo est� la comida?
573
01:05:26,375 --> 01:05:27,875
Satisfactoria.
574
01:05:46,876 --> 01:05:48,976
�Hay algo que necesites?
575
01:05:53,877 --> 01:05:55,277
Nada.
576
01:06:12,078 --> 01:06:13,978
Lo lamento tanto, Eugen.
577
01:06:14,479 --> 01:06:15,779
Yo tambi�n.
578
01:06:31,480 --> 01:06:32,880
Dr. Sorge.
579
01:06:40,581 --> 01:06:42,181
�Dr. Sorge!
580
01:06:43,482 --> 01:06:45,982
�Quiere ver a un sacerdote?
581
01:06:47,283 --> 01:06:49,783
Le agradezco la oferta,
pero no la aceptar�.
582
01:06:50,584 --> 01:06:52,284
Nunca cre� en Dios.
583
01:06:53,585 --> 01:06:56,585
Mi �nica Biblia ha sido "El Capital".
584
01:06:58,586 --> 01:07:00,886
No parece estar muy bien.
585
01:07:01,887 --> 01:07:03,687
�Est� enfermo?
586
01:07:06,388 --> 01:07:08,188
S�, lo estoy.
587
01:07:09,189 --> 01:07:11,689
Enfermo por abandonar
a mi esposa en Mosc�.
588
01:07:13,090 --> 01:07:15,790
Enfermo por decepcionar a una
chica en Tokio que me amaba.
589
01:07:15,791 --> 01:07:17,591
Que se preocupaba por m�.
590
01:07:19,692 --> 01:07:21,292
�Qu� estaba pensando ella?
591
01:07:23,493 --> 01:07:27,093
Enfermo del alma por hacer
que Ozaki se quitara la vida.
592
01:07:29,494 --> 01:07:31,394
Fui tan tonto.
593
01:07:32,695 --> 01:07:34,695
Fall� miserablemente.
594
01:07:36,196 --> 01:07:37,996
El mundo merece la guerra.
595
01:07:41,497 --> 01:07:44,297
Estoy agobiado por el
peso de mis fracasos.
596
01:07:46,398 --> 01:07:48,098
Estoy listo para el final.
597
01:07:52,299 --> 01:07:54,299
Y si le digo que...
598
01:07:55,400 --> 01:07:59,000
El Ej�rcito Rojo ha ganado
en el Frente Oriental.
599
01:08:00,401 --> 01:08:03,201
Las tropas de Hitler est�n en retirada.
600
01:08:05,202 --> 01:08:06,902
Mosc� est� a salvo ahora.
601
01:08:21,003 --> 01:08:24,803
Tal vez su vida no haya sido
un desperdicio despu�s de todo.
602
01:08:42,270 --> 01:08:48,170
El 5 de diciembre 1941
Stalin anuncia la victoria.
603
01:08:53,770 --> 01:08:58,870
- Tres d�as m�s tarde.
- Ataque a Pearl Harbor.
604
01:09:12,971 --> 01:09:14,671
�Ekaterina Maximova?
605
01:09:14,872 --> 01:09:16,072
S�.
606
01:09:20,773 --> 01:09:23,573
NKVD, tenemos algunas preguntas.
607
01:09:25,474 --> 01:09:27,774
- �Es la esposa de Richard Sorge?
- S�.
608
01:09:28,375 --> 01:09:30,375
�Cuando fue �ltima vez
que vio a su esposo?
609
01:09:30,776 --> 01:09:32,376
Hace nueve a�os.
610
01:09:32,377 --> 01:09:34,077
�Sabe d�nde est�?
611
01:09:34,778 --> 01:09:36,478
Sus cartas vienen de Tokio.
612
01:09:37,879 --> 01:09:41,979
S�, a�n est� en Tokio. Fue acusado
por los tribunales japoneses...
613
01:09:42,580 --> 01:09:44,280
por el cargo espionaje.
614
01:09:46,181 --> 01:09:46,981
- �No!
- S�.
615
01:09:46,982 --> 01:09:50,182
- �De qu� est� hablando?
- Parece que ser� ahorcado.
616
01:09:50,183 --> 01:09:52,883
�No! �No me diga semejante estupidez!
617
01:09:54,884 --> 01:09:57,084
No hay nada sobre �l
en nuestros archivos.
618
01:09:57,685 --> 01:10:01,385
Bueno, si su marido era un
esp�a y no espiaba para nosotros
619
01:10:01,986 --> 01:10:04,386
probablemente espiaba para los nazis.
620
01:10:04,387 --> 01:10:08,087
No, no lo hizo. �l odiaba a los nazis.
621
01:10:08,288 --> 01:10:12,888
Todo lo que tenemos es una copia de su
carnet como miembro del partido nazi.
622
01:10:13,389 --> 01:10:15,789
Era parte de su camuflaje.
623
01:10:16,590 --> 01:10:18,890
S�lo se hac�a pasar Nazi.
624
01:10:18,891 --> 01:10:22,691
Si espiaba para los nazis
y Ud. es su esposa...
625
01:10:22,792 --> 01:10:24,592
Ud. seguramente lo hubiera sabido.
626
01:10:24,593 --> 01:10:26,693
��Espiaba Ud. para los nazis tambi�n?!
627
01:10:27,094 --> 01:10:28,794
Por supuesto que no.
628
01:10:29,695 --> 01:10:31,895
�Por supuesto que
no!�Soy una rusa leal!
629
01:10:31,896 --> 01:10:34,896
- Soy miembro del Partido Comunista...
- S�, s�...
630
01:10:34,897 --> 01:10:37,597
- �Venga con nosotros!
- �No!
631
01:11:05,470 --> 01:11:08,870
Hanako, hora de la cena.
632
01:11:32,770 --> 01:11:35,370
�Por qu� no puedes olvidarlo?
633
01:11:38,170 --> 01:11:40,370
Era un esp�a...
634
01:11:40,770 --> 01:11:43,270
...No era nada especial.
635
01:12:36,270 --> 01:12:42,170
Ataque a�reo... Busquen
refugio... Ataque a�reo...
636
01:12:45,570 --> 01:12:50,970
Preparados para la defensa a�rea.
637
01:13:05,370 --> 01:13:07,170
Silencio.
638
01:13:12,470 --> 01:13:14,370
Alerta a�rea.
639
01:13:20,270 --> 01:13:24,070
Si eres lento, estar�s muerto.
640
01:14:20,570 --> 01:14:23,170
�C�mo te va?
641
01:14:24,570 --> 01:14:26,270
Me siento mejor �ltimamente.
642
01:14:26,470 --> 01:14:30,170
S�lo ruego para que todo vaya bien.
643
01:14:31,370 --> 01:14:33,770
Hace fr�o, y me preocupo por ti.
644
01:14:34,570 --> 01:14:38,470
Es muy fr�o este a�o, �no?
645
01:14:39,870 --> 01:14:44,270
Quiero luchar contra este fr�o.
646
01:15:59,570 --> 01:16:04,370
PRISI�N AMISU
647
01:17:08,370 --> 01:17:09,970
Branko.
648
01:17:10,570 --> 01:17:12,670
Rechazaron su petici�n de clemencia.
649
01:17:13,871 --> 01:17:16,171
La ejecuci�n se llev�
a cabo hace dos d�as.
650
01:17:23,470 --> 01:17:27,970
Siete meses despu�s, la guerra termin�.
651
01:17:58,670 --> 01:18:00,470
�Vengan pronto!
652
01:18:01,771 --> 01:18:03,371
�Vengan pronto!
653
01:18:19,472 --> 01:18:21,972
CIANURO
654
01:18:23,670 --> 01:18:28,170
�l... quiz�s iba a ser
condenado a la pena de muerte.
655
01:18:30,170 --> 01:18:32,370
pero, no pudo esperar.
656
01:19:21,271 --> 01:19:22,571
�Max!
657
01:19:26,572 --> 01:19:28,272
Me alegra que est�s vivo.
658
01:19:36,173 --> 01:19:37,873
Gracias por ocuparse de nosotros.
659
01:19:47,974 --> 01:19:49,574
Embajada sovi�tica.
660
01:19:49,775 --> 01:19:53,775
Estamos autorizados para
custodiar al Sr. y la Sra. Klausen.
661
01:19:54,376 --> 01:19:56,376
No tienen nada de qu� preocuparse.
662
01:20:21,870 --> 01:20:24,070
Sorge hab�a sido juzgado y
hallado culpable de espionaje.
663
01:20:24,071 --> 01:20:26,371
La sentencia de muerte fue
ejecutada con celeridad.
664
01:20:26,670 --> 01:20:28,470
�D�nde estaba sepultado?
665
01:20:28,670 --> 01:20:31,070
Nunca me lo dir�an.
666
01:20:31,870 --> 01:20:35,670
Aunque el mundo est� en paz de nuevo,
667
01:20:36,270 --> 01:20:41,470
ya nada parece importarme.
�C�mo puedo vivir sin Sorge?
668
01:20:43,870 --> 01:20:47,770
De repente, encuentro algo...
y con eso, un rayo de esperanza.
669
01:21:07,470 --> 01:21:10,470
S�, es correcto. La tumba del Sr.
Sorge s� ten�a una l�pida de madera.
670
01:21:12,170 --> 01:21:17,570
Estaba en alg�n lugar
por all� junto con otras.
671
01:21:18,370 --> 01:21:20,670
Pero, durante ese tiempo...
672
01:21:21,170 --> 01:21:23,970
hab�a una escasez de combustible.
673
01:21:24,570 --> 01:21:28,470
As� que incluso el m�nimo trozo de
madera era usado c�mo combustible.
674
01:21:29,770 --> 01:21:34,570
De modo que... La tumba del Sr.
Sorge ser� dif�cil de localizar.
675
01:21:34,870 --> 01:21:36,770
Haremos todo lo que podamos.
676
01:21:45,470 --> 01:21:46,770
S�.
677
01:21:48,570 --> 01:21:50,070
Aqu� est�.
678
01:22:09,370 --> 01:22:11,770
�Est� seguro qu� es �l?
679
01:22:12,870 --> 01:22:14,070
S�.
680
01:22:15,570 --> 01:22:19,270
Hay una peque�a marca en sus zapatos.
681
01:22:21,570 --> 01:22:23,770
Y, �ha notado esto?
682
01:22:24,471 --> 01:22:26,471
Esto es algo que lo
identifica positivamente.
683
01:22:26,570 --> 01:22:29,070
El hueso es diferente debido a una
fractura en la pierna izquierda.
684
01:22:30,370 --> 01:22:32,470
�Fue gravemente herido?
685
01:22:34,270 --> 01:22:36,070
En la Primera Guerra Mundial
686
01:22:36,370 --> 01:22:38,870
recibi� un disparo en la pierna.
687
01:22:41,170 --> 01:22:44,270
Al caminar... le causaba dolor.
688
01:23:39,670 --> 01:23:42,170
Estas son mis �ltimas palabras.
689
01:23:43,270 --> 01:23:46,070
Que viva la paz
mundial... para siempre.
690
01:24:42,970 --> 01:24:44,770
Desde la ca�da de la
cortina de hierro...
691
01:24:44,970 --> 01:24:47,370
Europa se ha reunificado.
692
01:24:47,570 --> 01:24:51,270
El pueblo de Berl�n
comienza a derribar el muro.
693
01:24:52,470 --> 01:24:55,670
Usando martillos, picos o
cualquier herramienta disponible...
694
01:24:56,570 --> 01:25:00,870
golpe a golpe... con gran
determinaci�n el pueblo de Berl�n...
695
01:25:01,270 --> 01:25:04,070
reunifica de una vez por
todas su dividido pa�s.
696
01:25:15,570 --> 01:25:20,570
Ahora el muro se ha ido, la gente de
ambos lados de Berl�n est� de fiesta.
697
01:25:21,970 --> 01:25:27,370
En la plaza central de la ciudad, reina
el j�bilo por tan memorable hecho.
698
01:25:28,570 --> 01:25:29,970
Las personas lanzan
fuegos artificiales.
699
01:25:30,170 --> 01:25:32,370
La alegr�a en esta
ocasi�n es universal.
700
01:25:32,670 --> 01:25:35,048
La gente agita banderas, danza y brinda
701
01:25:35,249 --> 01:25:37,370
celebrando el fin de
los tiempos oscuros.
702
01:25:38,870 --> 01:25:41,090
Adem�s, esta explosi�n de alegr�a
703
01:25:41,091 --> 01:25:45,370
celebra el nacimiento de una nueva era.
704
01:25:47,370 --> 01:25:50,870
Sorge no s�lo era mi amante...
705
01:25:52,370 --> 01:25:55,270
�l siempre estar� aqu� con nosotros.
706
01:25:56,970 --> 01:25:59,454
La gente en todas
partes est� a la espera
707
01:25:59,455 --> 01:26:02,470
con esperanza en el nuevo
siglo a punto de comenzar.
708
01:26:25,870 --> 01:26:29,470
Imagina que no hay pa�ses...
709
01:26:29,570 --> 01:26:33,170
No es dif�cil de hacer.
710
01:26:33,270 --> 01:26:37,070
Nada para matar o morir
711
01:26:37,170 --> 01:26:40,770
Y tampoco religi�n.
712
01:26:40,870 --> 01:26:44,670
Imagina toda la gente...
Viviendo la vida en paz...
713
01:26:44,770 --> 01:26:48,570
Puedes decir que soy un so�ador...
714
01:26:48,670 --> 01:26:52,470
Pero yo no soy el �nico.
- John Lennon.
56759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.