All language subtitles for Sorry, I Love You Ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:08,900 Aku bawa hadiah itu untuk mereka karena kebaikan murni. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 Untuk Suh Kyung, galchi dan Moo Hyuk 3 00:00:13,900 --> 00:00:15,600 Hentikan saja! 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,600 Tuan Cha, maafkan aku, ya? 5 00:00:21,600 --> 00:00:23,500 Apa kau sakit, paman? 6 00:00:38,600 --> 00:00:41,600 aku sama seperti Yoon. 7 00:00:42,600 --> 00:00:44,600 kau melahirkanku. 8 00:00:45,600 --> 00:00:48,000 kau membawaku ke dunia ini. 9 00:00:48,600 --> 00:00:51,400 Aku darahmu. 10 00:00:52,600 --> 00:00:59,500 Bukan begitu. Aku benar-benar merasa kasihan pada mereka, mereka seperti anakku sendiri.i 11 00:00:59,600 --> 00:01:04,200 Yoon memiliki harapan, Sedangkan Moo Hyuk tidak. 12 00:01:04,600 --> 00:01:06,600 Dia hanya putus asa menunggu kematian. 13 00:01:07,600 --> 00:01:12,500 Setidaknya Yoon memiliki ibu yang mencoba untuk menyelamatkannya. 14 00:01:12,600 --> 00:01:14,600 Sedangkan Moo Hyuk tidak ada. 15 00:01:15,600 --> 00:01:21,600 Dia hanya punya ponakan kecil dan kakak bodoh yang bahkan tidak tahu kapan kematiannya. 16 00:01:22,600 --> 00:01:24,600 Oppa. Bukan begitu. 17 00:01:25,600 --> 00:01:35,600 Biarkan dia menjalani sisa hidupnya tanpa kesepian dan sedih. Kumohon! 18 00:01:36,556 --> 00:01:38,476 Mana mungkin bisa begitu? 19 00:01:40,600 --> 00:01:45,600 Ah Dul Lee, hentikan. 20 00:02:02,124 --> 00:02:06,024 .:: Episode 13 ::. 21 00:02:46,600 --> 00:02:52,200 Jika memang indah, lalu kembali saja ke negaramu dan hidup lah bahagia disana. 22 00:02:52,600 --> 00:02:59,600 Mungkin itu harapanku. Bagaimana rasanya berada di atas sana? Apa lebih baik dari sini? 23 00:02:59,600 --> 00:03:02,000 Jika kau ingin tahu kenapa kau tidak coba pergi ke sana? 24 00:03:02,600 --> 00:03:08,600 Aku akan pergi. Hanya saat... 25 00:03:10,333 --> 00:03:11,833 Aku akan pergi. 26 00:03:45,600 --> 00:03:48,600 Bunga Moogoonghwa telah mekar! 27 00:03:50,600 --> 00:03:53,600 Bunga Moogoonghwa telah mekar! 28 00:03:54,600 --> 00:03:56,400 Oh! Paman, kau bergerak. 29 00:04:02,600 --> 00:04:05,600 Bunga Moogoonghwa telah mekar! 30 00:04:07,600 --> 00:04:13,600 Itu. Musim semi. Bunga-bunga. Memiliki. Mekar! 31 00:04:32,600 --> 00:04:34,100 Apa yang salah? 32 00:04:34,600 --> 00:04:35,800 Apa yang salah, Eun Chae? 33 00:04:36,600 --> 00:04:38,100 Apa sesuatu terjadi? 34 00:04:46,100 --> 00:04:53,600 Apa itu?... Eun Chae Apa terjadi sesuatu? 35 00:05:02,600 --> 00:05:03,900 Eun Chae! 36 00:05:15,600 --> 00:05:17,600 Eun Chae! Eun Chae! 37 00:05:20,600 --> 00:05:23,600 Eun Chae! Eun Chae! Eun Chae! 38 00:05:24,600 --> 00:05:26,100 Apa kau baik-baik saja? 39 00:05:30,600 --> 00:05:34,600 Ayo masuk. kita ambil obat dulu. 40 00:05:34,600 --> 00:05:39,600 Apa ada luka yang lain? kau harus lebih hati-hati, bodoh! 41 00:05:40,666 --> 00:05:42,266 Lepaskan! 42 00:05:43,600 --> 00:05:47,600 aku baik-baik saja. aku baik-baik saja. 43 00:05:47,600 --> 00:05:49,100 Eun Chae... 44 00:05:49,100 --> 00:05:55,600 Aku bilang baik-baik saja! aku tidak merasakan apa-apa! 45 00:06:03,600 --> 00:06:09,600 Tidak ada apa-apa, tidak ada luka, aku baik-baik saja. 46 00:06:17,600 --> 00:06:21,900 Sepertinya Nuna Eun Chae terluka. Sepertinya dia benar terluka. 47 00:06:22,600 --> 00:06:25,900 Apa yang kita lakukan? Apa yang kita lakukan, Paman? 48 00:09:00,600 --> 00:09:06,600 Eun Chae, Eun Chae. 49 00:09:07,600 --> 00:09:12,800 Kenapa kau menyembunyikan fakta kalau Paman Moo hyuk sakit? 50 00:09:13,600 --> 00:09:20,600 Apa kau kira aku akan meninggalkan Yoon? Kau pikir akan meninggalkan Yoon dan pergi pada Paman? benar? 51 00:09:21,600 --> 00:09:24,800 Apa ibu Yoon menyuruhmu? 52 00:09:28,600 --> 00:09:32,600 ayo kita masuk. Masuk ke rumah. 53 00:09:37,600 --> 00:09:41,600 Kau harusnya mengatakan padaku. Ayah! 54 00:09:43,600 --> 00:09:52,400 Kau harusnya mengatakan padaku, Apa kau tahu apa yang telah aku lakukan padanya? 55 00:09:52,600 --> 00:09:54,600 Apa kau mengerti apa yang aku katakan? 56 00:09:55,600 --> 00:09:59,600 Ada apa dengan wajahmu? Apa kau terluka? 57 00:10:02,600 --> 00:10:08,600 Kau harusnya katakan padaku sejak awal! 58 00:10:08,800 --> 00:10:15,600 Ayah, aku begitu jahat padanya, aku kejam!/ - Ayo masuk ke dalam. 59 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 Aku akan menemui Yoon. 60 00:10:17,900 --> 00:10:25,600 Akan kukatakan pada Yoon agar membiarkanku pergi bertenu Paman Moo Hyuk, Setidaknya itu yang harus aku lakukan sekarang. 61 00:10:25,624 --> 00:10:26,599 Eun Chae. 62 00:10:26,600 --> 00:10:31,400 Aku akan katakan padanya, Aku bahkan akan memohon padanya, ayah! 63 00:10:31,600 --> 00:10:34,600 Ayo!/ - Ayah, tolong biarkan aku pergi! 64 00:10:34,624 --> 00:10:37,024 Eun Chae./ - Lepaskan aku ayah. 65 00:10:51,600 --> 00:10:54,500 Itu Eun Chae, Kenapa dia masih tidak di sini? 66 00:10:54,600 --> 00:10:55,650 Dia telah keluar lama sekali untuk mendapatkan tofu. 67 00:10:55,700 --> 00:11:00,800 Aku tahu. Mungkin dia pergi ke lapangan kacang untuk membuat tofu nya sendiri. 68 00:11:00,900 --> 00:11:07,000 Kau tak berpikir seseorang menculiknya, dan menaruhnya dalam saku, karna dia kecil dan lucu, kan? 69 00:11:07,100 --> 00:11:12,600 Aku tahu, apa aku bilang, Ibu sering melebih-lebihkan pembicaraan. 70 00:11:12,600 --> 00:11:17,100 Eun Chae lucu, tapi dia tidak lucu seperti diriku. 71 00:11:17,600 --> 00:11:22,600 aku sangat khawatir, Sookchae, pergi dan temukan Eun Chae. 72 00:11:23,600 --> 00:11:25,600 Hei, kau saja yang pergi. 73 00:11:26,000 --> 00:11:29,600 Ibu yang menyuruhmu, aku tidak mau. 74 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 Ahh kau ini. 75 00:11:31,600 --> 00:11:33,600 Apa otakmu tidak normal, jadi kau akan memaksa aku? 76 00:11:33,600 --> 00:11:39,500 Mengesalkan, mengesalkan. aku merasa kasihan kenapa Eun Chae memiliki dua saudara seperti ini? 77 00:11:39,624 --> 00:11:42,924 Apa kalian akan terus seperti ini? Eun Chae pasti malu pada kalian. 78 00:11:43,000 --> 00:11:48,400 Kalian berdua mata nya buta, kalian akan biarkan jika Eun Chae meninggal? 79 00:11:51,600 --> 00:11:55,600 Ayah, tolong, biarkan pergi! 80 00:11:56,751 --> 00:11:58,551 Kalian kenapa? 81 00:12:02,600 --> 00:12:05,600 Kau jangan keluar dari kamar ini! 82 00:12:05,600 --> 00:12:09,500 Ayah! 83 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 ayah. 84 00:12:12,600 --> 00:12:16,800 Aku tidak akan membiarkanmu pergi menemui Yoon atau Moo Hyuk. 85 00:12:18,807 --> 00:12:20,440 Bahkan jangan gunakan telpon. 86 00:12:21,600 --> 00:12:22,900 Ayah! 87 00:13:27,600 --> 00:13:28,900 Buka pintunya! 88 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 Sayang, Apa yang kau lakukan? 89 00:13:32,100 --> 00:13:36,600 Jika dari kalian membuka pintu ini, awas saja tidak akan aku biarkan. 90 00:13:40,600 --> 00:13:44,600 Sepertinya Eun Chae terluka goresan di wajahnya. 91 00:13:44,900 --> 00:13:47,000 Bukankah setidaknya kita obati saja dulu lukanya? 92 00:13:47,100 --> 00:13:56,600 Sookchae, Minchae! kau berdua tidur di kamar kami, dan aku akan tidur di ruang tamu. 93 00:14:04,600 --> 00:14:11,500 Ayah, dompet dan pakaianku disana. Aku ada wawancara kerja besok. 94 00:14:11,500 --> 00:14:12,700 Jangan pergi! 95 00:14:12,800 --> 00:14:16,600 tasku ada di situ. aku ada PR yang harus kukerjakan dan sekolah besok. 96 00:14:16,600 --> 00:14:19,100 Jangan pergi wawancara, dan jangan pergi sekolah! 97 00:14:21,600 --> 00:14:24,100 Lalu bagaiman kalau Eun Chae Makan? 98 00:14:24,600 --> 00:14:28,100 Kita tak boleh membiarkan dia kelaparan seperti penjahat. 99 00:14:28,100 --> 00:14:29,900 Biarkan saja, 100 00:14:30,600 --> 00:14:37,300 Apa kau tidak waras, bagaimana kalau Eun Chae mati disitu? 101 00:14:37,300 --> 00:14:39,500 Apa kau akan membunuh Eun Chae? 102 00:14:39,600 --> 00:14:42,600 Dia tidak akan mati, jangan khawatir! 103 00:14:43,600 --> 00:14:48,200 Siap-siap beres kopernya, kita akan pindah. 104 00:14:48,600 --> 00:14:53,600 Pindah? Dimana? Kenapa?/ - Kita akan pindahkan sekolah Min Chae? 105 00:14:54,400 --> 00:14:56,300 Ayah, Kau tak boleh melakukan ini secara tiba-tiba. 106 00:14:56,600 --> 00:14:58,900 Aku akan mencari rumah yang bisa kita tempati, kemas semuanya. 107 00:15:00,600 --> 00:15:05,500 Aku peringatkan sekali lagi, jika salah satu dari kalian membuka pintu Eun Chae... 108 00:15:05,600 --> 00:15:10,600 Maka kalian akan ditinggalkan dari keluarga ini untuk selamanya! 109 00:15:11,600 --> 00:15:14,000 Jika tidak percaya? Silahkan coba! 110 00:15:14,100 --> 00:15:21,200 Jika ada telpon dari Yoon, katakan padanya Eun Chae pergi luar negerti dan tidak akan kembali untuk sementara. 111 00:15:27,200 --> 00:15:29,200 Ibu, apa dia Ayah kita? 112 00:15:30,600 --> 00:15:37,600 Dia bertingkah sangat tidak masuk akal, apa mungkin dia sudah tersambar petir? 113 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Rasanya pikiran ku kosong, aku tak tau bagaimana? 114 00:15:44,600 --> 00:15:48,800 Eun Chae, tunggu sebentar lagi. 115 00:15:48,800 --> 00:15:54,300 Ibu akan membuka pintu, Minchae, palu! ambil palu! 116 00:15:55,100 --> 00:15:57,400 Ibu, apa Apa kau ingin bercerai? 117 00:15:57,600 --> 00:16:00,300 Apa kau tadi tidak dengar perkataan ayah? 118 00:16:00,300 --> 00:16:02,300 Apa kau benar akan cerai? 119 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 Eun Chae, kau baik-baik saja? 120 00:16:10,600 --> 00:16:13,900 Bagaiman lukanya? apa masih terasa saki? 121 00:16:14,600 --> 00:16:22,600 Eun Cahe, Kau belum mengobati lukamu, Kenapa dan dimana kau bisa terluka? 122 00:16:23,600 --> 00:16:32,600 Eun Chae bagaimana ini, apa yang harus ibu lakukan, kau bahkan belum makan. 123 00:16:33,100 --> 00:16:35,000 Kenapa dia sampai dihukum seperti itu? 124 00:16:35,180 --> 00:16:39,100 Apa yang kau lakukan pada Ayah sampai marah begitu? 125 00:16:46,100 --> 00:16:48,100 Kenapa kau disini? 126 00:16:52,600 --> 00:16:56,100 Aku kesini ingin melihat Eun Chae. 127 00:16:56,600 --> 00:17:01,100 Aku mengirim Eun Chae ke luar negeri, dia tidak di rumah, kau bisa pergi. 128 00:17:01,300 --> 00:17:02,500 Aku ingin melihatnya. 129 00:17:02,500 --> 00:17:05,800 Aku bilang dia tidak ada di rumah./ - Aku bilang ingin melihatnya. 130 00:17:06,100 --> 00:17:07,600 Kembali lah! 131 00:17:21,600 --> 00:17:26,200 Apa yang kau katakan? Eun Chae pergi kemana? 132 00:17:27,600 --> 00:17:34,000 Kenapa tiba-tiba pergi luar negeri? Lalu kapan dia akan kembali? 133 00:17:35,100 --> 00:17:37,600 Oppa, apa yang kau... 134 00:17:38,124 --> 00:17:39,524 Sebentar... 135 00:17:41,600 --> 00:17:46,600 Oppa, tunggu sebentar. Kau tidak bisa membiarkan Yoon marah lagi padaku kan? 136 00:17:46,600 --> 00:17:50,000 Kau tahu kalau Yoon tidak bisa menjalani hidupnya tanpa Eun Chae. 137 00:17:50,100 --> 00:17:56,100 Kau sangat tahu itu kan? jadi jangan biarkan ini terjadi dan kembalikan Eun Chae. Aku mohon, Oppa. 138 00:18:07,446 --> 00:18:10,446 "Nomer yang sedang Anda tuju sedang tidak aktif" 139 00:18:10,600 --> 00:18:13,600 Eun Chae, kenapa kau lakukan ini? 140 00:18:17,600 --> 00:18:21,000 Aku harus pergi meminjam buku Yun Soo untuk mengerjakan PR. 141 00:18:21,100 --> 00:18:23,600 Kenapa kau tidak pakai pakaian ibu saja untuk wawancaramu. 142 00:18:24,200 --> 00:18:29,500 Kita masih bisa cari jalan keluar, tapi bagaimana dengan Eun Chae, terkurung seperti itu disana? 143 00:18:29,500 --> 00:18:34,200 Tapi gimana kalau mau ke kamar mandi, dia tidak makan mungkin itu tidak perlu. 144 00:18:35,500 --> 00:18:39,700 Aku pikir Ayah kali ini akan benar-benar seperti membunuh Eun Chae. 145 00:18:41,100 --> 00:18:43,100 Kau berpikiran sama kan? 146 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Eun Chae terkunci? 147 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 Tidak.../ - Iya. 148 00:18:50,600 --> 00:18:54,600 Tidak, kau tidak boleh, Eun Chae tidak di sana. Dia pergi ke luar negeri. 149 00:18:56,600 --> 00:19:01,100 Oppa, kau tidak boleh. Dia akan mati, pernikahan ibu ku akan berakhir perceraian. 150 00:19:04,600 --> 00:19:07,800 Oppa, aku mohon. 151 00:20:12,600 --> 00:20:18,600 Eun Chae sedang ada keperluan keperluan mendesak ke luar negeri. 152 00:20:19,600 --> 00:20:24,600 Dia pasti akan kembali dalam beberapa hari. 153 00:20:26,600 --> 00:20:32,600 Ibu mau pulang dulu ke rumah, ada sesuatu... Aku akan kembali lagi kesini. 154 00:20:33,100 --> 00:20:37,600 Aku akan cari tahu kemana dia tujuannya ke luar negeri. 155 00:20:37,924 --> 00:20:39,724 Baiklah. 156 00:20:45,300 --> 00:20:50,200 Ibu. Jangan pergi! 157 00:20:51,600 --> 00:20:55,100 Jangan pergi, tinggal di sini saja. 158 00:21:04,200 --> 00:21:09,200 Dia akan kembali saat dia siap untuk kembali. 159 00:21:16,600 --> 00:21:23,600 Sepertinya hujan. Yoon, kau seperti hujan, benar? 160 00:21:51,100 --> 00:21:55,100 Kau sudah cari pakaianmu?/ - Ya. 161 00:21:56,600 --> 00:21:58,600 Kau masih belum pergi, oppa? 162 00:22:02,600 --> 00:22:05,900 Biarkan aku bertemu Eun Chae. 163 00:22:06,100 --> 00:22:10,400 Kau tidak boleh, keluarga kami akan jadi kacau, beneran. 164 00:22:11,100 --> 00:22:13,300 Biarkan aku pergi melihat Eun Chae. 165 00:22:21,200 --> 00:22:26,600 Eun Chae, kau baik-baik saja? Tunggu sebentar lagi, oke? 166 00:22:28,600 --> 00:22:32,300 saat ayahmu datang, aku akan membuka pintu dan memberikan beberapa makanan. 167 00:22:32,600 --> 00:22:36,600 ayahmu tidak mungkin kejam sampai membunuh anaknya sendiri. 168 00:22:37,600 --> 00:22:42,600 Dia melakukan ini untuk menakut-nakutimu. tunggu sedikit lagi, sebentar saja. oke? 169 00:22:44,600 --> 00:22:47,100 Apa yang kita lakukan ibu? 170 00:22:49,607 --> 00:22:50,607 Kenapa? 171 00:22:52,766 --> 00:22:56,066 Manajer Oppa Yoon di kesini. 172 00:23:00,100 --> 00:23:02,500 Aku merasa seolah-olah dadaku sedang dirobek, serius. 173 00:23:06,100 --> 00:23:12,900 Buka pintunya Bu, aku mohon buka cepat pintunya, aku mohon! 174 00:23:14,300 --> 00:23:20,500 Unni, Min Chae, ibu. aku mohon. 175 00:23:22,600 --> 00:23:25,100 Aku hanya ingin mengantarnya pulang dan aku akan segera kembali. 176 00:23:25,600 --> 00:23:31,100 Aku janji, aku cuma akan mengantar paman saja, lalu aku akan kembali. 177 00:23:31,624 --> 00:23:34,924 Aku mohon! 178 00:23:45,200 --> 00:23:48,200 Ibu, aku rasa Eun Chae memukul kepalanya sendiri ke pintu! 179 00:23:49,600 --> 00:23:52,600 Apa yang kita lakukan? Apa yang kita lakukan? 180 00:23:52,600 --> 00:23:58,600 Apa yang salah dengannya sekarang? Eun Chae! Tidak! jangan lakukan itu! 181 00:23:59,300 --> 00:24:02,100 Jangan lukai kepalamu sendiri. Eun Chae. Hentikan, tidak. Eun Chae! 182 00:24:02,624 --> 00:24:04,624 Aduh bagaimana ini... 183 00:24:47,600 --> 00:24:50,600 Kau sudah ambil obat? 184 00:24:53,600 --> 00:24:58,000 Apa kau sudah mengobati luka di wajahmu? 185 00:25:03,200 --> 00:25:05,400 aku tahu itu 186 00:25:13,600 --> 00:25:20,800 Jadi aku punya beberapa obat untukmu Otak batu! 187 00:27:27,600 --> 00:27:32,300 Mungkin sedikit terasa sakit, oke! 188 00:27:44,600 --> 00:27:46,600 Perih kan? 189 00:27:48,600 --> 00:27:50,000 Tidak. 190 00:28:24,600 --> 00:28:36,600 Otalk batu kau benar-benar jelek. dahimu sedikit tergores dan ada memar di pipinya. 191 00:28:37,600 --> 00:28:44,200 Dia begitu jelek, sampai aku tidak berpikir bisa menatapnya. 192 00:28:51,600 --> 00:28:57,600 Itu bagus. Senyum, kau jauh lebih cantik saat kau tersenyum. 193 00:28:58,600 --> 00:29:03,800 Meskipun tidak secantik Nona Australia yang aku kencani saat itu. 194 00:29:04,600 --> 00:29:07,100 tapi, setidaknya kau lebih baik dari Shrek. 195 00:29:16,500 --> 00:29:19,900 Baik! Kalau memang perlu kita bisa bercerai. 196 00:29:19,900 --> 00:29:22,100 ...dari pada melihat anakku mati, 197 00:29:23,100 --> 00:29:26,600 Ini bukan kesalah ibu, ini adalah salahku. 198 00:29:26,624 --> 00:29:29,524 Aku yang telah merusak pintunya Ayah. 199 00:29:29,600 --> 00:29:35,100 Kau bercanda, kau tidak melakukannya sendiri, aku juga membantunya Ayah. 200 00:29:35,200 --> 00:29:42,300 Ada apa? kenapa? aku tidak mengerti kau melakukan ini? 201 00:29:42,300 --> 00:29:46,300 Dan kenapa manajer Yoon menunggu meski kehujanan untuk bertemu Eun Chae? 202 00:29:46,400 --> 00:29:51,100 Dan Kenapa Eun Chae memukul kepalanya sendiri ke pintu hanya untuk bertemu manajer Yoon? 203 00:29:53,600 --> 00:29:56,700 Katakan padaku! Aku ini ibunya Eun Chae! 204 00:29:57,200 --> 00:30:00,200 Aku harus tahu apa yang terjadi dengan anakku sendiri, aku harus tau! 205 00:30:01,600 --> 00:30:05,400 Apa sebenarnya yang terjadi dengan Eun Chae? 206 00:30:06,812 --> 00:30:08,212 Ya ampuun Eun Chae... 207 00:30:09,676 --> 00:30:11,176 Bagaimana ini... 208 00:30:12,600 --> 00:30:15,100 Pemilik motel ini benar-benar baik. 209 00:30:15,600 --> 00:30:21,600 Mereka memberi kita alat jemuran, meminjamkan celana untukmu, Tuhan akan memberkatinya. 210 00:30:22,100 --> 00:30:31,100 Aku sudah menyetrika selama 5 tahun, aku tahu bagaimana merawat pakaian, aku bahkan patut dapat gelar ini. 211 00:30:35,600 --> 00:30:38,000 ini, coba pakai! 212 00:30:52,600 --> 00:30:54,100 Apa kau takut? 213 00:30:56,400 --> 00:31:02,200 Apa kau takut dengar cerita tentangku yang sebenarnya? jadi kau hanya membalikkan pandanganmu? 214 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Tidak. 215 00:31:46,600 --> 00:31:50,600 Aku tertembak saat acara nikah mantan kekasihku. 216 00:31:52,100 --> 00:31:56,400 peluru itu tembus masuk ke bagian yang paling berbahaya untuk dikeluarkan. 217 00:31:57,800 --> 00:32:02,600 Pelurunya masih ada disini, tepat disini. 218 00:32:05,124 --> 00:32:07,124 Menakutkan bukan? 219 00:32:11,300 --> 00:32:14,300 Tentu saja. Seharusnya tidak perlu takut hanya karna ini. 220 00:32:16,600 --> 00:32:21,548 Ini hanya soal kematian pada umumnya. tidak perlu lagi ditakutkan. 221 00:32:22,373 --> 00:32:25,224 Bukankah semua orang akan mati? 222 00:32:29,600 --> 00:32:34,600 Jadi tak perlu terlalu dipikirkan atau merasa bersedih. 223 00:32:38,600 --> 00:32:42,200 Oh tunggu. aku rugi mengatakan ini padamu. 224 00:32:43,624 --> 00:32:46,524 Tak jadi, tarik kembali ucapanku. 225 00:32:48,800 --> 00:32:54,600 Aku sungguh sedih, kau tidak akan menemukan seseorang lebih menyedihkan dariku. 226 00:32:55,100 --> 00:33:04,600 Aku orang yang paling menyedihkan. Jadi kasihani aku dan jangan memperlakukanku terlalu buruk. 227 00:33:26,600 --> 00:33:33,100 Paman, kau tidak terlalu menyedihkan. 228 00:33:36,600 --> 00:33:41,600 Kau akan memiliki cinta saat kau tertembak karna istrimu menghianati mu. 229 00:33:44,100 --> 00:33:55,300 Kau bisa memiliki cinta dalam hatimu, kenapa kau bilang menyedihkan? 230 00:33:58,600 --> 00:34:07,600 Aku tidak perlu merasa bersedih dulu, aku tidak akan melakukannya dari sekarang 231 00:34:10,600 --> 00:34:14,600 Aku tidak akan bersedih atau yang lain. 232 00:35:35,600 --> 00:35:39,600 Apa itu sangat menyakitkan? Apa kau baik-baik saja. Paman? 233 00:35:48,600 --> 00:35:54,600 Buka pintu, biarkan aku masuk. biarkan saja aku masuk Paman. 234 00:35:58,600 --> 00:36:04,600 Aku baik-baik saja.... 235 00:36:07,100 --> 00:36:11,100 Tolong bukakan pintunya. Aku mau masuk. 236 00:36:12,100 --> 00:36:20,600 Ini akan memalukan kalau kau tau, aku akan keluar sebentar, aku segera keluar. 237 00:36:59,600 --> 00:37:08,000 Eun Chae, pulang. Pulanglah. Pulanglah... 238 00:37:09,168 --> 00:37:16,068 Kalau kau tidak segera pulang, keluargamu bisa saja jadi kacau. 239 00:37:18,154 --> 00:37:19,854 Pulanglah Eun Chae. 240 00:37:20,600 --> 00:37:28,300 Biarkan aku lihat wajahmu! lalu aku akan pergi pulang Paman. 241 00:37:32,600 --> 00:37:44,600 Jangan, Aku kelihatan jelek sekarang, aku tak ingin kau melihatku! Pergi! 242 00:37:46,234 --> 00:37:47,634 Paman. 243 00:37:51,826 --> 00:37:59,226 Kalau aku pergi sekarang... aku mungkin sulit untuk kembali lagi. 244 00:38:05,100 --> 00:38:10,100 Aku tidak bisa mengabaikan Yoon. aku tidak bisa. 245 00:38:12,590 --> 00:38:16,990 Aku tidak bisa pergi begitu saja meninggalkan Yoon. 246 00:38:20,300 --> 00:38:23,200 Aku membuat Yoon seperti itu. 247 00:38:27,225 --> 00:38:29,625 Aku tak bisa mengabaikan Yoon seperti itu. 248 00:38:32,520 --> 00:38:34,820 Aku tak bisa mengabaikan Yoon seperti itu. 249 00:38:40,400 --> 00:38:48,900 Karna aku ingin bersamamu, aku tah harus membuat Yoon seperti itu. 250 00:38:56,300 --> 00:38:59,300 Aku minta maaf paman. 251 00:39:01,243 --> 00:39:08,443 Aku tidak tahu... apa yang sudah aku lakukan padamu. 252 00:39:13,984 --> 00:39:17,884 Aku tak menyangka telah memberimu rasa sakit. paman.. 253 00:39:22,355 --> 00:39:24,455 Aku telah membuatmu sakit. 254 00:39:27,091 --> 00:39:28,076 Maafkan aku. 255 00:39:28,400 --> 00:39:30,900 Maafkan aku, Paman. 256 00:41:32,300 --> 00:41:34,800 Ayah.... 257 00:41:36,600 --> 00:41:46,600 Aku tahu kau saat ini sedang khawatir, Tapi jangan buat keluarga lain sakit karna aku. 258 00:41:49,600 --> 00:41:53,505 Aku akan lakukan apa pun yang terbaik. 259 00:41:55,830 --> 00:41:58,024 Selamat malam. 260 00:41:59,400 --> 00:42:02,300 Ayah memiliki kesalahan. 261 00:42:10,100 --> 00:42:12,400 aku minta maaf, Eun Chae. 262 00:44:12,400 --> 00:44:15,400 Ibu, mari ikut dengan saya! 263 00:44:45,600 --> 00:44:55,737 kondisi Yoon belakangan ini tidak stabil... namun, hal yang fatal mungkin bisa terjadi kapan saja. 264 00:44:55,762 --> 00:45:01,624 tapi, beberapa yang lalu orang yang menawarkan transplantasi telah jantung ditolak. 265 00:45:31,100 --> 00:45:32,600 Terima kasih. 266 00:45:33,600 --> 00:45:35,600 Hadiah yang kau berikan terakhir kali... 267 00:45:36,500 --> 00:45:45,500 Pakaian, daging, batubara, buah-buahan, kami memakainya, menggunakannya, dan sangat berterima kasih. 268 00:45:48,400 --> 00:45:53,641 Aku meminum nutrisinya dan vitamin yang sangat baik, serta 269 00:45:54,666 --> 00:45:59,524 dan saya meminum obat yang yang kau berikan untuk jantung. 270 00:45:59,800 --> 00:46:08,300 Tapi, aku sudah pergi periksa, jantungku sangat baik sehingga aku tidak perlu obat-obatan itu. 271 00:46:11,000 --> 00:46:18,000 Aku membuat kesalahan. Sejujurnya aku membeli obat tersebut untuk diberikan pada Yoon. 272 00:46:18,100 --> 00:46:21,500 Tapi aku sengaja membawanya ke rumah Tuan Cha. 273 00:46:21,500 --> 00:46:29,700 Kebenarannya adalah bahwa aku tak hidup lama, Aku mungkin bisa mati di jalan kapan saja. 274 00:46:30,400 --> 00:46:37,400 Aku mungkin tidak bisa bangun besok pagi. Jika aku beruntung, aku mungkin bisa tahan selama 3-4 bulan. 275 00:46:38,100 --> 00:46:39,900 Tuan Cha. 276 00:46:40,000 --> 00:46:42,400 Itulah sebabnya... 277 00:46:44,400 --> 00:46:54,900 Aku pergi ke rumah sakit untuk pemeriksaan. Golongan darahku sama dengan Yoon. 278 00:46:55,600 --> 00:47:00,800 Bahkan tes kesehatan lainnya mengatakan bahwa aku benar-benar cocok. 279 00:47:04,600 --> 00:47:07,600 Tuan Cha, apa yang maksud perkataanmu sekarang? 280 00:47:08,600 --> 00:47:17,600 Jika aku mati duluan. jantungku, aku ingin memberikannya pada Yoon. 281 00:47:22,600 --> 00:47:26,600 Kenapa kau lakukan ini Tuan Cha? Tapi tampaknya ini sebuah kesalahpahaman. 282 00:47:26,800 --> 00:47:28,900 Ini kesalahan. Hah? 283 00:47:32,700 --> 00:47:41,400 Aku mengerti. aku kehilangan akal sehat karna anakku, aku sungguh-sungguh. 284 00:47:44,700 --> 00:47:56,400 Baik. aku mengaku benar-benar gila. Aku tidak ingin itu. Aku tidak akan mengambilnya. oke? 285 00:47:56,900 --> 00:48:01,800 Aku tidak ingin. Aku benar-benar tidak menginginkannya. Tidak ingin. 286 00:48:05,600 --> 00:48:09,200 Pakaian yang kau beli untuk kakakku yang sangat cantik. 287 00:48:40,600 --> 00:48:46,400 Ibu... jangan menangis. 288 00:48:47,938 --> 00:48:52,738 Yang aku ingin sekarang adalah bukan tangisanmu. 289 00:48:53,100 --> 00:48:55,500 Jangan menangis. 290 00:48:58,100 --> 00:48:59,600 Apa yang salah? 291 00:49:03,600 --> 00:49:05,600 Kenapa kau menangis? Bu? 292 00:49:08,600 --> 00:49:18,800 Air matamu, jika air mata ditujukan padaku, Aku benar-benar tidak ingin kau menangis. 293 00:49:28,000 --> 00:49:40,000 Untuk sekarang, air mata yang kau teteskan akan menjadi air mata darah bagiku saat ini. 294 00:51:30,600 --> 00:51:33,100 Apa kau orang yang menyelamatkan aku? 295 00:51:33,100 --> 00:51:38,200 Kau tidak punya saudara kan? Kau ingin ingin menjadi adikku? 296 00:53:07,600 --> 00:53:09,900 Apa kau telah pergi ke luar negeri? 297 00:53:12,600 --> 00:53:14,800 aku pikir itu akan memakan waktu yang lama. 298 00:53:17,600 --> 00:53:24,600 Aku pikir juga begitu, tapi aku cepat kembali. 299 00:53:41,600 --> 00:53:47,700 Paman! Kakek mengatakan kalau dia akan mengambil fotomu dan aku, dan ingin kau untuk pergi ke luar. 300 00:53:49,600 --> 00:53:53,000 Apa yang sedang kau lakukan? cepat duduk disamping kakakmu. 301 00:53:53,100 --> 00:53:55,600 Kesini, kesini! 302 00:53:56,600 --> 00:54:00,000 Apa yang sedang kau lakukan? Apa kau tuli? 303 00:54:00,600 --> 00:54:02,800 Kenapa kau tiba-tiba ingin mengambil foto? 304 00:54:02,800 --> 00:54:05,900 Aku mengambil foto karena aku harus menggunakannya untuk sesuatu. cepat duduk. 305 00:54:06,600 --> 00:54:09,600 Meskipun aku seperti ini, aku sudah mengambil gambar selama 5 tahun. percayalah. 306 00:54:09,800 --> 00:54:12,000 Kenapa kau mengambil foto? 307 00:54:12,600 --> 00:54:20,600 Aku akan memasukkannya ke dalam buku, aku harus menyelesaikannya sekarang. jadi duduk lah! 308 00:54:20,800 --> 00:54:22,600 Buku apa itu? 309 00:54:23,100 --> 00:54:28,600 Tentang Seleb Oh Dul Hee, cerita tiga anak-anaknya. Apa kau ingin mengambil gambar? 310 00:54:29,200 --> 00:54:36,400 Aku foto gambar sendiri, tapi aku tidak memiliki foto bersama. jadi itulah kenapa... 311 00:54:38,600 --> 00:54:41,600 Kau tidak ingin? Tidak mau? 312 00:54:46,600 --> 00:54:48,600 Baiklah. 313 00:54:55,600 --> 00:54:59,100 Tapi bolehkah tanganku bentuk V? 314 00:54:59,100 --> 00:55:05,600 Lakukan saja terserah. Hey Moo Hyuk, lebih dekat. Oke, satu... dua... tiga... 315 00:55:17,700 --> 00:55:19,900 Sangat bagus. 316 00:55:21,400 --> 00:55:33,000 Ibu. mulai saat ini, tahan dulu tangisanmu. air matamu akan menjadi tangisan darah bagiku. 317 00:55:37,600 --> 00:55:44,100 Eun Chae. Eun Chae! 318 00:55:49,900 --> 00:55:53,700 Ya? Yoon./ Pulang saja ke rumah! 319 00:55:54,600 --> 00:55:57,600 Aku ingin sendirian saat ini. Pulanglah. 320 00:55:58,600 --> 00:55:59,600 Yoon... 321 00:56:00,100 --> 00:56:07,600 aku ingin mendengarkan musik. Aku hanya ingin sendirian. Aku ingin sendiri. 322 00:56:26,600 --> 00:56:28,600 Otak batu! 323 00:56:32,600 --> 00:56:34,900 Bapak!/ - Otak batu! 324 00:57:27,600 --> 00:57:29,600 Hey, Chae Moo hyuk! 325 00:57:50,600 --> 00:58:04,600 Hei. Chae Moo hyuk. Hei. baiklah. lihat saja nanti, ayo kita lihat seberapa jauh Kang Min joo dapat menjalani ini. 326 00:58:05,000 --> 00:58:14,500 Seberapa jauh aku bisa pergi. aku ingin tahu sampai dimana batasku. Mari kita melakukannya Cha Moo hyuk. 327 00:58:20,955 --> 00:58:22,180 Hyung. 328 00:58:24,950 --> 00:58:28,600 Aku menunggu dari tadi dan ku kira kau tak datang. 329 00:58:28,700 --> 00:58:30,800 Apa tidak apa-apa kau keluyuran begini. 330 00:58:30,900 --> 00:58:35,100 Tidak masalah, rumah sakit bukan seperti sebuah penjara bagiku. 331 00:58:35,600 --> 00:58:38,600 Pulanglah, haruskah aku mengantarmu? 332 00:58:39,100 --> 00:58:40,600 Aku datang ingin mengatakan sesuatu. 333 00:58:40,800 --> 00:58:42,600 Aku tak perlu dengar apapun. 334 00:58:42,800 --> 00:58:51,600 Aku dengar dari ibuku. kau ingin memberikan jantungmu. 335 00:58:52,600 --> 00:58:57,600 kau tidak perlu berterima kasih pada orang tak ramah yang memberikannya. 336 00:58:58,100 --> 00:58:59,600 Ayo pergi, ku antar kau. 337 00:58:59,800 --> 00:59:04,600 Apa yang ingin kau lakukan padaku? 338 00:59:06,600 --> 00:59:11,600 Bunuh diri untuk hidupku? 339 00:59:12,600 --> 00:59:21,600 Tidak... aku tidak ingin itu. aku pasti akan mati. aku tidak ingin itu! 340 00:59:23,100 --> 00:59:25,100 Aku datang karna itu. 341 00:59:27,600 --> 00:59:33,600 Kenapa tidak ingin? Aku mati bukan karna terpaksa. 342 00:59:33,800 --> 00:59:40,600 Aku sudah pasti akan mati. Aku hanya ingin pergi ke surga dengan melakukan sesuatu yang baik. 343 00:59:40,900 --> 00:59:43,400 Kenapa? Apa kau keberatan? 344 00:59:43,400 --> 00:59:47,200 Berikan saja pada orang lain dan pergi dari. 345 00:59:47,200 --> 00:59:51,600 Kenapa aku? Kenapa harus aku? 346 00:59:54,200 --> 00:59:57,900 Aku... adalah kakakmu. 347 01:00:02,600 --> 01:00:07,900 Kau adikku dan Aku kakakmu. 348 01:00:17,000 --> 01:00:24,600 Terjemahan Indonesia: << Mundir Awesomeness >> mundirkenzo@gmail.com 28701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.