All language subtitles for Sin identidad (2014) - 02x02 - La venganza desde dentro.Unspecified.Spanish.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,520
Nada mĂĄs llegar a China
me vendieron como una esclava
2
00:00:03,560 --> 00:00:07,080
a un local de prostituciĂłn.
Yo estaba muy asustada.
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,000
QuiĂ©n me iba a decir a mĂ,
MarĂa Fuentes,
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,800
que iba a terminar como Fernanda.
5
00:00:16,360 --> 00:00:19,440
Pasé mucho tiempo en ese local
y en otros parecidos.
6
00:00:21,040 --> 00:00:23,720
LlegĂł una niña y me recordĂł a mĂ
cuando yo llegué.
7
00:00:32,080 --> 00:00:36,120
Lo maté. Por lo visto,
era un importante cargo del partido,
8
00:00:36,160 --> 00:00:39,000
asà que terminé
en una prisiĂłn china.
9
00:00:40,200 --> 00:00:44,240
Tengo que ajustar cuentas con Enrique.
Y necesito que me ayudes.
10
00:00:44,280 --> 00:00:48,520
TĂÂș me recuerdas? No me recuerdas?
Eh, tranquila. Me mandaste con el Moro.
11
00:00:48,560 --> 00:00:49,760
Hija de puta!
12
00:00:59,160 --> 00:01:03,040
Quién te pagó? Enrique.
13
00:01:04,600 --> 00:01:07,240
Por lo que he investigado,
Amparo y Bruno se casaron
14
00:01:07,280 --> 00:01:09,280
y ella ocupa mi lugar
en la familia.
15
00:01:09,320 --> 00:01:12,080
Enrique no se fĂa de ellos
y quiere controlarlo todo.
16
00:01:12,120 --> 00:01:14,200
TodavĂa no sĂ© muy bien
qué pensar de ella.
17
00:01:14,240 --> 00:01:17,240
Como desapareciste, volvĂ
a conectar la cĂĄmara de tu casa.
18
00:01:17,280 --> 00:01:21,400
No pude escuchar sus conversaciones con
Curro, pero vamos, sabĂa algo, fijo.
19
00:01:21,440 --> 00:01:23,760
Yo creo que tuvo algo que ver
con tu secuestro.
20
00:01:23,800 --> 00:01:26,280
Voy a intentar saber
qué es lo que realmente pasó.
21
00:01:26,320 --> 00:01:28,520
Mi padre dejĂł
su brillante carrera de juez
22
00:01:28,560 --> 00:01:30,720
y se dedica a dar clases
en la universidad.
23
00:01:30,760 --> 00:01:33,320
Ha rehecho su vida
junto a una chica mås joven que él
24
00:01:33,360 --> 00:01:35,000
y mucho mĂĄs natural que mi madre.
25
00:01:35,040 --> 00:01:37,400
-Tenemos que solucionar
el tema del divorcio.
26
00:01:37,440 --> 00:01:40,720
Repartimos los bienes y ya estĂĄ.
-Tu mujer siempre voy a ser yo,
27
00:01:40,760 --> 00:01:44,160
ante Dios y ante la ley.
28
00:01:48,480 --> 00:01:50,800
Enrique anda metido ahora
en algo muy gordo.
29
00:01:50,840 --> 00:01:53,200
EstĂĄ en tratos
con una importante farmacéutica
30
00:01:53,240 --> 00:01:56,000
y pretende que el Estado
compre varios millones de dosis
31
00:01:56,040 --> 00:01:57,760
de una vacuna contra la gripe.
32
00:01:57,800 --> 00:02:00,080
Ambos quieren cada vez mĂĄs dinero
y mĂĄs poder.
33
00:02:00,120 --> 00:02:03,720
-SĂ.
-Veo que tenĂas razĂłn y al final se aprueba la compra de vacunas,
34
00:02:03,760 --> 00:02:06,840
incluso mĂĄs dosis de las que
habĂamos previsto inicialmente.
35
00:02:06,880 --> 00:02:08,800
-Espero que podĂĄis evitarlo
a tiempo.
36
00:02:08,840 --> 00:02:11,040
-Te facilitaremos
una persona de confianza
37
00:02:11,080 --> 00:02:13,440
que te podrĂĄ colocar el dinero
en una cuenta opaca
38
00:02:13,480 --> 00:02:17,000
en la isla de Man.
-De eso se encarga Juan. Lo hablåis con él. -Perfecto.
39
00:02:17,040 --> 00:02:19,440
Quién te iba a decir a ti
que ibas a acabar trabajando
40
00:02:19,480 --> 00:02:22,080
pa' Enrique Vergel, verdad?
No trabajo para Enrique,
41
00:02:22,120 --> 00:02:24,160
trabajo para la FundaciĂłn
Luisa Vergel.
42
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
Y Juan? Le vimos
dĂĄndose la mano con Enrique.
43
00:02:26,440 --> 00:02:29,800
Y estĂĄ en todos los negocios chungos
de tu tĂo. Juan no me interesa.
44
00:02:29,840 --> 00:02:33,240
SĂ© lo que estoy haciendo y lo asumo.
Ahora estoy tan pringado como tĂÂș.
45
00:02:33,280 --> 00:02:36,720
Voy a volver a China, iré a la embajada
y contactaré con mi familia,
46
00:02:36,760 --> 00:02:39,240
como si acabase de huir
de la red de trata de mujeres.
47
00:02:39,280 --> 00:02:42,440
No les vas a contar nada de la cĂĄrcel?
Me escapé.
48
00:02:42,480 --> 00:02:45,280
Si Enrique supiera algo
me podrĂa traer problemas.
49
00:02:45,320 --> 00:02:48,320
Y, si todo va bien, el sĂĄbado
por la tarde llamaré desde China,
50
00:02:48,360 --> 00:02:50,920
justo el dĂa de la pedida de mano
de Juan con su novia.
51
00:02:50,960 --> 00:02:53,360
-Señor, tiene una llamada,
parece importante.
52
00:02:53,400 --> 00:02:57,760
-De quién?
-De la embajada española en China. -Gracias.
53
00:02:57,800 --> 00:02:59,200
MarĂa Fuentes?
54
00:03:00,160 --> 00:03:03,080
Es imposible
que mi sobrina esté viva.
55
00:03:22,960 --> 00:03:25,280
-CuĂĄndo va a sonar
ese dichoso teléfono?
56
00:03:25,320 --> 00:03:28,360
-Luisa, he llamado al Ministerio
para que se pongan en contacto
57
00:03:28,400 --> 00:03:32,280
con la embajada en PekĂn, para que
comprueben la veracidad de la llamada.
58
00:03:32,320 --> 00:03:35,360
Enseguida contestarĂĄn.
-No soporto esta incertidumbre.
59
00:03:39,720 --> 00:03:41,480
-Alguien quiere una copa?
60
00:03:51,480 --> 00:03:53,640
-Ya he despedido
a los ĂÂșltimos invitados,
61
00:03:53,680 --> 00:03:56,080
todos entienden perfectamente
la situaciĂłn.
62
00:03:56,120 --> 00:03:59,680
Sabéis algo mås?
-TodavĂa no. Estamos esperando.
63
00:04:00,760 --> 00:04:02,520
-Necesitas que me quede?
64
00:04:03,760 --> 00:04:05,080
-Te llamo.
65
00:04:07,400 --> 00:04:11,560
-Llevo meses preparando esta fiesta,
intentando que todo saliera perfecto,
66
00:04:11,600 --> 00:04:14,520
y ahora echo a mis invitados
por la puerta de atrĂĄs.
67
00:04:14,560 --> 00:04:18,080
-Qué dices? Se han ido encantados.
68
00:04:20,960 --> 00:04:24,000
No todos los dĂas se asiste
a una resurrecciĂłn en directo.
69
00:04:30,800 --> 00:04:33,400
-SĂ? SĂ, sĂ, soy yo.
70
00:04:35,400 --> 00:04:36,800
Entiendo.
71
00:04:38,000 --> 00:04:40,560
SĂ, señor embajador,
pero tenĂamos que confirmarlo.
72
00:04:41,640 --> 00:04:43,240
SĂ, estĂĄ aquĂ.
73
00:04:45,160 --> 00:04:46,680
SĂ, enseguida se la paso.
74
00:04:47,760 --> 00:04:51,320
MarĂa estĂĄ en la embajada española
en PekĂn y quiere hablar contigo.
75
00:04:51,360 --> 00:04:53,280
EstĂĄs preparada?
76
00:05:04,760 --> 00:05:05,880
-SĂ?
77
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
MarĂa, eres tĂÂș?
78
00:05:15,760 --> 00:05:18,480
Cariño, cariño, no llores,
no llores, cariño.
79
00:05:19,640 --> 00:05:23,720
Bien, cĂłmo voy a estar? Pues feliz,
nerviosa, sorprendida, no lo sé.
80
00:05:23,760 --> 00:05:26,880
No llores, no llores, mi vida,
por favor, tranquilĂzate.
81
00:05:26,920 --> 00:05:28,720
PapĂĄ? PapĂĄ no estĂĄ.
82
00:05:28,760 --> 00:05:32,200
No, no, tu padre
estĂĄ de viaje, MarĂa.
83
00:05:33,320 --> 00:05:37,000
MarĂa... MarĂa, no te entiendo,
habla mĂĄs alto, MarĂa.
84
00:05:39,680 --> 00:05:42,240
MarĂa, no llores, no llores,
por favor, MarĂa.
85
00:05:45,480 --> 00:05:46,560
-MarĂa, soy...
86
00:05:48,440 --> 00:05:50,000
SĂ, señor embajador.
87
00:05:50,960 --> 00:05:54,080
Lo mejor es que descanse,
han sido demasiadas emociones.
88
00:05:55,080 --> 00:05:57,960
En qué vuelo viene?
Por favor, me lo puede repetir?
89
00:06:07,240 --> 00:06:10,160
Si MarĂa estĂĄ viva,
quién coño murió en esa explosión?
90
00:06:10,200 --> 00:06:14,160
La PolicĂa nos asegurĂł que era ella.
Pues parece que se equivocaron.
91
00:06:14,200 --> 00:06:16,520
SĂ, pero por quĂ© no ha dado
señales de vida
92
00:06:16,560 --> 00:06:19,320
en todo este tiempo?
Y qué coño hace en China?
93
00:06:20,480 --> 00:06:22,640
Ya nos lo contarĂĄ ella
cuando la veamos.
94
00:06:24,520 --> 00:06:26,800
Yo estoy deseando verle la cara.
TĂÂș no?
95
00:06:28,000 --> 00:06:29,600
Bruno, no es tan fĂĄcil.
96
00:06:29,640 --> 00:06:32,560
Sabes perfectamente que MarĂa
no desapareciĂł asĂ como asĂ,
97
00:06:32,600 --> 00:06:34,600
tu padre y yo...
No quiero saber nada.
98
00:06:34,640 --> 00:06:38,600
Lo que hicierais tĂÂș y mi padre con
MarĂa hace 12 años es cosa vuestra.
99
00:06:38,640 --> 00:06:41,240
Y crees que eso
te convierte en inocente?
100
00:06:41,280 --> 00:06:44,560
Esto es una bomba que nos puede
estallar en la cara a todos.
101
00:06:46,800 --> 00:06:48,520
Qué pasa, que tienes miedo?
102
00:06:50,480 --> 00:06:53,080
Porque te pones muy sexy
cuando tienes miedo.
103
00:06:56,960 --> 00:06:58,240
Ay...
104
00:07:00,160 --> 00:07:02,360
TĂÂș crees que habrĂĄ cambiado mucho?
105
00:07:09,360 --> 00:07:13,320
Tendré que ponerme a escribir tarjetas
de disculpa para los invitados.
106
00:07:13,360 --> 00:07:17,760
Vamos a descansar,
que ha sido un dĂa intenso.
107
00:07:19,240 --> 00:07:22,040
Y tanto. La protagonista
de mi fiesta de compromiso
108
00:07:22,080 --> 00:07:24,360
ha sido esa tal MarĂa.
Nadie hablaba de otra cosa,
109
00:07:24,400 --> 00:07:27,120
hasta daban detalles
de vuestra relaciĂłn delante de mĂ,
110
00:07:27,160 --> 00:07:30,160
como si yo fuese invisible.
No estĂĄs siendo un poco egoĂsta?
111
00:07:30,200 --> 00:07:34,480
No sé, pero hasta hoy
todos pensaban que estaba muerta,
112
00:07:34,520 --> 00:07:38,760
su madre, su tĂo, todos.
113
00:07:40,800 --> 00:07:42,600
Y para ti también lo estå?
114
00:07:42,640 --> 00:07:45,920
Porque apenas has hablado
desde que se recibiĂł la llamada.
115
00:07:45,960 --> 00:07:51,360
Bueno, yo estoy... impactado,
como todos.
116
00:07:53,840 --> 00:07:55,760
Y qué va a pasar cuando vuelva?
117
00:07:55,800 --> 00:07:59,240
SeguĂais juntos cuando desapareciĂł,
no? Oye, ya estĂĄ, Elena.
118
00:07:59,280 --> 00:08:01,920
EstĂĄs hablando de algo
que hace 12 años que pasó.
119
00:08:01,960 --> 00:08:05,880
No me estĂĄs respondiendo.
No, ya estĂĄ, ya estĂĄ.
120
00:08:05,920 --> 00:08:08,680
Siento que nos haya fastidiado
la fiesta,
121
00:08:08,720 --> 00:08:11,160
pero no le voy a dedicar a esto
ni un minuto mĂĄs.
122
00:08:11,200 --> 00:08:13,560
Y tĂÂș tampoco lo vas a hacer.
Me voy a duchar.
123
00:08:19,640 --> 00:08:21,760
-El embajador
no ha sido muy preciso.
124
00:08:21,800 --> 00:08:25,560
Dice que MarĂa no es capaz de
explicarse de una manera coherente,
125
00:08:25,600 --> 00:08:28,200
que salta de una idea a otra
sin concretar nada.
126
00:08:28,240 --> 00:08:31,240
EstĂĄ como en shock.
-Pobrecita.
127
00:08:31,280 --> 00:08:34,760
-SegĂÂșn cuenta, ha sido retenida
por una red de trĂĄfico de personas.
128
00:08:34,800 --> 00:08:38,200
-TrĂĄfico de personas?
-Trata de blancas.
129
00:08:40,560 --> 00:08:42,000
-Dios mĂo.
130
00:08:43,240 --> 00:08:47,360
Dios mĂo. Y quĂ© se supone
que debo hacer ahora, Enrique?
131
00:08:48,600 --> 00:08:50,120
MarĂa es mi hija.
132
00:08:51,480 --> 00:08:54,160
Llevo 12 años
creyendo que estaba muerta.
133
00:08:54,200 --> 00:08:57,200
Y que Dios me perdone, pero
con el infierno que habrĂĄ pasado
134
00:08:57,240 --> 00:09:00,240
hubiera sido mejor que asĂ fuera.
-TranquilĂzate, Luisa.
135
00:09:00,280 --> 00:09:03,080
-Que no puedo tranquilizarme,
es que tĂÂș no la escuchaste.
136
00:09:03,120 --> 00:09:05,760
TenĂa apenas un hilillo de voz,
no la podĂa ni entender.
137
00:09:05,800 --> 00:09:08,600
Qué le habrån hecho
durante todos estos años, Enrique?
138
00:09:08,640 --> 00:09:11,760
Dime, qué le habrån hecho?
Qué vamos a hacer nosotros ahora?
139
00:09:11,800 --> 00:09:13,680
Qué le vamos a decir a ella,
a la gente?
140
00:09:13,720 --> 00:09:16,880
-Lo resolveremos, Luisa,
lo resolveremos, no te preocupes.
141
00:09:18,440 --> 00:09:21,520
QuĂ© es lo que te ha dicho MarĂa
cuando has hablado con ella?
142
00:09:23,760 --> 00:09:26,320
-No lo sé, estaba muy nerviosa.
143
00:09:26,360 --> 00:09:31,840
Me preguntaba por su padre, que
querĂa volver a casa con la familia.
144
00:09:31,880 --> 00:09:35,680
-Tendréis que ser muy cuidadosos
al hablarle de vuestra separaciĂłn.
145
00:09:37,320 --> 00:09:41,440
-No, no voy a contĂĄrselo. No puedo, no.
146
00:09:41,480 --> 00:09:45,960
Hablaré con Francisco y le
propondré que los recibamos juntos.
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,760
MarĂa nos necesita
y él no va a poder negarse.
148
00:09:48,800 --> 00:09:52,880
Voy a decirle
que lo que debemos hacer
149
00:09:52,920 --> 00:09:55,920
es vivir juntos otra vez
hasta que ella se recupere.
150
00:09:55,960 --> 00:10:00,360
-Pero qué estås diciendo, Luisa?
-Eso es lo que quiere mi hija.
151
00:10:00,400 --> 00:10:03,120
Y eso es lo que va a tener.
152
00:10:04,640 --> 00:10:07,680
Francisco debe volver a casa.
Por su hija.
153
00:10:15,560 --> 00:10:19,360
El 9 de septiembre de 2013
he vuelto a nacer.
154
00:10:22,760 --> 00:10:25,640
Desde hace mås de 10 años
mi familia me da por muerta.
155
00:10:25,680 --> 00:10:28,520
En realidad, he estado encerrada
en una prisiĂłn de China
156
00:10:28,560 --> 00:10:33,320
con una falsa identidad. Soy Mercedes
Dantés y he vuelto para vengarme.
157
00:10:45,520 --> 00:10:48,440
-Acaba de llamarme Luisa.
-Qué te ha dicho?
158
00:10:48,480 --> 00:10:50,920
-Que quiere hablar conmigo,
que vaya a verla.
159
00:10:50,960 --> 00:10:53,080
-En su casa?
-Yo hubiera preferido
160
00:10:53,120 --> 00:10:55,880
un sitio mĂĄs neutral,
pero me ha pedido que vaya allĂ.
161
00:10:55,920 --> 00:10:58,320
-Eso es que se ha pensado mejor
lo del divorcio.
162
00:10:58,360 --> 00:11:01,960
OjalĂĄ firme de una vez
y podamos seguir con nuestra vida.
163
00:11:02,000 --> 00:11:06,400
Te imaginas? Por fin libres.
-Haré todo lo posible para que asà sea.
164
00:11:06,440 --> 00:11:08,800
Espero que hablando con ella
tranquilamente
165
00:11:08,840 --> 00:11:12,000
por fin lleguemos a un acuerdo
y solucionemos todo este tema.
166
00:11:12,040 --> 00:11:14,320
-LlĂĄmame en cuanto salgas de allĂ.
-Claro.
167
00:11:15,640 --> 00:11:20,720
-Oye, ahora no vas a tener mĂĄs remedio
que casarte conmigo, no?
168
00:11:24,960 --> 00:11:29,080
-Y si nos casamos los tres?
169
00:11:32,680 --> 00:11:35,120
-Señor Francisco, cuånto tiempo.
-SĂ, mucho.
170
00:11:35,160 --> 00:11:38,960
-Pase, por favor, le estĂĄn esperando.
-Cómo? No estå la señora sola?
171
00:11:44,080 --> 00:11:47,400
-Hola, Francisco.
-Dejémonos de formalidades, Enrique,
172
00:11:47,440 --> 00:11:49,960
intentĂ© hablar contigo el otro dĂa
y no sirviĂł de nada.
173
00:11:50,000 --> 00:11:51,920
SerĂĄ mejor que estemos Luisa y yo
a solas.
174
00:11:51,960 --> 00:11:55,440
-Me estĂĄs echando de mi propia casa?
-El divorcio es cosa de los dos,
175
00:11:55,480 --> 00:11:59,040
no entiendo por quĂ© tienes que estar aquĂ.
-Por favor, vale ya.
176
00:11:59,080 --> 00:12:01,440
Cuando te llamé
no recuerdo haberte dicho nada
177
00:12:01,480 --> 00:12:03,480
de que fuéramos a hablar
del divorcio.
178
00:12:03,520 --> 00:12:05,560
-TĂÂș y yo solo tenemos
un tema pendiente.
179
00:12:05,600 --> 00:12:08,240
Si quieres hablar de otra cosa
serĂĄ mejor que me vaya.
180
00:12:08,280 --> 00:12:12,080
-Se trata de tu hija MarĂa.
-No nombres a mi hija, deja a mi familia en paz.
181
00:12:12,120 --> 00:12:14,360
-No esa hija, Francisco,
es la nuestra.
182
00:12:15,880 --> 00:12:18,960
-Ayer recibimos una llamada
de nuestra embajada en PekĂn.
183
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
-PekĂn? Y eso a mĂ quĂ© me importa?
-MarĂa estĂĄ ahĂ.
184
00:12:22,640 --> 00:12:25,280
-CĂłmo?
-EstĂĄ viva, Francisco.
185
00:12:25,320 --> 00:12:28,200
-MarĂa?
-MarĂa estĂĄ viva.
186
00:12:29,800 --> 00:12:32,200
-No estoy para bromas
ni para tonterĂas.
187
00:12:32,240 --> 00:12:36,560
Todos sabemos que MarĂa muriĂł hace 12 años.
-Te aseguro que es cierto.
188
00:12:36,600 --> 00:12:39,240
-No, no, eso es imposible.
189
00:12:40,360 --> 00:12:44,960
-SerĂĄ mejor que te sientes. Es un poco
temprano, pero te vendrĂĄ bien una copa.
190
00:12:50,080 --> 00:12:53,880
-Estaba muy nerviosa, casi no la
entendĂa, no paraba de llorar.
191
00:12:53,920 --> 00:12:58,000
Era como una niña pequeña.
-Y sabéis si han detenido a alguien
192
00:12:58,040 --> 00:13:00,720
relacionado con la red
de la trata de blancas?
193
00:13:00,760 --> 00:13:04,280
-No, parece que consiguiĂł escapar,
no sabemos cĂłmo.
194
00:13:05,760 --> 00:13:08,040
Pero, como dice Luisa,
no deja de llorar
195
00:13:08,080 --> 00:13:11,160
y repite lo mismo una y otra vez.
-Y qué es?
196
00:13:14,000 --> 00:13:16,440
-Que quiere volver a casa
con nosotros.
197
00:13:18,840 --> 00:13:21,560
-Con nosotros?
-Contigo y conmigo.
198
00:13:21,600 --> 00:13:25,840
Quiere estar con sus padres.
-Es lo ĂÂșnico que ha pedido.
199
00:13:25,880 --> 00:13:30,360
-Eso es imposible, tĂÂș y yo
estamos separados hace muchos años
200
00:13:30,400 --> 00:13:34,560
y MarĂa tendrĂĄ que asimilarlo.
-MarĂa estĂĄ muy frĂĄgil.
201
00:13:36,240 --> 00:13:40,400
Su psicĂłlogo aconseja que no se
le den ese tipo de noticias ahora.
202
00:13:40,440 --> 00:13:44,280
-Pero qué es lo que quieres?
Qué es lo que pretendes?
203
00:13:44,320 --> 00:13:49,120
Que volvamos a vivir juntos?
Que finjamos que no ha pasado nada?
204
00:13:49,160 --> 00:13:51,960
-Solo serĂĄ por un tiempo,
hasta que ella se recupere.
205
00:13:52,000 --> 00:13:54,080
-Pero me lo estĂĄs diciendo
en serio?
206
00:13:54,120 --> 00:13:57,440
-Francisco, sé que tienes
una nueva hija, una nueva familia,
207
00:13:57,480 --> 00:14:02,480
pero tu otra hija también te necesita.
Vamos a fallarle otra vez?
208
00:14:05,440 --> 00:14:07,480
-Todo esto tengo que asimilarlo.
209
00:14:08,560 --> 00:14:13,160
Disculpadme, ya hablaremos.
-AsimĂlalo pronto, MarĂa viene mañana.
210
00:14:33,240 --> 00:14:34,360
Laura.
211
00:14:35,560 --> 00:14:36,840
Espera, Laura.
212
00:14:38,480 --> 00:14:40,800
Enrique.
Ahora no puedo, Amparo.
213
00:14:40,840 --> 00:14:44,040
Enrique, tenemos que hablar.
Amparo, tengo una reuniĂłn.
214
00:14:44,080 --> 00:14:46,560
Esta noche, cuando vuelva.
No, ahora.
215
00:14:51,320 --> 00:14:55,560
Dime. A solas. ĂÂlex es de confianza.
216
00:14:56,680 --> 00:14:58,360
De la tuya, no de la mĂa.
217
00:15:02,960 --> 00:15:07,200
QuĂ© pasa? Soy yo la ĂÂșnica que estĂĄ
nerviosa por la vuelta de MarĂa?
218
00:15:07,240 --> 00:15:08,920
Pues deberĂas tranquilizarte
219
00:15:08,960 --> 00:15:12,280
si no quieres que tu comportamiento
empiece a levantar sospechas.
220
00:15:12,320 --> 00:15:16,040
Es mĂĄs, deberĂas alegrarte, MarĂa
estå viva. Déjate de coñas, Enrique.
221
00:15:16,080 --> 00:15:18,760
MarĂa puede investigar
y enterarse de todo lo que pasĂł.
222
00:15:18,800 --> 00:15:21,640
Y de qué se va a enterar?
De que Curro la raptĂł y la vendiĂł?
223
00:15:21,680 --> 00:15:23,720
Y tĂÂș y yo
qué coño tenemos que ver en eso?
224
00:15:23,760 --> 00:15:26,760
TĂÂș y yo? Quieres que te recuerde
todo lo que hicimos?
225
00:15:26,800 --> 00:15:29,560
Yo no he hecho nada,
te enteras? Nada.
226
00:15:31,040 --> 00:15:33,680
Amparo, me ha costado mucho
llegar adonde estoy.
227
00:15:33,720 --> 00:15:37,440
Mira esta casa, los coches,
las comodidades con las que vivimos,
228
00:15:37,480 --> 00:15:40,120
que, por cierto,
tĂÂș tambiĂ©n disfrutas de ellas.
229
00:15:40,160 --> 00:15:43,080
Quién te lo iba a decir a ti
hace unos añitos, verdad?
230
00:15:45,120 --> 00:15:47,280
Solo Curro, tĂÂș y yo
sabemos lo que pasĂł,
231
00:15:47,320 --> 00:15:49,360
y si tengo
que ocuparme personalmente
232
00:15:49,400 --> 00:15:51,720
de que nada de esto salga a la luz,
lo haré.
233
00:15:51,760 --> 00:15:56,080
Y no me va a temblar el pulso con nadie,
te enteras? Con nadie.
234
00:16:18,560 --> 00:16:22,520
-No sé qué decirte, Francisco,
es... Estoy impactada.
235
00:16:22,560 --> 00:16:25,960
-AĂÂșn no he asimilado la noticia.
MarĂa estĂĄ viva.
236
00:16:28,040 --> 00:16:31,200
-Y ahora qué va a pasar?
-De eso querĂa hablarte.
237
00:16:31,240 --> 00:16:34,200
Mañana, despuĂ©s de recoger a MarĂa
en el aeropuerto,
238
00:16:34,240 --> 00:16:37,920
me iré con ella y con Luisa a pasar
la noche en nuestra antigua casa.
239
00:16:37,960 --> 00:16:41,760
-Con Luisa?
-MarĂa no sabe que estamos separados.
240
00:16:41,800 --> 00:16:46,800
Tenemos que encontrar el mejor momento para decĂrselo.
-Pero a ver, por favor,
241
00:16:46,840 --> 00:16:49,360
MarĂa tiene que entender
que han pasado 12 años,
242
00:16:49,400 --> 00:16:51,840
que las cosas han cambiado.
-El psicĂłlogo dice
243
00:16:51,880 --> 00:16:54,080
que hay que contarle las cosas
poco a poco.
244
00:16:54,120 --> 00:16:57,840
Y quiero ver en qué ha estado llegado
y si es verdad que estĂĄ tan mal.
245
00:16:57,880 --> 00:17:00,760
Y si tienen razĂłn,
debemos ser cuidadosos con el tema.
246
00:17:00,800 --> 00:17:02,840
-Esto parece
una broma de mal gusto.
247
00:17:02,880 --> 00:17:06,120
O sea, me estĂĄs diciendo que igual
pasas mĂĄs de una noche allĂ?
248
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
-Blanca, confĂa en mĂ,
249
00:17:08,280 --> 00:17:11,320
lo ĂÂșltimo que quiero es compartir
el mismo techo que Luisa,
250
00:17:11,360 --> 00:17:14,080
pero mi hija
estĂĄ por encima de todo.
251
00:17:15,200 --> 00:17:17,360
-Y qué se supone
que tengo que hacer?
252
00:17:17,400 --> 00:17:20,280
Bajar la cabeza
y aceptar esta locura como si nada?
253
00:17:20,320 --> 00:17:23,800
-TĂÂș no sabes lo que significa
para mà que mi hija esté viva.
254
00:17:23,840 --> 00:17:26,960
Siempre me he sentido culpable
por todo lo que pasĂł,
255
00:17:27,000 --> 00:17:31,080
por haberle ocultado la verdad.
Cada noche le doy vueltas a la cabeza
256
00:17:31,120 --> 00:17:35,440
pensando en lo que la PolicĂa me dijo
sobre su muerte, intentando entenderlo,
257
00:17:35,480 --> 00:17:38,680
y eso, dĂa tras dĂa,
durante 12 años.
258
00:17:41,560 --> 00:17:43,480
-Haz lo que tengas que hacer.
259
00:17:45,080 --> 00:17:48,280
Pero no te olvides de que tienes
otra hija mucho mås pequeña
260
00:17:48,320 --> 00:17:50,080
que también te necesita.
261
00:19:11,280 --> 00:19:14,520
Ya he quitado el cartel, señora.
Por dĂłnde quiere que empiece?
262
00:19:26,320 --> 00:19:29,920
Escala en ZĂÂșrich.
Todo estĂĄ saliendo segĂÂșn lo previsto,
263
00:19:29,960 --> 00:19:32,240
llegarå a España
mañana por la mañana.
264
00:19:35,320 --> 00:19:39,160
Hablando solo? SabĂa que tantas
horas delante del ordenador
265
00:19:39,200 --> 00:19:41,720
te iban a trastornar.
CĂłmo has entrado, Eva?
266
00:19:41,760 --> 00:19:46,320
Me las diste para que las usara, no? Ah,
las llaves, sĂ, sĂ, claro, perdona.
267
00:19:48,320 --> 00:19:50,880
Mis padres se han ido unos dĂas.
Tus padres?
268
00:19:50,920 --> 00:19:54,840
SĂ, esos señores gruñones de
unos 50 años que viven en mi casa.
269
00:19:56,120 --> 00:19:58,560
HabĂa pensado
en venirme contigo unos dĂas,
270
00:19:58,600 --> 00:20:01,320
pero no sé si es buena idea.
SĂ, sĂ, claro,
271
00:20:01,360 --> 00:20:04,720
es una idea cojonuda. Perdona,
es que estaba con una historia.
272
00:20:06,680 --> 00:20:10,160
Solo una condiciĂłn.
Estos dĂas, nada de trabajo.
273
00:20:11,400 --> 00:20:15,120
Te quiero para mĂ sola. Prometido.
274
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
Toma.
Y esto?
275
00:20:25,080 --> 00:20:28,200
En agradecimiento por tu gestiĂłn
en el tema de las vacunas.
276
00:20:28,240 --> 00:20:30,280
No, no hace falta, Enrique,
de verdad.
277
00:20:30,320 --> 00:20:32,920
Me siento muy bien pagado.
Date un capricho.
278
00:20:32,960 --> 00:20:35,800
O mejor aĂÂșn,
cĂłmprale algo a Helena.
279
00:20:35,840 --> 00:20:39,240
La vi disgustada la otra noche
después de la fiesta de compromiso.
280
00:20:39,280 --> 00:20:44,240
SĂ, no le ha sentado muy bien la
vuelta de MarĂa. Y a ti? A mĂ?
281
00:20:44,280 --> 00:20:49,200
Me ha pillado por sorpresa, como a
todos, no? Y nada mĂĄs? Nada mĂĄs.
282
00:20:50,560 --> 00:20:54,200
Juan, tĂÂș sabes lo importante
que es para nosotros
283
00:20:54,240 --> 00:20:56,400
la alianza con Miriam
en sus laboratorios.
284
00:20:56,440 --> 00:20:58,160
Acabas de pedir la mano de su hija.
285
00:20:58,200 --> 00:21:01,520
No me gustarĂa que la vuelta de MarĂa
afectara a vuestra relaciĂłn.
286
00:21:01,560 --> 00:21:03,560
Te he dicho
que puedes estar tranquilo.
287
00:21:03,600 --> 00:21:07,200
EstarĂa mĂĄs tranquilo si no fueras
al aeropuerto. No, no pensaba ir.
288
00:21:07,240 --> 00:21:09,600
Le prometĂ a Helena
que irĂamos juntos de compras.
289
00:21:09,640 --> 00:21:13,120
Como la deje sola sĂ que voy a
necesitar muchos mĂĄs sobres como este.
290
00:21:13,160 --> 00:21:16,760
Si todo va como hasta ahora, los habrĂĄ.
Gracias, Juan.
291
00:21:41,240 --> 00:21:44,280
-Llegas con retraso.
-Tengo una familia, recuerdas?
292
00:21:44,320 --> 00:21:46,520
No es tan fĂĄcil
explicarles todo esto.
293
00:21:48,200 --> 00:21:51,400
Vaya, parece que aquĂ
sigue viviendo alguien.
294
00:21:53,280 --> 00:21:55,160
-Te he hecho sitio en el armario.
295
00:21:56,520 --> 00:21:59,280
Eso es todo lo que traes?
-Solo estaré lo necesario,
296
00:21:59,320 --> 00:22:01,640
hasta que podamos
contarle a MarĂa la verdad,
297
00:22:01,680 --> 00:22:04,880
y espero que sea esta misma noche.
-Como tĂÂș digas, muy bien.
298
00:22:10,600 --> 00:22:12,080
Tu alianza de boda.
299
00:22:13,320 --> 00:22:17,360
Espero que todavĂa te sirva.
-Luisa, no estoy para tonterĂas.
300
00:22:21,440 --> 00:22:24,760
-Solo intento hacer las cosas bien
para que MarĂa no note nada.
301
00:22:24,800 --> 00:22:28,200
-Vamos a mentirle a MarĂa, no creo
que eso sea hacer las cosas bien.
302
00:22:28,240 --> 00:22:31,600
-Francisco, podrĂas, por favor,
poner un poquito de tu parte?
303
00:22:31,640 --> 00:22:33,920
Para mĂ todo esto
tampoco resulta fĂĄcil.
304
00:22:33,960 --> 00:22:37,160
O crees que me divierte fingir
que somos un matrimonio feliz
305
00:22:37,200 --> 00:22:40,280
cuando sé que tienes una amante?
-Yo no tengo ninguna amante.
306
00:22:40,320 --> 00:22:44,040
Blanca serĂĄ mi mujer cuando tĂÂș
me concedas ese maldito divorcio.
307
00:22:44,080 --> 00:22:47,720
-Bien. Pero hasta entonces,
hasta que MarĂa se ponga bien,
308
00:22:47,760 --> 00:22:50,400
recuerda que Blanca no existe.
309
00:22:52,240 --> 00:22:54,000
Enrique nos viene a buscar.
310
00:23:22,720 --> 00:23:26,800
Salida del vuelo 2100
311
00:23:26,840 --> 00:23:29,280
con destino Barcelona.
312
00:23:29,320 --> 00:23:35,240
Señores pasajeros, embarquen
por la puerta nĂÂșmero E-67".
313
00:23:45,960 --> 00:23:51,920
"La compañĂa Iberia
informa de que su vuelo 2472
314
00:23:51,960 --> 00:23:56,360
estĂĄ retrasado
debido a causas operativas."
315
00:23:56,400 --> 00:23:59,520
-No me lo puedo creer. Retrasado?
Solo faltaba eso.
316
00:23:59,560 --> 00:24:03,000
-Paciencia, Luisa. Por qué
no te vas a tomar una tila?
317
00:24:03,040 --> 00:24:05,560
EstĂĄs muy nerviosa.
-Y cómo quieres que esté?
318
00:24:05,600 --> 00:24:08,680
Francisco no estĂĄ poniendo
las cosas nada fĂĄciles tampoco.
319
00:24:08,720 --> 00:24:11,240
-Venga, tĂa Luisa,
te acompaño a la cafeterĂa.
320
00:24:16,000 --> 00:24:18,680
Y tĂÂș adĂłnde vas?
A fumar.
321
00:24:58,400 --> 00:25:03,200
-Y si no la reconocemos, Francisco?
-Tranquila, todo saldrĂĄ bien.
322
00:25:14,000 --> 00:25:19,560
Seguro que venĂa en este vuelo?
-Eso me dijeron en la Embajada.
323
00:25:30,400 --> 00:25:32,080
-Es ella?
324
00:25:36,000 --> 00:25:37,520
Es ella.
325
00:26:04,600 --> 00:26:06,480
-Hija...
326
00:26:12,600 --> 00:26:14,480
MarĂa, hija.
327
00:26:17,400 --> 00:26:22,120
Mi niña, qué te han hecho?
-MarĂa... MarĂa, cariño.
328
00:26:23,800 --> 00:26:26,320
-MarĂa! MarĂa, quĂ© te pasa?
-MarĂa...
329
00:26:26,360 --> 00:26:31,280
Enrique... -A ver, no la agobiéis,
dejadla respirar. Levantadle la cabeza.
330
00:26:31,320 --> 00:26:33,960
MarĂa, MarĂa. MarĂa...
331
00:26:44,800 --> 00:26:48,000
TĂo Enrique.
-Hola, MarĂa. EstĂĄs bien?
332
00:26:50,400 --> 00:26:55,360
-Con cuidado. -Vamos.
-Venga, mi vida. -Poco a poco.
333
00:27:01,600 --> 00:27:03,600
Bruno...
334
00:27:11,800 --> 00:27:14,680
-No sabes cuĂĄnto me alegro
de que estĂ©s aquĂ.
335
00:27:23,800 --> 00:27:25,480
Hola, MarĂa.
336
00:27:28,000 --> 00:27:30,200
Nos conocemos?
337
00:27:30,240 --> 00:27:35,080
Es Amparo, tu hermana.
338
00:27:37,000 --> 00:27:41,800
Mi hermana?
Yo no tengo ninguna hermana.
339
00:27:56,200 --> 00:27:58,040
-Pasa, cariño.
340
00:28:04,000 --> 00:28:08,360
Hemos pintado la casa,
pero tu habitaciĂłn sigue igual.
341
00:28:08,400 --> 00:28:11,200
-QuerrĂĄs ducharte
después de este viaje.
342
00:28:13,200 --> 00:28:17,880
Estoy un poco mareada, voy...
Voy a sentarme.
343
00:28:24,720 --> 00:28:29,400
En los momentos mĂĄs duros
me obligaba a recordar
344
00:28:29,440 --> 00:28:34,360
los detalles de la casa,
de la familia,
345
00:28:34,400 --> 00:28:36,720
eso me hacĂa sentir mejor.
346
00:28:36,760 --> 00:28:40,400
PensĂ© que no volverĂa
a veros nunca.
347
00:28:40,440 --> 00:28:44,400
-Tranquila, cariño.
Ya... Ya no te va a pasar nada.
348
00:28:44,440 --> 00:28:48,160
-OlvĂdate de lo malo, MarĂa.
Ahora estamos juntos,
349
00:28:48,200 --> 00:28:50,960
volvemos a ser una familia
y lo seremos siempre.
350
00:28:51,000 --> 00:28:53,800
Siempre.
351
00:28:53,840 --> 00:28:58,640
-Pero eso es normal,
estĂĄ muy desorientada.
352
00:28:58,680 --> 00:29:00,960
Ya verĂĄs cĂłmo dĂa a dĂa
va mejorando.
353
00:29:01,000 --> 00:29:05,080
Luisa, dejadla descansar.
354
00:29:05,120 --> 00:29:07,960
Mañana hablamos, eh?
Un beso, hermanita.
355
00:29:10,000 --> 00:29:12,360
CĂłmo puede ser
que no se acuerde de mĂ?
356
00:29:12,400 --> 00:29:15,800
A veces, después
de una experiencia traumĂĄtica,
357
00:29:15,840 --> 00:29:20,320
el cerebro bloquea cierto tipos de
recuerdos. Es un mecanismo de defensa.
358
00:29:20,360 --> 00:29:26,200
Bueno, si no se acuerda de mĂ,
no se acuerda de nada, no?
359
00:29:26,240 --> 00:29:29,000
Estos episodios de amnesia
pueden ser reversibles.
360
00:29:29,040 --> 00:29:32,480
Claro, eso si es verdad
que no se acuerda de nada.
361
00:29:35,520 --> 00:29:37,560
TĂÂș crees que estĂĄ mintiendo?
362
00:29:37,600 --> 00:29:40,880
No lo sé,
pero hay que estar prevenidos.
363
00:29:40,920 --> 00:29:43,680
Oye, tĂÂș sabes dĂłnde estĂĄ Curro?
364
00:29:43,720 --> 00:29:47,440
EstarĂĄ en el pueblo,
como siempre, con sus trapicheos.
365
00:29:47,480 --> 00:29:50,120
No quiero que nadie le refresque
la memoria a MarĂa.
366
00:29:50,160 --> 00:29:52,920
Y ese muerto de hambre
es capaz de hacer cualquier cosa
367
00:29:52,960 --> 00:29:55,840
si con ello consigue un beneficio.
Le llama por teléfono,
368
00:29:55,880 --> 00:30:00,320
pero ha tenido que cambiar de nĂÂșmero.
No creo que sepa que MarĂa estĂĄ viva.
369
00:30:00,360 --> 00:30:05,040
Vas a ir a buscarle. AsegĂÂșrate
de que mantiene la boca cerrada.
370
00:30:05,080 --> 00:30:09,400
Y qué se supone que tengo
que hacer, Enrique?
371
00:30:09,440 --> 00:30:14,400
Lo que haga falta, eres muy lista.
SabrĂĄs cĂłmo resolverlo.
372
00:30:14,440 --> 00:30:17,800
EstĂĄs de mierda hasta el cuello,
igual que yo.
373
00:30:17,840 --> 00:30:23,000
No pienso hacer esto sola, eh?
-Oye, Amparo,
374
00:30:23,040 --> 00:30:26,360
ten mucho cuidado con lo que dices.
375
00:30:26,400 --> 00:30:30,800
Señor ministro?
376
00:30:30,840 --> 00:30:34,480
SĂ. Claro, claro.
377
00:30:34,520 --> 00:30:38,720
-Mira esta,
es en el festival del colegio.
378
00:30:38,760 --> 00:30:41,520
Eras la que mejor bailabas.
379
00:30:44,360 --> 00:30:46,440
De esta me acuerdo bien.
380
00:30:46,480 --> 00:30:49,760
Es el dĂa que te nombraron
juez del Supremo.
381
00:30:49,800 --> 00:30:52,520
Estaba muy orgullosa de ti.
382
00:30:52,560 --> 00:30:55,640
CreĂa que nunca me podĂa pasar nada
a tu lado.
383
00:30:55,680 --> 00:30:58,160
Y te fallé.
384
00:30:58,200 --> 00:31:04,040
OjalĂĄ hubiera podido hacer algo,
pero me dijeron que estabas muerta.
385
00:31:06,000 --> 00:31:10,160
La PolicĂa vino a hablar conmigo
y me enseñó aquel dosier de fotos.
386
00:31:10,200 --> 00:31:13,320
Qué fotos?
Unas en las que estabas
387
00:31:13,360 --> 00:31:17,480
con un hombre ĂĄrabe.
Me dijeron que te dedicabas
388
00:31:17,520 --> 00:31:23,480
a la... prostituciĂłn de lujo.
Y os lo creĂsteis?
389
00:31:23,960 --> 00:31:26,880
No!
No, pero ahĂ estaban esas fotos.
390
00:31:26,920 --> 00:31:29,520
Luego me contaron
que habĂan atentado
391
00:31:29,560 --> 00:31:32,200
contra el coche de ese hombre
y que tĂÂș estabas dentro
392
00:31:32,240 --> 00:31:35,280
y me aseguraron que estabas muerta.
393
00:31:38,560 --> 00:31:40,720
Yo no recuerdo nada de eso.
394
00:31:40,760 --> 00:31:44,640
Recuerdo que discutimos
al enterarme de que era adoptada,
395
00:31:44,680 --> 00:31:48,200
pero a partir de ahĂ ya estĂĄ.
396
00:31:48,240 --> 00:31:51,480
No sé, lo tengo todo muy confuso.
397
00:31:51,520 --> 00:31:55,760
SĂ© que estaba muy asustada.
398
00:31:55,800 --> 00:31:59,200
No sabĂa dĂłnde estaba
399
00:31:59,240 --> 00:32:03,320
ni quĂ© hacĂa ahĂ
ni qué iban a hacer conmigo.
400
00:32:06,000 --> 00:32:10,840
HabĂa muchas chicas
y muchas de ellas eran muy jĂłvenes.
401
00:32:10,880 --> 00:32:14,680
Las trataban como animales.
402
00:32:16,560 --> 00:32:19,400
Aunque llega un momento
en el que dejas sentirte humano
403
00:32:19,440 --> 00:32:22,880
y quizĂĄ por eso sea
por lo que sobrevivĂ.
404
00:32:22,920 --> 00:32:27,120
Eh, ahora ya estĂĄs en casa.
405
00:32:27,160 --> 00:32:32,600
Y no voy a permitir que nadie
nunca mås vuelva a hacerte daño.
406
00:32:32,640 --> 00:32:34,760
Te lo juro.
407
00:32:57,000 --> 00:32:58,960
QuĂ© tal, MarĂa? CĂłmo te ha ido?
408
00:32:59,000 --> 00:33:01,680
Supongo que tu desmayo
en el aeropuerto fue fingido.
409
00:33:01,720 --> 00:33:04,320
Fue fingido. Pero eso no quita
que me impresionara
410
00:33:04,360 --> 00:33:06,920
al volver ver a mis padres
después de tantos años.
411
00:33:06,960 --> 00:33:09,160
Estuviste muy creĂble
con tu tĂo Enrique,
412
00:33:09,200 --> 00:33:12,440
aunque un poco distante con Amparo.
He dicho que tengo amnesia.
413
00:33:12,480 --> 00:33:15,960
CĂłmo?
SĂ, hice como que no la conocĂa.
414
00:33:16,000 --> 00:33:18,960
Si Amparo estĂĄ detrĂĄs
de mi secuestro, como tĂÂș crees,
415
00:33:19,000 --> 00:33:21,720
el hecho que yo no la recuerde
harĂĄ que baje la guardia
416
00:33:21,760 --> 00:33:23,840
y eso le puede llevar
a cometer un error.
417
00:33:23,880 --> 00:33:26,120
Es ahĂ cuando la pillarĂa.
Joder, MarĂa.
418
00:33:26,160 --> 00:33:28,800
A veces das miedo, que lo sepas.
Y si Enrique me cree,
419
00:33:28,840 --> 00:33:31,400
no va a tener ningĂÂșn motivo
para deshacerse de mĂ.
420
00:33:31,440 --> 00:33:34,600
Te dejo. Estamos en contacto.
421
00:33:41,000 --> 00:33:43,120
MarĂa?
422
00:33:52,320 --> 00:33:54,880
SĂ?
Estås bien, cariño?
423
00:33:54,920 --> 00:33:58,440
SĂ.
Nunca hemos cerrado las puertas.
424
00:33:58,480 --> 00:34:01,760
Lo siento, es la costumbre.
425
00:34:01,800 --> 00:34:04,640
En el sitio
donde nos tenĂan encerradas
426
00:34:04,680 --> 00:34:07,280
no habĂa pestillos
y cogĂamos cualquier cosa
427
00:34:07,320 --> 00:34:13,200
para trancarlas.
Ya no vamos a hablar mĂĄs de eso.
428
00:34:13,240 --> 00:34:16,520
EstĂĄs en casa y eso es
lo que verdaderamente importa.
429
00:34:16,560 --> 00:34:20,960
Verås, cuando me enteré
de que regresabas,
430
00:34:21,000 --> 00:34:23,760
pues te fui a comprar
un poco de ropa.
431
00:34:23,800 --> 00:34:27,360
No sé si te va a gustar.
Por qué no te la pruebas
432
00:34:27,400 --> 00:34:31,120
y luego lo vemos? Te dejo a solas.
MamĂĄ.
433
00:34:31,160 --> 00:34:36,080
SĂ?
QuerĂa pedirte perdĂłn.
434
00:34:36,120 --> 00:34:40,040
Perdón por qué?
SĂ, porque lo ĂÂșltimo que recuerdo
435
00:34:40,080 --> 00:34:44,280
es que discutimos
y creo que fue muy desagradable.
436
00:34:44,320 --> 00:34:47,880
De eso ya hace mucho tiempo, hija.
Ya, pero es algo
437
00:34:47,920 --> 00:34:50,000
que no me he podido quitar
de la cabeza.
438
00:34:55,000 --> 00:35:00,600
VerĂĄs, tĂÂș no lo recuerdas,
pero todo se arreglĂł.
439
00:35:00,640 --> 00:35:03,920
SĂ?
Claro.
440
00:35:03,960 --> 00:35:07,400
TĂÂș y yo nos llevĂĄbamos
estupendamente bien.
441
00:35:07,440 --> 00:35:10,440
Hasta me pediste
que te ayudase a buscar
442
00:35:10,480 --> 00:35:13,400
a tu familia biolĂłgica
y eso fue lo que hice.
443
00:35:13,440 --> 00:35:19,080
OjalĂĄ lo recordara.
Yo te ayudaré a hacerlo.
444
00:35:19,120 --> 00:35:21,720
Pero mientras,
por qué no te pruebas la ropa?
445
00:35:24,600 --> 00:35:28,960
Oye, podrĂas quedarte
a dormir conmigo aquĂ esta noche?
446
00:35:29,000 --> 00:35:32,960
Yo? AquĂ?
447
00:35:36,560 --> 00:35:39,760
Claro. Si es lo que necesitas,
claro que lo voy a hacer.
448
00:35:39,800 --> 00:35:43,760
Me cambio y vuelvo, vale?
Gracias.
449
00:35:43,800 --> 00:35:47,640
Me alegra
que arreglĂĄramos las cosas.
450
00:37:11,160 --> 00:37:14,920
MarĂa, le puedes decir
a tu padre que abra?
451
00:37:14,960 --> 00:37:19,360
Estoy cambiĂĄndome.
Ya voy yo, no te preocupes.
452
00:37:28,000 --> 00:37:31,200
Hola.
Hola.
453
00:37:31,240 --> 00:37:35,880
Soy Amparo, tu hermana.
SĂ, nos conocimos en el aeropuerto.
454
00:37:35,920 --> 00:37:39,960
Bueno, sĂ. Puedo pasar?
Claro.
455
00:37:40,000 --> 00:37:45,480
Pues venĂa a ver si te apetecĂa
a dar una vuelta o algo.
456
00:37:45,520 --> 00:37:48,720
La verdad es que me encuentro
bastante cansada.
457
00:37:48,760 --> 00:37:52,240
No vamos a ir muy lejos
y es que hace muy buen dĂa.
458
00:37:52,280 --> 00:37:55,560
Amparo,
no creo que sea una buena idea.
459
00:37:55,600 --> 00:38:00,320
Ya la has oĂdo,
MarĂa necesita descansar. Hola, Luisa.
460
00:38:00,360 --> 00:38:03,320
Me gustarĂa hablar contigo.
461
00:38:03,360 --> 00:38:09,120
QuizĂĄ tenga razĂłn Amparo
y me siente bien el paseo.
462
00:38:09,160 --> 00:38:12,520
Y si te mareas
y vuelves a desmayarte?
463
00:38:12,560 --> 00:38:16,040
No le va a pasar nada. Vamos?
Claro.
464
00:38:58,800 --> 00:39:00,600
AsĂ muriĂł mamĂĄ.
465
00:39:03,200 --> 00:39:07,320
Enrique hizo todo lo que pudo,
pero ella ya estaba fatal.
466
00:39:07,360 --> 00:39:09,880
TenĂa metĂĄstasis
por todo el cuerpo, yo qué sé.
467
00:39:09,920 --> 00:39:13,000
Ella muriĂł sola?
468
00:39:14,000 --> 00:39:19,040
Pero muy feliz de haberte conocido.
Te convertiste en su ojito derecho.
469
00:39:19,080 --> 00:39:22,120
Yo?
AsĂ era ella.
470
00:39:25,000 --> 00:39:27,200
Creo que has perdido un pendiente.
471
00:39:27,240 --> 00:39:30,600
No, solo llevo uno.
Ah...
472
00:39:30,640 --> 00:39:35,120
Nos lo regalĂł mamĂĄ,
el otro lo tienes tĂÂș.
473
00:39:37,200 --> 00:39:41,960
Ya no lo tienes?
No lo sé.
474
00:39:45,240 --> 00:39:48,840
Quédatelo.
Yo ya lo he llevado mucho tiempo.
475
00:39:48,880 --> 00:39:51,680
Sabes? MamĂĄ tenĂa muy pocas joyas.
476
00:39:51,720 --> 00:39:54,840
Bueno, qué coño pocas,
no tenĂa ni una.
477
00:39:54,880 --> 00:39:58,040
BisuterĂa nada mĂĄs,
pero esto nos lo regalĂł
478
00:39:58,080 --> 00:40:01,720
antes de morir y... Bueno,
que tengas un recuerdo de ella.
479
00:40:01,760 --> 00:40:07,680
Gracias. De verdad no te acuerdas de
cuando viniste al pueblo a conocernos?
480
00:40:07,720 --> 00:40:10,720
Ni de otras cosas
que pasaron en esa época?
481
00:40:10,760 --> 00:40:12,920
No, ya te he dicho
que no me acuerdo de nada.
482
00:40:12,960 --> 00:40:15,840
Sabes? Es que no me queda claro
si se te ha olvidado todo
483
00:40:15,880 --> 00:40:18,200
o solo lo que tiene que ver
con mamĂĄ y conmigo.
484
00:40:18,240 --> 00:40:20,880
Ampara, supongo que todo.
De verdad no te acuerdas
485
00:40:20,920 --> 00:40:25,200
de cuando la llevamos a rehabilitaciĂłn?
Ni de cuando comimos en casa de Enrique
486
00:40:25,240 --> 00:40:27,680
ni de cuando muriĂł
ni de cuando la incineramos,
487
00:40:27,720 --> 00:40:30,280
que te cabreas conmigo?
No es nada fĂĄcil.
488
00:40:30,320 --> 00:40:34,520
Soy yo la que ha olvidado una madre, soy
yo la que ha perdido parte de una vida.
489
00:40:34,560 --> 00:40:36,920
OjalĂĄ fuera tan sencillo
como darle a un botĂłn
490
00:40:36,960 --> 00:40:40,200
y que todos los recuerdos vinieran,
pero no es tan fĂĄcil.
491
00:40:42,360 --> 00:40:46,080
Perdona. AdĂłnde vas?
Necesito tomar el aire.
492
00:40:46,120 --> 00:40:48,760
Bueno, voy contigo.
No, prefiero ir sola.
493
00:40:54,600 --> 00:40:56,760
Pablo,
he conseguido escaparme un rato.
494
00:40:56,800 --> 00:40:59,080
Quedamos en 15 minutos
en mi ĂĄtico, vale?
495
00:41:01,000 --> 00:41:03,720
Amparo me ha dado el pendiente
que nos regalĂł Fernanda.
496
00:41:03,760 --> 00:41:05,880
Tampoco le habrĂĄ costado mucho
dĂĄrtelo,
497
00:41:05,920 --> 00:41:08,120
todavĂa tiene el otro.
Si fuera culpable,
498
00:41:08,160 --> 00:41:11,200
serĂa demasiado arriesgado
por su parte hablar de este tema.
499
00:41:11,240 --> 00:41:13,280
Lo vi, MarĂa.
Curro le dio el pendiente
500
00:41:13,320 --> 00:41:16,200
después de que desaparecieras.
TĂÂș estĂĄs seguro de eso?
501
00:41:16,240 --> 00:41:19,520
Porque pasó hace mås de 12 años.
No sé, quizå no lo recuerdas bien
502
00:41:19,560 --> 00:41:22,200
y te estĂĄs confundiendo.
No. TenĂa los dos.
503
00:41:22,240 --> 00:41:25,360
Pero eso tampoco confirmarĂa
que estĂĄ detrĂĄs de mi secuestro.
504
00:41:25,400 --> 00:41:28,480
A lo mejor se enterĂł mĂĄs tarde.
Bueno, eso cambia las cosas?
505
00:41:28,520 --> 00:41:30,560
Todo. Si no lo sabĂa,
qué iba a hacer?
506
00:41:30,600 --> 00:41:33,800
De momento tenemos otras cosas
de las que ocuparnos.
507
00:41:33,840 --> 00:41:36,880
Curro?
No, Enrique.
508
00:41:36,920 --> 00:41:39,400
Curro estĂĄ muerto
y Enrique no lo sabe.
509
00:41:39,440 --> 00:41:44,240
Qué coño le has hecho? Nada. Te dije
que te ayudaba, pero sin violencia.
510
00:41:44,280 --> 00:41:46,640
Pablo, fue un accidente.
Ya, lo que tĂÂș digas.
511
00:41:46,680 --> 00:41:49,160
Es la verdad.
Fui a verle para hablar con él,
512
00:41:49,200 --> 00:41:51,320
él se asustó,
saliĂł corriendo con la moto
513
00:41:51,360 --> 00:41:53,720
y cayĂł por un barranco.
Qué casualidad, no?
514
00:41:53,760 --> 00:41:56,800
Para qué coño iba a matarle
si era el ĂÂșnico que sabĂa la verdad
515
00:41:56,840 --> 00:41:58,880
y nos la podĂa contar?
516
00:41:58,920 --> 00:42:02,560
Vale, si estĂĄ muerto Curro,
de qué nos sirve?
517
00:42:02,600 --> 00:42:05,520
Ahora mismo Enrique tiene
que estar buscĂĄndole como un loco
518
00:42:05,560 --> 00:42:07,560
y solo tĂÂș y yo sabemos
lo que ha pasado.
519
00:42:07,600 --> 00:42:09,640
AsĂ que va a ser Curro
desde su teléfono
520
00:42:09,680 --> 00:42:13,880
quien amenace a mi tĂo con contar
la verdad. Sin que Enrique lo sepa?
521
00:42:13,920 --> 00:42:19,440
EstĂĄs conmigo en esto, sĂ o no?
SĂ, claro.
522
00:42:22,200 --> 00:42:25,800
Ahora tengo que irme.
Llevo mucho rato fuera de casa.
523
00:42:25,840 --> 00:42:28,680
Vamos?
524
00:42:28,720 --> 00:42:32,000
A Jaén ahora? Para qué?
525
00:42:32,040 --> 00:42:35,080
A buscar a Curro.
526
00:42:35,120 --> 00:42:38,560
No puedes ir sola. Te acompaño?
527
00:42:38,600 --> 00:42:43,920
TĂÂș no querĂas quedarte al margen? Pues
te quedas al margen, ya me encargo yo.
528
00:42:43,960 --> 00:42:48,480
Has visto a MarĂa? SĂ.
CĂłmo estĂĄ? Fatal.
529
00:42:48,520 --> 00:42:50,640
Pues a lo mejor la llamo
para ir a verla.
530
00:42:50,680 --> 00:42:53,400
No, tĂÂș te quedas en casa,
que el niño tiene que hacer
531
00:42:53,440 --> 00:42:56,320
un trabajo y le tienes que ayudar.
Pues a lo mejor la llamo
532
00:42:56,360 --> 00:42:59,160
para ir a verla.
He dicho que te quedas en casa.
533
00:42:59,200 --> 00:43:02,960
Qué pasa? Estås celosa?
No tengo el coño pa' ruidos, eh?
534
00:43:03,000 --> 00:43:07,280
Piensas que a estas alturas
voy a preferir el original a la copia?
535
00:43:07,320 --> 00:43:12,200
TĂÂș eres gilipollas.
ĂÂlex. -TĂÂș quĂ© haces aquĂ?
536
00:43:12,240 --> 00:43:16,840
-Me manda el señor para acompañarla a Jaén. No hace falta.
-Vamos.
537
00:43:16,880 --> 00:43:18,400
-Mejor asĂ.
538
00:43:31,000 --> 00:43:33,640
TĂo, me da mal rollo
que vayas detrĂĄs.
539
00:43:45,600 --> 00:43:49,120
-Y MarĂa?
-Se ha ido a dar una vuelta con Amparo.
540
00:43:49,160 --> 00:43:52,160
DĂłnde estabas?
-Tengo que darte explicaciones?
541
00:43:52,200 --> 00:43:55,440
-Ah, no, no. Claro que no.
Pero no estarĂa de mĂĄs
542
00:43:55,480 --> 00:43:58,560
que pusieras un poco de tu parte
para que todo esto funcione,
543
00:43:58,600 --> 00:44:00,200
no crees?
-Luisa, yo quiero
544
00:44:00,240 --> 00:44:03,240
que MarĂa se ponga bien,
pero deberemos contarle la verdad,
545
00:44:03,280 --> 00:44:05,920
no has pensado en eso?
-No tiene por qué enterarse.
546
00:44:05,960 --> 00:44:08,760
-Esto no va a durar siempre.
-Démonos una oportunidad.
547
00:44:08,800 --> 00:44:11,920
A lo mejor, gracias a MarĂa...
-Aprovechas la vuelta de MarĂa
548
00:44:11,960 --> 00:44:13,880
para intentar solucionar
lo nuestro?
549
00:44:13,920 --> 00:44:17,000
-Dios nos lo ha puesto en bandeja.
-Pero estĂĄs loca.
550
00:44:17,040 --> 00:44:20,400
-Nunca me habĂas hablado asĂ.
-CĂłmo quieres que te hable?
551
00:44:20,440 --> 00:44:22,720
Utilizas a MarĂa
y me utilizas a mĂ.
552
00:44:22,760 --> 00:44:25,040
Solo quieres quedar bien
delante de todos.
553
00:44:25,080 --> 00:44:27,120
Que tĂÂș y yo estemos juntos
te da igual,
554
00:44:27,160 --> 00:44:29,440
lo ĂÂșnico que te preocupa
es que tus amiguitas
555
00:44:29,480 --> 00:44:32,640
del Club Deportivo no sepan
que te estoy pidiendo el divorcio.
556
00:44:32,680 --> 00:44:35,600
Sabes por qué te lo pido?
Porque te odio, Luisa. Te odio!
557
00:44:35,640 --> 00:44:38,280
PapĂĄ.
MarĂa...
558
00:44:38,320 --> 00:44:42,040
Es verdad que no estĂĄis juntos?
Vamos a ver, cariño...
559
00:44:42,080 --> 00:44:46,320
Me eståis engañando.
No quiero saber nada. -MarĂa, espera.
560
00:44:46,360 --> 00:44:50,840
-MarĂa...
-Espera, por favor. No quiero hablar. Dejadme! -MarĂa, por favor.
561
00:44:50,880 --> 00:44:53,760
-MarĂa, por favor, vuelve. MarĂa!
Déjame ya!
562
00:45:04,800 --> 00:45:08,000
-Contento?
-SĂ, mucho.
563
00:45:08,040 --> 00:45:11,880
Voy a por vosotros,
a por ti y por Enrique.
564
00:45:11,920 --> 00:45:14,160
No le vais a hacer daño
a nadie mĂĄs.
565
00:45:33,400 --> 00:45:36,320
Pues hace siglos
que no voy al maldito pueblo.
566
00:45:41,000 --> 00:45:42,720
TĂÂș has estado?
567
00:45:42,760 --> 00:45:46,440
Conoces la zona?
568
00:45:46,480 --> 00:45:49,600
Oye, puedes hablar, eh?
569
00:45:56,000 --> 00:46:00,760
Qué haces?
Vas a ver como ahora hablas.
570
00:46:00,800 --> 00:46:04,560
Mira a la carretera,
que nos vamos a dar una hostia.
571
00:46:08,400 --> 00:46:11,400
Se puede fumar?
Como usted quiera.
572
00:46:11,440 --> 00:46:13,840
TrĂĄtame de tĂÂș, que yo no soy Luisa.
573
00:46:13,880 --> 00:46:18,440
Se puede fumar?
Lo que tĂÂș digas.
574
00:46:21,600 --> 00:46:24,200
Bueno, y ahora me vas a decir
por qué quiere Enrique
575
00:46:24,240 --> 00:46:27,480
que me acompañes al pueblo?
No se fĂa de que haga con Curro
576
00:46:27,520 --> 00:46:29,720
lo que hay que hacer?
Y qué hay que hacer?
577
00:46:29,760 --> 00:46:32,440
No sĂ©, dĂmelo tĂÂș.
-Yo solo soy el chĂłfer.
578
00:46:34,200 --> 00:46:39,240
-Ya voy yo.
579
00:46:50,000 --> 00:46:53,280
MarĂa.
Hola, tĂo Enrique.
580
00:46:53,320 --> 00:46:56,120
Puedo pasar?
SĂ, sĂ, claro.
581
00:47:05,400 --> 00:47:08,480
Mis padres...
Qué ha pasado?
582
00:47:08,520 --> 00:47:14,440
Estaban discutiendo,
yo nunca habĂa visto asĂ a mi padre.
583
00:47:14,480 --> 00:47:17,640
Y es todo una mentira,
me estån engañando.
584
00:47:17,680 --> 00:47:19,880
Ellos estĂĄn separados.
585
00:47:19,920 --> 00:47:22,800
Y no sabĂa adĂłnde ir.
586
00:47:38,360 --> 00:47:41,600
-Qué haces aqu�
-Se acabĂł.
587
00:47:41,640 --> 00:47:43,880
-Le has contado la verdad
a tu hija?
588
00:47:43,920 --> 00:47:46,280
-Se ha enterado de todo,
si es que era absurdo.
589
00:47:46,320 --> 00:47:51,520
-Va, cariño, ya estå.
590
00:47:51,560 --> 00:47:55,440
Oye, y ella cĂłmo estĂĄ?
-Mal.
591
00:47:55,480 --> 00:47:59,760
No creo que vuelva a hablarme después de esto.
-No. Vas a recuperarla seguro,
592
00:47:59,800 --> 00:48:04,600
lo que pasa es que necesita su tiempo.
Lo importante es que estĂĄ viva.
593
00:48:04,640 --> 00:48:10,080
Oye, a lo mejor podrĂa venirse
a vivir aquĂ con nosotros.
594
00:48:12,520 --> 00:48:18,240
-AquĂ?
-Si no le molesta estar rodeada de juguetes y de libros de colegio,
595
00:48:18,280 --> 00:48:21,760
pues... -Gracias, de verdad.
596
00:48:21,800 --> 00:48:25,360
-Y la bruja?
-Te lo puedes imaginar.
597
00:48:25,400 --> 00:48:29,400
Solo querĂa aprovechar la ocasiĂłn
para recuperar nuestro matrimonio.
598
00:48:29,440 --> 00:48:31,240
-Lo sabĂa.
599
00:48:32,880 --> 00:48:35,520
-Nunca volverĂĄ a meterse
entre nosotros,
600
00:48:35,560 --> 00:48:38,960
ni ella, ni Enrique
ni ningĂÂșn Vergel.
601
00:48:39,640 --> 00:48:42,760
El psicĂłlogo
nos dijo que estabas muy mal.
602
00:48:43,600 --> 00:48:47,200
Esto es muy difĂcil para ellos;
bueno, es muy difĂcil para todos.
603
00:48:47,240 --> 00:48:51,400
Te dĂĄbamos por muerta, imagĂnatelo.
604
00:48:51,440 --> 00:48:53,520
Te hemos llorado,
te hemos hecho el duelo,
605
00:48:53,560 --> 00:48:56,600
y ahora, felizmente, estĂĄs aquĂ.
606
00:48:58,040 --> 00:49:00,480
Y entonces,
en quién puedo confiar?
607
00:49:02,960 --> 00:49:06,760
En mĂ, puedes confiar en mĂ.
608
00:49:09,480 --> 00:49:11,040
Qué pasa?
609
00:49:12,320 --> 00:49:17,520
He tenido una sensaciĂłn muy rara.
Rara? CĂłmo de rara?
610
00:49:17,560 --> 00:49:20,360
De repente me he sentido incĂłmoda.
611
00:49:20,400 --> 00:49:23,400
Bueno, nunca he sido tu tipo.
612
00:49:25,040 --> 00:49:27,640
TĂÂș y yo siempre hemos tenido
una buena relaciĂłn,
613
00:49:27,680 --> 00:49:31,600
no hemos tenido ningĂÂșn problema
antes de que pasara todo esto, no?
614
00:49:31,640 --> 00:49:35,760
TĂÂș estabas un poco nerviosa
con el tema de tu adopciĂłn
615
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
y no pasabas por un momento
muy cariñoso con la familia,
616
00:49:38,840 --> 00:49:42,000
pero entre tĂÂș y yo
siempre fue todo muy bien.
617
00:49:42,040 --> 00:49:44,600
Eras mi sobrina favorita.
618
00:49:44,640 --> 00:49:48,920
Ayudé mucho a tu madre
en los ĂÂșltimos dĂas de su vida.
619
00:49:48,960 --> 00:49:54,040
SĂ, la tuve ingresada
en una de mis clĂnicas.
620
00:49:56,920 --> 00:49:58,960
SerĂĄ una tonterĂa.
621
00:49:59,000 --> 00:50:02,080
Acabas de aterrizar,
tienes que situarte.
622
00:50:02,120 --> 00:50:06,200
No le des mĂĄs vueltas a la cabeza.
Tienes razĂłn.
623
00:50:07,360 --> 00:50:10,120
Me tengo que ir.
TĂÂș no vas a ningĂÂșn sitio.
624
00:50:11,120 --> 00:50:16,320
Te vas a quedar a dormir aquĂ.
No, no hace falta, tĂo Enrique...
625
00:50:16,360 --> 00:50:19,520
Hazme caso. No es conveniente
que vuelvas con tus padres
626
00:50:19,560 --> 00:50:21,720
después de su discusión.
627
00:50:21,760 --> 00:50:24,560
TĂłmate esta pastilla,
ya verĂĄs cĂłmo te ayuda a descansar.
628
00:50:24,600 --> 00:50:27,600
TĂłmatela, tĂłmatela.
Soy médico, lo recuerdas?
629
00:50:27,640 --> 00:50:29,680
TĂłmatela.
630
00:50:36,400 --> 00:50:38,040
Disculpa.
631
00:50:39,640 --> 00:50:41,320
Dime.
632
00:50:44,040 --> 00:50:46,360
Es mejor asĂ, crĂ©eme.
633
00:50:46,400 --> 00:50:50,880
Ella no pinta nada en esta familia.
-Y MarĂa cĂłmo estĂĄ?
634
00:50:50,920 --> 00:50:53,400
-Le acabo de dar una pastilla
para que descanse.
635
00:50:53,440 --> 00:50:58,080
Se va a quedar a dormir aquĂ.
-No puede estar en mejores manos.
636
00:50:58,120 --> 00:51:02,120
-Y tĂÂș? Quieres que mande un coche a recogerte?
-No, Enrique,
637
00:51:02,160 --> 00:51:06,040
prefiero no encontrarme con MarĂa
esta noche, después de lo pasado.
638
00:51:08,120 --> 00:51:11,120
TĂÂș crees que podrĂĄ perdonarme?
639
00:51:11,160 --> 00:51:14,760
-Pues claro, mujer,
pero no le des mĂĄs vueltas.
640
00:51:14,800 --> 00:51:18,160
-Ni mi marido ni mi hija
quieren saber nada de mĂ.
641
00:51:18,200 --> 00:51:24,000
-Seguro que no quieres que vaya a recogerte?
-No, no, aquĂ estoy bien.
642
00:51:24,040 --> 00:51:30,000
-Luisa, la vida sigue. Y MarĂa te necesita.
-SĂ, claro que sĂ.
643
00:51:30,040 --> 00:51:34,120
Enrique, gracias por estar siempre.
644
00:51:54,080 --> 00:51:55,920
Ya estamos llegando, señor.
645
00:51:55,960 --> 00:51:59,840
Sabéis bien qué hacer, no?
-SĂ, señor.
646
00:51:59,880 --> 00:52:04,120
-No quiero fallos.
Me juego mucho con esto, mucho.
647
00:52:04,160 --> 00:52:07,080
-No se preocupe,
no va a quedar ningĂÂșn cabo suelto.
648
00:52:07,120 --> 00:52:10,000
En cuanto haya alguna novedad,
le vuelvo a llamar, señor.
649
00:52:19,200 --> 00:52:21,480
AsĂ que ningĂÂșn cabo suelto?
650
00:52:21,520 --> 00:52:26,080
Hay algo que tenga que saber?
Nada. Seguimos.
651
00:52:37,680 --> 00:52:41,320
Uf! Puto pueblo,
no pasa el tiempo por él.
652
00:52:41,360 --> 00:52:46,280
Y sabes por dĂłnde empezar a buscar?
SĂ. Para aquĂ.
653
00:52:57,840 --> 00:53:01,080
Vamos a matar a alguien?
Nadie ha dicho que haya que usarla.
654
00:53:01,120 --> 00:53:04,600
Venga, vamos.
No, mejor voy sola.
655
00:53:17,840 --> 00:53:19,480
Amparo!
656
00:53:20,600 --> 00:53:23,920
Amparito! Ay, por Dios!
657
00:53:23,960 --> 00:53:26,480
Pero quĂ© haces tĂÂș por aquĂ,
por el pueblo?
658
00:53:26,520 --> 00:53:28,560
Nada,
vine a arreglar unas cosillas.
659
00:53:28,600 --> 00:53:32,960
Hija, tĂÂș sĂ que has prosperado.
Se hace lo que se puede.
660
00:53:33,000 --> 00:53:36,640
Pero qué ropa, qué pelo, qué...
661
00:53:36,680 --> 00:53:39,560
Trini, parece que nunca has visto
a una mujer arreglada.
662
00:53:39,600 --> 00:53:42,400
No sé lo que has tenido que hacer
para llegar tan alto,
663
00:53:42,440 --> 00:53:45,080
pero, hija, te ha salido perfecto.
664
00:53:45,120 --> 00:53:48,400
Pues lo que hacemos todos,
buscarnos la vida, no?
665
00:53:48,440 --> 00:53:51,680
Yo también me la he buscado
y a mĂ no me ha salido tan bien.
666
00:53:51,720 --> 00:53:55,880
Si te viera tu madre. Qué guapa.
667
00:53:55,920 --> 00:53:58,440
Pues muy contenta estarĂa, digo yo.
668
00:53:58,480 --> 00:54:02,840
No sĂ© yo lo que pensarĂa viendo a
su hija vivir bajo el mismo techo
669
00:54:02,880 --> 00:54:05,280
que el hombre
que le destrozĂł la vida.
670
00:54:05,320 --> 00:54:08,280
El mismo que te pagĂł a ti
para que tuvieras 27 años
671
00:54:08,320 --> 00:54:10,760
la boquita cerrada, no, Trini?
672
00:54:12,480 --> 00:54:17,480
Hija, tĂÂș sabrĂĄs,
pero yo estoy pagando mi culpa.
673
00:54:19,000 --> 00:54:22,720
CuĂdate.
Y tĂÂș tambiĂ©n.
674
00:54:39,120 --> 00:54:42,480
Venga, va, que cuando aparezca
te pago, yo te juro que te pago.
675
00:54:42,520 --> 00:54:44,160
-Que no!
-Joder, no seas asĂ.
676
00:54:44,200 --> 00:54:47,200
Venga, por favor, lo necesito.
-Déjate de historias!
677
00:54:49,600 --> 00:54:51,680
-Gilipollas!
678
00:54:51,720 --> 00:54:56,640
Cansino el tĂo... -QuĂ©? QuĂ© de quĂ©?
679
00:54:59,320 --> 00:55:02,240
Niña! Ven para acå.
680
00:55:05,240 --> 00:55:08,440
TĂÂș conoces al Curro?
Y quién pregunta?
681
00:55:08,480 --> 00:55:11,360
TĂÂș quĂ© crees?
Vete a buscarlo a otro lado.
682
00:55:11,400 --> 00:55:13,880
Quietecita ahĂ.
683
00:55:15,680 --> 00:55:19,360
Te voy a preguntar otra vez,
tĂÂș conoces al Curro?
684
00:55:21,040 --> 00:55:24,800
Pues mira, no te voy
a poder ayudar, porque no lo sé.
685
00:55:29,360 --> 00:55:32,440
DesapareciĂł hace diez dĂas,
y para mĂ que este no vuelve,
686
00:55:32,480 --> 00:55:37,120
nunca se habĂa ido por tanto tiempo.
El muy hijo de puta me ha dejado;
687
00:55:37,160 --> 00:55:39,840
con todo lo que yo he puesto
el culo por él, va y me deja.
688
00:55:39,880 --> 00:55:44,320
Sabes qué te digo?
Que es un cabrĂłn, un cabronazo.
689
00:55:44,360 --> 00:55:46,480
Si lo ves,
dile que me llame a este nĂÂșmero,
690
00:55:46,520 --> 00:55:49,840
que es importante. Soy la Amparo.
TĂÂș eres la Amparo?
691
00:55:49,880 --> 00:55:55,040
La famosa Amparo?
TĂÂș dile que me llame.
692
00:55:55,080 --> 00:55:59,160
Oye, espera,
y no podrĂas darme un poquito mĂĄs?
693
00:55:59,200 --> 00:56:02,680
El Curro me decĂa siempre
que tĂÂș estabas forrada.
694
00:56:07,240 --> 00:56:11,000
Toma, anda. Y no te metas tanto.
695
00:56:18,320 --> 00:56:21,960
No te he dicho que me esperes en
el coche, que quiero buscar sola?
696
00:56:57,880 --> 00:57:02,880
Bruno! Si buscas las joyas,
estĂĄn en la caja fuerte.
697
00:57:02,920 --> 00:57:06,800
Pero te puedo dar la combinaciĂłn.
No, no, no, yo no...
698
00:57:07,960 --> 00:57:13,160
Buscabas esto?
Un pijama? SĂ, justo.
699
00:57:13,200 --> 00:57:15,680
Me ha dicho mi padre
que te quedas aquĂ a dormir.
700
00:57:15,720 --> 00:57:19,960
No era necesario que te molestaras,
con una camiseta me valĂa.
701
00:57:20,000 --> 00:57:22,560
No te preocupes,
Amparo tiene muchos.
702
00:57:24,600 --> 00:57:26,440
Voy a ponérmelo.
703
00:57:30,720 --> 00:57:34,520
Pues qué bien que hayas venido,
Amparo no me deja ir a verte.
704
00:57:34,560 --> 00:57:36,920
No sé por qué, somos primos, no?
705
00:57:38,800 --> 00:57:41,280
Bueno,
ella no tiene la misma opiniĂłn.
706
00:57:41,320 --> 00:57:44,680
No entiendo qué hay de malo
en que dos primos se lleven bien.
707
00:57:44,720 --> 00:57:47,160
Eso digo yo.
708
00:57:58,280 --> 00:58:01,080
Me alegro de que hayas venido.
Y yo.
709
00:58:04,720 --> 00:58:08,640
Es la primera vez que me siento bien
después de mucho tiempo.
710
00:58:12,240 --> 00:58:15,000
Me he acordado mucho de ti
en estos años,
711
00:58:15,040 --> 00:58:19,480
cuando nos Ăbamos de vacaciones
y éramos pequeños.
712
00:58:19,520 --> 00:58:24,400
También he recordado que alguna vez
te pasabas de la raya.
713
00:58:25,920 --> 00:58:28,560
Bueno, pero esos son
los prontos que a mĂ me dan;
714
00:58:28,600 --> 00:58:33,200
ya sabes que nunca ha sido con
mala intención. Ya, ya lo sé.
715
00:58:33,240 --> 00:58:37,480
Somos primos, no?
SĂ.
716
00:58:37,520 --> 00:58:40,120
Gracias.
717
00:58:40,160 --> 00:58:43,040
Por qué?
Por estar siempre ahĂ.
718
00:58:46,560 --> 00:58:48,960
Me voy a la cama, estoy agotada.
719
00:58:54,760 --> 00:58:57,320
Si necesitas cualquier cosa...
720
00:59:37,840 --> 00:59:41,920
Qué coño haces, mamå?
EstĂĄ lloviendo, no puedo tender fuera.
721
00:59:41,960 --> 00:59:45,080
Pero son las 2:00, tĂÂș te crees
que son horas de tender?
722
00:59:45,120 --> 00:59:49,000
Te canto la canciĂłn que tanto
te gustaba de pequeña? Mamå!
723
00:59:49,040 --> 00:59:52,000
# Mi Amparito, rito, viene.
724
00:59:52,040 --> 00:59:55,320
# Mi Amparito, rito, va.
725
00:59:55,360 --> 00:59:59,160
# Mi Amparito, rito, viene.
726
00:59:59,200 --> 01:00:02,640
# Mi Amparito, rito, va.
727
01:00:02,680 --> 01:00:06,480
âȘ Que no la miren a la cara... âȘ
728
01:00:24,800 --> 01:00:27,920
No puedo, yo sola no puedo.
729
01:00:27,960 --> 01:00:30,480
No estås sola, coño!
QuĂ© tĂÂș no estĂĄs sola!
730
01:00:30,520 --> 01:00:35,600
LlĂ©vame a la clĂnica esa.
No me quiero morir, ahora no.
731
01:00:35,640 --> 01:00:37,760
No te vas a morir.
732
01:00:37,800 --> 01:00:40,880
No te vas a morir.
TodavĂa no.
733
01:00:49,240 --> 01:00:52,200
AquĂ es donde vivĂas?
734
01:00:55,240 --> 01:00:59,920
Pues sĂ que te ha cambiado la vida.
SĂ, he dado un buen braguetazo.
735
01:01:01,760 --> 01:01:04,120
Tranquilo, puedes decirlo.
736
01:01:09,040 --> 01:01:12,160
Oye, Curro no estĂĄ por ningĂÂșn lado,
aquà nadie sabe nada de él.
737
01:01:12,200 --> 01:01:16,520
En ese caso, volvemos a Madrid.
Sin encontrarlo?
738
01:01:16,560 --> 01:01:19,160
Si no estĂĄ, no estĂĄ.
No podemos hacer nada.
739
01:01:20,480 --> 01:01:24,520
Bueno, ve tirando tĂÂș,
yo me quiero quedar aquĂ un rato.
740
01:01:24,560 --> 01:01:28,400
Ya volveré por mi cuenta a Madrid.
No, no puedes.
741
01:01:28,440 --> 01:01:30,360
CĂłmo que no puedo?
Por qué no puedo?
742
01:01:30,400 --> 01:01:33,000
Porque hacemos
lo que dice el señor Vergel.
743
01:01:33,040 --> 01:01:35,360
Y es mejor
que vengas por tu propio pie.
744
01:01:40,280 --> 01:01:41,760
Claro.
745
01:01:57,960 --> 01:02:00,320
CĂłmo se te ocurre
ir a casa de tu tĂo?
746
01:02:00,360 --> 01:02:03,440
Tengo que ganarme su confianza
y hoy tenĂa la excusa perfecta,
747
01:02:03,480 --> 01:02:06,400
no podĂa desaprovecharla.
No sé qué decirte.
748
01:02:06,440 --> 01:02:08,400
Tengo que asegurarme
de que no sospecha
749
01:02:08,440 --> 01:02:10,680
sobre la amnesia.
Y por eso te quedas ahĂ?
750
01:02:10,720 --> 01:02:14,880
No me quedaba otra.
Si me hubiera negado, sospecharĂa.
751
01:02:16,760 --> 01:02:19,240
Ya sabes lo que es capaz de hacer
tu tĂo Enrique.
752
01:02:19,280 --> 01:02:24,240
Claro que lo sé, pero no te preocupes,
piensa que no recuerdo nada. Vale.
753
01:02:24,280 --> 01:02:27,840
Esto cambia en algo los planes?
No, vamos a seguir con lo previsto.
754
01:02:27,880 --> 01:02:30,120
Mañana empezaremos
con los mensajes de Curro
755
01:02:30,160 --> 01:02:33,840
y, cuando pueda, te doy el teléfono, es
mejor que lo tengas tĂÂș. Como quieras.
756
01:02:33,880 --> 01:02:38,120
Pero deja la cĂĄmara del tuyo encendida
toda la noche. No es necesario.
757
01:02:38,160 --> 01:02:40,520
Hazlo, por favor,
me quedo mĂĄs tranquilo.
758
01:02:40,560 --> 01:02:45,040
Bien, de acuerdo.
Mañana hablamos, chao. Descansa.
759
01:04:06,080 --> 01:04:08,640
Qué haces?
SerĂĄ solo un momento.
760
01:04:09,720 --> 01:04:13,360
AdĂłnde vamos?
Hablar en el arcén es peligroso.
761
01:04:23,840 --> 01:04:25,400
DĂłnde vas?
762
01:04:39,840 --> 01:04:43,200
Puto paragĂÂŒero. Joder.
763
01:04:44,200 --> 01:04:46,000
Eh, perdĂłn.
764
01:04:46,040 --> 01:04:49,480
EstĂĄs borracho?
Uf! Mucho.
765
01:04:49,520 --> 01:04:53,760
DĂłnde has estado?
Eh... En sitios.
766
01:04:55,120 --> 01:04:57,520
Prometiste
que nunca mĂĄs ibas a beber.
767
01:04:57,560 --> 01:05:01,720
Borracho, borracho tampoco.
He bebido un poco.
768
01:05:01,760 --> 01:05:04,360
Qué te pasa, Juan?
Nada!
769
01:05:04,400 --> 01:05:07,880
No me pasa nada.
Nada?
770
01:05:09,560 --> 01:05:13,600
No serĂĄ porque ha vuelto tu ex?
Qué mierda dices?
771
01:05:13,640 --> 01:05:18,080
Que qué estås haciendo? Con lo que me
ha costado que superaras lo del alcohol!
772
01:05:18,120 --> 01:05:21,160
Ah, perdona,
estamos hablando de ti, no?
773
01:05:21,200 --> 01:05:24,640
Pensaba que igual...
No puedes volver a beber, Juan.
774
01:05:24,680 --> 01:05:30,160
No ves que sĂ puedo? Puedo hacer
lo que me salga de los cojones.
775
01:05:30,200 --> 01:05:33,160
O me vas a decir tĂÂș lo que puedo
y lo que no puedo hacer?
776
01:05:33,200 --> 01:05:38,400
Si quiero beber, bebo.
Si quiero fundirme
777
01:05:38,440 --> 01:05:42,360
la mierda de dinero
que me da Enrique, me lo fundo.
778
01:05:42,400 --> 01:05:46,040
O todo el mundo va a opinar?
Venga, a opinar, a opinar!
779
01:05:46,080 --> 01:05:49,240
Todo el mundo a opinar
lo que puedo o no puedo hacer.
780
01:05:49,280 --> 01:05:53,440
Puedo hacer
lo que me salga de los cojones.
781
01:05:55,960 --> 01:05:58,400
Soy ya mayorcito.
782
01:06:05,800 --> 01:06:08,480
No, nadie sabe nada,
se ha esfumado, sin mĂĄs.
783
01:06:08,520 --> 01:06:11,000
No, de momento, ninguna pista.
784
01:06:13,000 --> 01:06:16,960
De acuerdo. SĂ, muy bien,
como habĂamos quedado.
785
01:06:35,160 --> 01:06:38,440
Se puede saber qué haces?
Cuando vas a matar a alguien
786
01:06:38,480 --> 01:06:41,200
no te puedes olvidar la pistola
en la guantera.
787
01:06:42,280 --> 01:06:47,120
De qué estås hablando?
Te lo mandĂł Enrique, verdad?
788
01:06:48,240 --> 01:06:50,920
Soy un estorbo para él,
igual que Curro.
789
01:06:50,960 --> 01:06:53,520
Oye...
No te acerques.
790
01:07:01,200 --> 01:07:05,920
Vas a dispararme?
Lo prefiero a que lo hagas tĂÂș.
791
01:07:08,360 --> 01:07:10,320
No te acerques.
792
01:07:19,040 --> 01:07:21,480
De verdad crees que voy a matarte?
793
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
Si hubiera querido hacerlo,
lo habrĂa hecho ya.
794
01:07:31,080 --> 01:07:32,720
No te parece?
795
01:08:10,480 --> 01:08:12,080
VĂĄmonos.
796
01:09:36,920 --> 01:09:38,800
DĂłnde estĂĄ el puto mĂłvil?
797
01:10:27,840 --> 01:10:30,920
Qué sabemos de Curro?
Ni rastro.
798
01:10:30,960 --> 01:10:33,600
He avisado a mis contactos,
pero ha desaparecido,
799
01:10:33,640 --> 01:10:37,120
como si se lo hubiera tragado la tierra.
MarĂa?
800
01:10:38,520 --> 01:10:41,480
Hola.
No te acuerdas de mĂ?
801
01:10:44,960 --> 01:10:47,360
Para qué lo quieres?
Esto es muy potente.
802
01:10:47,400 --> 01:10:50,160
Van incluidas las explicaciones.
803
01:10:50,200 --> 01:10:55,800
Estaba teniendo una pesadilla en un
palacio ĂĄrabe en el que me maltrataban,
804
01:10:55,840 --> 01:10:59,160
pero no sé si realmente
eso lo he vivido o no.
805
01:10:59,200 --> 01:11:03,720
Sabes cómo llegué ah�
Yo tuve la culpa.
806
01:11:04,920 --> 01:11:07,800
Te importa una mierda
el funcionamiento de la empresa.
807
01:11:07,840 --> 01:11:10,400
Si estĂĄs viviendo
por encima de tus posibilidades,
808
01:11:10,440 --> 01:11:13,280
no es problema mĂo.
Espera!
809
01:11:13,320 --> 01:11:15,480
Me vas a pegar?
810
01:11:16,120 --> 01:11:18,400
Me has amargado la vida
durante muchos años,
811
01:11:18,440 --> 01:11:21,000
no voy a permitir que ahora
te hagas cargo de mi hija.
812
01:11:21,040 --> 01:11:24,440
-Es ella la que ha decidido venir,
pregĂÂșntate por quĂ©.
813
01:11:28,880 --> 01:11:31,920
Quiero que rompas
el acuerdo prematrimonial.
814
01:11:34,400 --> 01:11:37,880
CĂłmo? -Desde que ha llegado MarĂa,
815
01:11:37,920 --> 01:11:41,960
tengo sentimientos contradictorios.
816
01:11:42,000 --> 01:11:44,080
Creo que no la quiero.
817
01:11:48,880 --> 01:11:52,960
TĂÂș y yo podemos follar con quien nos
dé la gana mientras seamos una familia.
818
01:11:53,000 --> 01:11:55,320
No me gusta
que le faltes al respeto a mi hijo.
819
01:11:55,360 --> 01:11:57,920
No, si yo lo respeto.
Lo respetas tĂÂș?
820
01:11:58,440 --> 01:12:02,640
Que te vas!
Te he dicho que te vas! Eh!
821
01:12:24,360 --> 01:12:28,120
Pérdida de conocimiento,
posible cuadro psicĂłtico.
70914