Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,148 --> 00:00:22,858
(barking)
2
00:00:31,700 --> 00:00:32,951
(groaning)
3
00:00:33,243 --> 00:00:34,786
Oh...
4
00:00:36,872 --> 00:00:38,623
Oh...
(barking)
5
00:00:38,915 --> 00:00:40,959
Come on, come on,
go, go, go, go!
6
00:00:41,251 --> 00:00:44,588
- Come on, we're coming through.
- Go, go. Come on.
- You'll be okay.
7
00:00:44,880 --> 00:00:46,923
You'll be alright.
You're gonna be fine.
8
00:00:47,215 --> 00:00:48,675
Thank you, Stubby.
9
00:00:48,967 --> 00:00:50,635
(indistinct chatter)
10
00:00:51,178 --> 00:00:52,554
- Well done, boy.
- Good boy.
11
00:00:52,846 --> 00:00:54,765
(whimpering)
He saved him again.
12
00:00:55,057 --> 00:00:56,266
That's a good dog.
13
00:00:56,558 --> 00:00:58,477
(birdsong)
14
00:01:03,398 --> 00:01:05,650
(background chatter)
15
00:01:14,201 --> 00:01:15,452
(honking)
16
00:01:18,038 --> 00:01:19,873
(whining)
17
00:01:34,763 --> 00:01:35,931
(grumbling)
18
00:01:36,223 --> 00:01:38,141
Get out of here,
you stinkin' mutt!
19
00:01:38,433 --> 00:01:41,478
Go rifle through
someone else's trash.
20
00:01:41,770 --> 00:01:43,438
(whimpering)
21
00:01:44,523 --> 00:01:46,316
Go!
(thump)
22
00:01:51,571 --> 00:01:53,615
Ah! Watch it, mutt.
23
00:01:53,907 --> 00:01:56,368
- Hey!
(honking)
- Come on!
24
00:01:56,660 --> 00:01:58,912
Whose dog is that?!
(panting)
25
00:02:00,413 --> 00:02:02,207
(yelping)
26
00:02:04,334 --> 00:02:06,378
(background chatter)
27
00:02:08,755 --> 00:02:11,049
(patriotic music)
28
00:02:35,866 --> 00:02:38,660
(woman): Take care!
(man): We're proud of you!
29
00:02:40,704 --> 00:02:42,873
(cheering and applause)
30
00:02:44,666 --> 00:02:49,296
(woman): When my brother put on the
uniform of the United States Army,
31
00:02:49,588 --> 00:02:51,506
I was so very proud.
32
00:02:51,798 --> 00:02:56,303
In 1917, our country went
to war with Germany.
33
00:02:56,595 --> 00:02:57,846
All across the nation,
34
00:02:58,138 --> 00:03:01,183
thousands of young men
answered the call to fight.
35
00:03:01,474 --> 00:03:02,684
They were just boys.
36
00:03:02,976 --> 00:03:05,228
Well,
they were called Doughboys,
37
00:03:05,520 --> 00:03:08,857
and my brother Robert
was one of them.
38
00:03:10,150 --> 00:03:12,944
By the time we joined the war
in April 1917,
39
00:03:13,236 --> 00:03:17,365
the French and British
had already been fighting
the mighty German Army
40
00:03:17,657 --> 00:03:19,284
for three long years.
41
00:03:19,576 --> 00:03:21,119
Their spirits were low.
42
00:03:21,411 --> 00:03:24,956
But they were happy to know
that we were coming to help.
43
00:03:25,248 --> 00:03:28,376
This is the true story
of a special friendship
44
00:03:28,668 --> 00:03:32,172
my brother made
while training for the war.
45
00:03:33,089 --> 00:03:35,175
(patriotic music)
46
00:03:44,851 --> 00:03:47,103
(whimpering)
- Oh, no, you don't.
47
00:03:47,395 --> 00:03:49,981
Scram, mutt!
(grumbling)
48
00:03:50,273 --> 00:03:51,524
Scram!
49
00:03:53,068 --> 00:03:57,072
Left! Left! Left, right, left!
(grumbling)
50
00:03:57,364 --> 00:03:59,241
Platoon... halt!
51
00:03:59,532 --> 00:04:01,993
Left... face!
52
00:04:02,285 --> 00:04:03,578
At ease!
53
00:04:07,540 --> 00:04:09,292
No time for lip spittle, boys.
54
00:04:09,584 --> 00:04:13,129
We have four short weeks left
to turn you into soldiers.
55
00:04:13,421 --> 00:04:17,092
You've worked hard on drill,
learned teamwork,
56
00:04:17,384 --> 00:04:18,677
discipline.
But...
57
00:04:18,969 --> 00:04:20,762
next is the crump-hole.
58
00:04:21,054 --> 00:04:24,224
That's why you and I are here.
59
00:04:25,684 --> 00:04:28,228
(humming)
60
00:04:32,232 --> 00:04:34,317
Wha...?!
How did this dog get in here?!
61
00:04:34,609 --> 00:04:37,070
(whimpering)
Get out! Get out of here!
62
00:04:37,696 --> 00:04:39,030
Hey!!
63
00:04:39,322 --> 00:04:40,365
Ah!
64
00:04:40,657 --> 00:04:42,409
(groaning)
65
00:04:42,701 --> 00:04:44,411
(whining)
Hey, shhh, shhh.
66
00:04:44,703 --> 00:04:47,831
Get off of me. Come on, go.
I don't have any more food.
Go away. Shoo.
67
00:04:48,123 --> 00:04:49,958
Come on,
you're gonna get me in trouble.
Get off.
68
00:04:50,250 --> 00:04:53,295
- Now General Pershing's
gonna change all that.
- Go.
69
00:04:54,212 --> 00:04:55,297
Shoo. Shoo.
70
00:04:55,588 --> 00:04:57,924
Go. Get away.
71
00:04:59,968 --> 00:05:01,803
When we get there,
72
00:05:02,095 --> 00:05:05,307
we're gonna take the fight
to the enemy.
73
00:05:05,598 --> 00:05:08,143
(barking)
(chuckling)
74
00:05:08,435 --> 00:05:09,894
At least he's ready.
75
00:05:10,186 --> 00:05:11,855
(barking)
76
00:05:12,147 --> 00:05:15,233
This pooch belong
to any of you men?
77
00:05:20,905 --> 00:05:23,158
I see you eyeballing him,
Private Conroy.
78
00:05:23,450 --> 00:05:25,702
(barking)
Better fetch that dog a bone.
79
00:05:25,994 --> 00:05:27,954
Looks like he could use it.
80
00:05:29,080 --> 00:05:31,916
Platoon, atten...tion!
81
00:05:32,584 --> 00:05:34,419
(barking)
(laughing)
82
00:05:35,253 --> 00:05:36,713
Dismissed.
83
00:05:37,297 --> 00:05:40,383
Alright. Come on, boy,
you heard the sergeant.
Let's go.
84
00:05:40,675 --> 00:05:44,888
(woman): And that's how Robert
met his new little buddy.
85
00:05:46,139 --> 00:05:49,351
Come on, move along.
This is not a picnic.
86
00:05:50,310 --> 00:05:52,228
(dog whining)
87
00:05:52,520 --> 00:05:54,272
Oh, it's that mutt again.
88
00:05:54,564 --> 00:05:58,318
- Sergeant says get him fed.
- Uh, I don't cook for dogs.
89
00:05:58,610 --> 00:06:01,654
Hey, Biscuit,
he might be the only one
that likes your cooking.
90
00:06:01,946 --> 00:06:03,323
(laughter)
Better be nice to him.
91
00:06:03,615 --> 00:06:05,408
(mumbling in Italian)
92
00:06:06,868 --> 00:06:09,537
You really know
how to make friends,
don't you, Olsen?
93
00:06:09,829 --> 00:06:11,915
Sure do. Always.
94
00:06:12,207 --> 00:06:14,626
You, uh, find a new buddy,
Conroy?
95
00:06:15,168 --> 00:06:17,128
No, actually,
he kinda found me.
96
00:06:17,420 --> 00:06:18,963
Isn't that right, boy?
(barking)
97
00:06:19,255 --> 00:06:21,299
Can't believe
the sergeant let the dog stay.
98
00:06:21,591 --> 00:06:23,968
- He must feel sorry for us.
- Alright, alright.
99
00:06:24,260 --> 00:06:27,263
The sergeant gave him a pass,
but the colonel never will.
100
00:06:27,555 --> 00:06:29,140
Maybe the sergeant
wanted a mascot,
101
00:06:29,432 --> 00:06:31,184
to give the unit
a different look.
102
00:06:31,476 --> 00:06:34,479
Ugh. A different smell, too.
Hey, no, wait!
103
00:06:34,771 --> 00:06:37,357
What the...? No! Bad dog!
Bad dog!
104
00:06:37,649 --> 00:06:40,235
(laughter)
I hate dogs.
105
00:06:56,418 --> 00:06:59,796
No, no, no, no, no, no.
Hey, hey, listen.
(grumbling)
106
00:07:00,088 --> 00:07:02,090
Listen. Stay.
107
00:07:02,382 --> 00:07:04,467
No. St...
108
00:07:04,759 --> 00:07:06,219
Stay.
109
00:07:06,511 --> 00:07:07,470
Good.
110
00:07:07,762 --> 00:07:11,391
You sleep there, on the floor,
not in my bed.
111
00:07:12,475 --> 00:07:13,685
Good.
112
00:07:14,769 --> 00:07:16,479
(sighing)
Good night, boy.
113
00:07:16,771 --> 00:07:18,648
(whimpering)
114
00:07:23,111 --> 00:07:25,071
(grumbling)
115
00:07:33,329 --> 00:07:36,458
That's enough shuteye!
On your feet! Out of the sack!
116
00:07:36,749 --> 00:07:37,876
(grunting)
(clanging)
117
00:07:38,168 --> 00:07:39,752
(groaning)
118
00:07:40,503 --> 00:07:44,757
Left! Left! Left, right, left!
119
00:07:45,049 --> 00:07:47,469
Column left... march!
120
00:07:53,391 --> 00:07:55,602
(whining)
121
00:07:56,352 --> 00:08:00,982
Left! Left! Left, right, left!
Left! Left! Left, right, left!
122
00:08:01,274 --> 00:08:03,151
Left! Left!
123
00:08:05,612 --> 00:08:06,821
Go! Go! Go!
124
00:08:07,113 --> 00:08:09,449
(panting)
(growling playfully)
125
00:08:09,741 --> 00:08:12,535
Over the wall, Clayborn,
not through it!
126
00:08:12,827 --> 00:08:14,537
I got it.
(barking)
127
00:08:14,829 --> 00:08:16,206
Oh!
128
00:08:26,758 --> 00:08:28,676
Whose target is that?
(barking)
129
00:08:28,968 --> 00:08:30,887
Hey, boy, go fetch it.
130
00:08:32,555 --> 00:08:34,849
He's quite a dog you got there,
Conroy.
131
00:08:35,141 --> 00:08:37,852
Not even afraid
of the sound of gunfire.
132
00:08:43,107 --> 00:08:44,400
Well done, soldier.
133
00:08:44,692 --> 00:08:46,903
- Thank you, Sergeant.
- Not you.
134
00:08:47,195 --> 00:08:49,489
You missed the target
completely.
135
00:08:49,781 --> 00:08:52,158
I was talking to the dog.
(barking)
136
00:08:52,450 --> 00:08:56,371
Pick up your feet, Olsen!
One after the other!
137
00:08:56,663 --> 00:08:58,414
(barking)
138
00:08:59,624 --> 00:09:01,793
(gasping)
(groaning)
- Ow. Oh.
139
00:09:02,085 --> 00:09:05,421
Back of the line, Conroy.
Do it again.
140
00:09:05,713 --> 00:09:07,757
(barking)
141
00:09:08,049 --> 00:09:10,426
(growling softly)
142
00:09:12,053 --> 00:09:15,557
Put your glasses on, Schroeder!
The enemy's that way!
143
00:09:15,848 --> 00:09:17,475
(barking)
144
00:09:23,273 --> 00:09:25,525
(woman): I loved hearing
how his little dog
145
00:09:25,817 --> 00:09:27,986
trained right alongside Robert
and his buddies.
146
00:09:28,278 --> 00:09:29,612
Platoon... halt!
147
00:09:29,904 --> 00:09:32,615
Robert's letters
were full of his exploits.
148
00:09:32,907 --> 00:09:38,162
It made me happy to know
how much joy the dog brought
to my kid brother.
149
00:09:38,454 --> 00:09:40,707
At ease.
150
00:09:42,667 --> 00:09:43,835
Look at him.
151
00:09:44,127 --> 00:09:45,920
He has been training
alongside you guys
152
00:09:46,212 --> 00:09:48,548
and he drills better
than most of you.
153
00:09:50,592 --> 00:09:53,428
You could all learn something
from him.
154
00:09:55,263 --> 00:09:56,931
(stifled laughter)
155
00:09:58,308 --> 00:10:00,602
(laughter)
156
00:10:06,441 --> 00:10:08,860
I hope you'll be able
to keep him, Conroy.
157
00:10:09,152 --> 00:10:13,114
This is the army, Schroeder.
If they don't issue it,
you don't need it.
158
00:10:13,406 --> 00:10:14,991
That includes pets.
159
00:10:15,283 --> 00:10:16,868
All the same, I'm keeping him.
160
00:10:17,160 --> 00:10:20,622
In fact,
I thought of a name for him:
Stubby.
161
00:10:20,913 --> 00:10:22,498
(barking)
162
00:10:22,790 --> 00:10:26,210
It's a perfect name
for a perfect little tail.
163
00:10:26,502 --> 00:10:28,546
Ain't that right?
Yeah, right, Stubby?
164
00:10:28,838 --> 00:10:30,590
Whoa. One thing's for certain.
165
00:10:30,882 --> 00:10:35,011
When the colonel catches him,
it's bye-bye, doggie.
166
00:10:35,303 --> 00:10:36,220
(barking)
- Hmm.
167
00:10:36,512 --> 00:10:38,431
Maybe not.
168
00:10:39,265 --> 00:10:40,433
Alright, bud.
169
00:10:40,725 --> 00:10:43,728
Listen to me, listen.
Alright, stay calm.
170
00:10:44,020 --> 00:10:46,606
Stay... No, listen. Sit. Sit.
171
00:10:46,898 --> 00:10:48,149
Stubby, come on.
(whimpering)
172
00:10:48,441 --> 00:10:51,653
We're gonna stay here all night
until we get this right.
173
00:10:51,944 --> 00:10:54,530
Hold it... hold it.
174
00:10:54,822 --> 00:10:56,949
(barking)
Hold... it.
175
00:10:58,743 --> 00:11:00,953
(patriotic music)
176
00:11:06,417 --> 00:11:09,921
♪ Over there over there
177
00:11:10,213 --> 00:11:13,675
♪ Send the word
send the word over there ♪
178
00:11:13,966 --> 00:11:16,969
That's you, men.
You're the Yankee Division.
179
00:11:17,512 --> 00:11:19,806
That includes you too, Stubby.
(barking)
180
00:11:20,098 --> 00:11:23,226
(chuckling)
- What in Sam Hill
is that dog doing here?
181
00:11:23,518 --> 00:11:25,395
Platoon, attention!
182
00:11:25,687 --> 00:11:29,941
This is an army base,
not a petting zoo!
Whose dog is this?!
183
00:11:30,733 --> 00:11:33,403
Yes, he's my dog,
Colonel, sir.
184
00:11:33,695 --> 00:11:35,196
(whimpering)
185
00:11:39,117 --> 00:11:41,160
What in tarnation?
186
00:11:41,661 --> 00:11:43,454
Did you train this dog, soldier?
187
00:11:43,746 --> 00:11:46,582
Yes, sir.
Wasn't that hard, sir.
188
00:11:47,667 --> 00:11:50,878
Next thing you know,
he'll be barking out
general orders.
189
00:11:51,170 --> 00:11:53,715
Uh, sir, what would you have
us do with the dog?
190
00:11:54,006 --> 00:11:56,801
Well, as long as that dog
soldiers like that,
191
00:11:57,093 --> 00:12:01,222
he's as welcome
as any man in this army.
Carry on, men.
192
00:12:05,059 --> 00:12:08,479
(barking)
- You're something else, Stubby.
193
00:12:09,897 --> 00:12:12,150
(fanfare)
194
00:12:16,320 --> 00:12:18,156
(Stubby whimpering)
195
00:12:18,448 --> 00:12:20,616
(barking)
(whimpering)
196
00:12:21,659 --> 00:12:24,036
(growling)
197
00:12:26,956 --> 00:12:28,750
(barking)
198
00:12:30,418 --> 00:12:33,045
(whimpering)
199
00:12:45,349 --> 00:12:48,102
Remove your gas masks. Do it!
200
00:12:48,394 --> 00:12:49,979
Do it now!
201
00:12:57,487 --> 00:12:59,530
(whimpering)
202
00:12:59,822 --> 00:13:02,074
(soldiers coughing)
203
00:13:02,366 --> 00:13:03,826
Outside! Now!
204
00:13:08,790 --> 00:13:10,124
This is teargas, men,
205
00:13:10,416 --> 00:13:14,086
not the mustard or poisonous gas
you will be facing.
206
00:13:14,378 --> 00:13:16,255
Keep your masks handy
at all times.
207
00:13:16,547 --> 00:13:19,217
Get used to them,
learn to live in them.
208
00:13:19,218 --> 00:13:21,303
(growling)
(whimpering)
209
00:13:22,179 --> 00:13:24,306
(soldiers groaning
and coughing)
210
00:13:47,454 --> 00:13:49,122
(chuckling)
211
00:13:49,414 --> 00:13:51,917
Alright, Stubs, here we go.
(barking)
212
00:13:52,209 --> 00:13:53,502
Whew! Oh!
213
00:13:55,921 --> 00:13:57,548
(laughing)
214
00:13:58,048 --> 00:14:00,717
Oh! Okay, Stubby,
you're too quick for me, boy.
215
00:14:01,009 --> 00:14:03,095
Left! Left!
216
00:14:03,387 --> 00:14:05,138
Left, right, left!
217
00:14:05,430 --> 00:14:07,266
To the rear! March!
218
00:14:07,558 --> 00:14:09,184
Left! Left!
219
00:14:09,476 --> 00:14:11,395
Left, right, left!
220
00:14:11,687 --> 00:14:13,647
Left! Left!
221
00:14:13,939 --> 00:14:16,275
Left, right, left!
222
00:14:16,567 --> 00:14:18,569
Platoon... halt!
223
00:14:18,861 --> 00:14:21,822
Left... face! At ease.
224
00:14:22,114 --> 00:14:23,448
Well done, gentlemen.
225
00:14:23,740 --> 00:14:25,534
You've come a long way.
226
00:14:25,826 --> 00:14:28,036
You too, Stubby.
227
00:14:28,328 --> 00:14:29,955
(trumpeting)
228
00:14:30,247 --> 00:14:33,667
Yep, that's right,
it's chow time, boy.
229
00:14:33,959 --> 00:14:36,086
Hey, Stubby,
look what I got for you.
230
00:14:36,378 --> 00:14:39,339
Hey, Biscuit, can we get
something other than dog food?
231
00:14:39,631 --> 00:14:42,217
I'm not talking to you, Olsen.
I'm talking to Stubby.
232
00:14:42,509 --> 00:14:43,969
How'd you end up here,
Schroeder?
233
00:14:44,261 --> 00:14:45,762
Yeah, you're a German,
ain't you?
234
00:14:46,054 --> 00:14:49,474
If a German doesn't join,
he's a slacker.
235
00:14:49,766 --> 00:14:51,476
- A what?
- A draft dodger.
236
00:14:51,768 --> 00:14:53,312
(laughing)
- That's why you joined?
237
00:14:53,604 --> 00:14:56,481
Do you see how people
look at Germans these days?
238
00:14:56,773 --> 00:14:59,651
If I didn't join, I couldn't
call myself an American.
239
00:14:59,943 --> 00:15:04,156
Hey, you know what, Schroeder?
You're an American in my book.
240
00:15:06,033 --> 00:15:08,368
I've watched you men
become soldiers.
241
00:15:08,660 --> 00:15:10,370
It makes me proud.
242
00:15:10,662 --> 00:15:14,708
You, too, Stubby.
I hope you stay on the base
to look after the next group.
243
00:15:15,000 --> 00:15:18,420
Now, take this weekend to write
your letters and say your farewells.
244
00:15:18,712 --> 00:15:22,424
And pray that we will all be home
safe and sound very soon.
245
00:15:22,716 --> 00:15:24,259
We ship out on Monday night.
246
00:15:24,551 --> 00:15:25,969
God bless us all,
247
00:15:26,261 --> 00:15:29,556
and God bless
the United States of America.
248
00:15:29,848 --> 00:15:32,017
Take charge of your men,
Sergeant.
249
00:15:35,646 --> 00:15:37,856
Dismissed!
250
00:15:46,114 --> 00:15:49,952
(woman):
Robert told me how scared
he and the other boys were
251
00:15:50,243 --> 00:15:54,623
when they finally got word
it was time to go to war.
252
00:15:56,792 --> 00:15:59,670
I didn't receive Robert's
last letter from camp
253
00:15:59,962 --> 00:16:01,797
until he had set sail
for France.
254
00:16:02,089 --> 00:16:04,591
He wrote me how
about he would miss me,
255
00:16:04,883 --> 00:16:07,803
but mainly
how heartbroken he was
256
00:16:08,637 --> 00:16:11,682
at having
to leave Stubby behind.
257
00:16:11,974 --> 00:16:14,309
(whimpering)
- Not right now, Stubby.
258
00:16:17,729 --> 00:16:19,356
I was just so worried,
259
00:16:19,648 --> 00:16:22,025
and I prayed
he'd be home again soon.
260
00:16:22,317 --> 00:16:24,152
(whimpering)
261
00:16:26,071 --> 00:16:27,906
Stubby, come on.
262
00:16:28,198 --> 00:16:29,574
This is really hard for me, too.
263
00:16:29,866 --> 00:16:33,954
You're going to be fine and I will
be back before you know it.
264
00:16:34,246 --> 00:16:35,872
(whimpering)
265
00:16:36,164 --> 00:16:38,750
Look. I got a gift for you.
266
00:16:48,051 --> 00:16:49,636
(barking)
267
00:16:51,013 --> 00:16:53,557
(grumbling)
268
00:16:58,103 --> 00:16:59,938
Hold it, Stubby, hold it!
269
00:17:00,230 --> 00:17:01,606
(laughing)
270
00:17:01,898 --> 00:17:04,860
Look at you, handsome boy!
Looking good, Stubby!
271
00:17:08,488 --> 00:17:10,407
Come now.
(whimpering)
272
00:17:16,872 --> 00:17:20,167
Like I promised,
he'll be here for you
when you get back.
273
00:17:20,459 --> 00:17:23,378
I'll take good care of him.
274
00:17:24,337 --> 00:17:27,132
You hear that, Stubby?
You'll never be hungry.
275
00:17:28,050 --> 00:17:29,676
(barking softly)
276
00:17:29,968 --> 00:17:31,887
(Robert sighing)
277
00:17:37,893 --> 00:17:39,603
(whimpering)
278
00:17:44,191 --> 00:17:46,318
(barking plaintively)
279
00:17:49,863 --> 00:17:51,698
(whimpering)
280
00:17:51,990 --> 00:17:53,992
(barking plaintively)
281
00:17:57,204 --> 00:17:58,914
(barking)
Stay, Stubby.
282
00:17:59,206 --> 00:18:01,166
Don't worry, I'll be back soon.
283
00:18:01,458 --> 00:18:03,585
(man): Conroy, get in line.
Let's go.
284
00:18:03,877 --> 00:18:06,463
(barking plaintively)
(engine rumbling)
285
00:18:06,755 --> 00:18:08,340
(barking)
286
00:18:09,424 --> 00:18:11,551
(whimpering)
287
00:18:18,141 --> 00:18:19,726
(sighing)
288
00:18:25,899 --> 00:18:27,734
(growling softly)
289
00:18:28,985 --> 00:18:30,737
(dishes rattling)
290
00:18:38,078 --> 00:18:40,247
Stubby! Where you going?!
291
00:18:45,710 --> 00:18:48,004
(train whistle blowing)
292
00:18:51,508 --> 00:18:54,052
(train whistle blowing)
(train chugging)
293
00:19:34,426 --> 00:19:36,553
(men shouting)
294
00:19:40,265 --> 00:19:42,142
(whimpering)
295
00:19:44,269 --> 00:19:46,563
(background chatter)
296
00:20:05,749 --> 00:20:08,001
Up, up, up, up, up.
297
00:20:08,293 --> 00:20:11,755
Bring that up. Hey.
Hey, watch your head over there.
298
00:20:12,047 --> 00:20:15,008
Hey, hey, hey, hey, hey.
(indistinct chatter)
299
00:20:15,300 --> 00:20:17,135
(metal groaning)
300
00:20:17,427 --> 00:20:19,012
(whimpering)
301
00:20:20,722 --> 00:20:22,891
(thump)
(whimpering)
302
00:20:55,465 --> 00:20:57,133
(sniffing)
303
00:21:03,556 --> 00:21:05,225
(creaking)
304
00:21:08,728 --> 00:21:10,647
(wind blowing)
305
00:21:13,525 --> 00:21:15,485
(barking softly)
306
00:21:16,695 --> 00:21:18,863
(whimpering)
(gulls squawking)
307
00:21:32,085 --> 00:21:33,753
(sniffing)
308
00:22:16,421 --> 00:22:17,881
Oh!
309
00:22:18,173 --> 00:22:19,549
Stubby?
310
00:22:19,841 --> 00:22:22,927
How did you get here?
Where did you come from?
How did you get here?
311
00:22:23,219 --> 00:22:25,055
What are we going to do
with you?
312
00:22:25,347 --> 00:22:27,057
We'll have to hide you.
313
00:22:27,349 --> 00:22:28,433
Somehow.
314
00:22:28,725 --> 00:22:30,310
Oh, brother, it's the mutt.
315
00:22:30,602 --> 00:22:32,270
How did he get here?
316
00:22:32,645 --> 00:22:34,689
I don't know. It's a miracle.
317
00:22:35,315 --> 00:22:38,610
Stubby, you're just so clever,
aren't you?
318
00:22:39,527 --> 00:22:42,781
This is a really dumb idea.
319
00:22:43,073 --> 00:22:45,033
(whimpering)
- Shhh, Stubby.
320
00:22:45,325 --> 00:22:47,744
(whimpering)
Shhh.
We can't let them hear you.
321
00:22:48,036 --> 00:22:51,289
When they find him,
they're gonna throw him
overboard.
322
00:22:51,581 --> 00:22:53,041
(grunting)
(exclamations)
323
00:22:53,333 --> 00:22:55,460
(groaning)
(gasping)
324
00:22:56,252 --> 00:22:58,588
Who in the...?! What...?
325
00:22:58,880 --> 00:23:00,548
What the...?
326
00:23:00,840 --> 00:23:03,802
What the devil
is going on here?!
327
00:23:12,227 --> 00:23:15,063
Ahem-hem. Better salute, sir.
328
00:23:15,605 --> 00:23:17,857
Someone's got
a lot of explaining to do.
329
00:23:18,149 --> 00:23:20,110
Who smuggled this dog aboard?
330
00:23:20,402 --> 00:23:22,487
He followed me on the train,
sir!
331
00:23:22,779 --> 00:23:23,905
He was quite determined.
332
00:23:24,197 --> 00:23:26,408
But I swear I did not carry him
on board, sir.
333
00:23:26,699 --> 00:23:30,412
He sort of became the regiment's
unofficial mascot, sir.
334
00:23:33,706 --> 00:23:36,876
I didn't carry him on board,
either, sir.
335
00:23:40,171 --> 00:23:42,590
You're quite resourceful,
aren't you, boy?
336
00:23:42,882 --> 00:23:45,218
Why, thank you, fella.
337
00:23:45,510 --> 00:23:46,803
Well, I guess it's better
338
00:23:47,095 --> 00:23:50,515
to have every man and every dog
we can get in this fight.
339
00:23:50,807 --> 00:23:55,145
Make sure he receives some...
dog tags. Carry on.
340
00:23:57,147 --> 00:24:01,651
Mother! How does he keep
getting away with this?!
341
00:24:09,784 --> 00:24:13,538
There ya go, Stubby.
You're a real Yankee now.
342
00:24:13,830 --> 00:24:15,665
(barking)
343
00:24:16,332 --> 00:24:20,420
(woman): Every day,
we scanned the newspapers
for news of the Minnesota.
344
00:24:20,712 --> 00:24:24,340
They were full of stories about
our boys being lost at sea,
345
00:24:24,632 --> 00:24:26,551
but nothing
about the Yankee Division.
346
00:24:26,843 --> 00:24:30,805
I had no idea that Stubby
had made it onboard.
347
00:24:39,063 --> 00:24:40,857
(crows cawing)
348
00:24:41,149 --> 00:24:43,067
It was two long months
before I got word
349
00:24:43,359 --> 00:24:46,821
that Robert and Stubby
were safely in France...
350
00:24:47,405 --> 00:24:49,449
...when I heard
they were headed into action
351
00:24:49,741 --> 00:24:52,035
at a place
called Chemin des Dames,
352
00:24:52,327 --> 00:24:55,580
where they were going
to join the French lines.
353
00:25:07,759 --> 00:25:09,511
(crows cawing)
354
00:25:15,558 --> 00:25:18,478
(rumbling)
(soldiers coughing)
355
00:25:20,980 --> 00:25:22,690
(man): The Americans.
356
00:25:24,150 --> 00:25:26,402
(soldiers muttering)
357
00:25:27,654 --> 00:25:30,240
(soldier coughing)
(whimpering)
358
00:25:31,991 --> 00:25:34,077
(coughing)
359
00:25:35,036 --> 00:25:38,373
Mother,
they look like they've been
through the wringer.
360
00:25:38,831 --> 00:25:41,084
That's why we're here,
I guess.
361
00:25:41,543 --> 00:25:43,044
Shhh!
362
00:25:45,171 --> 00:25:47,298
(soldiers groaning)
363
00:25:59,394 --> 00:26:02,188
(soldier snoring)
(mouse squeaking)
364
00:26:02,480 --> 00:26:04,190
(growling)
365
00:26:04,482 --> 00:26:05,567
(squeaking)
366
00:26:05,858 --> 00:26:07,443
(Stubby growling)
367
00:26:14,909 --> 00:26:16,536
(snarling and barking)
368
00:26:16,828 --> 00:26:18,162
(squeaking)
369
00:26:18,454 --> 00:26:20,873
(soldier speaking French)
370
00:26:25,295 --> 00:26:27,213
(squeaking)
(barking)
371
00:26:27,922 --> 00:26:31,759
(woman): Evidently,
Stubby wasted no time
in making himself useful.
372
00:26:32,051 --> 00:26:35,888
He began by clearing
the vermin from the trenches.
373
00:26:36,973 --> 00:26:38,683
(birdsong)
374
00:26:40,143 --> 00:26:43,104
(Olsen groaning)
- I'm hungry.
375
00:26:43,396 --> 00:26:45,773
Somebody tell me
there's breakfast.
376
00:26:46,065 --> 00:26:48,359
(birds chirping)
377
00:26:55,700 --> 00:26:58,202
(birds chirping frantically)
378
00:26:59,621 --> 00:27:02,040
Incoming! Take cover!
379
00:27:03,333 --> 00:27:05,293
(men): Get down. Get down!
380
00:27:05,585 --> 00:27:07,253
- Hey, get down!
- Oh!
381
00:27:07,545 --> 00:27:10,632
(whimpering)
(exclaiming)
Medic!
382
00:27:10,923 --> 00:27:13,301
Medic!
(confused chatter)
Keep down!
383
00:27:13,593 --> 00:27:15,470
(whimpering)
384
00:27:16,846 --> 00:27:18,973
(Frenchman): Attention!
(confused shouting)
385
00:27:21,392 --> 00:27:23,102
(whimpering)
386
00:27:29,776 --> 00:27:31,903
(woman):
From his first day in action,
387
00:27:32,487 --> 00:27:34,197
Stubby was on a mission.
388
00:27:34,781 --> 00:27:36,449
(barking)
- Medic!!
389
00:27:37,283 --> 00:27:40,495
And he dug out many soldiers
who'd been buried.
390
00:27:40,787 --> 00:27:42,580
(soldiers shouting in French)
391
00:27:42,872 --> 00:27:44,707
Robert was so proud of him.
392
00:27:44,999 --> 00:27:46,376
(whimpering)
393
00:27:47,251 --> 00:27:51,422
- Injured man coming through!
- To your positions!
You must hold them!
394
00:27:52,048 --> 00:27:55,343
Stay on the wall
and watch for an attack!
395
00:27:57,970 --> 00:28:00,223
Come, Sergeant, look.
396
00:28:00,890 --> 00:28:02,767
(laughter)
(distant chatter)
397
00:28:03,184 --> 00:28:04,686
I'll be darned.
398
00:28:05,061 --> 00:28:07,313
(men speaking German)
(laughter)
399
00:28:07,605 --> 00:28:10,525
Okay, but we must not let down
our guard.
400
00:28:10,817 --> 00:28:15,405
This time,
it was only a little welcome
from our Boche friends.
401
00:28:18,533 --> 00:28:21,202
Move along, Yanks, move along.
402
00:28:21,494 --> 00:28:24,163
You cannot save us
if you hang around in here.
403
00:28:24,455 --> 00:28:26,082
Come on. Next.
404
00:28:26,374 --> 00:28:28,459
I don't think they like us.
405
00:28:28,751 --> 00:28:30,461
I thought "Yankee"
was a good word.
406
00:28:30,753 --> 00:28:33,047
Excuse me, uh,
something for my dog, please.
407
00:28:33,339 --> 00:28:35,007
For your dog?
408
00:28:35,299 --> 00:28:37,135
Are you crazy, Yankee?
409
00:28:37,427 --> 00:28:40,555
He is a soldier.
He's the division mascot.
410
00:28:40,847 --> 00:28:43,433
Name's Stubby.
(barking)
You see his dog tags?
411
00:28:43,725 --> 00:28:46,102
And now a Boche is telling me
412
00:28:46,394 --> 00:28:49,355
to give good French food
to an American dog?
413
00:28:49,647 --> 00:28:52,108
Ah, this war is getting crazier
every day.
414
00:28:52,400 --> 00:28:54,193
I am an American.
415
00:28:54,485 --> 00:28:56,863
Oh, ja, ja.
Of course you are.
416
00:28:57,155 --> 00:28:58,656
(laughing)
Yeah.
417
00:28:58,948 --> 00:29:01,534
He is American!
Do you understand?
418
00:29:01,826 --> 00:29:04,078
Well, he sounds like a Boche
to me.
419
00:29:04,370 --> 00:29:06,164
And you sound like a moron,
froggy!
420
00:29:06,456 --> 00:29:08,499
- Quoi?!
- Ow!
(men shouting)
421
00:29:08,791 --> 00:29:11,252
(grunting)
- Enough, you two.
422
00:29:11,544 --> 00:29:14,005
We are here to fight the Boche,
not each other.
423
00:29:14,297 --> 00:29:16,048
(barking)
Allez.
424
00:29:16,340 --> 00:29:17,675
Un bisou.
(groaning)
425
00:29:17,967 --> 00:29:20,553
(background chatter)
(laughter and jeering)
426
00:29:20,845 --> 00:29:23,097
(chuckling)
Now, zat's better.
427
00:29:23,389 --> 00:29:25,892
We are all friend now. Uh?
428
00:29:26,184 --> 00:29:27,935
(growling)
- Stubby, shhh.
Calm down. Calm down.
429
00:29:28,227 --> 00:29:29,312
Come here.
Calm down, Stubby.
430
00:29:29,604 --> 00:29:33,107
American soldier.
You must be Conroy, no?
431
00:29:33,399 --> 00:29:35,443
Yes. I'm-I'm Conroy.
432
00:29:35,735 --> 00:29:38,905
I am Gaston Baptiste
of the Third Regiment,
433
00:29:39,197 --> 00:29:40,823
and we are to be
working together.
434
00:29:41,115 --> 00:29:44,786
My Capitaine says,
"Look for a man
with a little dog."
435
00:29:45,077 --> 00:29:46,370
Hmm. Really?
436
00:29:46,662 --> 00:29:49,707
Yes, you and me and your,
uh, little... friend...
437
00:29:49,999 --> 00:29:51,459
(growling)
438
00:29:51,751 --> 00:29:54,170
...you will get so close
to the Boche,
439
00:29:54,462 --> 00:29:56,631
you will be able to smell them.
440
00:29:56,923 --> 00:29:58,633
(sniffing)
441
00:30:04,972 --> 00:30:07,600
- Ah!
- Have you ever used
one of these?
442
00:30:07,892 --> 00:30:09,143
Hmm?
443
00:30:09,435 --> 00:30:12,146
Um, y-yeah.
Yeah, in basic training.
444
00:30:12,438 --> 00:30:13,898
(growling)
445
00:30:14,190 --> 00:30:16,609
(chuckling)
- It's also perfect for cheese.
446
00:30:16,901 --> 00:30:19,111
Want to try some?
447
00:30:19,695 --> 00:30:23,658
I must apologize for this slop
that cook calls food.
448
00:30:24,242 --> 00:30:27,703
- It's war. I understand
- No, there is no excuse!
449
00:30:27,995 --> 00:30:32,208
Napoleon say an army marches
on its stomach,
450
00:30:32,542 --> 00:30:36,546
so they should give ours
with good food.
451
00:30:37,088 --> 00:30:38,965
Voila.
(Stubby whining)
452
00:30:39,924 --> 00:30:42,718
Um... so what exactly
are we going to be doing?
453
00:30:43,302 --> 00:30:45,137
Can you ride a horse? No?
454
00:30:45,429 --> 00:30:48,140
Yes, yes. I-I mean, I'm...
I might not be the best,
455
00:30:48,432 --> 00:30:50,142
but you know, I-I'm okay.
456
00:30:50,434 --> 00:30:52,478
Good, because our officers
have decided
457
00:30:52,770 --> 00:30:55,857
that we will be spying
on the Boche.
458
00:30:56,148 --> 00:30:59,235
- Hmm?
- You, me and, uh...
459
00:30:59,527 --> 00:31:01,737
- Salty.
- Actually, it's Stubby
460
00:31:02,029 --> 00:31:05,491
Okay.
But first, let's celebrate.
461
00:31:07,243 --> 00:31:09,203
Uh... no.
462
00:31:09,495 --> 00:31:11,038
No, mais it's only wine.
463
00:31:11,330 --> 00:31:13,249
You don't like wine,
American soldier?
464
00:31:13,541 --> 00:31:15,918
(chuckling)
- I never drank wine,
465
00:31:16,210 --> 00:31:18,588
and I'm sure
it's against the rules for us.
466
00:31:18,880 --> 00:31:20,298
The rules? What rules?
467
00:31:20,590 --> 00:31:22,550
(chuckling)
This is war.
468
00:31:25,803 --> 00:31:27,221
Ah. Without wine,
469
00:31:27,513 --> 00:31:30,766
we French
would not have survived
these three years,
470
00:31:31,058 --> 00:31:32,435
so they give it to us.
471
00:31:32,727 --> 00:31:34,770
The French army
gives you wine?
472
00:31:35,062 --> 00:31:36,606
Bien sûr, mon ami!
473
00:31:36,898 --> 00:31:41,235
We French go from the milk of our
mothers to the juice of the vine.
474
00:31:41,527 --> 00:31:43,446
(Robert chuckling)
- Hey, you hear that, Stubby?
475
00:31:43,738 --> 00:31:46,657
- They get wine.
- Eh, okay, let's go.
476
00:31:51,579 --> 00:31:53,831
Hey, Conroy, Conroy.
What's happening?
477
00:31:54,123 --> 00:31:57,835
Uh, apparently,
I have to follow him
478
00:31:58,127 --> 00:31:59,378
Eh. Lucky you.
479
00:31:59,670 --> 00:32:02,173
And you two, come with me.
480
00:32:05,259 --> 00:32:07,261
(crows cawing)
481
00:32:18,356 --> 00:32:20,399
This is horrible.
482
00:32:21,400 --> 00:32:23,319
Everything's destroyed.
483
00:32:24,153 --> 00:32:25,488
Everything.
484
00:32:26,030 --> 00:32:28,324
No, not everything
485
00:32:31,327 --> 00:32:34,080
(bombardment)
- Stubby, down!
486
00:32:36,290 --> 00:32:38,250
(Stubby whimpering)
487
00:32:38,542 --> 00:32:40,211
Come, my friends.
488
00:32:40,503 --> 00:32:41,963
Those are ours.
(chuckling)
489
00:32:42,254 --> 00:32:44,256
We pay them back
for this morning.
490
00:32:44,799 --> 00:32:46,717
I thought
we were being attacked.
491
00:32:47,009 --> 00:32:49,220
You will soon know
the difference
492
00:32:49,512 --> 00:32:51,806
between theirs and ours.
493
00:32:53,891 --> 00:32:55,977
(French music)
494
00:33:03,901 --> 00:33:06,612
(background chatter)
495
00:33:08,990 --> 00:33:10,199
Et voilà.
496
00:33:10,491 --> 00:33:13,077
Here it is, your new home.
497
00:33:15,079 --> 00:33:16,497
Sweet dreams.
498
00:33:18,207 --> 00:33:20,960
(whistle blowing)
- Get up now, everybody!
499
00:33:21,669 --> 00:33:23,045
Everybody, get up!
500
00:33:23,337 --> 00:33:25,589
Come on, Conroy.
(barking)
501
00:33:26,215 --> 00:33:27,675
(moaning)
502
00:33:28,676 --> 00:33:32,555
Now let me sleep Stubby,
just let me sleep a little more.
503
00:33:32,930 --> 00:33:34,473
Woof-woof.
504
00:33:35,391 --> 00:33:37,935
Oh. Oh! Ah! Ah. Sorry.
505
00:33:38,227 --> 00:33:40,521
- Alright, get up now.
- Yeah, I'm up, I'm up.
506
00:33:40,813 --> 00:33:42,356
I'm up. I'm getting up.
507
00:33:48,154 --> 00:33:51,240
(birdsong)
(horse chuffing)
508
00:33:58,497 --> 00:34:01,500
Uh... have you done this before?
509
00:34:01,792 --> 00:34:06,338
Don't worry, it will be fine.
I've done this many times.
510
00:34:06,672 --> 00:34:08,257
Where did you find him?
511
00:34:08,549 --> 00:34:10,968
Oh, uh, he was living rough.
512
00:34:11,260 --> 00:34:13,220
He joined us
when we were training.
513
00:34:13,512 --> 00:34:15,306
He's not very beautiful.
514
00:34:15,598 --> 00:34:17,016
Oh. Pfft.
515
00:34:17,308 --> 00:34:21,437
- Maybe not,
but he's got real character.
- Just like me.
516
00:34:21,729 --> 00:34:24,356
I'm not the most beautiful,
517
00:34:24,648 --> 00:34:27,359
but I'm strong and lovable.
518
00:34:27,651 --> 00:34:29,945
(Robert chuckling)
- Uh-huh.
519
00:34:30,237 --> 00:34:34,700
This is the place.
We get a good view from here.
520
00:34:40,039 --> 00:34:41,874
(bird calls)
521
00:35:01,102 --> 00:35:02,394
What do you see?
522
00:35:02,686 --> 00:35:04,855
(soldiers speaking German)
523
00:35:10,277 --> 00:35:12,446
Look.
(Stubby growling softly)
524
00:35:13,280 --> 00:35:14,532
It's gas.
525
00:35:14,824 --> 00:35:17,993
We need to sound the alarm.
Let's go.
526
00:35:22,790 --> 00:35:25,084
(barking)
(exclaiming)
527
00:35:27,753 --> 00:35:30,005
- Halt!
- Run! Run!!
(gunshot)
528
00:35:30,297 --> 00:35:32,716
Stop!
(gunshot)
529
00:35:33,008 --> 00:35:35,594
I said stop!
(gunshot)
Halt!
530
00:35:35,886 --> 00:35:37,680
(gunfire)
531
00:35:37,972 --> 00:35:39,265
(neighing)
532
00:35:39,557 --> 00:35:42,935
- The horses! Stay here! Stay!
- Stay, stay! Come on!
533
00:35:43,227 --> 00:35:44,895
(gunfire)
Stubby, go!
534
00:35:45,187 --> 00:35:47,648
Go tell them, Stubby, go!
(gunfire)
535
00:35:56,115 --> 00:35:57,825
(speaking German)
536
00:36:03,998 --> 00:36:06,667
(barking)
537
00:36:17,261 --> 00:36:19,597
(barking and growling)
(barking)
538
00:36:19,889 --> 00:36:23,142
What? Stubby?
(barking)
Okay! Gas!
539
00:36:23,434 --> 00:36:25,144
Gas!
(clanging)
540
00:36:25,436 --> 00:36:26,896
Gas!!!
541
00:36:27,813 --> 00:36:30,524
(shouting)
(barking)
542
00:36:30,816 --> 00:36:32,776
Move it, move it, move it!
(barking)
543
00:36:33,068 --> 00:36:35,905
Let's go, let's go!
Get a move on!
544
00:36:38,073 --> 00:36:39,742
(snoring)
545
00:36:41,327 --> 00:36:42,953
Oh. Ah.
546
00:36:47,041 --> 00:36:49,251
Feuer!!
547
00:37:09,730 --> 00:37:11,106
(barking)
- Hey, little dog.
548
00:37:11,398 --> 00:37:13,400
(barking)
(background chatter)
549
00:37:15,236 --> 00:37:16,987
Oh. Oh, no.
550
00:37:17,279 --> 00:37:20,074
Gas? Gas! Look, gas!
551
00:37:20,366 --> 00:37:22,368
The dog is trying to warn us!
552
00:37:22,660 --> 00:37:25,913
Everybody, go inside
and put on your masks!
553
00:37:26,205 --> 00:37:27,873
(barking)
554
00:37:30,000 --> 00:37:32,503
There he is! Stubby!
555
00:37:36,590 --> 00:37:38,759
(whimpering)
556
00:37:39,760 --> 00:37:41,595
(neighing)
557
00:37:44,223 --> 00:37:47,184
Oh, no,
we don't have a mask for him!
What are we gonna do?
558
00:37:47,476 --> 00:37:50,187
(whinnying and barking)
Ah, there, there.
559
00:37:50,479 --> 00:37:51,855
Hold on. Wait.
560
00:37:52,147 --> 00:37:54,108
It's okay, Stubby. It's okay.
Good boy.
561
00:37:54,400 --> 00:37:57,319
- You've done well.
- Allez, calme-toi. Calme-toi.
562
00:38:15,045 --> 00:38:17,631
(creaking)
(Stubby whimpering)
It's okay. Shhh.
563
00:38:17,923 --> 00:38:20,634
Stubby, it's gonna be okay.
Shhh.
564
00:38:46,452 --> 00:38:48,370
(birdsong)
565
00:38:54,918 --> 00:38:57,212
(exclamations of relief)
566
00:39:00,591 --> 00:39:02,801
- Ça va?
- Ça va.
567
00:39:03,093 --> 00:39:04,345
Hey!
568
00:39:04,636 --> 00:39:06,805
Come here. Come here, boy.
(barking)
569
00:39:07,765 --> 00:39:09,725
Thank you for my whole village!
570
00:39:10,017 --> 00:39:11,268
His name is Stubby.
571
00:39:11,560 --> 00:39:15,230
Ah, Stubby.
You are our hero, Stubby.
572
00:39:16,690 --> 00:39:18,567
(sister):
Robert's letters were full
573
00:39:18,859 --> 00:39:21,820
of just how beloved
Stubby was by everyone.
574
00:39:22,863 --> 00:39:24,239
(French chatter)
575
00:39:24,531 --> 00:39:26,575
- Merci.
- Merci à toi.
(indistinct chatter)
576
00:39:26,867 --> 00:39:32,706
(sister): It was as if he lived
every day through the heroics
of this little canine wonder.
577
00:39:32,998 --> 00:39:34,083
Merci.
578
00:39:34,375 --> 00:39:36,710
Yeah,
but they were so generous.
579
00:39:37,002 --> 00:39:39,254
Yes, yes, but no meat.
580
00:39:40,297 --> 00:39:42,716
(rustling)
(rifles cocking)
581
00:39:45,427 --> 00:39:48,597
Mm, I think this war
has just improved.
582
00:39:50,140 --> 00:39:52,476
Mm! Like a magician,
583
00:39:52,768 --> 00:39:56,563
I'm creating magic
with a simple rabbit.
584
00:39:56,855 --> 00:39:57,898
(barking)
585
00:39:58,190 --> 00:40:01,485
Allez, Olsen.
Now you throw the cochonnet.
586
00:40:01,777 --> 00:40:03,487
- The what?
- This.
587
00:40:03,779 --> 00:40:05,322
Not too far, not too close.
588
00:40:05,614 --> 00:40:07,408
Bon, bon, bon, bon, bon.
I explain.
589
00:40:07,699 --> 00:40:10,994
It must land
within six to 10 metres
590
00:40:11,286 --> 00:40:13,539
of the starting circle.
591
00:40:13,831 --> 00:40:16,375
Allez, Olsen,
now you throw the cochonnet.
592
00:40:16,667 --> 00:40:18,710
- Okay.
- You can do it, Olsen.
593
00:40:21,922 --> 00:40:23,882
Sacre bleu!
Rends-nous le cochonnet!
594
00:40:24,174 --> 00:40:26,885
Give us the cochonnet, cabot!
Sale petit chien!
595
00:40:27,177 --> 00:40:28,846
(chuckling)
- Stubby...
596
00:40:29,138 --> 00:40:31,640
Drop it, Stubby. Drop it.
597
00:40:34,685 --> 00:40:35,602
Ah, merci!
598
00:40:35,894 --> 00:40:38,564
No, Stubby,
you can't take the cochonnet.
599
00:40:38,856 --> 00:40:42,985
Pétanque is a very serious
business in this country.
600
00:40:43,360 --> 00:40:45,404
War has started for less.
(Robert sighing)
601
00:40:45,696 --> 00:40:48,031
Sorry. He just...
he loves to play ball.
602
00:40:48,782 --> 00:40:51,034
Mm! Ta-dah. C'est prêt!
603
00:40:51,326 --> 00:40:52,202
(sniffing)
604
00:40:52,494 --> 00:40:54,371
Now we are ready to eat.
605
00:40:54,997 --> 00:40:58,167
Ah, excuse me
for my bad manners.
606
00:40:58,459 --> 00:41:00,794
It's your rabbit, too, Stubby.
607
00:41:04,298 --> 00:41:08,802
Mm. Whoa!
This... this is really good.
608
00:41:09,761 --> 00:41:11,638
Yes, is very tasty, huh?
609
00:41:11,930 --> 00:41:14,308
(chuckling)
Even if I say myself.
610
00:41:15,309 --> 00:41:18,896
(exclaiming and laughing)
À moi le point!
- Okay.
611
00:41:19,188 --> 00:41:20,939
Now, if you want to score
the point -
612
00:41:21,231 --> 00:41:23,609
you see that ball there? -
hit it hard.
613
00:41:23,901 --> 00:41:28,780
You know, we should take
a little after-dinner stroll,
while we still can.
614
00:41:29,072 --> 00:41:30,574
Yeah, sure.
615
00:41:30,866 --> 00:41:32,409
C'mon, Stubby.
616
00:41:38,582 --> 00:41:40,125
(squeaking)
617
00:41:42,002 --> 00:41:43,462
(whistling)
- Nice shot.
618
00:41:50,469 --> 00:41:51,970
(barking)
(Robert chuckling)
619
00:41:52,262 --> 00:41:53,805
Okay, alright.
620
00:42:04,525 --> 00:42:07,861
I have no tobacco, but I carry
it everywhere with me.
621
00:42:08,153 --> 00:42:10,489
It was a present from my wife.
622
00:42:11,657 --> 00:42:14,493
I never showed you my family.
623
00:42:15,160 --> 00:42:16,954
- Wow, three girls.
- Yes.
624
00:42:17,246 --> 00:42:20,249
Jeanne. She's 11. Manon, eight.
625
00:42:20,541 --> 00:42:22,334
And Madeleine, six.
626
00:42:22,626 --> 00:42:24,461
They capture my heart
completely.
627
00:42:24,753 --> 00:42:27,839
They would love
to play with you, Stubby.
628
00:42:28,131 --> 00:42:31,843
They would take you
into the forest,
chasing the sanglier.
629
00:42:32,135 --> 00:42:33,387
Yeah, sanglier.
630
00:42:33,679 --> 00:42:35,347
Uh, what... what are they?
631
00:42:35,639 --> 00:42:38,892
Wild pigs.
You know, with the tusks.
632
00:42:39,184 --> 00:42:40,852
Oh, oh. Oh, I get it.
633
00:42:41,144 --> 00:42:43,313
Your daughters chase wild pigs?
634
00:42:43,605 --> 00:42:47,109
- Yes, one day,
they will make fine hunters.
- Really?
635
00:42:47,401 --> 00:42:49,194
Uh, and what about you?
636
00:42:49,486 --> 00:42:51,113
Uh...
(chuckling)
637
00:42:51,405 --> 00:42:55,117
My sister Margaret
is like a mom to me
and my two younger sisters.
638
00:42:55,409 --> 00:42:57,578
She cared for our mother
before she passed,
639
00:42:57,869 --> 00:43:00,539
and my dad passed away
when I was five.
640
00:43:00,831 --> 00:43:03,792
I do hope to have a wife
and children one day.
641
00:43:04,084 --> 00:43:07,754
It is the best.
My wife Alice, she's, uh -
how you say? -
642
00:43:08,046 --> 00:43:12,676
nagging me all the time,
but I wouldn't change her.
643
00:43:13,385 --> 00:43:16,847
- When did you last see them?
- It is more than two years.
644
00:43:17,139 --> 00:43:18,640
Two years?!
645
00:43:18,932 --> 00:43:22,019
Wow, that's a darned long time.
646
00:43:22,311 --> 00:43:23,687
Don't you ever get lonely?
647
00:43:23,979 --> 00:43:25,689
Yes. Well, sometimes.
648
00:43:25,981 --> 00:43:31,945
But now you Americans are here,
it will be over soon, you know.
649
00:43:32,237 --> 00:43:35,073
Two kings! I win!
(laughing)
650
00:43:35,365 --> 00:43:39,286
Look, I have two kings! Ha-ha!
I beat you, Yankee.
651
00:43:39,578 --> 00:43:42,914
Hold on a minute,
hold... hold on a minute.
652
00:43:43,206 --> 00:43:46,293
I have a flush, so... I won.
653
00:43:46,585 --> 00:43:49,379
Flush? Flush, flush, flush,
flush, flush...
654
00:43:49,671 --> 00:43:51,256
What is this flush?
655
00:43:51,548 --> 00:43:53,842
Surely the kings are the kings,
you know, the best!
656
00:43:54,134 --> 00:43:55,761
(groaning)
657
00:43:57,012 --> 00:43:59,514
So, uh...
before you were a soldier,
what did you do?
658
00:43:59,806 --> 00:44:03,518
I'm a chef
in my own restaurant.
A good restaurant.
659
00:44:03,810 --> 00:44:06,355
Ah! That's why
you're such a good cook.
660
00:44:06,647 --> 00:44:09,524
A real French chef
cooking dinner for us, Stubby.
661
00:44:09,816 --> 00:44:11,735
What do you think of that, huh?
662
00:44:12,027 --> 00:44:14,196
This is how I learn
my English.
663
00:44:14,488 --> 00:44:16,114
And you, what do you do?
664
00:44:16,406 --> 00:44:19,785
I work
in a builder's hardware store,
uh, selling screws and nails.
665
00:44:20,077 --> 00:44:22,788
Mm, it's not a great job,
but... it's home.
666
00:44:23,080 --> 00:44:24,414
I miss it.
667
00:44:24,706 --> 00:44:27,709
We French make home
wherever we are.
668
00:44:28,001 --> 00:44:31,588
It's about food,
wine and good company.
669
00:44:32,381 --> 00:44:35,175
You know, on a night like this,
670
00:44:35,467 --> 00:44:37,928
we can forget about the war.
671
00:44:44,518 --> 00:44:46,687
We heard the attack
and came as fast as we could!
672
00:44:46,978 --> 00:44:48,355
Where do you want us to be,
Sergeant?
673
00:44:48,647 --> 00:44:50,357
We've beaten them back
for now,
674
00:44:50,649 --> 00:44:54,444
but Clayborn
is still somewhere out there.
Gotta bring him in somehow.
675
00:44:54,736 --> 00:44:56,488
We got wounded!
We got wounded!
676
00:44:56,780 --> 00:44:59,282
Coming through, guys,
coming through!
Mind your backs!
677
00:44:59,574 --> 00:45:03,245
- Stubby!
- Come on, let's go!
- Where you going, Conroy?!
678
00:45:07,999 --> 00:45:09,626
(barking)
679
00:45:13,338 --> 00:45:15,173
(bombardment)
680
00:45:15,465 --> 00:45:17,217
(whimpering)
681
00:45:17,509 --> 00:45:19,636
(automatic gunfire)
682
00:45:28,353 --> 00:45:30,772
Ah, I can't see anything.
683
00:45:31,064 --> 00:45:34,067
(bombardment)
Stubby!!
684
00:45:38,405 --> 00:45:40,532
(whimpering)
685
00:45:42,868 --> 00:45:45,078
(groaning)
- Oh...
686
00:45:46,204 --> 00:45:48,206
Oh...
(barking)
687
00:45:48,498 --> 00:45:50,250
(gunfire)
- Get down!
688
00:45:51,918 --> 00:45:54,963
Smoke at 7-5-0 yards!
689
00:46:02,304 --> 00:46:04,639
(barking)
- Come on, go, go, go, go, go!
690
00:46:04,931 --> 00:46:06,224
(barking)
691
00:46:06,808 --> 00:46:09,478
(sister): I realized
that every day spelled danger;
692
00:46:09,770 --> 00:46:12,606
there was no letup
for our boys.
693
00:46:18,195 --> 00:46:21,573
- Come on. We're coming through.
- Go, go, go, go, go.
You're gonna be okay.
694
00:46:21,865 --> 00:46:25,035
You're gonna be alright.
It's alright.
You're gonna be fine.
695
00:46:25,327 --> 00:46:26,870
(indistinct chatter)
696
00:46:27,162 --> 00:46:28,538
(whimpering)
- Thank you, Stubby.
697
00:46:31,792 --> 00:46:34,586
(sister): I got word
in April of 1918
698
00:46:34,878 --> 00:46:39,883
the Yankee Division was moving to a
new battle sector at Seicheprey.
699
00:46:50,101 --> 00:46:51,728
(barking)
700
00:46:52,604 --> 00:46:54,481
Look... look at him!
701
00:46:54,773 --> 00:46:57,150
Mother! How that mutt survived,
I'll never know.
702
00:46:57,442 --> 00:46:59,820
I was sure
the Boche would get him.
703
00:47:00,111 --> 00:47:01,613
He is so lucky.
704
00:47:01,905 --> 00:47:02,989
He's so brave.
705
00:47:03,281 --> 00:47:05,867
I wish I had half his courage.
706
00:47:06,159 --> 00:47:07,410
Courage? It's not courage.
707
00:47:07,702 --> 00:47:09,788
It's dumb luck. Believe me.
708
00:47:13,208 --> 00:47:15,043
- Monsieur?
- Hey, Stubby.
709
00:47:15,335 --> 00:47:18,046
Monsieur Conroy, please.
710
00:47:18,922 --> 00:47:20,173
Oh. Ah.
(woman giggling)
711
00:47:20,465 --> 00:47:22,008
- Uh... sorry. Hello, ma'am
- Hello.
712
00:47:22,300 --> 00:47:25,929
It is for Stubby.
We made it for him
to keep him warm
713
00:47:26,221 --> 00:47:29,224
and to say thank you
for the day of the gas.
714
00:47:29,516 --> 00:47:32,894
Ah, gee, thank you.
Merci beaucoup.
715
00:47:38,316 --> 00:47:40,819
Stubby, what do you say
to this nice lady?
716
00:47:41,111 --> 00:47:45,407
(barking softly)
No, no, not like that. You know.
717
00:47:46,324 --> 00:47:48,243
(woman laughing)
718
00:47:48,535 --> 00:47:51,746
You are such
a clever little dog, Stubby.
719
00:47:52,038 --> 00:47:53,415
Oh, I forgot.
720
00:47:53,707 --> 00:47:57,043
I have something for Stubby
my sergeant made for him.
721
00:47:57,335 --> 00:47:58,712
(growling and barking)
722
00:47:59,004 --> 00:48:03,425
Don't be like that,
my little friend.
This will save your life.
723
00:48:07,596 --> 00:48:11,516
Thank you, Gaston.
And thank you again, ma'am.
724
00:48:12,100 --> 00:48:14,561
Goodbye, Stubby and...
725
00:48:14,853 --> 00:48:16,521
Monsieur Conroy.
726
00:48:17,272 --> 00:48:21,026
- Take good care of yourselves.
- We'll take care
of one another.
727
00:48:21,318 --> 00:48:24,154
Oui,
comme les Trois Mousquetaires
All for one...
728
00:48:24,446 --> 00:48:26,072
...and one for all!
729
00:48:26,364 --> 00:48:27,824
(barking)
730
00:48:28,116 --> 00:48:32,370
Well, I think
it's you she likes, Conroy, no?
731
00:48:32,662 --> 00:48:34,205
(chuckling)
732
00:48:40,128 --> 00:48:43,006
(sister):
Robert, Stubby and Gaston
spent the next few months
733
00:48:43,298 --> 00:48:46,843
in the Sibille trench,
right in the path
of the German advance
734
00:48:47,135 --> 00:48:50,055
as they desperately tried
to move on Paris.
735
00:48:51,389 --> 00:48:55,226
Every soldier, cook and medic
took part in the fight.
736
00:48:55,977 --> 00:48:58,980
I had no idea that Seicheprey
would be described
737
00:48:59,272 --> 00:49:02,734
as the single-largest
American battle of World War I.
738
00:49:03,026 --> 00:49:05,362
And my poor kid brother
and his dog
739
00:49:05,654 --> 00:49:08,365
were smack dab in the middle
of it all.
740
00:49:09,199 --> 00:49:12,452
A welcome sight you are,
Stubby.
(chuckling)
741
00:49:12,744 --> 00:49:14,371
(barking)
Whoa, whoa, whoa there, fella.
742
00:49:14,663 --> 00:49:17,165
I think he remembers you,
Colonel, sir.
743
00:49:17,999 --> 00:49:19,793
Now, no more reconnaissance
for the moment.
744
00:49:20,085 --> 00:49:21,586
The Germans
are pressing us hard,
745
00:49:21,878 --> 00:49:25,090
so I need every man
reinforcing the line.
746
00:49:25,757 --> 00:49:28,885
- Yes, sir!
- À vos ordres, mon colonel.
747
00:49:31,763 --> 00:49:33,723
(muffled chatter)
748
00:49:34,975 --> 00:49:37,727
(clicking)
(muffled chatter)
749
00:49:38,019 --> 00:49:40,230
(barking)
(sniffing and growling)
750
00:49:40,522 --> 00:49:42,816
(barking)
751
00:49:52,367 --> 00:49:55,370
What is it? What's going on?
What happened?
Calm down. Calm down!
752
00:49:55,662 --> 00:49:57,497
(barking)
753
00:50:00,875 --> 00:50:02,377
(barking)
754
00:50:02,669 --> 00:50:05,130
(shell incoming)
(bombardment)
755
00:50:06,297 --> 00:50:09,092
(shouting in German)
756
00:50:17,058 --> 00:50:18,852
(screaming)
757
00:50:19,436 --> 00:50:22,480
(bombardment)
(groaning)
(barking)
758
00:50:25,275 --> 00:50:26,985
Come on, come on, come on.
759
00:50:30,280 --> 00:50:32,741
Conroy, watch out!
760
00:50:34,034 --> 00:50:37,328
(soldiers shouting)
Come on, follow me.
761
00:50:37,620 --> 00:50:39,998
(whistling)
(barking)
762
00:50:40,290 --> 00:50:42,333
(gunfire)
763
00:50:42,625 --> 00:50:45,628
Now let's set a trap
for these rats.
764
00:50:45,920 --> 00:50:47,464
(growling)
765
00:50:57,515 --> 00:50:59,476
(barking)
- Stubby!
766
00:51:02,312 --> 00:51:05,231
(growling)
(barking)
767
00:51:11,529 --> 00:51:13,531
(whistling)
- Hande hoch!
768
00:51:16,451 --> 00:51:18,286
Drop your weapons!
769
00:51:18,578 --> 00:51:21,498
(growling and barking)
- Kamerad! Kamerad.
770
00:51:21,790 --> 00:51:23,374
No, you are not my kamerad.
771
00:51:23,666 --> 00:51:25,794
You are my prisoner.
Keep your hands up.
772
00:51:26,086 --> 00:51:28,213
(growling)
Good work, my friend.
773
00:51:28,505 --> 00:51:30,715
I will take them now.
774
00:51:31,007 --> 00:51:32,133
Go.
775
00:51:36,469 --> 00:51:39,472
You're such a brave boy,
you know that?
776
00:51:39,764 --> 00:51:42,058
It's not over, boys!
Keep your eyes peeled!
777
00:51:42,350 --> 00:51:43,810
(shell whistling)
They'll be back!
778
00:51:44,102 --> 00:51:46,229
(bombardment)
779
00:51:47,647 --> 00:51:48,856
(crying out)
780
00:51:49,148 --> 00:51:50,775
(shell whistling)
781
00:51:52,985 --> 00:51:54,529
(barking)
- Ah!!
782
00:51:54,821 --> 00:51:56,239
Stubby, no!!
783
00:51:57,740 --> 00:51:59,117
Stubby!
784
00:51:59,408 --> 00:52:02,161
Anybody hurt?!
Any wounded?!
785
00:52:04,413 --> 00:52:07,125
Stubby! Stubby.
(whimpering)
786
00:52:07,416 --> 00:52:11,671
Stubby! Oh, come on. Stubby?
You'll be okay. Come on.
787
00:52:11,963 --> 00:52:16,717
Come on, come on, come on.
You'll be okay,
you're gonna be okay. Come on.
788
00:52:17,009 --> 00:52:18,845
(whimpering)
(bombardment)
789
00:52:19,137 --> 00:52:21,139
Alright. Come on, Stubby!
790
00:52:21,430 --> 00:52:24,642
Please stay with me.
Come on. Please stay with me.
791
00:52:26,727 --> 00:52:30,022
Schroeder, Schroeder,
d'you see
what that dumb dog did?
792
00:52:30,314 --> 00:52:31,524
He saved my life.
793
00:52:31,816 --> 00:52:33,943
- I need a medic now!
- D'you hear me, Schroeder?
794
00:52:34,235 --> 00:52:35,945
(groaning)
Wounded man here!
795
00:52:36,237 --> 00:52:37,655
Quickly, we need help!
796
00:52:37,947 --> 00:52:41,033
(whimpering)
- It's gonna be okay, boy.
I promise. I promise.
797
00:52:41,325 --> 00:52:42,994
(shouting)
798
00:52:59,719 --> 00:53:01,596
Hey, Conroy.
799
00:53:04,056 --> 00:53:05,516
Stubby.
800
00:53:05,808 --> 00:53:10,479
Stubby,
what have they done to you?
Come on.
801
00:53:11,397 --> 00:53:14,275
- Doc! Doc, Stubby needs help.
- That's a bad wound.
802
00:53:14,567 --> 00:53:17,195
I don't know
if there's much we can do,
803
00:53:17,486 --> 00:53:19,363
and he's a dog, soldier.
I'm sorry.
804
00:53:19,655 --> 00:53:22,700
He's my friend,
he's one of us!
805
00:53:22,992 --> 00:53:25,995
He saved lives.
Please. Please, Doc.
806
00:53:26,287 --> 00:53:27,496
Please.
807
00:53:27,788 --> 00:53:31,709
I'm sure the doctor
will do his best. Right, Doc?
808
00:53:32,001 --> 00:53:35,588
Okay, okay.
Just lay him on the ambulance.
809
00:53:40,092 --> 00:53:41,260
(whimpering)
810
00:53:41,552 --> 00:53:43,846
You come back soon,
little dog.
811
00:53:44,138 --> 00:53:46,349
We need our third musketeer.
812
00:53:46,849 --> 00:53:50,853
Guys, make way! Move!
Alright, hurry, hurry!
813
00:53:51,312 --> 00:53:53,356
Schroeder?
(groaning)
814
00:53:53,814 --> 00:53:56,234
Let's keep moving,
keep moving.
815
00:53:56,525 --> 00:53:58,361
Alright, get that, yes.
816
00:54:04,992 --> 00:54:07,745
Don't worry, Conroy.
He's strong.
817
00:54:17,213 --> 00:54:19,590
Great day to...
818
00:54:20,508 --> 00:54:23,010
...be an American,
right, Stubby?
819
00:54:23,302 --> 00:54:25,680
(whimpering)
(bombardment)
820
00:54:27,181 --> 00:54:30,810
(sister): After Schroeder
and Stubby were wounded,
821
00:54:31,102 --> 00:54:34,188
the fighting around Seicheprey
became ferocious.
822
00:54:34,480 --> 00:54:36,524
And the rains came down.
823
00:54:36,816 --> 00:54:40,278
It rained day after day
after day,
824
00:54:40,569 --> 00:54:44,073
turning the whole place
into a quagmire.
825
00:54:44,365 --> 00:54:46,117
(bombardment)
826
00:54:46,826 --> 00:54:50,538
I can only begin to imagine
how Robert missed Stubby.
827
00:54:51,122 --> 00:54:54,834
He must've felt totally lost
without the little fella.
828
00:54:58,921 --> 00:55:02,425
Come on, Conroy.
I know it's hard,
829
00:55:02,717 --> 00:55:04,635
but you must stay strong.
(bombardment)
830
00:55:04,927 --> 00:55:06,971
German attack! Let's go!
831
00:55:07,930 --> 00:55:09,849
(sister): The Yankee Division
was driven out
832
00:55:10,141 --> 00:55:12,727
of the Sibille trench
and the town of Seicheprey.
833
00:55:13,019 --> 00:55:15,855
As the Germans desperately
tried to reach Paris,
834
00:55:16,147 --> 00:55:20,109
all that stood between them
and their prize were our boys.
835
00:55:20,401 --> 00:55:24,196
It was a real worrying time
for all of us back home.
836
00:55:25,072 --> 00:55:27,116
They mean business.
837
00:55:27,950 --> 00:55:30,161
We need to stop them.
(shell whistling)
838
00:55:30,453 --> 00:55:32,455
No, not now, Musketeer.
839
00:55:32,747 --> 00:55:35,374
Tomorrow.
First, we need to rest.
840
00:55:36,876 --> 00:55:40,338
I miss him too,
but I know the Three Musketeers
841
00:55:40,629 --> 00:55:42,465
will be together again
very soon.
842
00:55:42,757 --> 00:55:44,425
I feel it.
843
00:55:44,717 --> 00:55:46,510
(sighing)
- You think?
844
00:55:46,802 --> 00:55:50,222
Yes.
And the good thing is,
845
00:55:50,514 --> 00:55:55,311
we are out of those trenches,
my feet are dry at last.
846
00:55:55,603 --> 00:55:57,605
All that mud and those rats,
847
00:55:57,897 --> 00:55:59,315
Argh. Dégueulasse.
848
00:55:59,607 --> 00:56:01,400
Baptiste?
849
00:56:01,692 --> 00:56:05,404
You've been ordered
to return to your regiment camp.
Grab your gear and move out.
850
00:56:08,866 --> 00:56:11,410
Stubby, Schroeder,
and now you?
851
00:56:11,702 --> 00:56:13,746
So much for your predictions.
852
00:56:14,038 --> 00:56:15,664
You'll be fine.
853
00:56:15,956 --> 00:56:18,626
But, before I leave,
just take my advice:
854
00:56:18,918 --> 00:56:21,629
To stay alive,
you need to feel fear.
855
00:56:21,921 --> 00:56:23,631
Fear?
856
00:56:23,923 --> 00:56:26,342
But you show no fear.
You laugh!
857
00:56:26,634 --> 00:56:28,677
You mean this?
(laughing)
858
00:56:28,969 --> 00:56:32,223
It only protects
my fragile heart.
859
00:56:34,517 --> 00:56:35,810
(chuckling)
860
00:56:36,102 --> 00:56:38,104
Farewell, my good friend.
861
00:56:38,979 --> 00:56:40,940
Until we meet again.
862
00:56:41,565 --> 00:56:42,858
Adieu.
863
00:56:43,442 --> 00:56:46,779
♪ La Madelon vient
nous servir à boire ♪
864
00:56:47,071 --> 00:56:50,699
♪ Sous la tonnelle
elle frôle son jupon ♪
865
00:56:50,991 --> 00:56:55,037
♪ Et chacun lui raconte
une histoire ♪
866
00:56:55,329 --> 00:56:58,124
♪ Une histoire à sa façon ♪
867
00:56:58,416 --> 00:57:00,084
Adieu, mon ami.
868
00:57:02,211 --> 00:57:03,587
(Margaret):
After much hard fighting,
869
00:57:03,879 --> 00:57:07,633
our boys retook Seicheprey
and drove the Germans back.
870
00:57:07,925 --> 00:57:09,427
It was not until much later
871
00:57:09,718 --> 00:57:13,222
that I learned just how fierce
the battle had been.
872
00:57:13,889 --> 00:57:15,975
(Robert):
My dear sister Margaret,
873
00:57:16,267 --> 00:57:19,145
I hope you and the girls
are keeping well.
874
00:57:19,437 --> 00:57:21,605
I'm doing just fine.
(shell whistling)
875
00:57:21,897 --> 00:57:23,732
(coughing)
(bombardment)
876
00:57:25,860 --> 00:57:27,611
(clearing throat)
877
00:57:28,779 --> 00:57:31,073
Even the chow is okay.
878
00:57:31,365 --> 00:57:32,992
Well, not like your cooking,
879
00:57:33,284 --> 00:57:35,286
but pretty much most of it
I can eat.
880
00:57:35,578 --> 00:57:36,996
(clearing throat)
(coughing)
881
00:57:37,288 --> 00:57:40,124
It's almost four weeks
since Stubby got hit
882
00:57:40,416 --> 00:57:42,960
and there's still no news
of him.
883
00:57:43,252 --> 00:57:45,713
I'm sure he's being
taken real good care of.
884
00:57:46,005 --> 00:57:48,132
Gaston, Stubby and me,
885
00:57:48,424 --> 00:57:50,426
we called ourselves
The Three Musketeers.
886
00:57:50,718 --> 00:57:53,304
You know, like in the book
Mom read to us
887
00:57:53,596 --> 00:57:55,097
when we were kids?
(clearing throat)
888
00:57:55,389 --> 00:57:58,142
Well, the other day...
889
00:57:58,434 --> 00:58:01,103
Gaston was sent back
to his regiment.
890
00:58:01,395 --> 00:58:04,106
It's all going to be over soon,
891
00:58:04,398 --> 00:58:06,650
and then we'll be coming home.
(coughing)
892
00:58:06,942 --> 00:58:08,777
I send my love to you all.
893
00:58:09,069 --> 00:58:12,615
Your loving brother, Robert.
(shell whistling)
(bombardment)
894
00:58:12,907 --> 00:58:15,951
(Margaret):
Robert was always good
at putting a brave face on,
895
00:58:16,243 --> 00:58:19,163
and I knew
that was what he was doing.
896
00:58:20,039 --> 00:58:22,166
(coughing)
His two best friends gone.
897
00:58:22,458 --> 00:58:24,668
My heart went out to him.
898
00:58:24,960 --> 00:58:26,545
(coughing)
899
00:58:41,060 --> 00:58:42,978
(groaning)
900
00:58:51,237 --> 00:58:52,821
(whimpering)
901
00:58:59,328 --> 00:59:01,872
(birdsong)
(indistinct chatter)
902
00:59:07,419 --> 00:59:09,171
(whimpering)
903
00:59:09,463 --> 00:59:11,298
(crows cawing)
904
00:59:14,760 --> 00:59:16,470
(whimpering)
905
00:59:18,389 --> 00:59:20,015
(sniffing)
906
00:59:20,891 --> 00:59:22,560
(German)
907
00:59:32,194 --> 00:59:35,406
Conroy, wake up.
It's guard time.
We'll miss chow.
908
00:59:35,698 --> 00:59:36,782
(coughing)
909
00:59:37,074 --> 00:59:38,534
Conroy?
910
00:59:39,910 --> 00:59:41,954
(rasping)
Oh, no.
911
00:59:42,246 --> 00:59:45,374
Quick, we need a doctor!
My buddy is real sick!
912
00:59:49,420 --> 00:59:51,422
(German)
913
00:59:56,635 --> 00:59:58,679
(clattering)
914
00:59:58,971 --> 01:00:01,348
- Was?
- Ein hund!
915
01:00:01,640 --> 01:00:03,601
(shouting in German)
916
01:00:03,892 --> 01:00:05,352
(gunshot)
917
01:00:10,316 --> 01:00:12,276
He's the fifth soldier
this week.
918
01:00:12,568 --> 01:00:13,902
I don't know what it is.
919
01:00:14,194 --> 01:00:17,239
Just gotta keep an eye on him.
He's too sick to move.
920
01:00:17,531 --> 01:00:19,742
But he is gonna make it,
right, Doc?
921
01:00:20,451 --> 01:00:23,662
I don't know.
Maybe... maybe not.
922
01:00:24,538 --> 01:00:29,251
(Margaret): In 1918,
the whole world was seized
by a deadly flu epidemic,
923
01:00:29,543 --> 01:00:31,545
and Robert caught it too.
924
01:00:31,837 --> 01:00:34,757
It spread through our boys
like a poison cloud.
925
01:00:44,099 --> 01:00:47,353
Ah! I gotta get out there
and fight. I need to get up.
926
01:00:47,645 --> 01:00:49,229
We're good, Conroy.
We're good, we're good.
927
01:00:49,521 --> 01:00:51,523
(whimpering)
928
01:00:55,110 --> 01:00:57,821
Everything's good.
The Boche are real quiet.
929
01:00:58,113 --> 01:00:59,490
Just get better.
930
01:00:59,782 --> 01:01:02,034
Mm... Stubby.
931
01:01:02,326 --> 01:01:04,286
Where's... Stubby?
932
01:01:04,578 --> 01:01:07,790
Just let him rest.
That's the only thing
he can do now.
933
01:01:08,082 --> 01:01:09,583
(whimpering)
934
01:01:20,594 --> 01:01:22,221
(whimpering)
935
01:01:27,267 --> 01:01:28,394
(mumbling)
936
01:01:28,686 --> 01:01:30,312
I... I need to fight.
937
01:01:30,604 --> 01:01:32,064
(groaning)
938
01:01:32,356 --> 01:01:33,732
(whimpering)
939
01:01:37,319 --> 01:01:38,987
(growling)
940
01:01:44,201 --> 01:01:45,828
(rustling)
941
01:02:09,643 --> 01:02:11,145
(sighing)
942
01:02:31,248 --> 01:02:33,250
(barking)
943
01:02:59,401 --> 01:03:01,403
(indistinct chatter)
944
01:03:01,695 --> 01:03:05,532
(Margaret):
I was so happy to hear
that Robert was on the mend,
945
01:03:05,824 --> 01:03:08,285
and that he and Stubby
were reunited.
946
01:03:10,454 --> 01:03:13,248
And good news!
After six months
of hard fighting,
947
01:03:13,540 --> 01:03:16,126
he and Stubby
went on a furlough to Paris.
948
01:03:16,418 --> 01:03:20,631
Never imagined my first trip to
Paris would be in a cattle wagon.
949
01:03:20,923 --> 01:03:22,424
- So glamorous!
- I remember thinking:
950
01:03:22,716 --> 01:03:26,094
Maybe this dreadful war
was finally coming to an end.
951
01:03:26,386 --> 01:03:29,598
You're gonna have to lay down
at some stage.
952
01:03:33,769 --> 01:03:35,145
Room for one more?
953
01:03:35,437 --> 01:03:37,481
- Hey, buddy, you made it!
- Schroeder!
954
01:03:37,773 --> 01:03:40,067
Stubby, look, he's back!
(barking)
955
01:03:40,359 --> 01:03:43,487
Stubby, you're here!
What happened to you?
956
01:03:43,779 --> 01:03:47,032
Uh, hello?
Why is it always about Stubby?
957
01:03:47,324 --> 01:03:49,034
I found him.
"Thank you, Olsen,
958
01:03:49,326 --> 01:03:51,870
for finding Stubby.
Oh, that was great!"
959
01:03:53,247 --> 01:03:55,582
Sorry, Olsen. Come here!
960
01:03:58,418 --> 01:04:00,838
(French music)
(background chatter)
961
01:04:13,793 --> 01:04:15,670
This looks nice.
962
01:04:15,962 --> 01:04:18,298
(giggling)
963
01:04:22,051 --> 01:04:23,928
What do you think, Stubby?
964
01:04:24,220 --> 01:04:25,263
(barking)
965
01:04:25,555 --> 01:04:28,683
- You coming, Schroeder?
- Yep, I'm with you!
966
01:04:28,975 --> 01:04:32,187
(French chatter)
(laughter)
967
01:04:35,732 --> 01:04:37,650
(soft music)
968
01:05:01,132 --> 01:05:05,386
(Margaret): In the beginning,
the French were very
suspicious of Americans,
969
01:05:05,678 --> 01:05:08,473
but by the fall of 1918,
they loved us.
970
01:05:08,765 --> 01:05:10,266
(exclamations and applause)
(man): Bravo!
971
01:05:10,558 --> 01:05:12,560
(cheering in French)
972
01:05:16,314 --> 01:05:19,943
- Bravo aux Américains.
- Thank you.
Thank you very much.
973
01:05:20,235 --> 01:05:22,320
Bravo aux Américains!
(cheering)
974
01:05:23,154 --> 01:05:25,240
Merci. Thanks.
975
01:05:25,532 --> 01:05:27,408
(lively music)
976
01:05:28,910 --> 01:05:32,914
Come on, let's go see Paris!
What are we waiting for?
977
01:05:45,718 --> 01:05:48,096
(soft music)
978
01:05:58,356 --> 01:06:01,150
(aircraft buzzing overhead)
979
01:06:02,193 --> 01:06:05,238
(automatic gunfire)
980
01:06:08,157 --> 01:06:10,326
(Margaret):
By September of 1918,
981
01:06:10,618 --> 01:06:14,455
we were told that the war
was coming to an end,
982
01:06:14,747 --> 01:06:17,667
and that the German army
was in retreat.
983
01:06:17,959 --> 01:06:20,044
(barking and growling)
984
01:06:21,212 --> 01:06:24,173
What is it, Stubby?
(sniffing and growling)
985
01:06:24,465 --> 01:06:28,052
(whispering): Stubby.
Stubby, come back.
986
01:06:32,098 --> 01:06:34,309
(distant gunfire)
(sniffing)
987
01:06:34,601 --> 01:06:35,810
(growling)
988
01:06:36,102 --> 01:06:37,937
(snarling and barking)
- Ah!
989
01:06:38,229 --> 01:06:39,647
(growling)
Ah!!
990
01:06:43,067 --> 01:06:45,403
No!
(grunting)
(growling)
991
01:06:46,362 --> 01:06:49,532
(rifles cocking)
- Don't even think about it.
992
01:06:54,120 --> 01:06:55,496
This is yours now, Stubby.
993
01:06:55,788 --> 01:06:57,790
You earned it.
(soldier muttering)
994
01:06:58,082 --> 01:07:00,627
Well,
look what Stubby sniffed out.
995
01:07:01,586 --> 01:07:03,713
(speaking German)
- Kamerad!
996
01:07:04,005 --> 01:07:05,673
- Move it!
- No! Ah!
997
01:07:09,636 --> 01:07:13,389
(coughing and grunting)
- Come on.
(barking)
998
01:07:14,140 --> 01:07:17,560
We are here today
to mark the courage
999
01:07:17,852 --> 01:07:19,395
of a very brave soldier
1000
01:07:19,687 --> 01:07:22,106
who went above and beyond
the call of duty.
1001
01:07:22,398 --> 01:07:25,777
Private First Class Conroy
and Stubby, post!
1002
01:07:28,821 --> 01:07:32,075
For his capture
of a German spy in Marcheville,
1003
01:07:32,367 --> 01:07:35,912
I confer the honorary rank
of Sergeant on Stubby,
1004
01:07:36,204 --> 01:07:37,580
the regimental mascot.
1005
01:07:37,872 --> 01:07:39,290
From this day forward,
1006
01:07:39,582 --> 01:07:42,001
Sergeant Stubby
will wear these stripes.
1007
01:07:42,293 --> 01:07:47,048
And for you, Private Conroy,
today you are Corporal Conroy.
1008
01:07:50,343 --> 01:07:52,929
Hey, Stubby,
you outrank me now.
1009
01:07:53,221 --> 01:07:54,472
(barking)
1010
01:07:56,516 --> 01:07:58,059
(all applauding)
1011
01:07:58,851 --> 01:08:00,311
Gaston!
1012
01:08:04,857 --> 01:08:08,945
For the newspapers back home!
Say cheese!
1013
01:08:10,863 --> 01:08:12,824
(Margaret):
The newspaper headlines
1014
01:08:13,116 --> 01:08:16,077
all talked about a final assault
on the Hindenburg line.
1015
01:08:19,706 --> 01:08:21,582
After the return
of his friends,
1016
01:08:21,874 --> 01:08:24,502
Robert's letters were cheery
and full of good humour.
1017
01:08:24,794 --> 01:08:29,674
He even told me a funny story about
how Stubby came face-to-face
1018
01:08:29,966 --> 01:08:31,843
with a strange new beast
of war.
1019
01:08:32,135 --> 01:08:33,344
(barking)
1020
01:08:33,636 --> 01:08:36,097
(growling)
1021
01:08:37,473 --> 01:08:38,683
Okay, Sergeant,
1022
01:08:38,975 --> 01:08:43,563
I'm Captain George S. Patton
of the United States Tank Corps.
1023
01:08:45,648 --> 01:08:47,483
Let's go.
1024
01:08:47,775 --> 01:08:49,485
We've got a war to win.
1025
01:09:00,121 --> 01:09:02,040
That's my boy.
1026
01:09:15,511 --> 01:09:17,597
(soldiers shouting)
1027
01:09:22,310 --> 01:09:24,896
(shouting in German)
1028
01:09:28,524 --> 01:09:30,610
(shouting in German)
1029
01:09:35,031 --> 01:09:37,075
(scoffing)
I can't believe it.
1030
01:09:37,366 --> 01:09:40,745
The Germans built this
like they were going
to stay forever.
1031
01:09:41,037 --> 01:09:42,872
The Boche build palaces
1032
01:09:43,164 --> 01:09:46,125
and we had to live
in those puddles?
1033
01:09:46,417 --> 01:09:48,920
It's over, it's over!
Did you hear?
1034
01:09:49,212 --> 01:09:50,129
The war is over!
1035
01:09:50,421 --> 01:09:52,006
The Germans are signing
an armistice.
1036
01:09:52,298 --> 01:09:55,426
(whispering): Says who?
(indistinct chatter)
1037
01:09:55,718 --> 01:09:58,429
It's true!
The war is to end tomorrow!
1038
01:09:58,721 --> 01:10:00,431
Hey, did you hear that,
Stubby?
1039
01:10:00,723 --> 01:10:02,225
(all cheering)
1040
01:10:09,857 --> 01:10:11,692
Hold on, hold on there,
soldiers!
1041
01:10:11,984 --> 01:10:15,196
Cease-fire doesn't start
till 11 a.m.!
1042
01:10:15,488 --> 01:10:19,367
- Germany surrendered!
- When is it over?
- We have a war to fight!
1043
01:10:24,664 --> 01:10:28,209
You know, guys,
when I get home,
I'm gonna find myself a wife.
1044
01:10:28,501 --> 01:10:31,003
I thought you were going
to wait until you found a job.
1045
01:10:31,295 --> 01:10:35,091
Nah,
after all we've been through,
I'm ready for some home life.
1046
01:10:35,383 --> 01:10:38,761
Me, too.
Can't wait to introduce Stubby
to my sisters.
1047
01:10:39,053 --> 01:10:40,805
I've been away so long,
1048
01:10:41,097 --> 01:10:45,393
I worry my girls
will not recognize me.
1049
01:10:45,685 --> 01:10:47,520
Why can't we just leave now?
1050
01:10:47,812 --> 01:10:51,941
Just think, one last push
and then we're all going home.
1051
01:10:52,733 --> 01:10:55,695
Well, little buddy,
we're nearly there.
1052
01:10:55,987 --> 01:11:00,158
Just a few more hours and...
it'll all be over.
1053
01:11:10,543 --> 01:11:14,922
(Margaret): Robert and Stubby
spent their last night
of the Great War
1054
01:11:15,214 --> 01:11:17,341
huddled together
under an oak tree.
1055
01:11:17,633 --> 01:11:19,218
A man and his dog,
1056
01:11:19,510 --> 01:11:21,345
unselfish friends,
1057
01:11:21,637 --> 01:11:24,056
comrades in arms.
1058
01:11:52,084 --> 01:11:54,045
(bombardment)
1059
01:11:55,046 --> 01:11:58,216
(whistle blowing)
(all roaring)
1060
01:12:16,400 --> 01:12:18,986
(music)
1061
01:12:45,012 --> 01:12:46,222
(soft music)
1062
01:12:46,514 --> 01:12:49,183
(distant gunfire)
(Stubby sniffing)
1063
01:12:54,480 --> 01:12:57,775
Drop your weapons!
(gunfire)
1064
01:13:00,695 --> 01:13:01,862
(barking)
1065
01:13:02,154 --> 01:13:03,531
(growling)
(Robert grunting)
1066
01:13:03,823 --> 01:13:05,491
(barking and growling)
1067
01:13:07,201 --> 01:13:08,619
(barking)
1068
01:13:08,911 --> 01:13:11,414
(growling)
(rifle cocking)
1069
01:13:11,706 --> 01:13:12,873
(barking)
1070
01:13:13,165 --> 01:13:15,293
(growling)
1071
01:13:16,043 --> 01:13:17,545
(trumpet blowing)
1072
01:13:20,881 --> 01:13:23,551
(distant cheering
and whistling)
1073
01:13:35,896 --> 01:13:37,606
(growling and barking)
1074
01:13:37,898 --> 01:13:39,817
Thank you, my friend.
1075
01:13:43,571 --> 01:13:46,157
(Margaret):
I never did understand
why our boys
1076
01:13:46,449 --> 01:13:50,995
were made to attack
until the very last minute
of the war.
1077
01:13:51,287 --> 01:13:54,373
So many young men were lost
on that morning,
1078
01:13:54,665 --> 01:13:58,085
but they did their duty...
to the very end.
1079
01:13:58,377 --> 01:13:59,879
We made it.
1080
01:14:01,005 --> 01:14:03,090
(chuckling)
1081
01:14:03,382 --> 01:14:05,217
(barking)
1082
01:14:06,135 --> 01:14:08,262
(soldiers shouting)
1083
01:14:21,984 --> 01:14:23,694
(whimpering)
1084
01:14:27,865 --> 01:14:29,450
Olsen!
1085
01:14:29,742 --> 01:14:31,869
Olsen, where are you?!
1086
01:14:32,161 --> 01:14:33,454
Where are you?
1087
01:14:33,746 --> 01:14:35,790
(solemn music)
1088
01:14:40,461 --> 01:14:42,421
(whimpering)
1089
01:15:29,051 --> 01:15:32,012
(neighing in distance)
1090
01:15:34,098 --> 01:15:37,435
Well, my friends,
we have seen much together,
1091
01:15:37,726 --> 01:15:41,480
and now the Three Musketeers
must say goodbye.
1092
01:15:46,861 --> 01:15:48,654
Stubby!
1093
01:15:48,946 --> 01:15:50,739
Yes, good boy.
1094
01:15:51,031 --> 01:15:53,242
My friend Olsen
gave these to me.
1095
01:15:53,534 --> 01:15:56,454
I will always think of him
when I play poker.
1096
01:15:56,745 --> 01:15:58,330
Take this and think of us.
1097
01:15:58,956 --> 01:16:01,792
Goodbye, Yankees,
and thank you all.
1098
01:16:05,171 --> 01:16:07,715
- All for one!
- And one for all!
1099
01:16:08,424 --> 01:16:09,800
(barking)
1100
01:16:10,092 --> 01:16:11,802
Vive la France!
1101
01:16:12,094 --> 01:16:14,180
Vive les États-Unis!
1102
01:16:15,181 --> 01:16:17,475
(cheering and applause)
1103
01:16:22,062 --> 01:16:25,316
- We're so proud of you!
- Welcome!
1104
01:16:25,608 --> 01:16:28,027
(cheering and whistling)
1105
01:16:36,911 --> 01:16:39,163
- Welcome home, boys.
- Welcome back!
1106
01:16:39,455 --> 01:16:41,540
Great job.
(indistinct chatter)
1107
01:16:42,333 --> 01:16:45,544
It's so nice to have you back!
(applause)
1108
01:16:46,337 --> 01:16:48,380
- Whoo!
- Robert!
(cheering)
1109
01:17:13,656 --> 01:17:16,534
A hero! You're a hero, Stubby!
(indistinct chatter)
1110
01:17:18,077 --> 01:17:19,703
(barking)
1111
01:17:32,424 --> 01:17:35,010
Stubby, look into the camera!
1112
01:17:35,302 --> 01:17:37,680
And... hold it right there.
78795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.