All language subtitles for Sgt.Stubby.An.American.Hero.2018.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,148 --> 00:00:22,858 (barking) 2 00:00:31,700 --> 00:00:32,951 (groaning) 3 00:00:33,243 --> 00:00:34,786 Oh... 4 00:00:36,872 --> 00:00:38,623 Oh... (barking) 5 00:00:38,915 --> 00:00:40,959 Come on, come on, go, go, go, go! 6 00:00:41,251 --> 00:00:44,588 - Come on, we're coming through. - Go, go. Come on. - You'll be okay. 7 00:00:44,880 --> 00:00:46,923 You'll be alright. You're gonna be fine. 8 00:00:47,215 --> 00:00:48,675 Thank you, Stubby. 9 00:00:48,967 --> 00:00:50,635 (indistinct chatter) 10 00:00:51,178 --> 00:00:52,554 - Well done, boy. - Good boy. 11 00:00:52,846 --> 00:00:54,765 (whimpering) He saved him again. 12 00:00:55,057 --> 00:00:56,266 That's a good dog. 13 00:00:56,558 --> 00:00:58,477 (birdsong) 14 00:01:03,398 --> 00:01:05,650 (background chatter) 15 00:01:14,201 --> 00:01:15,452 (honking) 16 00:01:18,038 --> 00:01:19,873 (whining) 17 00:01:34,763 --> 00:01:35,931 (grumbling) 18 00:01:36,223 --> 00:01:38,141 Get out of here, you stinkin' mutt! 19 00:01:38,433 --> 00:01:41,478 Go rifle through someone else's trash. 20 00:01:41,770 --> 00:01:43,438 (whimpering) 21 00:01:44,523 --> 00:01:46,316 Go! (thump) 22 00:01:51,571 --> 00:01:53,615 Ah! Watch it, mutt. 23 00:01:53,907 --> 00:01:56,368 - Hey! (honking) - Come on! 24 00:01:56,660 --> 00:01:58,912 Whose dog is that?! (panting) 25 00:02:00,413 --> 00:02:02,207 (yelping) 26 00:02:04,334 --> 00:02:06,378 (background chatter) 27 00:02:08,755 --> 00:02:11,049 (patriotic music) 28 00:02:35,866 --> 00:02:38,660 (woman): Take care! (man): We're proud of you! 29 00:02:40,704 --> 00:02:42,873 (cheering and applause) 30 00:02:44,666 --> 00:02:49,296 (woman): When my brother put on the uniform of the United States Army, 31 00:02:49,588 --> 00:02:51,506 I was so very proud. 32 00:02:51,798 --> 00:02:56,303 In 1917, our country went to war with Germany. 33 00:02:56,595 --> 00:02:57,846 All across the nation, 34 00:02:58,138 --> 00:03:01,183 thousands of young men answered the call to fight. 35 00:03:01,474 --> 00:03:02,684 They were just boys. 36 00:03:02,976 --> 00:03:05,228 Well, they were called Doughboys, 37 00:03:05,520 --> 00:03:08,857 and my brother Robert was one of them. 38 00:03:10,150 --> 00:03:12,944 By the time we joined the war in April 1917, 39 00:03:13,236 --> 00:03:17,365 the French and British had already been fighting the mighty German Army 40 00:03:17,657 --> 00:03:19,284 for three long years. 41 00:03:19,576 --> 00:03:21,119 Their spirits were low. 42 00:03:21,411 --> 00:03:24,956 But they were happy to know that we were coming to help. 43 00:03:25,248 --> 00:03:28,376 This is the true story of a special friendship 44 00:03:28,668 --> 00:03:32,172 my brother made while training for the war. 45 00:03:33,089 --> 00:03:35,175 (patriotic music) 46 00:03:44,851 --> 00:03:47,103 (whimpering) - Oh, no, you don't. 47 00:03:47,395 --> 00:03:49,981 Scram, mutt! (grumbling) 48 00:03:50,273 --> 00:03:51,524 Scram! 49 00:03:53,068 --> 00:03:57,072 Left! Left! Left, right, left! (grumbling) 50 00:03:57,364 --> 00:03:59,241 Platoon... halt! 51 00:03:59,532 --> 00:04:01,993 Left... face! 52 00:04:02,285 --> 00:04:03,578 At ease! 53 00:04:07,540 --> 00:04:09,292 No time for lip spittle, boys. 54 00:04:09,584 --> 00:04:13,129 We have four short weeks left to turn you into soldiers. 55 00:04:13,421 --> 00:04:17,092 You've worked hard on drill, learned teamwork, 56 00:04:17,384 --> 00:04:18,677 discipline. But... 57 00:04:18,969 --> 00:04:20,762 next is the crump-hole. 58 00:04:21,054 --> 00:04:24,224 That's why you and I are here. 59 00:04:25,684 --> 00:04:28,228 (humming) 60 00:04:32,232 --> 00:04:34,317 Wha...?! How did this dog get in here?! 61 00:04:34,609 --> 00:04:37,070 (whimpering) Get out! Get out of here! 62 00:04:37,696 --> 00:04:39,030 Hey!! 63 00:04:39,322 --> 00:04:40,365 Ah! 64 00:04:40,657 --> 00:04:42,409 (groaning) 65 00:04:42,701 --> 00:04:44,411 (whining) Hey, shhh, shhh. 66 00:04:44,703 --> 00:04:47,831 Get off of me. Come on, go. I don't have any more food. Go away. Shoo. 67 00:04:48,123 --> 00:04:49,958 Come on, you're gonna get me in trouble. Get off. 68 00:04:50,250 --> 00:04:53,295 - Now General Pershing's gonna change all that. - Go. 69 00:04:54,212 --> 00:04:55,297 Shoo. Shoo. 70 00:04:55,588 --> 00:04:57,924 Go. Get away. 71 00:04:59,968 --> 00:05:01,803 When we get there, 72 00:05:02,095 --> 00:05:05,307 we're gonna take the fight to the enemy. 73 00:05:05,598 --> 00:05:08,143 (barking) (chuckling) 74 00:05:08,435 --> 00:05:09,894 At least he's ready. 75 00:05:10,186 --> 00:05:11,855 (barking) 76 00:05:12,147 --> 00:05:15,233 This pooch belong to any of you men? 77 00:05:20,905 --> 00:05:23,158 I see you eyeballing him, Private Conroy. 78 00:05:23,450 --> 00:05:25,702 (barking) Better fetch that dog a bone. 79 00:05:25,994 --> 00:05:27,954 Looks like he could use it. 80 00:05:29,080 --> 00:05:31,916 Platoon, atten...tion! 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,419 (barking) (laughing) 82 00:05:35,253 --> 00:05:36,713 Dismissed. 83 00:05:37,297 --> 00:05:40,383 Alright. Come on, boy, you heard the sergeant. Let's go. 84 00:05:40,675 --> 00:05:44,888 (woman): And that's how Robert met his new little buddy. 85 00:05:46,139 --> 00:05:49,351 Come on, move along. This is not a picnic. 86 00:05:50,310 --> 00:05:52,228 (dog whining) 87 00:05:52,520 --> 00:05:54,272 Oh, it's that mutt again. 88 00:05:54,564 --> 00:05:58,318 - Sergeant says get him fed. - Uh, I don't cook for dogs. 89 00:05:58,610 --> 00:06:01,654 Hey, Biscuit, he might be the only one that likes your cooking. 90 00:06:01,946 --> 00:06:03,323 (laughter) Better be nice to him. 91 00:06:03,615 --> 00:06:05,408 (mumbling in Italian) 92 00:06:06,868 --> 00:06:09,537 You really know how to make friends, don't you, Olsen? 93 00:06:09,829 --> 00:06:11,915 Sure do. Always. 94 00:06:12,207 --> 00:06:14,626 You, uh, find a new buddy, Conroy? 95 00:06:15,168 --> 00:06:17,128 No, actually, he kinda found me. 96 00:06:17,420 --> 00:06:18,963 Isn't that right, boy? (barking) 97 00:06:19,255 --> 00:06:21,299 Can't believe the sergeant let the dog stay. 98 00:06:21,591 --> 00:06:23,968 - He must feel sorry for us. - Alright, alright. 99 00:06:24,260 --> 00:06:27,263 The sergeant gave him a pass, but the colonel never will. 100 00:06:27,555 --> 00:06:29,140 Maybe the sergeant wanted a mascot, 101 00:06:29,432 --> 00:06:31,184 to give the unit a different look. 102 00:06:31,476 --> 00:06:34,479 Ugh. A different smell, too. Hey, no, wait! 103 00:06:34,771 --> 00:06:37,357 What the...? No! Bad dog! Bad dog! 104 00:06:37,649 --> 00:06:40,235 (laughter) I hate dogs. 105 00:06:56,418 --> 00:06:59,796 No, no, no, no, no, no. Hey, hey, listen. (grumbling) 106 00:07:00,088 --> 00:07:02,090 Listen. Stay. 107 00:07:02,382 --> 00:07:04,467 No. St... 108 00:07:04,759 --> 00:07:06,219 Stay. 109 00:07:06,511 --> 00:07:07,470 Good. 110 00:07:07,762 --> 00:07:11,391 You sleep there, on the floor, not in my bed. 111 00:07:12,475 --> 00:07:13,685 Good. 112 00:07:14,769 --> 00:07:16,479 (sighing) Good night, boy. 113 00:07:16,771 --> 00:07:18,648 (whimpering) 114 00:07:23,111 --> 00:07:25,071 (grumbling) 115 00:07:33,329 --> 00:07:36,458 That's enough shuteye! On your feet! Out of the sack! 116 00:07:36,749 --> 00:07:37,876 (grunting) (clanging) 117 00:07:38,168 --> 00:07:39,752 (groaning) 118 00:07:40,503 --> 00:07:44,757 Left! Left! Left, right, left! 119 00:07:45,049 --> 00:07:47,469 Column left... march! 120 00:07:53,391 --> 00:07:55,602 (whining) 121 00:07:56,352 --> 00:08:00,982 Left! Left! Left, right, left! Left! Left! Left, right, left! 122 00:08:01,274 --> 00:08:03,151 Left! Left! 123 00:08:05,612 --> 00:08:06,821 Go! Go! Go! 124 00:08:07,113 --> 00:08:09,449 (panting) (growling playfully) 125 00:08:09,741 --> 00:08:12,535 Over the wall, Clayborn, not through it! 126 00:08:12,827 --> 00:08:14,537 I got it. (barking) 127 00:08:14,829 --> 00:08:16,206 Oh! 128 00:08:26,758 --> 00:08:28,676 Whose target is that? (barking) 129 00:08:28,968 --> 00:08:30,887 Hey, boy, go fetch it. 130 00:08:32,555 --> 00:08:34,849 He's quite a dog you got there, Conroy. 131 00:08:35,141 --> 00:08:37,852 Not even afraid of the sound of gunfire. 132 00:08:43,107 --> 00:08:44,400 Well done, soldier. 133 00:08:44,692 --> 00:08:46,903 - Thank you, Sergeant. - Not you. 134 00:08:47,195 --> 00:08:49,489 You missed the target completely. 135 00:08:49,781 --> 00:08:52,158 I was talking to the dog. (barking) 136 00:08:52,450 --> 00:08:56,371 Pick up your feet, Olsen! One after the other! 137 00:08:56,663 --> 00:08:58,414 (barking) 138 00:08:59,624 --> 00:09:01,793 (gasping) (groaning) - Ow. Oh. 139 00:09:02,085 --> 00:09:05,421 Back of the line, Conroy. Do it again. 140 00:09:05,713 --> 00:09:07,757 (barking) 141 00:09:08,049 --> 00:09:10,426 (growling softly) 142 00:09:12,053 --> 00:09:15,557 Put your glasses on, Schroeder! The enemy's that way! 143 00:09:15,848 --> 00:09:17,475 (barking) 144 00:09:23,273 --> 00:09:25,525 (woman): I loved hearing how his little dog 145 00:09:25,817 --> 00:09:27,986 trained right alongside Robert and his buddies. 146 00:09:28,278 --> 00:09:29,612 Platoon... halt! 147 00:09:29,904 --> 00:09:32,615 Robert's letters were full of his exploits. 148 00:09:32,907 --> 00:09:38,162 It made me happy to know how much joy the dog brought to my kid brother. 149 00:09:38,454 --> 00:09:40,707 At ease. 150 00:09:42,667 --> 00:09:43,835 Look at him. 151 00:09:44,127 --> 00:09:45,920 He has been training alongside you guys 152 00:09:46,212 --> 00:09:48,548 and he drills better than most of you. 153 00:09:50,592 --> 00:09:53,428 You could all learn something from him. 154 00:09:55,263 --> 00:09:56,931 (stifled laughter) 155 00:09:58,308 --> 00:10:00,602 (laughter) 156 00:10:06,441 --> 00:10:08,860 I hope you'll be able to keep him, Conroy. 157 00:10:09,152 --> 00:10:13,114 This is the army, Schroeder. If they don't issue it, you don't need it. 158 00:10:13,406 --> 00:10:14,991 That includes pets. 159 00:10:15,283 --> 00:10:16,868 All the same, I'm keeping him. 160 00:10:17,160 --> 00:10:20,622 In fact, I thought of a name for him: Stubby. 161 00:10:20,913 --> 00:10:22,498 (barking) 162 00:10:22,790 --> 00:10:26,210 It's a perfect name for a perfect little tail. 163 00:10:26,502 --> 00:10:28,546 Ain't that right? Yeah, right, Stubby? 164 00:10:28,838 --> 00:10:30,590 Whoa. One thing's for certain. 165 00:10:30,882 --> 00:10:35,011 When the colonel catches him, it's bye-bye, doggie. 166 00:10:35,303 --> 00:10:36,220 (barking) - Hmm. 167 00:10:36,512 --> 00:10:38,431 Maybe not. 168 00:10:39,265 --> 00:10:40,433 Alright, bud. 169 00:10:40,725 --> 00:10:43,728 Listen to me, listen. Alright, stay calm. 170 00:10:44,020 --> 00:10:46,606 Stay... No, listen. Sit. Sit. 171 00:10:46,898 --> 00:10:48,149 Stubby, come on. (whimpering) 172 00:10:48,441 --> 00:10:51,653 We're gonna stay here all night until we get this right. 173 00:10:51,944 --> 00:10:54,530 Hold it... hold it. 174 00:10:54,822 --> 00:10:56,949 (barking) Hold... it. 175 00:10:58,743 --> 00:11:00,953 (patriotic music) 176 00:11:06,417 --> 00:11:09,921 ♪ Over there over there 177 00:11:10,213 --> 00:11:13,675 ♪ Send the word send the word over there ♪ 178 00:11:13,966 --> 00:11:16,969 That's you, men. You're the Yankee Division. 179 00:11:17,512 --> 00:11:19,806 That includes you too, Stubby. (barking) 180 00:11:20,098 --> 00:11:23,226 (chuckling) - What in Sam Hill is that dog doing here? 181 00:11:23,518 --> 00:11:25,395 Platoon, attention! 182 00:11:25,687 --> 00:11:29,941 This is an army base, not a petting zoo! Whose dog is this?! 183 00:11:30,733 --> 00:11:33,403 Yes, he's my dog, Colonel, sir. 184 00:11:33,695 --> 00:11:35,196 (whimpering) 185 00:11:39,117 --> 00:11:41,160 What in tarnation? 186 00:11:41,661 --> 00:11:43,454 Did you train this dog, soldier? 187 00:11:43,746 --> 00:11:46,582 Yes, sir. Wasn't that hard, sir. 188 00:11:47,667 --> 00:11:50,878 Next thing you know, he'll be barking out general orders. 189 00:11:51,170 --> 00:11:53,715 Uh, sir, what would you have us do with the dog? 190 00:11:54,006 --> 00:11:56,801 Well, as long as that dog soldiers like that, 191 00:11:57,093 --> 00:12:01,222 he's as welcome as any man in this army. Carry on, men. 192 00:12:05,059 --> 00:12:08,479 (barking) - You're something else, Stubby. 193 00:12:09,897 --> 00:12:12,150 (fanfare) 194 00:12:16,320 --> 00:12:18,156 (Stubby whimpering) 195 00:12:18,448 --> 00:12:20,616 (barking) (whimpering) 196 00:12:21,659 --> 00:12:24,036 (growling) 197 00:12:26,956 --> 00:12:28,750 (barking) 198 00:12:30,418 --> 00:12:33,045 (whimpering) 199 00:12:45,349 --> 00:12:48,102 Remove your gas masks. Do it! 200 00:12:48,394 --> 00:12:49,979 Do it now! 201 00:12:57,487 --> 00:12:59,530 (whimpering) 202 00:12:59,822 --> 00:13:02,074 (soldiers coughing) 203 00:13:02,366 --> 00:13:03,826 Outside! Now! 204 00:13:08,790 --> 00:13:10,124 This is teargas, men, 205 00:13:10,416 --> 00:13:14,086 not the mustard or poisonous gas you will be facing. 206 00:13:14,378 --> 00:13:16,255 Keep your masks handy at all times. 207 00:13:16,547 --> 00:13:19,217 Get used to them, learn to live in them. 208 00:13:19,218 --> 00:13:21,303 (growling) (whimpering) 209 00:13:22,179 --> 00:13:24,306 (soldiers groaning and coughing) 210 00:13:47,454 --> 00:13:49,122 (chuckling) 211 00:13:49,414 --> 00:13:51,917 Alright, Stubs, here we go. (barking) 212 00:13:52,209 --> 00:13:53,502 Whew! Oh! 213 00:13:55,921 --> 00:13:57,548 (laughing) 214 00:13:58,048 --> 00:14:00,717 Oh! Okay, Stubby, you're too quick for me, boy. 215 00:14:01,009 --> 00:14:03,095 Left! Left! 216 00:14:03,387 --> 00:14:05,138 Left, right, left! 217 00:14:05,430 --> 00:14:07,266 To the rear! March! 218 00:14:07,558 --> 00:14:09,184 Left! Left! 219 00:14:09,476 --> 00:14:11,395 Left, right, left! 220 00:14:11,687 --> 00:14:13,647 Left! Left! 221 00:14:13,939 --> 00:14:16,275 Left, right, left! 222 00:14:16,567 --> 00:14:18,569 Platoon... halt! 223 00:14:18,861 --> 00:14:21,822 Left... face! At ease. 224 00:14:22,114 --> 00:14:23,448 Well done, gentlemen. 225 00:14:23,740 --> 00:14:25,534 You've come a long way. 226 00:14:25,826 --> 00:14:28,036 You too, Stubby. 227 00:14:28,328 --> 00:14:29,955 (trumpeting) 228 00:14:30,247 --> 00:14:33,667 Yep, that's right, it's chow time, boy. 229 00:14:33,959 --> 00:14:36,086 Hey, Stubby, look what I got for you. 230 00:14:36,378 --> 00:14:39,339 Hey, Biscuit, can we get something other than dog food? 231 00:14:39,631 --> 00:14:42,217 I'm not talking to you, Olsen. I'm talking to Stubby. 232 00:14:42,509 --> 00:14:43,969 How'd you end up here, Schroeder? 233 00:14:44,261 --> 00:14:45,762 Yeah, you're a German, ain't you? 234 00:14:46,054 --> 00:14:49,474 If a German doesn't join, he's a slacker. 235 00:14:49,766 --> 00:14:51,476 - A what? - A draft dodger. 236 00:14:51,768 --> 00:14:53,312 (laughing) - That's why you joined? 237 00:14:53,604 --> 00:14:56,481 Do you see how people look at Germans these days? 238 00:14:56,773 --> 00:14:59,651 If I didn't join, I couldn't call myself an American. 239 00:14:59,943 --> 00:15:04,156 Hey, you know what, Schroeder? You're an American in my book. 240 00:15:06,033 --> 00:15:08,368 I've watched you men become soldiers. 241 00:15:08,660 --> 00:15:10,370 It makes me proud. 242 00:15:10,662 --> 00:15:14,708 You, too, Stubby. I hope you stay on the base to look after the next group. 243 00:15:15,000 --> 00:15:18,420 Now, take this weekend to write your letters and say your farewells. 244 00:15:18,712 --> 00:15:22,424 And pray that we will all be home safe and sound very soon. 245 00:15:22,716 --> 00:15:24,259 We ship out on Monday night. 246 00:15:24,551 --> 00:15:25,969 God bless us all, 247 00:15:26,261 --> 00:15:29,556 and God bless the United States of America. 248 00:15:29,848 --> 00:15:32,017 Take charge of your men, Sergeant. 249 00:15:35,646 --> 00:15:37,856 Dismissed! 250 00:15:46,114 --> 00:15:49,952 (woman): Robert told me how scared he and the other boys were 251 00:15:50,243 --> 00:15:54,623 when they finally got word it was time to go to war. 252 00:15:56,792 --> 00:15:59,670 I didn't receive Robert's last letter from camp 253 00:15:59,962 --> 00:16:01,797 until he had set sail for France. 254 00:16:02,089 --> 00:16:04,591 He wrote me how about he would miss me, 255 00:16:04,883 --> 00:16:07,803 but mainly how heartbroken he was 256 00:16:08,637 --> 00:16:11,682 at having to leave Stubby behind. 257 00:16:11,974 --> 00:16:14,309 (whimpering) - Not right now, Stubby. 258 00:16:17,729 --> 00:16:19,356 I was just so worried, 259 00:16:19,648 --> 00:16:22,025 and I prayed he'd be home again soon. 260 00:16:22,317 --> 00:16:24,152 (whimpering) 261 00:16:26,071 --> 00:16:27,906 Stubby, come on. 262 00:16:28,198 --> 00:16:29,574 This is really hard for me, too. 263 00:16:29,866 --> 00:16:33,954 You're going to be fine and I will be back before you know it. 264 00:16:34,246 --> 00:16:35,872 (whimpering) 265 00:16:36,164 --> 00:16:38,750 Look. I got a gift for you. 266 00:16:48,051 --> 00:16:49,636 (barking) 267 00:16:51,013 --> 00:16:53,557 (grumbling) 268 00:16:58,103 --> 00:16:59,938 Hold it, Stubby, hold it! 269 00:17:00,230 --> 00:17:01,606 (laughing) 270 00:17:01,898 --> 00:17:04,860 Look at you, handsome boy! Looking good, Stubby! 271 00:17:08,488 --> 00:17:10,407 Come now. (whimpering) 272 00:17:16,872 --> 00:17:20,167 Like I promised, he'll be here for you when you get back. 273 00:17:20,459 --> 00:17:23,378 I'll take good care of him. 274 00:17:24,337 --> 00:17:27,132 You hear that, Stubby? You'll never be hungry. 275 00:17:28,050 --> 00:17:29,676 (barking softly) 276 00:17:29,968 --> 00:17:31,887 (Robert sighing) 277 00:17:37,893 --> 00:17:39,603 (whimpering) 278 00:17:44,191 --> 00:17:46,318 (barking plaintively) 279 00:17:49,863 --> 00:17:51,698 (whimpering) 280 00:17:51,990 --> 00:17:53,992 (barking plaintively) 281 00:17:57,204 --> 00:17:58,914 (barking) Stay, Stubby. 282 00:17:59,206 --> 00:18:01,166 Don't worry, I'll be back soon. 283 00:18:01,458 --> 00:18:03,585 (man): Conroy, get in line. Let's go. 284 00:18:03,877 --> 00:18:06,463 (barking plaintively) (engine rumbling) 285 00:18:06,755 --> 00:18:08,340 (barking) 286 00:18:09,424 --> 00:18:11,551 (whimpering) 287 00:18:18,141 --> 00:18:19,726 (sighing) 288 00:18:25,899 --> 00:18:27,734 (growling softly) 289 00:18:28,985 --> 00:18:30,737 (dishes rattling) 290 00:18:38,078 --> 00:18:40,247 Stubby! Where you going?! 291 00:18:45,710 --> 00:18:48,004 (train whistle blowing) 292 00:18:51,508 --> 00:18:54,052 (train whistle blowing) (train chugging) 293 00:19:34,426 --> 00:19:36,553 (men shouting) 294 00:19:40,265 --> 00:19:42,142 (whimpering) 295 00:19:44,269 --> 00:19:46,563 (background chatter) 296 00:20:05,749 --> 00:20:08,001 Up, up, up, up, up. 297 00:20:08,293 --> 00:20:11,755 Bring that up. Hey. Hey, watch your head over there. 298 00:20:12,047 --> 00:20:15,008 Hey, hey, hey, hey, hey. (indistinct chatter) 299 00:20:15,300 --> 00:20:17,135 (metal groaning) 300 00:20:17,427 --> 00:20:19,012 (whimpering) 301 00:20:20,722 --> 00:20:22,891 (thump) (whimpering) 302 00:20:55,465 --> 00:20:57,133 (sniffing) 303 00:21:03,556 --> 00:21:05,225 (creaking) 304 00:21:08,728 --> 00:21:10,647 (wind blowing) 305 00:21:13,525 --> 00:21:15,485 (barking softly) 306 00:21:16,695 --> 00:21:18,863 (whimpering) (gulls squawking) 307 00:21:32,085 --> 00:21:33,753 (sniffing) 308 00:22:16,421 --> 00:22:17,881 Oh! 309 00:22:18,173 --> 00:22:19,549 Stubby? 310 00:22:19,841 --> 00:22:22,927 How did you get here? Where did you come from? How did you get here? 311 00:22:23,219 --> 00:22:25,055 What are we going to do with you? 312 00:22:25,347 --> 00:22:27,057 We'll have to hide you. 313 00:22:27,349 --> 00:22:28,433 Somehow. 314 00:22:28,725 --> 00:22:30,310 Oh, brother, it's the mutt. 315 00:22:30,602 --> 00:22:32,270 How did he get here? 316 00:22:32,645 --> 00:22:34,689 I don't know. It's a miracle. 317 00:22:35,315 --> 00:22:38,610 Stubby, you're just so clever, aren't you? 318 00:22:39,527 --> 00:22:42,781 This is a really dumb idea. 319 00:22:43,073 --> 00:22:45,033 (whimpering) - Shhh, Stubby. 320 00:22:45,325 --> 00:22:47,744 (whimpering) Shhh. We can't let them hear you. 321 00:22:48,036 --> 00:22:51,289 When they find him, they're gonna throw him overboard. 322 00:22:51,581 --> 00:22:53,041 (grunting) (exclamations) 323 00:22:53,333 --> 00:22:55,460 (groaning) (gasping) 324 00:22:56,252 --> 00:22:58,588 Who in the...?! What...? 325 00:22:58,880 --> 00:23:00,548 What the...? 326 00:23:00,840 --> 00:23:03,802 What the devil is going on here?! 327 00:23:12,227 --> 00:23:15,063 Ahem-hem. Better salute, sir. 328 00:23:15,605 --> 00:23:17,857 Someone's got a lot of explaining to do. 329 00:23:18,149 --> 00:23:20,110 Who smuggled this dog aboard? 330 00:23:20,402 --> 00:23:22,487 He followed me on the train, sir! 331 00:23:22,779 --> 00:23:23,905 He was quite determined. 332 00:23:24,197 --> 00:23:26,408 But I swear I did not carry him on board, sir. 333 00:23:26,699 --> 00:23:30,412 He sort of became the regiment's unofficial mascot, sir. 334 00:23:33,706 --> 00:23:36,876 I didn't carry him on board, either, sir. 335 00:23:40,171 --> 00:23:42,590 You're quite resourceful, aren't you, boy? 336 00:23:42,882 --> 00:23:45,218 Why, thank you, fella. 337 00:23:45,510 --> 00:23:46,803 Well, I guess it's better 338 00:23:47,095 --> 00:23:50,515 to have every man and every dog we can get in this fight. 339 00:23:50,807 --> 00:23:55,145 Make sure he receives some... dog tags. Carry on. 340 00:23:57,147 --> 00:24:01,651 Mother! How does he keep getting away with this?! 341 00:24:09,784 --> 00:24:13,538 There ya go, Stubby. You're a real Yankee now. 342 00:24:13,830 --> 00:24:15,665 (barking) 343 00:24:16,332 --> 00:24:20,420 (woman): Every day, we scanned the newspapers for news of the Minnesota. 344 00:24:20,712 --> 00:24:24,340 They were full of stories about our boys being lost at sea, 345 00:24:24,632 --> 00:24:26,551 but nothing about the Yankee Division. 346 00:24:26,843 --> 00:24:30,805 I had no idea that Stubby had made it onboard. 347 00:24:39,063 --> 00:24:40,857 (crows cawing) 348 00:24:41,149 --> 00:24:43,067 It was two long months before I got word 349 00:24:43,359 --> 00:24:46,821 that Robert and Stubby were safely in France... 350 00:24:47,405 --> 00:24:49,449 ...when I heard they were headed into action 351 00:24:49,741 --> 00:24:52,035 at a place called Chemin des Dames, 352 00:24:52,327 --> 00:24:55,580 where they were going to join the French lines. 353 00:25:07,759 --> 00:25:09,511 (crows cawing) 354 00:25:15,558 --> 00:25:18,478 (rumbling) (soldiers coughing) 355 00:25:20,980 --> 00:25:22,690 (man): The Americans. 356 00:25:24,150 --> 00:25:26,402 (soldiers muttering) 357 00:25:27,654 --> 00:25:30,240 (soldier coughing) (whimpering) 358 00:25:31,991 --> 00:25:34,077 (coughing) 359 00:25:35,036 --> 00:25:38,373 Mother, they look like they've been through the wringer. 360 00:25:38,831 --> 00:25:41,084 That's why we're here, I guess. 361 00:25:41,543 --> 00:25:43,044 Shhh! 362 00:25:45,171 --> 00:25:47,298 (soldiers groaning) 363 00:25:59,394 --> 00:26:02,188 (soldier snoring) (mouse squeaking) 364 00:26:02,480 --> 00:26:04,190 (growling) 365 00:26:04,482 --> 00:26:05,567 (squeaking) 366 00:26:05,858 --> 00:26:07,443 (Stubby growling) 367 00:26:14,909 --> 00:26:16,536 (snarling and barking) 368 00:26:16,828 --> 00:26:18,162 (squeaking) 369 00:26:18,454 --> 00:26:20,873 (soldier speaking French) 370 00:26:25,295 --> 00:26:27,213 (squeaking) (barking) 371 00:26:27,922 --> 00:26:31,759 (woman): Evidently, Stubby wasted no time in making himself useful. 372 00:26:32,051 --> 00:26:35,888 He began by clearing the vermin from the trenches. 373 00:26:36,973 --> 00:26:38,683 (birdsong) 374 00:26:40,143 --> 00:26:43,104 (Olsen groaning) - I'm hungry. 375 00:26:43,396 --> 00:26:45,773 Somebody tell me there's breakfast. 376 00:26:46,065 --> 00:26:48,359 (birds chirping) 377 00:26:55,700 --> 00:26:58,202 (birds chirping frantically) 378 00:26:59,621 --> 00:27:02,040 Incoming! Take cover! 379 00:27:03,333 --> 00:27:05,293 (men): Get down. Get down! 380 00:27:05,585 --> 00:27:07,253 - Hey, get down! - Oh! 381 00:27:07,545 --> 00:27:10,632 (whimpering) (exclaiming) Medic! 382 00:27:10,923 --> 00:27:13,301 Medic! (confused chatter) Keep down! 383 00:27:13,593 --> 00:27:15,470 (whimpering) 384 00:27:16,846 --> 00:27:18,973 (Frenchman): Attention! (confused shouting) 385 00:27:21,392 --> 00:27:23,102 (whimpering) 386 00:27:29,776 --> 00:27:31,903 (woman): From his first day in action, 387 00:27:32,487 --> 00:27:34,197 Stubby was on a mission. 388 00:27:34,781 --> 00:27:36,449 (barking) - Medic!! 389 00:27:37,283 --> 00:27:40,495 And he dug out many soldiers who'd been buried. 390 00:27:40,787 --> 00:27:42,580 (soldiers shouting in French) 391 00:27:42,872 --> 00:27:44,707 Robert was so proud of him. 392 00:27:44,999 --> 00:27:46,376 (whimpering) 393 00:27:47,251 --> 00:27:51,422 - Injured man coming through! - To your positions! You must hold them! 394 00:27:52,048 --> 00:27:55,343 Stay on the wall and watch for an attack! 395 00:27:57,970 --> 00:28:00,223 Come, Sergeant, look. 396 00:28:00,890 --> 00:28:02,767 (laughter) (distant chatter) 397 00:28:03,184 --> 00:28:04,686 I'll be darned. 398 00:28:05,061 --> 00:28:07,313 (men speaking German) (laughter) 399 00:28:07,605 --> 00:28:10,525 Okay, but we must not let down our guard. 400 00:28:10,817 --> 00:28:15,405 This time, it was only a little welcome from our Boche friends. 401 00:28:18,533 --> 00:28:21,202 Move along, Yanks, move along. 402 00:28:21,494 --> 00:28:24,163 You cannot save us if you hang around in here. 403 00:28:24,455 --> 00:28:26,082 Come on. Next. 404 00:28:26,374 --> 00:28:28,459 I don't think they like us. 405 00:28:28,751 --> 00:28:30,461 I thought "Yankee" was a good word. 406 00:28:30,753 --> 00:28:33,047 Excuse me, uh, something for my dog, please. 407 00:28:33,339 --> 00:28:35,007 For your dog? 408 00:28:35,299 --> 00:28:37,135 Are you crazy, Yankee? 409 00:28:37,427 --> 00:28:40,555 He is a soldier. He's the division mascot. 410 00:28:40,847 --> 00:28:43,433 Name's Stubby. (barking) You see his dog tags? 411 00:28:43,725 --> 00:28:46,102 And now a Boche is telling me 412 00:28:46,394 --> 00:28:49,355 to give good French food to an American dog? 413 00:28:49,647 --> 00:28:52,108 Ah, this war is getting crazier every day. 414 00:28:52,400 --> 00:28:54,193 I am an American. 415 00:28:54,485 --> 00:28:56,863 Oh, ja, ja. Of course you are. 416 00:28:57,155 --> 00:28:58,656 (laughing) Yeah. 417 00:28:58,948 --> 00:29:01,534 He is American! Do you understand? 418 00:29:01,826 --> 00:29:04,078 Well, he sounds like a Boche to me. 419 00:29:04,370 --> 00:29:06,164 And you sound like a moron, froggy! 420 00:29:06,456 --> 00:29:08,499 - Quoi?! - Ow! (men shouting) 421 00:29:08,791 --> 00:29:11,252 (grunting) - Enough, you two. 422 00:29:11,544 --> 00:29:14,005 We are here to fight the Boche, not each other. 423 00:29:14,297 --> 00:29:16,048 (barking) Allez. 424 00:29:16,340 --> 00:29:17,675 Un bisou. (groaning) 425 00:29:17,967 --> 00:29:20,553 (background chatter) (laughter and jeering) 426 00:29:20,845 --> 00:29:23,097 (chuckling) Now, zat's better. 427 00:29:23,389 --> 00:29:25,892 We are all friend now. Uh? 428 00:29:26,184 --> 00:29:27,935 (growling) - Stubby, shhh. Calm down. Calm down. 429 00:29:28,227 --> 00:29:29,312 Come here. Calm down, Stubby. 430 00:29:29,604 --> 00:29:33,107 American soldier. You must be Conroy, no? 431 00:29:33,399 --> 00:29:35,443 Yes. I'm-I'm Conroy. 432 00:29:35,735 --> 00:29:38,905 I am Gaston Baptiste of the Third Regiment, 433 00:29:39,197 --> 00:29:40,823 and we are to be working together. 434 00:29:41,115 --> 00:29:44,786 My Capitaine says, "Look for a man with a little dog." 435 00:29:45,077 --> 00:29:46,370 Hmm. Really? 436 00:29:46,662 --> 00:29:49,707 Yes, you and me and your, uh, little... friend... 437 00:29:49,999 --> 00:29:51,459 (growling) 438 00:29:51,751 --> 00:29:54,170 ...you will get so close to the Boche, 439 00:29:54,462 --> 00:29:56,631 you will be able to smell them. 440 00:29:56,923 --> 00:29:58,633 (sniffing) 441 00:30:04,972 --> 00:30:07,600 - Ah! - Have you ever used one of these? 442 00:30:07,892 --> 00:30:09,143 Hmm? 443 00:30:09,435 --> 00:30:12,146 Um, y-yeah. Yeah, in basic training. 444 00:30:12,438 --> 00:30:13,898 (growling) 445 00:30:14,190 --> 00:30:16,609 (chuckling) - It's also perfect for cheese. 446 00:30:16,901 --> 00:30:19,111 Want to try some? 447 00:30:19,695 --> 00:30:23,658 I must apologize for this slop that cook calls food. 448 00:30:24,242 --> 00:30:27,703 - It's war. I understand - No, there is no excuse! 449 00:30:27,995 --> 00:30:32,208 Napoleon say an army marches on its stomach, 450 00:30:32,542 --> 00:30:36,546 so they should give ours with good food. 451 00:30:37,088 --> 00:30:38,965 Voila. (Stubby whining) 452 00:30:39,924 --> 00:30:42,718 Um... so what exactly are we going to be doing? 453 00:30:43,302 --> 00:30:45,137 Can you ride a horse? No? 454 00:30:45,429 --> 00:30:48,140 Yes, yes. I-I mean, I'm... I might not be the best, 455 00:30:48,432 --> 00:30:50,142 but you know, I-I'm okay. 456 00:30:50,434 --> 00:30:52,478 Good, because our officers have decided 457 00:30:52,770 --> 00:30:55,857 that we will be spying on the Boche. 458 00:30:56,148 --> 00:30:59,235 - Hmm? - You, me and, uh... 459 00:30:59,527 --> 00:31:01,737 - Salty. - Actually, it's Stubby 460 00:31:02,029 --> 00:31:05,491 Okay. But first, let's celebrate. 461 00:31:07,243 --> 00:31:09,203 Uh... no. 462 00:31:09,495 --> 00:31:11,038 No, mais it's only wine. 463 00:31:11,330 --> 00:31:13,249 You don't like wine, American soldier? 464 00:31:13,541 --> 00:31:15,918 (chuckling) - I never drank wine, 465 00:31:16,210 --> 00:31:18,588 and I'm sure it's against the rules for us. 466 00:31:18,880 --> 00:31:20,298 The rules? What rules? 467 00:31:20,590 --> 00:31:22,550 (chuckling) This is war. 468 00:31:25,803 --> 00:31:27,221 Ah. Without wine, 469 00:31:27,513 --> 00:31:30,766 we French would not have survived these three years, 470 00:31:31,058 --> 00:31:32,435 so they give it to us. 471 00:31:32,727 --> 00:31:34,770 The French army gives you wine? 472 00:31:35,062 --> 00:31:36,606 Bien sûr, mon ami! 473 00:31:36,898 --> 00:31:41,235 We French go from the milk of our mothers to the juice of the vine. 474 00:31:41,527 --> 00:31:43,446 (Robert chuckling) - Hey, you hear that, Stubby? 475 00:31:43,738 --> 00:31:46,657 - They get wine. - Eh, okay, let's go. 476 00:31:51,579 --> 00:31:53,831 Hey, Conroy, Conroy. What's happening? 477 00:31:54,123 --> 00:31:57,835 Uh, apparently, I have to follow him 478 00:31:58,127 --> 00:31:59,378 Eh. Lucky you. 479 00:31:59,670 --> 00:32:02,173 And you two, come with me. 480 00:32:05,259 --> 00:32:07,261 (crows cawing) 481 00:32:18,356 --> 00:32:20,399 This is horrible. 482 00:32:21,400 --> 00:32:23,319 Everything's destroyed. 483 00:32:24,153 --> 00:32:25,488 Everything. 484 00:32:26,030 --> 00:32:28,324 No, not everything 485 00:32:31,327 --> 00:32:34,080 (bombardment) - Stubby, down! 486 00:32:36,290 --> 00:32:38,250 (Stubby whimpering) 487 00:32:38,542 --> 00:32:40,211 Come, my friends. 488 00:32:40,503 --> 00:32:41,963 Those are ours. (chuckling) 489 00:32:42,254 --> 00:32:44,256 We pay them back for this morning. 490 00:32:44,799 --> 00:32:46,717 I thought we were being attacked. 491 00:32:47,009 --> 00:32:49,220 You will soon know the difference 492 00:32:49,512 --> 00:32:51,806 between theirs and ours. 493 00:32:53,891 --> 00:32:55,977 (French music) 494 00:33:03,901 --> 00:33:06,612 (background chatter) 495 00:33:08,990 --> 00:33:10,199 Et voilà. 496 00:33:10,491 --> 00:33:13,077 Here it is, your new home. 497 00:33:15,079 --> 00:33:16,497 Sweet dreams. 498 00:33:18,207 --> 00:33:20,960 (whistle blowing) - Get up now, everybody! 499 00:33:21,669 --> 00:33:23,045 Everybody, get up! 500 00:33:23,337 --> 00:33:25,589 Come on, Conroy. (barking) 501 00:33:26,215 --> 00:33:27,675 (moaning) 502 00:33:28,676 --> 00:33:32,555 Now let me sleep Stubby, just let me sleep a little more. 503 00:33:32,930 --> 00:33:34,473 Woof-woof. 504 00:33:35,391 --> 00:33:37,935 Oh. Oh! Ah! Ah. Sorry. 505 00:33:38,227 --> 00:33:40,521 - Alright, get up now. - Yeah, I'm up, I'm up. 506 00:33:40,813 --> 00:33:42,356 I'm up. I'm getting up. 507 00:33:48,154 --> 00:33:51,240 (birdsong) (horse chuffing) 508 00:33:58,497 --> 00:34:01,500 Uh... have you done this before? 509 00:34:01,792 --> 00:34:06,338 Don't worry, it will be fine. I've done this many times. 510 00:34:06,672 --> 00:34:08,257 Where did you find him? 511 00:34:08,549 --> 00:34:10,968 Oh, uh, he was living rough. 512 00:34:11,260 --> 00:34:13,220 He joined us when we were training. 513 00:34:13,512 --> 00:34:15,306 He's not very beautiful. 514 00:34:15,598 --> 00:34:17,016 Oh. Pfft. 515 00:34:17,308 --> 00:34:21,437 - Maybe not, but he's got real character. - Just like me. 516 00:34:21,729 --> 00:34:24,356 I'm not the most beautiful, 517 00:34:24,648 --> 00:34:27,359 but I'm strong and lovable. 518 00:34:27,651 --> 00:34:29,945 (Robert chuckling) - Uh-huh. 519 00:34:30,237 --> 00:34:34,700 This is the place. We get a good view from here. 520 00:34:40,039 --> 00:34:41,874 (bird calls) 521 00:35:01,102 --> 00:35:02,394 What do you see? 522 00:35:02,686 --> 00:35:04,855 (soldiers speaking German) 523 00:35:10,277 --> 00:35:12,446 Look. (Stubby growling softly) 524 00:35:13,280 --> 00:35:14,532 It's gas. 525 00:35:14,824 --> 00:35:17,993 We need to sound the alarm. Let's go. 526 00:35:22,790 --> 00:35:25,084 (barking) (exclaiming) 527 00:35:27,753 --> 00:35:30,005 - Halt! - Run! Run!! (gunshot) 528 00:35:30,297 --> 00:35:32,716 Stop! (gunshot) 529 00:35:33,008 --> 00:35:35,594 I said stop! (gunshot) Halt! 530 00:35:35,886 --> 00:35:37,680 (gunfire) 531 00:35:37,972 --> 00:35:39,265 (neighing) 532 00:35:39,557 --> 00:35:42,935 - The horses! Stay here! Stay! - Stay, stay! Come on! 533 00:35:43,227 --> 00:35:44,895 (gunfire) Stubby, go! 534 00:35:45,187 --> 00:35:47,648 Go tell them, Stubby, go! (gunfire) 535 00:35:56,115 --> 00:35:57,825 (speaking German) 536 00:36:03,998 --> 00:36:06,667 (barking) 537 00:36:17,261 --> 00:36:19,597 (barking and growling) (barking) 538 00:36:19,889 --> 00:36:23,142 What? Stubby? (barking) Okay! Gas! 539 00:36:23,434 --> 00:36:25,144 Gas! (clanging) 540 00:36:25,436 --> 00:36:26,896 Gas!!! 541 00:36:27,813 --> 00:36:30,524 (shouting) (barking) 542 00:36:30,816 --> 00:36:32,776 Move it, move it, move it! (barking) 543 00:36:33,068 --> 00:36:35,905 Let's go, let's go! Get a move on! 544 00:36:38,073 --> 00:36:39,742 (snoring) 545 00:36:41,327 --> 00:36:42,953 Oh. Ah. 546 00:36:47,041 --> 00:36:49,251 Feuer!! 547 00:37:09,730 --> 00:37:11,106 (barking) - Hey, little dog. 548 00:37:11,398 --> 00:37:13,400 (barking) (background chatter) 549 00:37:15,236 --> 00:37:16,987 Oh. Oh, no. 550 00:37:17,279 --> 00:37:20,074 Gas? Gas! Look, gas! 551 00:37:20,366 --> 00:37:22,368 The dog is trying to warn us! 552 00:37:22,660 --> 00:37:25,913 Everybody, go inside and put on your masks! 553 00:37:26,205 --> 00:37:27,873 (barking) 554 00:37:30,000 --> 00:37:32,503 There he is! Stubby! 555 00:37:36,590 --> 00:37:38,759 (whimpering) 556 00:37:39,760 --> 00:37:41,595 (neighing) 557 00:37:44,223 --> 00:37:47,184 Oh, no, we don't have a mask for him! What are we gonna do? 558 00:37:47,476 --> 00:37:50,187 (whinnying and barking) Ah, there, there. 559 00:37:50,479 --> 00:37:51,855 Hold on. Wait. 560 00:37:52,147 --> 00:37:54,108 It's okay, Stubby. It's okay. Good boy. 561 00:37:54,400 --> 00:37:57,319 - You've done well. - Allez, calme-toi. Calme-toi. 562 00:38:15,045 --> 00:38:17,631 (creaking) (Stubby whimpering) It's okay. Shhh. 563 00:38:17,923 --> 00:38:20,634 Stubby, it's gonna be okay. Shhh. 564 00:38:46,452 --> 00:38:48,370 (birdsong) 565 00:38:54,918 --> 00:38:57,212 (exclamations of relief) 566 00:39:00,591 --> 00:39:02,801 - Ça va? - Ça va. 567 00:39:03,093 --> 00:39:04,345 Hey! 568 00:39:04,636 --> 00:39:06,805 Come here. Come here, boy. (barking) 569 00:39:07,765 --> 00:39:09,725 Thank you for my whole village! 570 00:39:10,017 --> 00:39:11,268 His name is Stubby. 571 00:39:11,560 --> 00:39:15,230 Ah, Stubby. You are our hero, Stubby. 572 00:39:16,690 --> 00:39:18,567 (sister): Robert's letters were full 573 00:39:18,859 --> 00:39:21,820 of just how beloved Stubby was by everyone. 574 00:39:22,863 --> 00:39:24,239 (French chatter) 575 00:39:24,531 --> 00:39:26,575 - Merci. - Merci à toi. (indistinct chatter) 576 00:39:26,867 --> 00:39:32,706 (sister): It was as if he lived every day through the heroics of this little canine wonder. 577 00:39:32,998 --> 00:39:34,083 Merci. 578 00:39:34,375 --> 00:39:36,710 Yeah, but they were so generous. 579 00:39:37,002 --> 00:39:39,254 Yes, yes, but no meat. 580 00:39:40,297 --> 00:39:42,716 (rustling) (rifles cocking) 581 00:39:45,427 --> 00:39:48,597 Mm, I think this war has just improved. 582 00:39:50,140 --> 00:39:52,476 Mm! Like a magician, 583 00:39:52,768 --> 00:39:56,563 I'm creating magic with a simple rabbit. 584 00:39:56,855 --> 00:39:57,898 (barking) 585 00:39:58,190 --> 00:40:01,485 Allez, Olsen. Now you throw the cochonnet. 586 00:40:01,777 --> 00:40:03,487 - The what? - This. 587 00:40:03,779 --> 00:40:05,322 Not too far, not too close. 588 00:40:05,614 --> 00:40:07,408 Bon, bon, bon, bon, bon. I explain. 589 00:40:07,699 --> 00:40:10,994 It must land within six to 10 metres 590 00:40:11,286 --> 00:40:13,539 of the starting circle. 591 00:40:13,831 --> 00:40:16,375 Allez, Olsen, now you throw the cochonnet. 592 00:40:16,667 --> 00:40:18,710 - Okay. - You can do it, Olsen. 593 00:40:21,922 --> 00:40:23,882 Sacre bleu! Rends-nous le cochonnet! 594 00:40:24,174 --> 00:40:26,885 Give us the cochonnet, cabot! Sale petit chien! 595 00:40:27,177 --> 00:40:28,846 (chuckling) - Stubby... 596 00:40:29,138 --> 00:40:31,640 Drop it, Stubby. Drop it. 597 00:40:34,685 --> 00:40:35,602 Ah, merci! 598 00:40:35,894 --> 00:40:38,564 No, Stubby, you can't take the cochonnet. 599 00:40:38,856 --> 00:40:42,985 Pétanque is a very serious business in this country. 600 00:40:43,360 --> 00:40:45,404 War has started for less. (Robert sighing) 601 00:40:45,696 --> 00:40:48,031 Sorry. He just... he loves to play ball. 602 00:40:48,782 --> 00:40:51,034 Mm! Ta-dah. C'est prêt! 603 00:40:51,326 --> 00:40:52,202 (sniffing) 604 00:40:52,494 --> 00:40:54,371 Now we are ready to eat. 605 00:40:54,997 --> 00:40:58,167 Ah, excuse me for my bad manners. 606 00:40:58,459 --> 00:41:00,794 It's your rabbit, too, Stubby. 607 00:41:04,298 --> 00:41:08,802 Mm. Whoa! This... this is really good. 608 00:41:09,761 --> 00:41:11,638 Yes, is very tasty, huh? 609 00:41:11,930 --> 00:41:14,308 (chuckling) Even if I say myself. 610 00:41:15,309 --> 00:41:18,896 (exclaiming and laughing) À moi le point! - Okay. 611 00:41:19,188 --> 00:41:20,939 Now, if you want to score the point - 612 00:41:21,231 --> 00:41:23,609 you see that ball there? - hit it hard. 613 00:41:23,901 --> 00:41:28,780 You know, we should take a little after-dinner stroll, while we still can. 614 00:41:29,072 --> 00:41:30,574 Yeah, sure. 615 00:41:30,866 --> 00:41:32,409 C'mon, Stubby. 616 00:41:38,582 --> 00:41:40,125 (squeaking) 617 00:41:42,002 --> 00:41:43,462 (whistling) - Nice shot. 618 00:41:50,469 --> 00:41:51,970 (barking) (Robert chuckling) 619 00:41:52,262 --> 00:41:53,805 Okay, alright. 620 00:42:04,525 --> 00:42:07,861 I have no tobacco, but I carry it everywhere with me. 621 00:42:08,153 --> 00:42:10,489 It was a present from my wife. 622 00:42:11,657 --> 00:42:14,493 I never showed you my family. 623 00:42:15,160 --> 00:42:16,954 - Wow, three girls. - Yes. 624 00:42:17,246 --> 00:42:20,249 Jeanne. She's 11. Manon, eight. 625 00:42:20,541 --> 00:42:22,334 And Madeleine, six. 626 00:42:22,626 --> 00:42:24,461 They capture my heart completely. 627 00:42:24,753 --> 00:42:27,839 They would love to play with you, Stubby. 628 00:42:28,131 --> 00:42:31,843 They would take you into the forest, chasing the sanglier. 629 00:42:32,135 --> 00:42:33,387 Yeah, sanglier. 630 00:42:33,679 --> 00:42:35,347 Uh, what... what are they? 631 00:42:35,639 --> 00:42:38,892 Wild pigs. You know, with the tusks. 632 00:42:39,184 --> 00:42:40,852 Oh, oh. Oh, I get it. 633 00:42:41,144 --> 00:42:43,313 Your daughters chase wild pigs? 634 00:42:43,605 --> 00:42:47,109 - Yes, one day, they will make fine hunters. - Really? 635 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Uh, and what about you? 636 00:42:49,486 --> 00:42:51,113 Uh... (chuckling) 637 00:42:51,405 --> 00:42:55,117 My sister Margaret is like a mom to me and my two younger sisters. 638 00:42:55,409 --> 00:42:57,578 She cared for our mother before she passed, 639 00:42:57,869 --> 00:43:00,539 and my dad passed away when I was five. 640 00:43:00,831 --> 00:43:03,792 I do hope to have a wife and children one day. 641 00:43:04,084 --> 00:43:07,754 It is the best. My wife Alice, she's, uh - how you say? - 642 00:43:08,046 --> 00:43:12,676 nagging me all the time, but I wouldn't change her. 643 00:43:13,385 --> 00:43:16,847 - When did you last see them? - It is more than two years. 644 00:43:17,139 --> 00:43:18,640 Two years?! 645 00:43:18,932 --> 00:43:22,019 Wow, that's a darned long time. 646 00:43:22,311 --> 00:43:23,687 Don't you ever get lonely? 647 00:43:23,979 --> 00:43:25,689 Yes. Well, sometimes. 648 00:43:25,981 --> 00:43:31,945 But now you Americans are here, it will be over soon, you know. 649 00:43:32,237 --> 00:43:35,073 Two kings! I win! (laughing) 650 00:43:35,365 --> 00:43:39,286 Look, I have two kings! Ha-ha! I beat you, Yankee. 651 00:43:39,578 --> 00:43:42,914 Hold on a minute, hold... hold on a minute. 652 00:43:43,206 --> 00:43:46,293 I have a flush, so... I won. 653 00:43:46,585 --> 00:43:49,379 Flush? Flush, flush, flush, flush, flush... 654 00:43:49,671 --> 00:43:51,256 What is this flush? 655 00:43:51,548 --> 00:43:53,842 Surely the kings are the kings, you know, the best! 656 00:43:54,134 --> 00:43:55,761 (groaning) 657 00:43:57,012 --> 00:43:59,514 So, uh... before you were a soldier, what did you do? 658 00:43:59,806 --> 00:44:03,518 I'm a chef in my own restaurant. A good restaurant. 659 00:44:03,810 --> 00:44:06,355 Ah! That's why you're such a good cook. 660 00:44:06,647 --> 00:44:09,524 A real French chef cooking dinner for us, Stubby. 661 00:44:09,816 --> 00:44:11,735 What do you think of that, huh? 662 00:44:12,027 --> 00:44:14,196 This is how I learn my English. 663 00:44:14,488 --> 00:44:16,114 And you, what do you do? 664 00:44:16,406 --> 00:44:19,785 I work in a builder's hardware store, uh, selling screws and nails. 665 00:44:20,077 --> 00:44:22,788 Mm, it's not a great job, but... it's home. 666 00:44:23,080 --> 00:44:24,414 I miss it. 667 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 We French make home wherever we are. 668 00:44:28,001 --> 00:44:31,588 It's about food, wine and good company. 669 00:44:32,381 --> 00:44:35,175 You know, on a night like this, 670 00:44:35,467 --> 00:44:37,928 we can forget about the war. 671 00:44:44,518 --> 00:44:46,687 We heard the attack and came as fast as we could! 672 00:44:46,978 --> 00:44:48,355 Where do you want us to be, Sergeant? 673 00:44:48,647 --> 00:44:50,357 We've beaten them back for now, 674 00:44:50,649 --> 00:44:54,444 but Clayborn is still somewhere out there. Gotta bring him in somehow. 675 00:44:54,736 --> 00:44:56,488 We got wounded! We got wounded! 676 00:44:56,780 --> 00:44:59,282 Coming through, guys, coming through! Mind your backs! 677 00:44:59,574 --> 00:45:03,245 - Stubby! - Come on, let's go! - Where you going, Conroy?! 678 00:45:07,999 --> 00:45:09,626 (barking) 679 00:45:13,338 --> 00:45:15,173 (bombardment) 680 00:45:15,465 --> 00:45:17,217 (whimpering) 681 00:45:17,509 --> 00:45:19,636 (automatic gunfire) 682 00:45:28,353 --> 00:45:30,772 Ah, I can't see anything. 683 00:45:31,064 --> 00:45:34,067 (bombardment) Stubby!! 684 00:45:38,405 --> 00:45:40,532 (whimpering) 685 00:45:42,868 --> 00:45:45,078 (groaning) - Oh... 686 00:45:46,204 --> 00:45:48,206 Oh... (barking) 687 00:45:48,498 --> 00:45:50,250 (gunfire) - Get down! 688 00:45:51,918 --> 00:45:54,963 Smoke at 7-5-0 yards! 689 00:46:02,304 --> 00:46:04,639 (barking) - Come on, go, go, go, go, go! 690 00:46:04,931 --> 00:46:06,224 (barking) 691 00:46:06,808 --> 00:46:09,478 (sister): I realized that every day spelled danger; 692 00:46:09,770 --> 00:46:12,606 there was no letup for our boys. 693 00:46:18,195 --> 00:46:21,573 - Come on. We're coming through. - Go, go, go, go, go. You're gonna be okay. 694 00:46:21,865 --> 00:46:25,035 You're gonna be alright. It's alright. You're gonna be fine. 695 00:46:25,327 --> 00:46:26,870 (indistinct chatter) 696 00:46:27,162 --> 00:46:28,538 (whimpering) - Thank you, Stubby. 697 00:46:31,792 --> 00:46:34,586 (sister): I got word in April of 1918 698 00:46:34,878 --> 00:46:39,883 the Yankee Division was moving to a new battle sector at Seicheprey. 699 00:46:50,101 --> 00:46:51,728 (barking) 700 00:46:52,604 --> 00:46:54,481 Look... look at him! 701 00:46:54,773 --> 00:46:57,150 Mother! How that mutt survived, I'll never know. 702 00:46:57,442 --> 00:46:59,820 I was sure the Boche would get him. 703 00:47:00,111 --> 00:47:01,613 He is so lucky. 704 00:47:01,905 --> 00:47:02,989 He's so brave. 705 00:47:03,281 --> 00:47:05,867 I wish I had half his courage. 706 00:47:06,159 --> 00:47:07,410 Courage? It's not courage. 707 00:47:07,702 --> 00:47:09,788 It's dumb luck. Believe me. 708 00:47:13,208 --> 00:47:15,043 - Monsieur? - Hey, Stubby. 709 00:47:15,335 --> 00:47:18,046 Monsieur Conroy, please. 710 00:47:18,922 --> 00:47:20,173 Oh. Ah. (woman giggling) 711 00:47:20,465 --> 00:47:22,008 - Uh... sorry. Hello, ma'am - Hello. 712 00:47:22,300 --> 00:47:25,929 It is for Stubby. We made it for him to keep him warm 713 00:47:26,221 --> 00:47:29,224 and to say thank you for the day of the gas. 714 00:47:29,516 --> 00:47:32,894 Ah, gee, thank you. Merci beaucoup. 715 00:47:38,316 --> 00:47:40,819 Stubby, what do you say to this nice lady? 716 00:47:41,111 --> 00:47:45,407 (barking softly) No, no, not like that. You know. 717 00:47:46,324 --> 00:47:48,243 (woman laughing) 718 00:47:48,535 --> 00:47:51,746 You are such a clever little dog, Stubby. 719 00:47:52,038 --> 00:47:53,415 Oh, I forgot. 720 00:47:53,707 --> 00:47:57,043 I have something for Stubby my sergeant made for him. 721 00:47:57,335 --> 00:47:58,712 (growling and barking) 722 00:47:59,004 --> 00:48:03,425 Don't be like that, my little friend. This will save your life. 723 00:48:07,596 --> 00:48:11,516 Thank you, Gaston. And thank you again, ma'am. 724 00:48:12,100 --> 00:48:14,561 Goodbye, Stubby and... 725 00:48:14,853 --> 00:48:16,521 Monsieur Conroy. 726 00:48:17,272 --> 00:48:21,026 - Take good care of yourselves. - We'll take care of one another. 727 00:48:21,318 --> 00:48:24,154 Oui, comme les Trois Mousquetaires All for one... 728 00:48:24,446 --> 00:48:26,072 ...and one for all! 729 00:48:26,364 --> 00:48:27,824 (barking) 730 00:48:28,116 --> 00:48:32,370 Well, I think it's you she likes, Conroy, no? 731 00:48:32,662 --> 00:48:34,205 (chuckling) 732 00:48:40,128 --> 00:48:43,006 (sister): Robert, Stubby and Gaston spent the next few months 733 00:48:43,298 --> 00:48:46,843 in the Sibille trench, right in the path of the German advance 734 00:48:47,135 --> 00:48:50,055 as they desperately tried to move on Paris. 735 00:48:51,389 --> 00:48:55,226 Every soldier, cook and medic took part in the fight. 736 00:48:55,977 --> 00:48:58,980 I had no idea that Seicheprey would be described 737 00:48:59,272 --> 00:49:02,734 as the single-largest American battle of World War I. 738 00:49:03,026 --> 00:49:05,362 And my poor kid brother and his dog 739 00:49:05,654 --> 00:49:08,365 were smack dab in the middle of it all. 740 00:49:09,199 --> 00:49:12,452 A welcome sight you are, Stubby. (chuckling) 741 00:49:12,744 --> 00:49:14,371 (barking) Whoa, whoa, whoa there, fella. 742 00:49:14,663 --> 00:49:17,165 I think he remembers you, Colonel, sir. 743 00:49:17,999 --> 00:49:19,793 Now, no more reconnaissance for the moment. 744 00:49:20,085 --> 00:49:21,586 The Germans are pressing us hard, 745 00:49:21,878 --> 00:49:25,090 so I need every man reinforcing the line. 746 00:49:25,757 --> 00:49:28,885 - Yes, sir! - À vos ordres, mon colonel. 747 00:49:31,763 --> 00:49:33,723 (muffled chatter) 748 00:49:34,975 --> 00:49:37,727 (clicking) (muffled chatter) 749 00:49:38,019 --> 00:49:40,230 (barking) (sniffing and growling) 750 00:49:40,522 --> 00:49:42,816 (barking) 751 00:49:52,367 --> 00:49:55,370 What is it? What's going on? What happened? Calm down. Calm down! 752 00:49:55,662 --> 00:49:57,497 (barking) 753 00:50:00,875 --> 00:50:02,377 (barking) 754 00:50:02,669 --> 00:50:05,130 (shell incoming) (bombardment) 755 00:50:06,297 --> 00:50:09,092 (shouting in German) 756 00:50:17,058 --> 00:50:18,852 (screaming) 757 00:50:19,436 --> 00:50:22,480 (bombardment) (groaning) (barking) 758 00:50:25,275 --> 00:50:26,985 Come on, come on, come on. 759 00:50:30,280 --> 00:50:32,741 Conroy, watch out! 760 00:50:34,034 --> 00:50:37,328 (soldiers shouting) Come on, follow me. 761 00:50:37,620 --> 00:50:39,998 (whistling) (barking) 762 00:50:40,290 --> 00:50:42,333 (gunfire) 763 00:50:42,625 --> 00:50:45,628 Now let's set a trap for these rats. 764 00:50:45,920 --> 00:50:47,464 (growling) 765 00:50:57,515 --> 00:50:59,476 (barking) - Stubby! 766 00:51:02,312 --> 00:51:05,231 (growling) (barking) 767 00:51:11,529 --> 00:51:13,531 (whistling) - Hande hoch! 768 00:51:16,451 --> 00:51:18,286 Drop your weapons! 769 00:51:18,578 --> 00:51:21,498 (growling and barking) - Kamerad! Kamerad. 770 00:51:21,790 --> 00:51:23,374 No, you are not my kamerad. 771 00:51:23,666 --> 00:51:25,794 You are my prisoner. Keep your hands up. 772 00:51:26,086 --> 00:51:28,213 (growling) Good work, my friend. 773 00:51:28,505 --> 00:51:30,715 I will take them now. 774 00:51:31,007 --> 00:51:32,133 Go. 775 00:51:36,469 --> 00:51:39,472 You're such a brave boy, you know that? 776 00:51:39,764 --> 00:51:42,058 It's not over, boys! Keep your eyes peeled! 777 00:51:42,350 --> 00:51:43,810 (shell whistling) They'll be back! 778 00:51:44,102 --> 00:51:46,229 (bombardment) 779 00:51:47,647 --> 00:51:48,856 (crying out) 780 00:51:49,148 --> 00:51:50,775 (shell whistling) 781 00:51:52,985 --> 00:51:54,529 (barking) - Ah!! 782 00:51:54,821 --> 00:51:56,239 Stubby, no!! 783 00:51:57,740 --> 00:51:59,117 Stubby! 784 00:51:59,408 --> 00:52:02,161 Anybody hurt?! Any wounded?! 785 00:52:04,413 --> 00:52:07,125 Stubby! Stubby. (whimpering) 786 00:52:07,416 --> 00:52:11,671 Stubby! Oh, come on. Stubby? You'll be okay. Come on. 787 00:52:11,963 --> 00:52:16,717 Come on, come on, come on. You'll be okay, you're gonna be okay. Come on. 788 00:52:17,009 --> 00:52:18,845 (whimpering) (bombardment) 789 00:52:19,137 --> 00:52:21,139 Alright. Come on, Stubby! 790 00:52:21,430 --> 00:52:24,642 Please stay with me. Come on. Please stay with me. 791 00:52:26,727 --> 00:52:30,022 Schroeder, Schroeder, d'you see what that dumb dog did? 792 00:52:30,314 --> 00:52:31,524 He saved my life. 793 00:52:31,816 --> 00:52:33,943 - I need a medic now! - D'you hear me, Schroeder? 794 00:52:34,235 --> 00:52:35,945 (groaning) Wounded man here! 795 00:52:36,237 --> 00:52:37,655 Quickly, we need help! 796 00:52:37,947 --> 00:52:41,033 (whimpering) - It's gonna be okay, boy. I promise. I promise. 797 00:52:41,325 --> 00:52:42,994 (shouting) 798 00:52:59,719 --> 00:53:01,596 Hey, Conroy. 799 00:53:04,056 --> 00:53:05,516 Stubby. 800 00:53:05,808 --> 00:53:10,479 Stubby, what have they done to you? Come on. 801 00:53:11,397 --> 00:53:14,275 - Doc! Doc, Stubby needs help. - That's a bad wound. 802 00:53:14,567 --> 00:53:17,195 I don't know if there's much we can do, 803 00:53:17,486 --> 00:53:19,363 and he's a dog, soldier. I'm sorry. 804 00:53:19,655 --> 00:53:22,700 He's my friend, he's one of us! 805 00:53:22,992 --> 00:53:25,995 He saved lives. Please. Please, Doc. 806 00:53:26,287 --> 00:53:27,496 Please. 807 00:53:27,788 --> 00:53:31,709 I'm sure the doctor will do his best. Right, Doc? 808 00:53:32,001 --> 00:53:35,588 Okay, okay. Just lay him on the ambulance. 809 00:53:40,092 --> 00:53:41,260 (whimpering) 810 00:53:41,552 --> 00:53:43,846 You come back soon, little dog. 811 00:53:44,138 --> 00:53:46,349 We need our third musketeer. 812 00:53:46,849 --> 00:53:50,853 Guys, make way! Move! Alright, hurry, hurry! 813 00:53:51,312 --> 00:53:53,356 Schroeder? (groaning) 814 00:53:53,814 --> 00:53:56,234 Let's keep moving, keep moving. 815 00:53:56,525 --> 00:53:58,361 Alright, get that, yes. 816 00:54:04,992 --> 00:54:07,745 Don't worry, Conroy. He's strong. 817 00:54:17,213 --> 00:54:19,590 Great day to... 818 00:54:20,508 --> 00:54:23,010 ...be an American, right, Stubby? 819 00:54:23,302 --> 00:54:25,680 (whimpering) (bombardment) 820 00:54:27,181 --> 00:54:30,810 (sister): After Schroeder and Stubby were wounded, 821 00:54:31,102 --> 00:54:34,188 the fighting around Seicheprey became ferocious. 822 00:54:34,480 --> 00:54:36,524 And the rains came down. 823 00:54:36,816 --> 00:54:40,278 It rained day after day after day, 824 00:54:40,569 --> 00:54:44,073 turning the whole place into a quagmire. 825 00:54:44,365 --> 00:54:46,117 (bombardment) 826 00:54:46,826 --> 00:54:50,538 I can only begin to imagine how Robert missed Stubby. 827 00:54:51,122 --> 00:54:54,834 He must've felt totally lost without the little fella. 828 00:54:58,921 --> 00:55:02,425 Come on, Conroy. I know it's hard, 829 00:55:02,717 --> 00:55:04,635 but you must stay strong. (bombardment) 830 00:55:04,927 --> 00:55:06,971 German attack! Let's go! 831 00:55:07,930 --> 00:55:09,849 (sister): The Yankee Division was driven out 832 00:55:10,141 --> 00:55:12,727 of the Sibille trench and the town of Seicheprey. 833 00:55:13,019 --> 00:55:15,855 As the Germans desperately tried to reach Paris, 834 00:55:16,147 --> 00:55:20,109 all that stood between them and their prize were our boys. 835 00:55:20,401 --> 00:55:24,196 It was a real worrying time for all of us back home. 836 00:55:25,072 --> 00:55:27,116 They mean business. 837 00:55:27,950 --> 00:55:30,161 We need to stop them. (shell whistling) 838 00:55:30,453 --> 00:55:32,455 No, not now, Musketeer. 839 00:55:32,747 --> 00:55:35,374 Tomorrow. First, we need to rest. 840 00:55:36,876 --> 00:55:40,338 I miss him too, but I know the Three Musketeers 841 00:55:40,629 --> 00:55:42,465 will be together again very soon. 842 00:55:42,757 --> 00:55:44,425 I feel it. 843 00:55:44,717 --> 00:55:46,510 (sighing) - You think? 844 00:55:46,802 --> 00:55:50,222 Yes. And the good thing is, 845 00:55:50,514 --> 00:55:55,311 we are out of those trenches, my feet are dry at last. 846 00:55:55,603 --> 00:55:57,605 All that mud and those rats, 847 00:55:57,897 --> 00:55:59,315 Argh. Dégueulasse. 848 00:55:59,607 --> 00:56:01,400 Baptiste? 849 00:56:01,692 --> 00:56:05,404 You've been ordered to return to your regiment camp. Grab your gear and move out. 850 00:56:08,866 --> 00:56:11,410 Stubby, Schroeder, and now you? 851 00:56:11,702 --> 00:56:13,746 So much for your predictions. 852 00:56:14,038 --> 00:56:15,664 You'll be fine. 853 00:56:15,956 --> 00:56:18,626 But, before I leave, just take my advice: 854 00:56:18,918 --> 00:56:21,629 To stay alive, you need to feel fear. 855 00:56:21,921 --> 00:56:23,631 Fear? 856 00:56:23,923 --> 00:56:26,342 But you show no fear. You laugh! 857 00:56:26,634 --> 00:56:28,677 You mean this? (laughing) 858 00:56:28,969 --> 00:56:32,223 It only protects my fragile heart. 859 00:56:34,517 --> 00:56:35,810 (chuckling) 860 00:56:36,102 --> 00:56:38,104 Farewell, my good friend. 861 00:56:38,979 --> 00:56:40,940 Until we meet again. 862 00:56:41,565 --> 00:56:42,858 Adieu. 863 00:56:43,442 --> 00:56:46,779 ♪ La Madelon vient nous servir à boire ♪ 864 00:56:47,071 --> 00:56:50,699 ♪ Sous la tonnelle elle frôle son jupon ♪ 865 00:56:50,991 --> 00:56:55,037 ♪ Et chacun lui raconte une histoire ♪ 866 00:56:55,329 --> 00:56:58,124 ♪ Une histoire à sa façon ♪ 867 00:56:58,416 --> 00:57:00,084 Adieu, mon ami. 868 00:57:02,211 --> 00:57:03,587 (Margaret): After much hard fighting, 869 00:57:03,879 --> 00:57:07,633 our boys retook Seicheprey and drove the Germans back. 870 00:57:07,925 --> 00:57:09,427 It was not until much later 871 00:57:09,718 --> 00:57:13,222 that I learned just how fierce the battle had been. 872 00:57:13,889 --> 00:57:15,975 (Robert): My dear sister Margaret, 873 00:57:16,267 --> 00:57:19,145 I hope you and the girls are keeping well. 874 00:57:19,437 --> 00:57:21,605 I'm doing just fine. (shell whistling) 875 00:57:21,897 --> 00:57:23,732 (coughing) (bombardment) 876 00:57:25,860 --> 00:57:27,611 (clearing throat) 877 00:57:28,779 --> 00:57:31,073 Even the chow is okay. 878 00:57:31,365 --> 00:57:32,992 Well, not like your cooking, 879 00:57:33,284 --> 00:57:35,286 but pretty much most of it I can eat. 880 00:57:35,578 --> 00:57:36,996 (clearing throat) (coughing) 881 00:57:37,288 --> 00:57:40,124 It's almost four weeks since Stubby got hit 882 00:57:40,416 --> 00:57:42,960 and there's still no news of him. 883 00:57:43,252 --> 00:57:45,713 I'm sure he's being taken real good care of. 884 00:57:46,005 --> 00:57:48,132 Gaston, Stubby and me, 885 00:57:48,424 --> 00:57:50,426 we called ourselves The Three Musketeers. 886 00:57:50,718 --> 00:57:53,304 You know, like in the book Mom read to us 887 00:57:53,596 --> 00:57:55,097 when we were kids? (clearing throat) 888 00:57:55,389 --> 00:57:58,142 Well, the other day... 889 00:57:58,434 --> 00:58:01,103 Gaston was sent back to his regiment. 890 00:58:01,395 --> 00:58:04,106 It's all going to be over soon, 891 00:58:04,398 --> 00:58:06,650 and then we'll be coming home. (coughing) 892 00:58:06,942 --> 00:58:08,777 I send my love to you all. 893 00:58:09,069 --> 00:58:12,615 Your loving brother, Robert. (shell whistling) (bombardment) 894 00:58:12,907 --> 00:58:15,951 (Margaret): Robert was always good at putting a brave face on, 895 00:58:16,243 --> 00:58:19,163 and I knew that was what he was doing. 896 00:58:20,039 --> 00:58:22,166 (coughing) His two best friends gone. 897 00:58:22,458 --> 00:58:24,668 My heart went out to him. 898 00:58:24,960 --> 00:58:26,545 (coughing) 899 00:58:41,060 --> 00:58:42,978 (groaning) 900 00:58:51,237 --> 00:58:52,821 (whimpering) 901 00:58:59,328 --> 00:59:01,872 (birdsong) (indistinct chatter) 902 00:59:07,419 --> 00:59:09,171 (whimpering) 903 00:59:09,463 --> 00:59:11,298 (crows cawing) 904 00:59:14,760 --> 00:59:16,470 (whimpering) 905 00:59:18,389 --> 00:59:20,015 (sniffing) 906 00:59:20,891 --> 00:59:22,560 (German) 907 00:59:32,194 --> 00:59:35,406 Conroy, wake up. It's guard time. We'll miss chow. 908 00:59:35,698 --> 00:59:36,782 (coughing) 909 00:59:37,074 --> 00:59:38,534 Conroy? 910 00:59:39,910 --> 00:59:41,954 (rasping) Oh, no. 911 00:59:42,246 --> 00:59:45,374 Quick, we need a doctor! My buddy is real sick! 912 00:59:49,420 --> 00:59:51,422 (German) 913 00:59:56,635 --> 00:59:58,679 (clattering) 914 00:59:58,971 --> 01:00:01,348 - Was? - Ein hund! 915 01:00:01,640 --> 01:00:03,601 (shouting in German) 916 01:00:03,892 --> 01:00:05,352 (gunshot) 917 01:00:10,316 --> 01:00:12,276 He's the fifth soldier this week. 918 01:00:12,568 --> 01:00:13,902 I don't know what it is. 919 01:00:14,194 --> 01:00:17,239 Just gotta keep an eye on him. He's too sick to move. 920 01:00:17,531 --> 01:00:19,742 But he is gonna make it, right, Doc? 921 01:00:20,451 --> 01:00:23,662 I don't know. Maybe... maybe not. 922 01:00:24,538 --> 01:00:29,251 (Margaret): In 1918, the whole world was seized by a deadly flu epidemic, 923 01:00:29,543 --> 01:00:31,545 and Robert caught it too. 924 01:00:31,837 --> 01:00:34,757 It spread through our boys like a poison cloud. 925 01:00:44,099 --> 01:00:47,353 Ah! I gotta get out there and fight. I need to get up. 926 01:00:47,645 --> 01:00:49,229 We're good, Conroy. We're good, we're good. 927 01:00:49,521 --> 01:00:51,523 (whimpering) 928 01:00:55,110 --> 01:00:57,821 Everything's good. The Boche are real quiet. 929 01:00:58,113 --> 01:00:59,490 Just get better. 930 01:00:59,782 --> 01:01:02,034 Mm... Stubby. 931 01:01:02,326 --> 01:01:04,286 Where's... Stubby? 932 01:01:04,578 --> 01:01:07,790 Just let him rest. That's the only thing he can do now. 933 01:01:08,082 --> 01:01:09,583 (whimpering) 934 01:01:20,594 --> 01:01:22,221 (whimpering) 935 01:01:27,267 --> 01:01:28,394 (mumbling) 936 01:01:28,686 --> 01:01:30,312 I... I need to fight. 937 01:01:30,604 --> 01:01:32,064 (groaning) 938 01:01:32,356 --> 01:01:33,732 (whimpering) 939 01:01:37,319 --> 01:01:38,987 (growling) 940 01:01:44,201 --> 01:01:45,828 (rustling) 941 01:02:09,643 --> 01:02:11,145 (sighing) 942 01:02:31,248 --> 01:02:33,250 (barking) 943 01:02:59,401 --> 01:03:01,403 (indistinct chatter) 944 01:03:01,695 --> 01:03:05,532 (Margaret): I was so happy to hear that Robert was on the mend, 945 01:03:05,824 --> 01:03:08,285 and that he and Stubby were reunited. 946 01:03:10,454 --> 01:03:13,248 And good news! After six months of hard fighting, 947 01:03:13,540 --> 01:03:16,126 he and Stubby went on a furlough to Paris. 948 01:03:16,418 --> 01:03:20,631 Never imagined my first trip to Paris would be in a cattle wagon. 949 01:03:20,923 --> 01:03:22,424 - So glamorous! - I remember thinking: 950 01:03:22,716 --> 01:03:26,094 Maybe this dreadful war was finally coming to an end. 951 01:03:26,386 --> 01:03:29,598 You're gonna have to lay down at some stage. 952 01:03:33,769 --> 01:03:35,145 Room for one more? 953 01:03:35,437 --> 01:03:37,481 - Hey, buddy, you made it! - Schroeder! 954 01:03:37,773 --> 01:03:40,067 Stubby, look, he's back! (barking) 955 01:03:40,359 --> 01:03:43,487 Stubby, you're here! What happened to you? 956 01:03:43,779 --> 01:03:47,032 Uh, hello? Why is it always about Stubby? 957 01:03:47,324 --> 01:03:49,034 I found him. "Thank you, Olsen, 958 01:03:49,326 --> 01:03:51,870 for finding Stubby. Oh, that was great!" 959 01:03:53,247 --> 01:03:55,582 Sorry, Olsen. Come here! 960 01:03:58,418 --> 01:04:00,838 (French music) (background chatter) 961 01:04:13,793 --> 01:04:15,670 This looks nice. 962 01:04:15,962 --> 01:04:18,298 (giggling) 963 01:04:22,051 --> 01:04:23,928 What do you think, Stubby? 964 01:04:24,220 --> 01:04:25,263 (barking) 965 01:04:25,555 --> 01:04:28,683 - You coming, Schroeder? - Yep, I'm with you! 966 01:04:28,975 --> 01:04:32,187 (French chatter) (laughter) 967 01:04:35,732 --> 01:04:37,650 (soft music) 968 01:05:01,132 --> 01:05:05,386 (Margaret): In the beginning, the French were very suspicious of Americans, 969 01:05:05,678 --> 01:05:08,473 but by the fall of 1918, they loved us. 970 01:05:08,765 --> 01:05:10,266 (exclamations and applause) (man): Bravo! 971 01:05:10,558 --> 01:05:12,560 (cheering in French) 972 01:05:16,314 --> 01:05:19,943 - Bravo aux Américains. - Thank you. Thank you very much. 973 01:05:20,235 --> 01:05:22,320 Bravo aux Américains! (cheering) 974 01:05:23,154 --> 01:05:25,240 Merci. Thanks. 975 01:05:25,532 --> 01:05:27,408 (lively music) 976 01:05:28,910 --> 01:05:32,914 Come on, let's go see Paris! What are we waiting for? 977 01:05:45,718 --> 01:05:48,096 (soft music) 978 01:05:58,356 --> 01:06:01,150 (aircraft buzzing overhead) 979 01:06:02,193 --> 01:06:05,238 (automatic gunfire) 980 01:06:08,157 --> 01:06:10,326 (Margaret): By September of 1918, 981 01:06:10,618 --> 01:06:14,455 we were told that the war was coming to an end, 982 01:06:14,747 --> 01:06:17,667 and that the German army was in retreat. 983 01:06:17,959 --> 01:06:20,044 (barking and growling) 984 01:06:21,212 --> 01:06:24,173 What is it, Stubby? (sniffing and growling) 985 01:06:24,465 --> 01:06:28,052 (whispering): Stubby. Stubby, come back. 986 01:06:32,098 --> 01:06:34,309 (distant gunfire) (sniffing) 987 01:06:34,601 --> 01:06:35,810 (growling) 988 01:06:36,102 --> 01:06:37,937 (snarling and barking) - Ah! 989 01:06:38,229 --> 01:06:39,647 (growling) Ah!! 990 01:06:43,067 --> 01:06:45,403 No! (grunting) (growling) 991 01:06:46,362 --> 01:06:49,532 (rifles cocking) - Don't even think about it. 992 01:06:54,120 --> 01:06:55,496 This is yours now, Stubby. 993 01:06:55,788 --> 01:06:57,790 You earned it. (soldier muttering) 994 01:06:58,082 --> 01:07:00,627 Well, look what Stubby sniffed out. 995 01:07:01,586 --> 01:07:03,713 (speaking German) - Kamerad! 996 01:07:04,005 --> 01:07:05,673 - Move it! - No! Ah! 997 01:07:09,636 --> 01:07:13,389 (coughing and grunting) - Come on. (barking) 998 01:07:14,140 --> 01:07:17,560 We are here today to mark the courage 999 01:07:17,852 --> 01:07:19,395 of a very brave soldier 1000 01:07:19,687 --> 01:07:22,106 who went above and beyond the call of duty. 1001 01:07:22,398 --> 01:07:25,777 Private First Class Conroy and Stubby, post! 1002 01:07:28,821 --> 01:07:32,075 For his capture of a German spy in Marcheville, 1003 01:07:32,367 --> 01:07:35,912 I confer the honorary rank of Sergeant on Stubby, 1004 01:07:36,204 --> 01:07:37,580 the regimental mascot. 1005 01:07:37,872 --> 01:07:39,290 From this day forward, 1006 01:07:39,582 --> 01:07:42,001 Sergeant Stubby will wear these stripes. 1007 01:07:42,293 --> 01:07:47,048 And for you, Private Conroy, today you are Corporal Conroy. 1008 01:07:50,343 --> 01:07:52,929 Hey, Stubby, you outrank me now. 1009 01:07:53,221 --> 01:07:54,472 (barking) 1010 01:07:56,516 --> 01:07:58,059 (all applauding) 1011 01:07:58,851 --> 01:08:00,311 Gaston! 1012 01:08:04,857 --> 01:08:08,945 For the newspapers back home! Say cheese! 1013 01:08:10,863 --> 01:08:12,824 (Margaret): The newspaper headlines 1014 01:08:13,116 --> 01:08:16,077 all talked about a final assault on the Hindenburg line. 1015 01:08:19,706 --> 01:08:21,582 After the return of his friends, 1016 01:08:21,874 --> 01:08:24,502 Robert's letters were cheery and full of good humour. 1017 01:08:24,794 --> 01:08:29,674 He even told me a funny story about how Stubby came face-to-face 1018 01:08:29,966 --> 01:08:31,843 with a strange new beast of war. 1019 01:08:32,135 --> 01:08:33,344 (barking) 1020 01:08:33,636 --> 01:08:36,097 (growling) 1021 01:08:37,473 --> 01:08:38,683 Okay, Sergeant, 1022 01:08:38,975 --> 01:08:43,563 I'm Captain George S. Patton of the United States Tank Corps. 1023 01:08:45,648 --> 01:08:47,483 Let's go. 1024 01:08:47,775 --> 01:08:49,485 We've got a war to win. 1025 01:09:00,121 --> 01:09:02,040 That's my boy. 1026 01:09:15,511 --> 01:09:17,597 (soldiers shouting) 1027 01:09:22,310 --> 01:09:24,896 (shouting in German) 1028 01:09:28,524 --> 01:09:30,610 (shouting in German) 1029 01:09:35,031 --> 01:09:37,075 (scoffing) I can't believe it. 1030 01:09:37,366 --> 01:09:40,745 The Germans built this like they were going to stay forever. 1031 01:09:41,037 --> 01:09:42,872 The Boche build palaces 1032 01:09:43,164 --> 01:09:46,125 and we had to live in those puddles? 1033 01:09:46,417 --> 01:09:48,920 It's over, it's over! Did you hear? 1034 01:09:49,212 --> 01:09:50,129 The war is over! 1035 01:09:50,421 --> 01:09:52,006 The Germans are signing an armistice. 1036 01:09:52,298 --> 01:09:55,426 (whispering): Says who? (indistinct chatter) 1037 01:09:55,718 --> 01:09:58,429 It's true! The war is to end tomorrow! 1038 01:09:58,721 --> 01:10:00,431 Hey, did you hear that, Stubby? 1039 01:10:00,723 --> 01:10:02,225 (all cheering) 1040 01:10:09,857 --> 01:10:11,692 Hold on, hold on there, soldiers! 1041 01:10:11,984 --> 01:10:15,196 Cease-fire doesn't start till 11 a.m.! 1042 01:10:15,488 --> 01:10:19,367 - Germany surrendered! - When is it over? - We have a war to fight! 1043 01:10:24,664 --> 01:10:28,209 You know, guys, when I get home, I'm gonna find myself a wife. 1044 01:10:28,501 --> 01:10:31,003 I thought you were going to wait until you found a job. 1045 01:10:31,295 --> 01:10:35,091 Nah, after all we've been through, I'm ready for some home life. 1046 01:10:35,383 --> 01:10:38,761 Me, too. Can't wait to introduce Stubby to my sisters. 1047 01:10:39,053 --> 01:10:40,805 I've been away so long, 1048 01:10:41,097 --> 01:10:45,393 I worry my girls will not recognize me. 1049 01:10:45,685 --> 01:10:47,520 Why can't we just leave now? 1050 01:10:47,812 --> 01:10:51,941 Just think, one last push and then we're all going home. 1051 01:10:52,733 --> 01:10:55,695 Well, little buddy, we're nearly there. 1052 01:10:55,987 --> 01:11:00,158 Just a few more hours and... it'll all be over. 1053 01:11:10,543 --> 01:11:14,922 (Margaret): Robert and Stubby spent their last night of the Great War 1054 01:11:15,214 --> 01:11:17,341 huddled together under an oak tree. 1055 01:11:17,633 --> 01:11:19,218 A man and his dog, 1056 01:11:19,510 --> 01:11:21,345 unselfish friends, 1057 01:11:21,637 --> 01:11:24,056 comrades in arms. 1058 01:11:52,084 --> 01:11:54,045 (bombardment) 1059 01:11:55,046 --> 01:11:58,216 (whistle blowing) (all roaring) 1060 01:12:16,400 --> 01:12:18,986 (music) 1061 01:12:45,012 --> 01:12:46,222 (soft music) 1062 01:12:46,514 --> 01:12:49,183 (distant gunfire) (Stubby sniffing) 1063 01:12:54,480 --> 01:12:57,775 Drop your weapons! (gunfire) 1064 01:13:00,695 --> 01:13:01,862 (barking) 1065 01:13:02,154 --> 01:13:03,531 (growling) (Robert grunting) 1066 01:13:03,823 --> 01:13:05,491 (barking and growling) 1067 01:13:07,201 --> 01:13:08,619 (barking) 1068 01:13:08,911 --> 01:13:11,414 (growling) (rifle cocking) 1069 01:13:11,706 --> 01:13:12,873 (barking) 1070 01:13:13,165 --> 01:13:15,293 (growling) 1071 01:13:16,043 --> 01:13:17,545 (trumpet blowing) 1072 01:13:20,881 --> 01:13:23,551 (distant cheering and whistling) 1073 01:13:35,896 --> 01:13:37,606 (growling and barking) 1074 01:13:37,898 --> 01:13:39,817 Thank you, my friend. 1075 01:13:43,571 --> 01:13:46,157 (Margaret): I never did understand why our boys 1076 01:13:46,449 --> 01:13:50,995 were made to attack until the very last minute of the war. 1077 01:13:51,287 --> 01:13:54,373 So many young men were lost on that morning, 1078 01:13:54,665 --> 01:13:58,085 but they did their duty... to the very end. 1079 01:13:58,377 --> 01:13:59,879 We made it. 1080 01:14:01,005 --> 01:14:03,090 (chuckling) 1081 01:14:03,382 --> 01:14:05,217 (barking) 1082 01:14:06,135 --> 01:14:08,262 (soldiers shouting) 1083 01:14:21,984 --> 01:14:23,694 (whimpering) 1084 01:14:27,865 --> 01:14:29,450 Olsen! 1085 01:14:29,742 --> 01:14:31,869 Olsen, where are you?! 1086 01:14:32,161 --> 01:14:33,454 Where are you? 1087 01:14:33,746 --> 01:14:35,790 (solemn music) 1088 01:14:40,461 --> 01:14:42,421 (whimpering) 1089 01:15:29,051 --> 01:15:32,012 (neighing in distance) 1090 01:15:34,098 --> 01:15:37,435 Well, my friends, we have seen much together, 1091 01:15:37,726 --> 01:15:41,480 and now the Three Musketeers must say goodbye. 1092 01:15:46,861 --> 01:15:48,654 Stubby! 1093 01:15:48,946 --> 01:15:50,739 Yes, good boy. 1094 01:15:51,031 --> 01:15:53,242 My friend Olsen gave these to me. 1095 01:15:53,534 --> 01:15:56,454 I will always think of him when I play poker. 1096 01:15:56,745 --> 01:15:58,330 Take this and think of us. 1097 01:15:58,956 --> 01:16:01,792 Goodbye, Yankees, and thank you all. 1098 01:16:05,171 --> 01:16:07,715 - All for one! - And one for all! 1099 01:16:08,424 --> 01:16:09,800 (barking) 1100 01:16:10,092 --> 01:16:11,802 Vive la France! 1101 01:16:12,094 --> 01:16:14,180 Vive les États-Unis! 1102 01:16:15,181 --> 01:16:17,475 (cheering and applause) 1103 01:16:22,062 --> 01:16:25,316 - We're so proud of you! - Welcome! 1104 01:16:25,608 --> 01:16:28,027 (cheering and whistling) 1105 01:16:36,911 --> 01:16:39,163 - Welcome home, boys. - Welcome back! 1106 01:16:39,455 --> 01:16:41,540 Great job. (indistinct chatter) 1107 01:16:42,333 --> 01:16:45,544 It's so nice to have you back! (applause) 1108 01:16:46,337 --> 01:16:48,380 - Whoo! - Robert! (cheering) 1109 01:17:13,656 --> 01:17:16,534 A hero! You're a hero, Stubby! (indistinct chatter) 1110 01:17:18,077 --> 01:17:19,703 (barking) 1111 01:17:32,424 --> 01:17:35,010 Stubby, look into the camera! 1112 01:17:35,302 --> 01:17:37,680 And... hold it right there. 78795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.