Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,830
خب انگاری به نظر میرسه که روحیه ی\N بالایی داری، نه، گرتل؟
2
00:00:09,830 --> 00:00:13,250
شاید کار اون تقویت کننده های درونی \Nبوده که اینقدر هیجان زده ای؟
3
00:00:13,410 --> 00:00:18,540
شاید! اما اینو بگم، قطعا با شما بودن\N و چسبیدن بهتون اصلا سرگرم کننده نیست
4
00:00:18,540 --> 00:00:20,540
از دست تو
5
00:00:20,540 --> 00:00:22,330
خب، بگذریم، حالا منتظر کی هستیم؟
6
00:00:22,950 --> 00:00:25,290
میدونی، خودمم کاملا مطمئن نیستم
7
00:00:25,950 --> 00:00:28,290
اما من از اونها تفنگداری که خودشون میشناسنش
8
00:00:28,290 --> 00:00:32,120
که قادره خودشو با هر شرایط ممکن\N انطباق بده درخواست کردم
9
00:00:33,080 --> 00:00:35,080
!اوه، نمیتونم برای دیدنشون صبر کنم
10
00:00:35,080 --> 00:00:36,620
متشکرم که برای ملاقات ما اومدین
11
00:00:36,620 --> 00:00:40,370
من به نام خودم قسم میخورم\Nکه شما پیروز خواهید شد!
12
00:00:40,370 --> 00:00:42,870
...اون فقط دنبالم راه افتاد
13
00:00:43,290 --> 00:00:45,200
ما دقیقا کجاییم؟
14
00:00:45,370 --> 00:00:47,790
ناپلئون سان و شارلویل!
15
00:00:48,160 --> 00:00:49,910
!خوش اومدین
16
00:00:51,660 --> 00:00:53,660
83.333)}هورا
17
00:00:51,660 --> 00:00:54,420
فکر کنم که شماها قراره خودتونو \Nبا هر شرایطی وقف بدین...
18
00:00:54,450 --> 00:00:54,830
83.333)}خیلی خوشحالم که اینجایی، شارلویل!
19
00:00:54,830 --> 00:00:57,200
بله، دقیقا...
20
00:00:54,830 --> 00:00:57,200
74)}خیلی خوشحالم که اینجایی، شارلویل!
21
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
120.667)}واقعا حوصله م سرفته بود که با \Nاین پیرمرد منتظر بمونم
22
00:00:59,200 --> 00:01:03,750
ترس نداره، هیچ ماموریتی برای من غیرممکن نیست!
23
00:01:05,350 --> 00:02:33,020
537.334)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum\Nآدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub\Nآدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834\Nآدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/\Nکپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است\Nمترجم: liana\Nتفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
24
00:01:25,870 --> 00:01:30,080
دنیایی که هممون میبینیم خیلی متفاوته
25
00:01:30,080 --> 00:01:35,830
این داستان ارزشمند به سرانجام میرسه
26
00:01:35,830 --> 00:01:41,330
خودت رو به ابدیت بسپار
27
00:01:41,330 --> 00:01:46,620
هدف این دنیای بی ارزش احساساته، اما هنوز
28
00:01:46,620 --> 00:01:52,330
تو، کسی هستی که به درخشندگی من ایمان داری
29
00:01:52,330 --> 00:02:00,040
من به تموم آسمانها قسم خوردم که همیشه از تو دفاع کنم
30
00:02:00,120 --> 00:02:02,790
بادهای نقره ای
31
00:02:02,790 --> 00:02:06,080
منو برای روز های ازدست رفته احضار کنین
32
00:02:06,080 --> 00:02:10,870
دستهای منو بگیر، باید دوباره بهم نزدیک بشیم
33
00:02:10,870 --> 00:02:14,870
چشم ها بر آینده ی ما دلالت دارن
34
00:02:14,870 --> 00:02:21,580
هدفی که ما به دنبالش هستیم امیده که موفقیت رو به ارمغان میاره
35
00:02:21,580 --> 00:02:30,450
اگه بتونیم از سرنوشت شانس بیاریم\Nمیتونیم خاطرات ارزشمندمونو حفظ کنیم
36
00:02:34,080 --> 00:02:38,040
600.667)\c&H7172FF&}مذاکرات
37
00:02:34,830 --> 00:02:38,040
درحالی که در جستجوی اسحله های گرم بودیم
38
00:02:38,040 --> 00:02:41,290
درمورد محل اقامت بعضی از افراد\Nدر این شهر اطلاعاتی رو دریافت کردیم
39
00:02:41,290 --> 00:02:43,830
بنابراین من و گرتل برای پیدا کردن موقعیتشون رفتیم
40
00:02:44,120 --> 00:02:46,870
که اینطور؟ پس این چیزیه که شمارو به اینجا کشونده
41
00:02:46,870 --> 00:02:48,870
این همه راه رو اومدین بدون اینکه بدونین چرا؟
42
00:02:48,870 --> 00:02:52,160
انگاری کسیم بهتون چیزی نگفته، نه؟
43
00:02:52,160 --> 00:02:54,290
!این اصلا خنده ی جالبی نبود
44
00:02:54,660 --> 00:02:56,750
لوگان، مردیه که دارای اسلحه ی گرمه
45
00:02:56,750 --> 00:03:00,540
یه بازرگان ثروتمنده که مسئولیت توزیع رو\N در پایتخت امپراتوری به عهده داره
46
00:03:00,540 --> 00:03:04,000
اون یه مجموعه دار آثار قدیمیه
47
00:03:04,660 --> 00:03:06,410
و اسلحه ی گرم هم در مجموعه ش داه؟
48
00:03:06,410 --> 00:03:07,750
آفرین
49
00:03:08,660 --> 00:03:10,080
ک-کسیرو سان؟!
50
00:03:10,080 --> 00:03:13,580
ببخشید که ترسوندمت، شارلویل
51
00:03:10,870 --> 00:03:15,080
کسیرو\Nیک اسلحه ی تغییر شکل یافته در دوره ی ادو
52
00:03:14,250 --> 00:03:16,910
یه سلاح تحریک کننده مثل خودم
53
00:03:16,910 --> 00:03:20,830
نباید با تفنگداری که درست مثل خودته صحبت کنی
54
00:03:20,830 --> 00:03:22,750
ن-نه، نمیخوام تا این حد پیش برم...
55
00:03:23,200 --> 00:03:25,450
اونا بیشتر از اینا کار نمیکنن، نه؟
56
00:03:25,950 --> 00:03:30,200
اما اون همچنین در بهترین زمان ممکن\Nبه پیدا کردن مجموعه ی جدید می پردازه
57
00:03:30,200 --> 00:03:31,750
!یه نینجای واقعی
58
00:03:32,040 --> 00:03:34,000
من نینجا نیستم
59
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
به علاوه، نظارت امپراتوری روی اونها دوبرابر شده
60
00:03:38,000 --> 00:03:41,250
بخاطر همین هنوز اطلاعات دقیقی از اون اسلحه ندارم
61
00:03:41,250 --> 00:03:43,750
صبرکن، چرا اینقدر حواسشون به اون اسلحه س؟
62
00:03:43,950 --> 00:03:46,160
عتیقه باشه یا نباشه یه اسلحه هنوزم یه اسلحه س
63
00:03:46,160 --> 00:03:50,040
و هیچکس مجاز به استفاده از اونها\Nمگه تحت نظارت امپراتوری نیست
64
00:03:50,040 --> 00:03:55,540
به این معنیه که اونها به هرکسی که مجموعه ای\N رو جمع آوری میکنه نزدیک ترن
65
00:03:55,540 --> 00:03:57,950
حتی منم اینو به خوبی متوجه شدم
66
00:03:57,950 --> 00:04:00,370
پس اون برای امپراتوری کار میکنه...
67
00:04:00,620 --> 00:04:02,410
خودتونو نگران نکنین
68
00:04:02,830 --> 00:04:05,540
درحال حاضر ممکنه که اونا از این قضیه بویی نبرن
69
00:04:05,540 --> 00:04:08,160
تقریبا اینا بیش از اون مواردی هستن \Nکه میتونیم اداره شون کنیم
70
00:04:08,160 --> 00:04:10,790
درحالی که تو این ماموریت هستیم \Nممکنه که بتونیم از بین ببریمشون
71
00:04:10,790 --> 00:04:14,660
گرتل! حواست به حرفایی که میزنی باشه
72
00:04:14,660 --> 00:04:17,750
من اینو اینطور برداشت کردم که شما \Nیه طرح از پیش تعیین شده دارین؟
73
00:04:17,750 --> 00:04:19,410
!البته که داریم
74
00:04:19,410 --> 00:04:21,450
و این با یکم خرید شروع میشه
75
00:04:24,450 --> 00:04:27,200
بله، تو این لباس برازنده به نظر میرسی!
76
00:04:27,200 --> 00:04:29,790
به نظر شما سلیقه ی خیلی خوبی دارین، لئوپلد سان
77
00:04:30,120 --> 00:04:32,250
یه بار دیگه بگو، روتگر؟
78
00:04:33,250 --> 00:04:35,370
منو ببخشید، پدر!
79
00:04:35,370 --> 00:04:37,790
حالا بهتر شد، پسرم
80
00:04:37,790 --> 00:04:41,000
آقای لوگان یک مردی بسیار دقیقه
81
00:04:41,500 --> 00:04:46,330
اون هیچوقت مخاطبانشو چه پیرمرد و\N چه مرد جوان باشن باهم اشتباه نمیکنه
82
00:04:46,330 --> 00:04:49,250
بنابراین مجبوریم به عنوان یه فروشنده ی\Nدوره گرد نقش بازی کنیم؟
83
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
من یه تاجر میشم
84
00:04:51,000 --> 00:04:53,330
و شما دوتا نقش دختر و دامادمو بازی \Nمیکنین که زیر دست من کار میکنین
85
00:04:53,330 --> 00:04:57,410
ما همچنین قراره کالسکه ران وفادار\N و محافظ هم داشته باشیم
86
00:04:58,250 --> 00:05:01,290
درسته، ما فقط اسب و کالسکه ی شما رو قرض میگیریم
87
00:05:01,290 --> 00:05:02,910
تا هرموقع که لازمشون داشتین ازشون استفاده کنین
88
00:05:02,910 --> 00:05:05,290
این واقعا تنها راهیه که میتونیم کمکتون کنیم
89
00:05:08,540 --> 00:05:11,790
بسپرینش به من و اصلا جای ترس نداشته باشین
90
00:05:12,540 --> 00:05:15,950
با کمک شما درنهایت تمام نقشهارو از برشدیم
91
00:05:16,250 --> 00:05:22,120
اگرچه قبول دارم که این ممکنه برای شما\Nسخت باشه ناپلئون رو ازاین راه بیارین
92
00:05:22,120 --> 00:05:25,540
اوه نه، این ممکنه که فقط سرعت \Nکاری که مورد نیازه رو تغییر بده
93
00:05:30,250 --> 00:05:32,540
خب، چی فکر میکنین؟ به نظرتون خوب شدم؟
94
00:05:33,580 --> 00:05:35,120
!دوستداشتنی به نظر میرسی
95
00:05:35,120 --> 00:05:38,160
خب چرا حالا همه چیزو درمورد ازدواج فراموش نکنیم\N و برای همیشه با خوشحالی زندگی کنیم، فقط ما دوتا؟
96
00:05:38,160 --> 00:05:39,950
اوه، پاپا!
97
00:05:40,450 --> 00:05:41,660
چرا پرت و پلا میگی
98
00:05:43,200 --> 00:05:45,660
نظرت چیه، عزیزم؟
99
00:05:46,080 --> 00:05:47,910
خیلی درخشان به نظر میرسی، عسلم
100
00:05:47,910 --> 00:05:50,200
وای خدا! و تو هم خیلی جذاب به نظر میرسی، عزیزم!
101
00:05:50,200 --> 00:05:53,000
من ازخدا ممنونم که مارو براهم آفرید
102
00:05:53,000 --> 00:05:54,540
!اوه، منم همینطور
103
00:05:55,000 --> 00:05:57,580
بهتر نیست که بریم، پدر؟
104
00:05:57,870 --> 00:06:00,750
تو حق نداری با همچین روشی منو صدا کنی
105
00:06:00,750 --> 00:06:01,450
چی؟!
106
00:06:06,870 --> 00:06:10,370
گرتل، خریدات بالاخره تموم شد\N تا برگردیم به هتلمون؟
107
00:06:10,370 --> 00:06:12,660
نمیتونین ببینین که من دارم هر کار خوبی که\N یه بانوی جوان انجام میده رو انجام میدم
108
00:06:12,660 --> 00:06:16,160
تا مطمئن بشین که اون برای کمک به ما\N چقدر قشنگ چهره شو حفظ میکنه؟
109
00:06:16,410 --> 00:06:18,830
وای خدا! نگاش کنین چقدر نازه!
110
00:06:18,830 --> 00:06:20,660
میبینی خودمون تو چه دردسری انداختیم؟
111
00:06:20,660 --> 00:06:25,410
بله، اما اگه ظاهرمون خوب به نظر نرسه، مشتریامون هرگز\N برای فروختن اسلحه هاشون به ما موافقت نمیکنن
112
00:06:25,410 --> 00:06:27,910
درواقع، این یکم فرق داره
113
00:06:27,910 --> 00:06:28,910
فرق داره؟
114
00:06:29,200 --> 00:06:32,410
ما کسی هستیم که قراره یه اسلحه ی گرم رو بفروشیم
115
00:06:33,250 --> 00:06:37,580
کلکسیونرها علاقه مندن که تمام قطعاتشون\N رو تو یه مکان نگه داری کنن
116
00:06:37,580 --> 00:06:41,830
با رفتن خودم به اونجا مطمئنم که\N میتونم به طور مستقیم راهنماییشون کنم
117
00:06:42,830 --> 00:06:46,160
شما خودتون رو برای این ماموریت پیشنهاد میکنین؟
118
00:06:46,660 --> 00:06:49,120
اگه معنیش کمک به همراهانمون باشه، بله
119
00:06:50,660 --> 00:06:54,120
اگه قراره تا این حد پیش بریم، چرا با\N زور و قدرت بدستشون نیاریم؟
120
00:06:54,500 --> 00:06:58,250
چرا باید خودمونو با مردی که با امپراتوری \Nسر و سری داره به دردسر بندازیم؟
121
00:06:58,250 --> 00:07:00,250
اینم یه نکته س
122
00:07:00,250 --> 00:07:05,250
اما انجام اینکار ممکنه که برای افراد بیگناه\N در اینجا تاثیر خوبی نداشته باشه
123
00:07:05,450 --> 00:07:08,700
و کمی هم شکوه و نجابت در اون هست، درسته؟
124
00:07:09,620 --> 00:07:12,330
...که اینطور
125
00:07:16,250 --> 00:07:18,160
!یکم محکم تر
126
00:07:18,160 --> 00:07:21,000
چرا من الان باید شمارو ماساژ بدم؟
127
00:07:21,000 --> 00:07:24,120
چون توکسی بودی که ما رو برای خریدای\N خودت دنبال خودت کشوندی
128
00:07:24,120 --> 00:07:26,700
حالا زود باش، اما یکم محکم تر ماساژ بده
129
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
...اما من
130
00:07:29,620 --> 00:07:32,000
بعد حمام از کجا میتونیم کمی شامپاین پیدا کنیم؟
131
00:07:33,040 --> 00:07:38,120
ناپلئون سان! میتونین بیاین اینجا یه\Nماساژ درست و حسابی بهش بدین!
132
00:07:39,870 --> 00:07:42,000
چرا که نه! بسپارش به خودم!
133
00:07:44,750 --> 00:07:46,250
وای از دست این
134
00:07:46,250 --> 00:07:47,580
اوه، شارلویل!
135
00:07:47,580 --> 00:07:49,250
میدونی چقدر اینجا اوقات بدی رو دارم؟
136
00:07:49,250 --> 00:07:53,580
پدر بزرگم خیلی پیر شده و حتی دیگه نمیتونه خوب ببینه\Nهمشم منو مجبور میکنه مقاله هاشو براش بخونم!
137
00:07:53,580 --> 00:07:55,580
واقعا که درد آوره
138
00:07:55,580 --> 00:07:58,450
ولی هنوز یکم برام سرگرمی داره
139
00:07:58,450 --> 00:08:01,950
خب حداقل، همیشه مطمئن میشم که\Nاز ماموریتمون کلی لذت ببرم
140
00:08:01,950 --> 00:08:03,750
تو ماموریت رو یه سرگرمی تلقی میکنی؟
141
00:08:03,750 --> 00:08:04,750
!البته
142
00:08:04,750 --> 00:08:07,950
اگه قرار باشه درهرصورت بچسبیم به ماموریتمون\Nحداقل باید یکمی از خودمون لذت ببریم!
143
00:08:07,950 --> 00:08:11,200
آره، احتمالا این بهترین راهه
144
00:08:11,200 --> 00:08:14,450
ما از خودمون لذت میبریم، اما همیشه این\N شادی رو ازخودمون دور میکنیم
145
00:08:14,660 --> 00:08:15,500
هاه؟
146
00:08:16,450 --> 00:08:21,450
مالک سابق من، مارگاریتا از ممالک \Nخارجی اومد تا حکومت کنه
147
00:08:21,450 --> 00:08:25,660
اما فقط چسبیده بود به پایتخت و \Nدر آخر در 21 سالگی درگذشت
148
00:08:26,830 --> 00:08:31,950
بخاطر همینه که میخوام مطمئن بشم هرزمان\N که یه اسلحه به دام میافته آزادش کنم
149
00:08:32,910 --> 00:08:35,830
بنابراین هممون میتونیم در اینجا\N با خوشحالی زندگی کنیم
150
00:08:36,700 --> 00:08:39,370
منظورم، فایده ی تفنگدار بودن چیه\Nوقتی خوشحالی نداشته باشیم؟
151
00:08:40,910 --> 00:08:42,200
...آره
152
00:08:43,250 --> 00:08:44,950
درسته، منم الان یکمی کسل شدم
153
00:08:44,950 --> 00:08:46,500
کسیرو، این چیزا رو از اینجا بردار
154
00:08:46,500 --> 00:08:49,120
104.667)}خیلی خب، کی آماده ی یه ماساژ درمانی ویژه س؟
155
00:08:49,110 --> 00:08:50,970
به نظر میرسه دارن خوش میگذرونن!
156
00:08:52,950 --> 00:08:55,410
83.333)}گرتل! کمکم کن! کمک!
157
00:08:56,450 --> 00:08:58,290
تو هم خیلی شبیه اونایی، نه؟
158
00:09:01,660 --> 00:09:04,040
خب شنیدم که شما یک فروشنده دوره گرد هستین؟
159
00:09:04,330 --> 00:09:06,160
من کرواس هستم
160
00:09:06,580 --> 00:09:08,040
ایشون هم دختر من هستن
161
00:09:08,040 --> 00:09:09,750
فردریکا هستم، قربان
162
00:09:09,750 --> 00:09:12,700
و ایشونم دامادم هستن، روتگر
163
00:09:12,700 --> 00:09:17,910
باعث افتخارمه که با همچین تاجر موفقی\N مثل شما ملاقات میکنم، آقای لوگان
164
00:09:18,370 --> 00:09:20,290
این خیلی اتفاقی بود که ما-
165
00:09:20,290 --> 00:09:23,330
قبل این اینکه به این معامله پایان بدیم\N من میخوام فقط یه چیزی رو ازتون بپرسم
166
00:09:24,040 --> 00:09:25,580
چی میخواین بپرسین؟
167
00:09:26,410 --> 00:09:30,910
اگه قراربود که از این اتاق\Nچیزی رو بردارین، چیرو برمیداشتین؟
168
00:09:32,200 --> 00:09:33,580
جالبه
169
00:09:33,580 --> 00:09:39,000
بنابراین اون قصد داره ما رو بعنوان\Nیک شریک بالقوه ارزیابی کنه؟
170
00:09:39,330 --> 00:09:41,830
اما اون قطعا داره با شهرتش زندگی میکنه
171
00:09:42,620 --> 00:09:46,160
هرچیزی که اینجا وجود داره خیلی ارزشمنده\Nچطوری باید انتخاب کنیم؟
172
00:09:57,040 --> 00:09:58,200
...هم
173
00:10:00,790 --> 00:10:02,540
!میدونستم
174
00:10:06,120 --> 00:10:08,250
اوه، نگران نباشین
175
00:10:08,580 --> 00:10:09,950
شما هم دوست دارین یکشو امتحان کنین؟
176
00:10:11,830 --> 00:10:13,250
و شما کی باشین؟
177
00:10:13,250 --> 00:10:15,580
من؟ خب من امپراتور بزرگ ناپل-
178
00:10:15,580 --> 00:10:18,410
ناپولیتان! ایشون ناپولیتان هستن، آقای لوگان!
179
00:10:18,410 --> 00:10:20,200
!خارق العاده س
180
00:10:20,750 --> 00:10:25,620
شما از موقعی که وارد این اتاق شدین چشمتون رو اینا بود\Nدرسته، ناپولیتان جوان؟
181
00:10:25,620 --> 00:10:30,250
البته! مگه کسی میتونه همچین چیز\Nفوق العاده ای رو نادیده بگیره؟
182
00:10:31,200 --> 00:10:34,000
درنهایت! بالاخره یه نفر متوجهش شد!
183
00:10:34,000 --> 00:10:37,790
آقای کراوس، شما یک محافظ خوبی \Nرو درکنار خودتون دارین
184
00:10:38,540 --> 00:10:44,000
تصور میکنم هر کسی با داشتن همچین افرادی\Nدر کنار خودش یک شریک تجاری عالی خواهد بود
185
00:10:44,000 --> 00:10:46,450
جواب داد؟!
186
00:10:47,790 --> 00:10:49,000
!واو
187
00:10:49,000 --> 00:10:51,660
هیچ چیزی جلودار تاثیرگذاری \Nشما نیست، امپراتور ناپلئون!
188
00:10:53,870 --> 00:10:58,330
آقای لوگان، لطفا اجازه بدین قطعاتی که\Nبا خودمون آوردیم رو به شما معرفی کنیم
189
00:10:58,330 --> 00:11:01,830
بسیارخب، بزارین ببینیم چه چیزی برای من آوردین
190
00:11:06,620 --> 00:11:10,450
ممکنه که قدیمی و فراموش شده باشه\Nاما داشتن یه اسلحه ی گرم یه جرم جدیه
191
00:11:10,450 --> 00:11:13,950
قطعا شما از این امر مستثنا هستین، آقای کرواس؟
192
00:11:14,200 --> 00:11:16,700
اما من شنیدم که شما برای همچین \Nچیزایی بینش خوبی دارین
193
00:11:16,700 --> 00:11:18,250
و منظورتون از این حرف چیه؟
194
00:11:18,250 --> 00:11:22,540
دست بردارین، قطعا هر تاجری باید\N مشتریای خودشو به خوبی بشناسه
195
00:11:22,910 --> 00:11:27,120
از اینجور اتفاقات زمانی که هردوی ما\N یه مجموعه ی مشترک داریم زیاد میافته
196
00:11:27,660 --> 00:11:30,830
هرچند، به سختی درمقایسه با شماست
197
00:11:32,410 --> 00:11:35,700
این پیشنهاد خوب رو از طرف ما بپذیرین
198
00:11:35,700 --> 00:11:37,410
منظورتون چیه؟
199
00:11:37,700 --> 00:11:39,370
ما اینو یک سرمایه گذاری درنظر میگیریم
200
00:11:39,370 --> 00:11:44,410
اگه همچین تفنگ عتیقه ای باعث میشه اعتماد شما\N رو بدست بیاریم،پس با خوشحالی بهاشو میپردازیم
201
00:11:45,330 --> 00:11:50,410
دارین سعی میکنین بهم بگین که میتونین\N همچین مواردی رو تهیه کنین؟
202
00:11:50,410 --> 00:11:53,370
این دیگه به این بستگی داره که امروز \Nروند معاملاتمون چطور پیش بره
203
00:11:54,450 --> 00:11:58,410
خیلی خب پس، من هم منتظر روابط آیندمون هستم
204
00:11:58,410 --> 00:12:00,410
دراینصورت، این قطعه الان متعلق به شماست
205
00:12:00,750 --> 00:12:04,120
اوه، قطعا این کار درستیه
206
00:12:04,540 --> 00:12:09,080
فقط یه هنرمند زبردستی مثل یوهان میشل\Nمیتونه همچین قطعه ی خارق العاده ای رو بسازه
207
00:12:09,080 --> 00:12:11,660
و این دکوراسیون باید خیلی معنادار باشه...
208
00:12:11,660 --> 00:12:18,660
بله، این برای یک حکمران فرزانه ساخته شد\Nکه خط خانوادگی هابسبروگ رو نجات داد، خودم لئوپلد
209
00:12:18,660 --> 00:12:21,000
امپراتور باروکو خودشون؟
210
00:12:21,000 --> 00:12:23,950
بطوری که این ظرافت دقیق\N !این اتفاق رو توضیح میده
211
00:12:24,540 --> 00:12:28,290
دستاش برای ساختن ابزار موسیقی و نوشتن ساخته شده
212
00:12:28,290 --> 00:12:31,700
اما اون اسلحه ها رو به خوبی میسازه تا از میهنش دفاع کنه
213
00:12:32,290 --> 00:12:37,120
این شکل آهنی و عجیب و غریبش\Nمنحصر به فرد و زیباش کرده
214
00:12:37,830 --> 00:12:39,200
...این به وضوح
215
00:12:39,200 --> 00:12:40,450
...یه سلاح مشهوره
216
00:12:40,450 --> 00:12:41,540
!چی دارین میگین
217
00:12:41,540 --> 00:12:45,330
ناپلئون مردی بسیار عالی تر از لئوپلد اول بود
218
00:12:45,330 --> 00:12:49,620
و سلاح اون بسیار بیشتر از \Nهر چیز دیگه ای وجود داره!
219
00:12:54,620 --> 00:12:58,200
ناپولیتان! یعنی دارین به من میگین که ناپلئون\N خودش حواسش به این تفنگه؟!
220
00:12:58,200 --> 00:13:01,410
"با چشمام ازش مراقبت میکنم؟"\N متعلق به منه! همراه با بقیه ی اونها
221
00:13:01,410 --> 00:13:03,080
خواهش میکنیم بس کنین...!
222
00:13:03,080 --> 00:13:04,910
چرا آخه تو همچین وضعیتی قرار گرفتم؟!
223
00:13:07,410 --> 00:13:08,870
...من واقعا متاسفم
224
00:13:09,250 --> 00:13:12,580
هرگز قصد نداشتم که شما رو \Nبخشی از این معامله کنم
225
00:13:12,580 --> 00:13:15,080
این تقصیر شما نیست، لئوپلد
226
00:13:15,080 --> 00:13:18,290
ناپلئون کسیه که ما رو تو این دردسر انداخت
227
00:13:19,330 --> 00:13:20,540
...هنوز
228
00:13:21,250 --> 00:13:23,540
شما قراره یک جشن رو در یکی از\Nخونه های خودتون برگزار کنین؟
229
00:13:24,040 --> 00:13:29,330
من بسیاری از مشتریامو دعوت کردم هم هم جشن\N بگیرم و هم اونا نگاهی به کلکسیون من بندازن
230
00:13:29,330 --> 00:13:32,950
این یه فرصت عالی برای شماست\Nکه خودتونو بشناسونین
231
00:13:32,950 --> 00:13:35,950
دقیقا، از مساعدت شما بینهایت متشکرم
232
00:13:35,950 --> 00:13:37,580
ما خوشحال میشیم که بهتون ملحق بشیم
233
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
اجازه بدین اینو بهتون برگردونم
234
00:13:40,660 --> 00:13:42,080
آقای لوگان...؟
235
00:13:42,080 --> 00:13:46,160
این یه اسلحه ی قدیمی هست که شما میخواستین\N باهاش اعتماد منو بدست بیارین، درسته؟
236
00:13:46,160 --> 00:13:51,790
بهم اجازه بدین که الان این یکی رو ازتون بخرم\Nو بقیه شونو امشب در جشن
237
00:13:52,580 --> 00:13:55,870
ناپلئون بهمون کمک کرد که\N اعتمادشو بدست بیاریم
238
00:13:56,120 --> 00:13:58,910
من شک دارم که اصلا به\N این موضوع فکر کرده باشه
239
00:13:58,910 --> 00:14:06,120
اما این احتمال وجود داره، و من معتقدم که اون در تلاش\N برای کمک به مقاومت و مردم برای پیروزی در این جنگه
240
00:14:06,700 --> 00:14:09,910
و این خیلی خوبه که ما این امتیاز رو بدست بیاریم
241
00:14:10,450 --> 00:14:11,870
...این به وضوح درست نیست
242
00:14:12,540 --> 00:14:14,200
هی! به این نگاه کنین!
243
00:14:14,200 --> 00:14:17,750
یه لباس جشن! ببینین چقدر دامنش بلنده!
244
00:14:17,750 --> 00:14:19,660
این درمورد زمانیه که قراره سپریش کنیم
245
00:14:22,870 --> 00:14:25,790
اون تو راه این جنگل یه خونه داره، آره؟
246
00:14:26,250 --> 00:14:29,080
فکر کنم الان بتونم بگم که چرا \Nکسیرو نتونسته بود پیداش کنه
247
00:14:29,080 --> 00:14:32,040
ما به این امر کاملا مطلع هستیم
248
00:14:32,200 --> 00:14:35,040
تو تنها کسی هستی که روش حساب میکنیم، کسیرو
249
00:14:36,290 --> 00:14:38,120
اوه آره، فهمیدم!
250
00:14:39,450 --> 00:14:42,580
ممنون که به ما ملحق شدین، آقای کرواس
251
00:14:42,870 --> 00:14:46,450
ما جدا مفتخریم که شما مارو\Nبه اینجا دعوت کردین
252
00:14:48,080 --> 00:14:50,660
اوه، اونا؟ به منظور حفاظت اونا رو آوردیم
253
00:14:50,660 --> 00:14:52,870
وقتی که به اندازه ی کافی پول\N داشته باشی مشکلی نیست
254
00:14:52,870 --> 00:14:56,200
دقیقا! باید خیلی هیجان انگیز باشه
255
00:14:56,540 --> 00:14:58,200
روتگر، ناپولیتان
256
00:14:59,580 --> 00:15:01,120
بفرمایید اینها همون قطعاتی هستن\N که درموردش بحث کردیم
257
00:15:01,870 --> 00:15:03,870
!به این اسلحه های عتیقه نگاه کنین
258
00:15:04,040 --> 00:15:07,580
من پول شمارو قبل اینکه جشن\Nتموم شه آماده میکنم
259
00:15:07,580 --> 00:15:10,080
پس حالا، از خودتون پذیرایی کنین
260
00:15:12,700 --> 00:15:14,870
پس شما مردی بودین که با \Nآقای لوگان صحبت کردین؟
261
00:15:14,870 --> 00:15:17,160
درسته، اسم من کراوس هست
262
00:15:17,160 --> 00:15:20,660
با احترام امیدوارم هر زمان که به \Nمن نیاز داشتین بهم مراجعه کنین
263
00:15:20,660 --> 00:15:24,080
واو! چه زوج دوستداشتنی هستین!
264
00:15:24,080 --> 00:15:26,290
بله، من خیلی خوش شانسم که \Nهمچین خانمی رو دارم
265
00:15:26,660 --> 00:15:30,540
شنیدم که هردوی شما زیر دست آقای کراوس هستین؟
266
00:15:30,540 --> 00:15:33,750
اوه بله، همسرم به شدت کار \Nمیکنه تا ازمون حمایت کنه
267
00:15:37,790 --> 00:15:41,160
ممکنه که با بادیگارد خوش چهره ای مثل شما شریک بشم؟
268
00:15:44,830 --> 00:15:46,160
نفس راحت میکشی؟
269
00:15:46,620 --> 00:15:49,250
باید اعتراف کنم که از خستگی نفس کم آوردم
270
00:15:49,250 --> 00:15:51,790
سوالاشون تمومی نداره، درسته؟
271
00:15:52,410 --> 00:15:54,910
به نظر میرسه که ناپلئون حسابی\N داره خوش میگذرونه
272
00:15:56,040 --> 00:15:57,410
!یکی دیگه برام بیارین
273
00:15:57,410 --> 00:16:00,870
شما واقعا میتونی به نوشیدنی خوردنتون \Nادامه بدین! چقدر مردونه!
274
00:16:01,160 --> 00:16:04,580
به نظر میرسه که اون اصلا درمورد اسلحه هایی\N که اونا ازمون گرفتن اهمیتی نمیده
275
00:16:04,580 --> 00:16:06,450
ما فقط باید صبور باشیم
276
00:16:06,450 --> 00:16:07,660
دقیقا
277
00:16:07,660 --> 00:16:10,580
تصور میکنم که کسیرو در این لحظه\N به شدت داره کار میکنه
278
00:16:12,790 --> 00:16:16,160
اومدم اینجا تا نجاتت بدم، دوست جدید من!
279
00:16:22,250 --> 00:16:26,040
من عمیقا ازتون تشکر میکنم که امروز ما رو\N به اینجا دعوت کردین، آقای لوگان
280
00:16:26,040 --> 00:16:28,660
مشخصه که امروز روز پرباری برای ما بود
281
00:16:28,950 --> 00:16:29,330
خوشحالم که اینو میشنوم
282
00:16:29,330 --> 00:16:30,700
حالت خوبه؟\Nخوشحالم که اینو میشنوم
283
00:16:30,700 --> 00:16:35,500
پس حالا، اجازه بدین مبلغ این اسلحه هایی\N که باخودتون آوردین رو بپردازم
284
00:16:41,660 --> 00:16:44,160
ممکنه که بپرسم اینکارا برای چیه؟
285
00:16:44,160 --> 00:16:51,040
شما خودتون گفتین، که هر تاجری\Nباید به طور دقیق مشتریای خودشو بشناسه
286
00:16:51,500 --> 00:16:57,080
همدستای خورده پای شما هرچیز رو که\Nما نیاز داشتیم بهمون گفتن، دوستان مقاومتی من
287
00:16:57,080 --> 00:17:03,040
آقای لوگان، ما قول دادیم که اسب\N و کالسکه ی ایشونو بهش برگردونیم
288
00:17:03,410 --> 00:17:05,040
الان باید از کجا پیداش کنیم؟
289
00:17:05,040 --> 00:17:08,500
اوه، اون همینجاست، ناپولیتان
290
00:17:08,500 --> 00:17:11,410
اون فردا برای اردوهای اجباری هدایت میشه
291
00:17:11,410 --> 00:17:12,910
که اینطور؟
292
00:17:13,580 --> 00:17:15,370
به دستش آوردی، کسیرو؟
293
00:17:15,370 --> 00:17:17,580
تر و تمیز، کاپیتان!
294
00:17:18,160 --> 00:17:20,950
!شما اونو به من سپردین
295
00:17:23,500 --> 00:17:25,540
کسیرو، زمان بندیت عالی بود!
296
00:17:27,540 --> 00:17:29,660
و الان شما قراره با این \Nتفنگای عتیقه چیکار کنین؟
297
00:17:29,660 --> 00:17:31,200
!بزار بهت نشون بدم
298
00:17:32,040 --> 00:17:33,290
!نهایت شکوه و صلابت
299
00:17:45,410 --> 00:17:46,790
!نهایت شکوه و صلابت
300
00:17:52,370 --> 00:17:54,700
تو امروز خیلی منو عصبانی کردی!
301
00:17:58,660 --> 00:18:02,700
خدای من، شما جوونا بیش از حد\N این ور و اونور میرین
302
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
شاهد باشین! امپراتور ناپلئون با تفنگش معجزه میکنه!
303
00:18:20,250 --> 00:18:22,950
اصلا من اینجا به چه دردی میخورم...؟
304
00:18:26,790 --> 00:18:29,000
فکر کنم نمیتونم تظاهر کنم که ندیدمش
305
00:18:33,080 --> 00:18:37,200
هی، اگه فقط آروم باشی بهت آسیب نمیرسونم...
306
00:18:37,950 --> 00:18:40,580
لطفا! هرچی که بخوای بهت میدم!
307
00:18:40,580 --> 00:18:42,160
!فقط منو نکش
308
00:18:42,450 --> 00:18:44,290
بهت که گفتم، من...
309
00:18:44,290 --> 00:18:45,500
!کمکم کن
310
00:18:46,080 --> 00:18:49,040
نه! من نمیخوام بمیرم! من نمیخوام بمیرم!
311
00:18:55,080 --> 00:18:57,620
نه... من...
312
00:19:08,910 --> 00:19:11,330
صدمه که ندیدی، شارلویل؟
313
00:19:11,330 --> 00:19:13,700
کسیرو؟ اما چرا...؟
314
00:19:13,700 --> 00:19:15,870
بهت میگم چرا
315
00:19:16,290 --> 00:19:20,080
هر قهرمانی جون خودشو برای\N هم قطارش به خطر میندازه
316
00:19:20,620 --> 00:19:22,830
حالا، بیا انجامش بدیم! نهایت شکوه و صلابت!
317
00:19:31,540 --> 00:19:33,540
پس اینجایی، شارلویل
318
00:19:34,950 --> 00:19:40,660
خب به نظر میرسه که یه تفنگ متعلق به هابسبروگ\Nدر سالن حمل و نقل هست که ما ضبط کردیمش
319
00:19:40,910 --> 00:19:44,040
چه شانسی داشتیم، نه؟
320
00:19:44,870 --> 00:19:47,910
به نظر نمیرسه که کسیرو تو حال و هوای بدی باشه
321
00:19:47,910 --> 00:19:51,830
حقیقتا هیچ ماموریتی برای\N دوستداران من غیرممکن نیست!
322
00:19:52,830 --> 00:19:54,330
...چقدر مسخره
323
00:19:55,080 --> 00:19:57,250
شماها همتون چتون شده؟!
324
00:19:57,580 --> 00:19:58,750
...شارلو
325
00:19:58,750 --> 00:20:01,750
چطوری میتونین خودتونو اینطوری\Nبه دام جنگ بندازین؟
326
00:20:02,330 --> 00:20:04,500
چطوری میتونین جونتونو به خطر بندازین؟
327
00:20:05,750 --> 00:20:07,120
چطوری؟!
328
00:20:07,790 --> 00:20:11,580
مگه ما هممون برای خدمت \Nبه رئیسمون اینجا نیومدیم؟
329
00:20:11,910 --> 00:20:14,700
پس چرا برای افراد دیگه ای مبارزه میکنین؟
330
00:20:15,120 --> 00:20:19,200
کسیرو، لئوپلد، مارگاریتا، و حتی تو ناپلئون!
331
00:20:19,200 --> 00:20:22,040
!و همچنین برون بس
332
00:20:22,700 --> 00:20:26,700
اگه این چیزیه که شما بهش میگین شکوه و صلابت\Nپس من سزاوار این نیستم که یه تفنگدار باشم!
333
00:20:27,870 --> 00:20:29,330
...من فقط
334
00:20:29,750 --> 00:20:32,080
میخوام به رئیسمون خدمت کنم
335
00:20:33,080 --> 00:20:35,660
این تنها چیزیه که بهش اهمیت میدم
336
00:20:35,660 --> 00:20:42,080
نه امپراتور، مقاومت و حتی مردمی\N که اون بیرون به نوعی رنج میبرن
337
00:20:43,000 --> 00:20:45,830
!نمیتونم کوچیکترین اهمیتی بهشون بدم
338
00:20:46,250 --> 00:20:51,450
من تنها همش برای خودم و \Nبرای رئیسمون زندگی میکنم
339
00:20:51,450 --> 00:20:54,500
برام مهم نیست که بقیه درموردم چی فکر میکنن
340
00:20:55,250 --> 00:20:58,870
و حتی اگه شماها سر راهم قرار بگیرین\Nبدون هیچ تردیدی باهاتون مقابله میکنم!
341
00:21:05,750 --> 00:21:08,620
واقعا؟ همش همینه؟
342
00:21:08,870 --> 00:21:09,950
چ...؟
343
00:21:10,290 --> 00:21:14,870
اگه اینقدر مایلی که برای رئیسمون بجنگی\Nاین خودش به اندازه ی کافی خوب نیست؟
344
00:21:16,200 --> 00:21:21,200
ممکنه که تو از هر کدوم از ما بیشتر شبیه \Nیه تفنگدار واقعی باشی، شارلویل
345
00:21:37,460 --> 00:21:45,460
537.334)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum\Nآدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub\Nآدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834\Nآدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/\Nکپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است\Nمترجم: liana\Nتفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
346
00:21:46,620 --> 00:21:55,290
در نهایت گلها شکوفه میکنند\Nدر رنگها و اشکال زیبا و درخشان خودنمایی میکنن
347
00:21:55,290 --> 00:22:00,790
زندگی مانند گل زیباست و عشق مانند عسل شیرین است
348
00:22:18,660 --> 00:22:27,870
وظیفه ی من در مراقبت از تو خلاصه میشه\Nو من تموم خارهای تیز و برنده رو نابود میکنم
349
00:22:27,870 --> 00:22:37,120
این دنیای نحس گذشته نتنها بدبختی رو به ارمغان میاره\Nبلکه سعی میکنه منو هم نابود کنه
350
00:22:37,370 --> 00:22:41,790
درست همونطور که گیاهان و درختان در زیر درخشش\Nخورشید درحال رشد هستند حتی اگه در زیر سایه باشند
351
00:22:41,790 --> 00:22:46,120
انگورهای من درداخل باغی که در آن استراحت میکنم قرار دارن
352
00:22:46,120 --> 00:22:50,450
زمانی که داشتی یه تنهایی به باغ نظاره میکردی پیدات کردم
353
00:22:50,450 --> 00:22:54,580
بزار زمین رو از خفتگی بیدار کنم
354
00:22:54,580 --> 00:22:59,450
بزار حداقل گلی که با دستای خودم رنگش کردم رو تقدیمت کنم
355
00:22:59,450 --> 00:23:03,540
من با تمام وجودم میخوام که درکنار تو شکوفا بشم
356
00:23:03,750 --> 00:23:13,410
حتی اگه مدتی بهم توجه نکنی\Nیا مدتی بهم عشق نورزی
357
00:23:16,660 --> 00:23:19,370
میگم، میخوای یه نگاهی به کلکسیون من بندازی؟
358
00:23:19,370 --> 00:23:22,000
هم؟ هرگز فکر نمیکردم که اونم \Nتو یه کلکسیون داشته باشی
359
00:23:22,000 --> 00:23:26,870
من تموم انواع و اقسام قلاده های سگارو جمع کردم\Nدیگه نمیتونم خودمو کنترل کنم
360
00:23:26,870 --> 00:23:29,500
اصلا چیزی هست که بدون کمک\N کردن بتونی انجامش بدی؟
361
00:23:29,500 --> 00:23:32,620
اوه آره، من نمیتونم کمک کنم اما\Nهر ضعیفی رو که میبینم نابودش میکنم
362
00:23:32,620 --> 00:23:33,750
فکر نمیکنم که هرگز تمومش کنم
363
00:23:33,750 --> 00:23:35,830
اوه، این خودش شگفت انگیزه!
364
00:23:37,040 --> 00:23:38,580
537.334)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum\Nآدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub\Nآدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834\Nآدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/\Nکپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است\Nمترجم: liana\Nتفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
365
00:23:38,580 --> 00:23:40,000
537.334)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum\Nآدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub\Nآدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834\Nآدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/\Nکپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است\Nمترجم: liana\Nتفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
43488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.