Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,830
اسپرینگ و کنتاکی دوباره شروع کردن؟
2
00:00:10,830 --> 00:00:14,250
اونا جدیدا خیلی سخت دارن تمرین میکنن، نه؟
3
00:00:14,750 --> 00:00:18,620
باور دارم که اونا حس میکنن چیزی در برشون میگیره
4
00:00:23,040 --> 00:00:27,540
"شما همیشه باید عمیقا به درون خودتون نگاه کنین\Nو بعد از اون نهایت شکوه و صلابت رو درخودتون مجسم کنین"
5
00:00:27,540 --> 00:00:31,330
"این دقیقا جاییه که شما میتونین نهایت\N شکوه و صلابت رو پیدا کنین" این بود نه؟
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,830
خب چه زمانی میتونیم ازش استفاده کنیم؟
7
00:00:37,540 --> 00:00:39,410
نمیدونم چقدر قراره طول بکشه
8
00:00:39,410 --> 00:00:43,540
اما من نمیخوام دوباره راه گذشتمو تکرار کنم
9
00:00:47,790 --> 00:00:52,200
پس قصد دارم به هر طریقی که شده تمرین کنم
10
00:00:52,200 --> 00:00:55,950
تا به اندازه ی کافی به یه تفنگدار قدرتمند تبدیل بشم که\N میتونه جون کسایی رو که دوست داره نجات بده!
11
00:00:56,830 --> 00:01:00,200
آره، به نظر منم این کار از هر چیزی واجب تره
12
00:01:04,450 --> 00:01:11,160
این واقعیت که اونها خودشونو مانع صعودشون میبین\Nبه این معنیه که اون دیگه بزرگ شدن
13
00:01:11,370 --> 00:01:14,950
آره، دقیقا، فقط امیدوارم که بیش از حد\N به خودشون سخت نگیرن
14
00:01:14,950 --> 00:01:17,790
اگه به خودشون سخت نگیرن پس جوونی برای چیه؟
15
00:01:17,790 --> 00:01:20,250
خب! گوش کردن به تو که سعی \Nداری مثل پیرمردا حرف بزنی!
16
00:01:20,250 --> 00:01:22,290
نه، منظورم این نبود!
17
00:01:23,330 --> 00:01:24,540
...هی
18
00:01:25,160 --> 00:01:28,080
شما یه سنگ تو رخت شویی پیدا نکردین، نه؟
19
00:01:28,080 --> 00:01:29,750
رنگش آبی درخشان بود
20
00:01:30,000 --> 00:01:31,790
منظورت اینی که اینجاست؟
21
00:01:31,790 --> 00:01:33,200
!آره خودشه
22
00:01:33,200 --> 00:01:34,410
اوه، خدارو شکر
23
00:01:34,410 --> 00:01:35,660
این یه سنگ بسیار زیباست
24
00:01:35,660 --> 00:01:36,700
درسته؟
25
00:01:36,700 --> 00:01:38,160
برنامه داریم که اینو بدیمش به امپراتور
26
00:01:38,160 --> 00:01:39,040
که اینطور؟
27
00:01:39,040 --> 00:01:41,830
اگه خالص و بیگناه باشی پس جوونی برای چیه؟
28
00:01:44,540 --> 00:01:46,830
چیه؟ به چی خیره شدین؟
29
00:01:52,770 --> 00:03:18,360
521.334)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum\Nآدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub\Nآدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834\Nآدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/\Nکپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است\Nمترجم: liana\Nتفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
30
00:02:12,910 --> 00:02:17,120
Utsuru sekai sorezore ni
31
00:02:17,120 --> 00:02:22,870
Kataritsugareteku taisetsu na story
32
00:02:22,870 --> 00:02:28,410
Towa no nagare e to mi o makasete
33
00:02:28,410 --> 00:02:33,660
Garakuta nante kotoba ga kokoro o nerau sore demo
34
00:02:33,660 --> 00:02:39,370
Kono mi ni yadosu kagayaki shinjite kureru anata e
35
00:02:39,370 --> 00:02:47,080
Ten ni chikai yakusoku shiyou mamori tsuzukeru to
36
00:02:47,160 --> 00:02:49,830
Gin no kaze ga
37
00:02:49,830 --> 00:02:53,120
Itsuka no arishi hibi e to sasou
38
00:02:53,120 --> 00:02:57,910
Take my hands futatabi furetara
39
00:02:57,910 --> 00:03:01,910
Nozomu mirai misueru hitomi
40
00:03:01,910 --> 00:03:08,660
Nerau wa haruka na kibou kizuna o tsumuide
41
00:03:08,660 --> 00:03:17,500
Unmei no moto meguriai tsudoeba antique memory itsumademo
42
00:03:21,200 --> 00:03:26,000
588)}لبخند
43
00:03:22,580 --> 00:03:24,000
از دست تو
44
00:03:24,000 --> 00:03:26,540
چرا باید اون بچه های بیچاره رو اینجوری بترسونی؟
45
00:03:26,330 --> 00:03:30,950
گور\Nیک اسلحه ی قهرمان که در دوره ی ادو ساخته شده
46
00:03:26,540 --> 00:03:29,250
اطرافتو نمیبینی همه دارن کار میکنن
47
00:03:29,250 --> 00:03:30,950
دقیقا
48
00:03:30,950 --> 00:03:32,950
به من ربطی نداره، فقط تنهام بزارین
49
00:03:33,120 --> 00:03:34,660
اتفاقی افتاده؟
50
00:03:34,660 --> 00:03:38,700
تو نبودی که میخواستی امروز بری\Nآشپزخانه و به اونا کمک کنی؟
51
00:03:38,700 --> 00:03:40,620
اون بدرد اونجا هم نمیخوره
52
00:03:40,620 --> 00:03:43,450
اون تموم بشقابارو شکست و کلی دردسر درست کرد
53
00:03:43,450 --> 00:03:45,450
اون خیلی دستپاچه و-
54
00:03:45,450 --> 00:03:47,040
میخوای دوباره تکرارش کنی؟!
55
00:03:47,290 --> 00:03:49,330
و نمیتونه اصلا خودشو کنترل کنه!
56
00:03:49,330 --> 00:03:51,870
اون خیلی بیمصرفه و اصلا باهاش خوش نمیگذره
57
00:03:52,080 --> 00:03:53,910
!قبل اینکه دندوناتون خورد نکردم دهنتونو ببندین
58
00:03:55,290 --> 00:03:56,870
اعلحضرت امپراتور حتما این حرفتو میشنوه!
59
00:03:56,870 --> 00:03:58,620
همونجایی که هستین وایستین کوچولو های بیمصرف!
60
00:03:58,620 --> 00:04:00,040
نمیخوای تمومش کنی؟
61
00:04:00,040 --> 00:04:01,910
اونا فقط یه بچه ان
62
00:04:01,910 --> 00:04:03,830
سرت به کار خودت باشه، باشه؟
63
00:04:04,040 --> 00:04:09,450
اوه خیلی خب، حتما، متاسفم که آدم بیمصرفی\N مثل من براتون دردسر درست کرد
64
00:04:10,700 --> 00:04:12,410
اوه، نگران نباش
65
00:04:12,410 --> 00:04:15,910
تو تازه به یه تفنگدار تبدیل شدی
66
00:04:15,910 --> 00:04:19,540
همه چیزو آسون بگیر تا بتونی انجامشون بدی
67
00:04:20,790 --> 00:04:22,330
چی داری میگی
68
00:04:23,660 --> 00:04:26,790
انگاری چیزی جز کنترل کردن من نداری، نه؟
69
00:04:26,790 --> 00:04:28,040
نه، من هرگز-
70
00:04:28,040 --> 00:04:30,540
دیگه با اون قیافه ی به ظاهر دلسوزانه بهم نگاه نکن!
71
00:04:31,750 --> 00:04:33,200
صبرکن، گور!
72
00:04:33,200 --> 00:04:34,450
اوه گور چان!
73
00:04:37,370 --> 00:04:42,370
گور، شنیدم که از انجام وظایفت اجتناب کردی
74
00:04:43,250 --> 00:04:48,250
ما تفنگداران عضوی از مقاومت هستیم\Nمن ازت قدردانی میکنم که اگه وظایفتو انجام بدی
75
00:04:49,080 --> 00:04:52,040
آدم بیمصرفی مثل من فقط جلوی دست و پارو میگیره
76
00:04:52,040 --> 00:04:54,620
هیچکدوم از ما در ابتدا کارامونو به خوبی انجام نمیدادیم
77
00:04:55,160 --> 00:04:58,580
ایستادگی کردن و یاد گرفتن\Nو تجربه کسب کردن بخشی از کارته
78
00:04:58,910 --> 00:05:00,830
!خب من هیچوقت چیزی رو یاد نمیگیرم
79
00:05:00,830 --> 00:05:02,830
فکر کنم باید خیلی احمق باشم
80
00:05:02,830 --> 00:05:05,000
کار دیگه ای نیست که به جاش انجام بدم؟
81
00:05:06,250 --> 00:05:07,910
"یه کار دیگه؟"
82
00:05:07,910 --> 00:05:11,580
پس هرچیزی، حالا میخوای چیکار کنی؟
83
00:05:11,580 --> 00:05:13,870
کاری که من میخوام انجام بدم...؟
84
00:05:14,620 --> 00:05:18,250
اگه کاری رو تو ذهنت داری\Nمیتونیم با کیودو درمیونش بزاریم
85
00:05:18,250 --> 00:05:22,370
ازینا گذشته، تو اینجایی چون مثل \Nبقیه ی ما توسط رئیسمون بیدار شدی
86
00:05:28,290 --> 00:05:29,830
خب چیزی تو ذهنم نیست
87
00:05:30,120 --> 00:05:31,830
من دقیقا باید چه غلطی کنم؟!
88
00:05:32,660 --> 00:05:35,790
وقتتونو با آدمی مثل من تلف کردین!
89
00:05:36,870 --> 00:05:38,120
!فقط تنهام بزارین
90
00:05:40,330 --> 00:05:42,830
یه دردسرساز سختگیر، نه؟
91
00:05:43,080 --> 00:05:44,950
خب، پس، نقشتون چیه؟
92
00:05:46,080 --> 00:05:47,910
...قطعا یه دردسرساز سختگیره
93
00:05:51,160 --> 00:05:53,500
روز هردوتان بخیر، دوستای قدیمی سامورایی من
94
00:05:53,910 --> 00:05:56,540
هول! مدت زیادیه که ندیدمت!
95
00:05:56,540 --> 00:05:58,950
باز دوباره با اون دخترا بیرون رفته بودی؟
96
00:05:58,950 --> 00:06:01,330
خب معلومه چون من یه ستاره ام!
97
00:06:01,330 --> 00:06:03,540
نمیتونم طرفدارامو منتظر بزارم
98
00:06:03,830 --> 00:06:05,950
نگاش کن
99
00:06:05,950 --> 00:06:07,660
تو اصلا تغییر نکردی، نه؟
100
00:06:07,660 --> 00:06:10,750
خب پس، چرا قیافه هاتون درهمه؟
101
00:06:10,750 --> 00:06:13,870
اوه، بخاطر یه تفنگدار جدیده-
102
00:06:13,870 --> 00:06:16,410
واوو، نیازی به بقیه ی جزئیاتش ندارم
103
00:06:16,410 --> 00:06:18,500
ستاره ای مثل من برای اینجور کارا خیلی سرش شلوغه
104
00:06:18,700 --> 00:06:22,830
خیلی خب پس! با همچین هوای خوبی\Nشاید برم زیر نور خورشید یکمی چرت بزنم
105
00:06:23,200 --> 00:06:26,250
اون واقعا برای خودش یه چیزیه
106
00:06:33,700 --> 00:06:38,790
هم بعنوان یه اسلحه بیمصرفم\Nهم بعنوان یه تفنگدار...
107
00:06:39,540 --> 00:06:41,120
چرا حتی من...
108
00:06:41,870 --> 00:06:43,500
خب! انگاری یکی دیگه ام اینجاست
109
00:06:43,700 --> 00:06:45,160
مهم نیست
110
00:06:45,790 --> 00:06:47,000
امیدوارم بهم توجه نکنی
111
00:06:49,660 --> 00:06:51,790
و تو دیگه کی هستی؟
112
00:06:52,330 --> 00:06:54,200
نمیدونی من کیم؟
113
00:06:54,200 --> 00:06:55,160
چرا من باید-
114
00:06:55,160 --> 00:06:57,790
من ستاره ای هستم زندگی مردم رو درخشان میکنه
115
00:06:58,040 --> 00:06:59,330
اسمم هول هست!
116
00:07:00,870 --> 00:07:02,450
با من سر و سری داری؟
117
00:07:02,450 --> 00:07:03,870
از اینجا دورشو، نمیشی؟
118
00:07:03,870 --> 00:07:06,120
آه، به این میگن زندگی
119
00:07:06,120 --> 00:07:07,700
الان داری منو نادیده میگیری!
120
00:07:09,700 --> 00:07:11,370
پس، شنیدی که چی گفتم؟
121
00:07:11,370 --> 00:07:12,500
چیرو شنیدم؟
122
00:07:12,500 --> 00:07:14,660
همون چیزی که وقتی تو سر و کله ت اینجا پیدا شد
123
00:07:14,660 --> 00:07:16,410
چیزی گفتی؟
124
00:07:16,910 --> 00:07:19,500
اگه چیزی داری که میخوای بهم بگی\Nمن گوشم الان با توئه
125
00:07:21,040 --> 00:07:22,950
نخیر چیزی ندارم
126
00:07:23,200 --> 00:07:25,540
چرا من باید با آدم مسخره ای مثل تو حرف بزنم؟
127
00:07:26,950 --> 00:07:28,500
حتی تظاهر به گوش کردنم نمیکنی، نه؟
128
00:07:29,040 --> 00:07:31,370
اصلا برای چی اینجایی؟
129
00:07:31,370 --> 00:07:34,200
برای چرت زدن، مگه توهم برای اینکار نیومدی؟
130
00:07:35,660 --> 00:07:38,250
مطمئنی که میتونی کارتو ول کنی\Nبرای چرت زدن بیای اینجا؟
131
00:07:38,750 --> 00:07:40,750
اوه آره، مشکلی نیست
132
00:07:40,750 --> 00:07:43,080
بقیه ی بچه ها کارا رو انجام میدن
133
00:07:43,080 --> 00:07:45,040
چه باشم چه نباشم چیزی تغییر نمیکنه
134
00:07:45,660 --> 00:07:48,080
اگه خیلی نگرانی، میتونی به جای من بری و کار کنی
135
00:07:48,080 --> 00:07:50,040
کی میگه من نگرانم؟
136
00:07:50,040 --> 00:07:53,450
حتی اگرم باشم فقط همه چیزو خرابتر میکنم
137
00:07:53,790 --> 00:07:55,540
شرط میبندم همه ی اونا هم-
138
00:08:04,040 --> 00:08:06,040
هول چجوریه؟
139
00:08:07,540 --> 00:08:10,290
اون واقعا به سختی میاد اینورا
140
00:08:10,290 --> 00:08:13,000
فکر کنم شاید بهتر باشه بهش بگی "ستاره ی درخشان؟"
141
00:08:14,120 --> 00:08:16,040
حالا اصلا معنی این چرت و پرتا چی هس؟
142
00:08:16,040 --> 00:08:17,540
چه میدونم
143
00:08:20,660 --> 00:08:22,000
!لعنتی
144
00:08:23,080 --> 00:08:24,790
میدونی چیه؟ خودم نصفشون میکنم
145
00:08:24,790 --> 00:08:26,410
برو بقیشونو برام بیار
146
00:08:38,700 --> 00:08:39,870
!کیودو سان
147
00:08:40,950 --> 00:08:42,330
حالتون خوبه؟!
148
00:08:44,750 --> 00:08:48,000
انگاری به یه...چیزی گیر کردم؟
149
00:08:48,000 --> 00:08:51,580
منظورم! مقصر خودم بودم که حواسم جمع نبود\Nو پاهام به جایی گیر کرد!
150
00:08:51,580 --> 00:08:53,080
شما باید بیشتر مراقب باشین
151
00:08:53,330 --> 00:08:55,120
شاید بیش از حد کار کردین؟
152
00:08:56,500 --> 00:08:57,580
شاید اینطور باشه
153
00:08:57,580 --> 00:09:00,250
بقیشو به ما بسپرین و یکمی برین استراحت کنین
154
00:09:00,250 --> 00:09:02,040
اوه نه، نمیتونم...
155
00:09:08,040 --> 00:09:12,200
پس این منم که فقط بیفایده ام و\N کسی حتی روم حساب نمیکنه
156
00:09:15,540 --> 00:09:16,750
دوباره اون؟
157
00:09:26,750 --> 00:09:29,450
قطعا برای انجام ماموریت اینجا نیست
158
00:09:29,450 --> 00:09:31,450
چیکار داره میکنه؟
159
00:09:31,750 --> 00:09:32,910
!هول
160
00:09:33,830 --> 00:09:35,540
سلام گربه ی ملوسم
161
00:09:35,790 --> 00:09:37,580
میخوای یکم چای بنوشی؟
162
00:09:37,580 --> 00:09:39,700
تازه شیرینی هامونو از فر درآوردیم!
163
00:09:39,700 --> 00:09:41,330
فکر نکنم مشکلی باشه!
164
00:09:42,120 --> 00:09:43,540
داره میره داخل؟
165
00:09:43,910 --> 00:09:45,870
نکنه درواقع این یه نوع ماموریت باشه؟!
166
00:09:46,250 --> 00:09:48,000
خیلی خوشمزه بود
167
00:09:48,000 --> 00:09:49,870
قطعا دوباره برمیگردم، گربه ی ملوسم!
168
00:09:50,200 --> 00:09:51,580
منتظرت هستیم!
169
00:09:51,580 --> 00:09:54,450
دفعه ی بعد با یه چیزی بهتر!
170
00:09:54,450 --> 00:09:56,870
اون فقط برای یه چای ایستاد؟
171
00:09:57,500 --> 00:09:59,450
خب، اگه هول نباشه
172
00:09:59,450 --> 00:10:00,870
تو میتونی برای مدتی بمونی، نه؟
173
00:10:01,000 --> 00:10:02,410
باشه، عزیزم
174
00:10:02,410 --> 00:10:04,370
این لباس واقعا برازنده ی توئه
175
00:10:04,660 --> 00:10:06,830
خجالتم نده
176
00:10:06,830 --> 00:10:08,660
اما اون واقعا دوستداشتنیه، نه؟
177
00:10:09,040 --> 00:10:11,870
شما هردوتان خیلی زیبا و بامزه این
178
00:10:12,580 --> 00:10:13,620
!هول ساما
179
00:10:13,620 --> 00:10:15,120
اوه هول ساما!
180
00:10:15,830 --> 00:10:17,830
دوباره برمیگردم، عشقولیای من!
181
00:10:22,080 --> 00:10:26,910
وای خدا جون، این پسر واقعا\Nفقط با دخترای شهر وقتشو میگذرونه؟
182
00:10:27,370 --> 00:10:30,250
مسخره س، وقتمو تلف کردم
183
00:10:32,200 --> 00:10:34,450
صبرکن، اینجا که به سمت خرابه های شهر میره!
184
00:10:39,290 --> 00:10:42,250
کسی نباید تو این مکان زندگی کنه
185
00:10:42,700 --> 00:10:44,540
اون داره چیکار میکنه؟
186
00:10:50,540 --> 00:10:52,750
آهای بچه ها! امروز چیکارا کردین؟
187
00:10:53,040 --> 00:10:54,370
هوراا! هول اومد!
188
00:10:54,370 --> 00:10:55,250
هول!
189
00:10:55,250 --> 00:10:56,660
هول! برگشتی؟
190
00:10:56,660 --> 00:10:58,410
همتون خوب به نظر میرسین
191
00:10:58,950 --> 00:11:01,290
من یه ستاره ی درخشنده ام که جهان\N رو به خودش خیره میکنه
192
00:11:01,290 --> 00:11:03,700
!و من فقط برای شماها اینجام
193
00:11:06,370 --> 00:11:08,790
"فقط برای شماها اینجام؟!"
194
00:11:14,120 --> 00:11:15,700
بفرمایین، یکمی خوراکی براتون آوردم
195
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
!هوراا
196
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
!ممنونم
197
00:11:18,080 --> 00:11:20,620
کارلو، هنوزم میری سر کار؟
198
00:11:21,080 --> 00:11:23,410
آره، میرم
199
00:11:23,410 --> 00:11:24,750
و تو، یوهان؟
200
00:11:24,750 --> 00:11:27,250
برای پیرمردا و سالخورده ها غذا میبری، نه؟
201
00:11:27,250 --> 00:11:29,540
میتونیم از این مسئله بگذریم؟
202
00:11:29,540 --> 00:11:31,870
این ولگرد اینروزا خیلی سخت کار میکنه!
203
00:11:31,870 --> 00:11:34,160
به کی میگی "ولگرد؟"
204
00:11:34,870 --> 00:11:35,870
!ولگرد
205
00:11:35,870 --> 00:11:37,000
!ازش تقلید نکن
206
00:11:37,580 --> 00:11:39,000
چیکار میکنن اینا
207
00:11:39,000 --> 00:11:44,290
اون جوری حرف میزد که انگار هیچکس بهش اهمیت نمیده\Nاما حالا ببینش
208
00:11:44,750 --> 00:11:48,160
انگاری من فقط به درد هیچ کاری نمیخورم
209
00:11:49,500 --> 00:11:50,750
چیزی شده، جان؟
210
00:11:59,450 --> 00:12:00,580
کی اونجاست؟!
211
00:12:00,580 --> 00:12:02,620
اوه نه، مشکلی نیست
212
00:12:02,870 --> 00:12:04,370
اون با منه
213
00:12:10,120 --> 00:12:12,080
پس میدونستی که دارم دنبالت میکنم؟
214
00:12:12,080 --> 00:12:16,120
ما ستاره ها همیشه باید\Nحواسمون به دور و برمون باشه
215
00:12:31,040 --> 00:12:33,500
تو قرار نیست با این قیافه درهم جایی بری
216
00:12:33,500 --> 00:12:34,580
ببند!
217
00:12:34,750 --> 00:12:39,620
من نمیتونم عین تو در تموم مدت\Nاینجا بشینم و تظاهر کنم
218
00:12:39,870 --> 00:12:41,580
"تظاهر؟"
219
00:12:42,580 --> 00:12:44,330
مطلب و کلا اشتباه برداشت کردی
220
00:12:44,330 --> 00:12:47,580
من دارم کاری رو میکنم که هرستاره ای باید انجام بده
221
00:12:47,910 --> 00:12:48,870
هاه؟
222
00:12:49,160 --> 00:12:53,830
وقتی که توهم مثل من یه ستاره بشی\Nمیتونی در هر مکانی طرفدارای خودتو داشته باشی
223
00:12:53,830 --> 00:12:58,540
پس باید مطمئن بشی به هرکی که میرسی از کوچیک\N تا بزرگ بهشون لبخند هدیه کنی، اینجوری باحاله
224
00:13:06,750 --> 00:13:08,160
چرت و پرت زیاد میگه
225
00:13:10,410 --> 00:13:11,870
هی، مراقب باش!
226
00:13:12,250 --> 00:13:13,790
دقت کن که داری اون لعنتی رو کجا پرتاب مبکنی!
227
00:13:14,200 --> 00:13:15,250
...وای خدا
228
00:13:16,450 --> 00:13:19,910
کوتوله...! مگه بهت نگفتم مراقب باش، نادون!
229
00:13:22,700 --> 00:13:24,450
چرا تو...!
230
00:13:31,750 --> 00:13:33,580
لعنتی! همونجایی که هستی وایستا!
231
00:13:37,750 --> 00:13:39,410
تو هیچوقت نمیتونی اونو بگیری
232
00:13:39,410 --> 00:13:43,410
اون اینجا کوچیکترین بچه س\Nاما از هممون بهتره
233
00:13:43,410 --> 00:13:45,830
ممنون که الان بهم گفتی، احمق
234
00:13:46,410 --> 00:13:48,500
تو انگاری یه احمق واقعی هستی، نه؟
235
00:13:52,830 --> 00:13:57,370
آره، و بدرد هیچ چیزی نمیخورم
236
00:14:02,080 --> 00:14:03,620
بعدا میبینمت
237
00:14:11,540 --> 00:14:13,000
تو دوباره برمیگردی، درسته؟
238
00:14:14,620 --> 00:14:16,250
اوه، پس چی که برمیگردم
239
00:14:16,950 --> 00:14:20,120
فکر کردی قراره اجازه بدم که پیروز بشی؟
240
00:14:30,080 --> 00:14:30,910
هی
241
00:14:31,910 --> 00:14:33,910
امروز بیرون نرفتی؟
242
00:14:34,750 --> 00:14:36,500
کجای بیرون، دقیقا؟
243
00:14:36,830 --> 00:14:39,620
پیش اون بچه های نچسب
244
00:14:39,620 --> 00:14:41,370
خیلی خب پس، گل پسر!
245
00:14:41,660 --> 00:14:42,700
اینجوری، فکر میکنی؟
246
00:14:42,700 --> 00:14:43,750
هنوز خیلی بزرگه...
247
00:14:43,750 --> 00:14:44,660
!هول
248
00:14:44,660 --> 00:14:46,250
گورم اومده!
249
00:14:46,250 --> 00:14:48,000
واقعا برگشتی، نه؟
250
00:14:48,000 --> 00:14:50,580
مرد پای قولشه
251
00:14:51,000 --> 00:14:53,080
اینبار برای شکست خوردن نیومدم اینجا!
252
00:14:54,450 --> 00:14:55,700
اون کجاست؟
253
00:14:55,700 --> 00:14:57,580
اگه منظورت جانه، رفته سرکار
254
00:14:57,870 --> 00:14:59,330
"سرکار؟"
255
00:14:59,330 --> 00:15:01,700
بچه ای مثل اون میره سرکار؟
256
00:15:01,700 --> 00:15:04,040
حتی کوچیکترینمون هم باید برای خودش به نوعی نون دربیاره
257
00:15:04,540 --> 00:15:08,790
ما عادت کردیم که از طریق سرقت کردن و اینجور چیزا\Nزنده بمونیم ولی این چیزی نیست که بخوای نگرانش باشی
258
00:15:10,040 --> 00:15:14,620
و اگه نتونیم رو بزرگترا برای مراقبت از ما حساب کنبم\Nمجبوریم خودمون از خودمون مراقبت کنیم، درسته؟
259
00:15:15,040 --> 00:15:16,120
شماها همتون واقعا خشنین
260
00:15:16,120 --> 00:15:18,120
من اینجا چه غلطی میکنم؟\Nشماها همتون واقعا خشنین
261
00:15:18,120 --> 00:15:19,540
پسر، از دست اونا هیچ کمکی برنمیاد
262
00:15:19,540 --> 00:15:24,330
این بچه ها فقط برای اینکه زنده بمونن\N چسبیدن به اینجا و کار میکنن
263
00:15:24,330 --> 00:15:26,620
و من اینجا به فکر پیروزیم
264
00:15:27,160 --> 00:15:28,410
قیافتو درست کن
265
00:15:30,200 --> 00:15:32,870
داری چه غلطی میکنی؟\Nاصلا به قیافه ی خودت نگاه کردی؟!
266
00:15:32,870 --> 00:15:34,830
بفرما، حالا شبیه خودت شدی
267
00:15:35,370 --> 00:15:37,410
میخوای چیکار کنی؟\Nکاری نکن که این بچه ها بیشتر از این نگران بشن
268
00:15:37,410 --> 00:15:38,290
بازی!\Nکاری نکن که این بچه ها بیشتر از این نگران بشن
269
00:15:38,290 --> 00:15:39,500
میخواین بازی کنین؟
270
00:15:39,950 --> 00:15:42,120
بخاطر همینه که تو همیشه لبخند میزنی؟
271
00:15:42,620 --> 00:15:46,290
اوه نه، من این کارو به راحتی انجام میدم چون یه ستاره ام!
272
00:15:47,790 --> 00:15:50,540
این دیگه چه کوفتی بود که گفتی؟
273
00:15:50,700 --> 00:15:52,830
اوه، نمیدونستی؟
274
00:15:53,080 --> 00:15:56,830
یه لبخند رو به لبخند های بیشمار تبدیل کنی!
275
00:15:57,290 --> 00:15:59,290
!این کاریه که یه ستاره ی واقعی انجام میده
276
00:15:59,790 --> 00:16:01,540
تو باید سعی کنی برای یه تغییر لبخند بزنی
277
00:16:04,040 --> 00:16:05,290
اینجوری...؟
278
00:16:05,750 --> 00:16:06,790
وحشتناکه!
279
00:16:07,660 --> 00:16:08,870
ترسناکه!
280
00:16:08,870 --> 00:16:10,000
!خیلی ترسناکه
281
00:16:12,660 --> 00:16:14,950
چرا تو! چرا دهنتو نمیبندی!
282
00:16:24,370 --> 00:16:25,660
داری چیکار میکنی؟
283
00:16:27,500 --> 00:16:28,910
!ه-هیچی
284
00:16:29,330 --> 00:16:30,410
که اینطور؟
285
00:16:31,370 --> 00:16:34,910
هی، چرا فکرمیکنی هول\Nهمیشه اینجوری بیخیاله؟
286
00:16:35,700 --> 00:16:37,250
بیخیال، واقعا؟
287
00:16:37,450 --> 00:16:41,540
میدونی، اون همیشه این لبخند آرومشو نداشته
288
00:16:43,250 --> 00:16:46,660
اونم یه روزی برای خودش، دردسر ساز بوده
289
00:16:47,830 --> 00:16:51,120
اون روحیه ای آتشی و غمگینی داشت
290
00:16:51,370 --> 00:16:53,080
بیشتر شبیه الانشه
291
00:16:53,080 --> 00:16:54,950
شاید، آره
292
00:16:54,950 --> 00:16:57,370
اما اون الان یکم تغییر کرده
293
00:16:58,250 --> 00:17:01,410
مطمئنم که میدونم باید از کی تشکر کنم
294
00:17:01,750 --> 00:17:03,120
از کی؟
295
00:17:04,080 --> 00:17:06,450
خب مطمئنم که میتونی به خوبی از پسش بربیای
296
00:17:07,500 --> 00:17:09,200
پس، موفق باشی
297
00:17:09,410 --> 00:17:11,120
به تمرین اون لبخندا ادامه بده
298
00:17:14,040 --> 00:17:16,000
پس داشت تماشام میکرد!
299
00:17:18,330 --> 00:17:23,700
ما یه ماموریت ناگهانی رو دریافت کردیم که قراره یه\N کاروان راه خودشو از طریق شهر راه اندازی کنه
300
00:17:23,700 --> 00:17:25,830
در سپیده دم فردا
301
00:17:26,120 --> 00:17:30,290
ماموریت ما اینه که نابودشون کنیم\Nو تجهیزاتشونو ضبط کنیم
302
00:17:30,870 --> 00:17:33,080
ما دوتیم رو در طول مسیر پنهان میکنیم
303
00:17:33,080 --> 00:17:38,620
نقشه اینه که یه تیم در جلو قرار بگیره\Nو از پیشروی اونها جلوگیری کنه
304
00:17:38,620 --> 00:17:41,540
ویه تیم دیگه که از عقب\Nحمله کنه و گاردشونو نابود کنه
305
00:17:41,540 --> 00:17:43,750
امیدوارم که همتون به بهترین شکل انجامش بدین
306
00:17:44,000 --> 00:17:48,700
ترس نداره، امروز شانس بهمون رو کرده!
307
00:17:50,200 --> 00:17:54,250
حالا که فکرشو میکنم، این اولین ماموریتیه \Nکه باهم دیگه داریم انجامش میدیم، درسته؟
308
00:17:54,250 --> 00:17:57,080
البته که اولیشه، چون من هرگز\Nتو یه ماموریت نبودم
309
00:17:58,410 --> 00:18:00,450
از اینا گذشته، تو یکمی دردسر سازی!
310
00:18:01,290 --> 00:18:04,160
منم یه چیزایی میشنوم، که توهم بودی
311
00:18:04,500 --> 00:18:06,250
فروساتو درموردش خیلی چیزا گفته
312
00:18:06,540 --> 00:18:08,870
زیادی خاله زنکی نیست؟
313
00:18:11,200 --> 00:18:12,540
مشکلی پیش اومده؟
314
00:18:15,410 --> 00:18:17,250
چطوری تغییر کردی؟
315
00:18:20,120 --> 00:18:21,290
خیلی خب
316
00:18:22,200 --> 00:18:24,450
بهت میگم، اونم فقط به تو
317
00:18:24,910 --> 00:18:28,040
من فقط به تو میگم که چطوری به یه\N ستاره ی واقعی تبدیل شدم
318
00:18:29,950 --> 00:18:32,910
من به عنوان یه تفنگدار به این دنیا احضار شدم
319
00:18:32,910 --> 00:18:34,830
به معنای دیگه بعنوان یه ستاره متولد شدم
320
00:18:34,830 --> 00:18:38,290
اما یه ستاره ی واقعی نبودم
321
00:18:38,290 --> 00:18:42,120
اما یه روزی، یکبار\Nیه شخص خاصی یه چیزی رو بهم گفت
322
00:18:42,120 --> 00:18:45,200
اونا بهم گفتن که لبخند من مردم رو به وجد میاره
323
00:18:45,750 --> 00:18:48,910
از اون موقع بود که به شخصی که امروز هستم تبدیل شدم
324
00:18:49,750 --> 00:18:52,910
وقتی که به هول تبدیل شدم، شدم ستاره ی موردعلاقه ی همه
325
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
پس از اون موقع تغییر کردی؟
326
00:18:56,000 --> 00:18:58,080
بیشتر شبیه این بود که خودمو شناختم
327
00:18:58,080 --> 00:18:59,700
فهمیدم که من یه ستاره ی درخشانم
328
00:18:59,700 --> 00:19:01,790
هنوزم همینجوری بهش فکر میکنم
329
00:19:02,200 --> 00:19:07,160
درمقایسه با یه لبخند زیبا\Nنهایت شکوه و صلابت چیز مهمی نیست
330
00:19:07,620 --> 00:19:09,660
صبرکن، اینجور چیزا اینجا بدردمون نمیخوره!
331
00:19:10,330 --> 00:19:11,830
بزار فقط بین خودمون باشه، باشه؟
332
00:19:16,830 --> 00:19:18,080
اونا اومدن!
333
00:19:19,040 --> 00:19:20,750
دنبالم بیا
334
00:19:21,450 --> 00:19:24,250
تو هنوز نمیتونی از نهایت شکوه و صلابتت استفاده کنی، درسته؟
335
00:19:24,250 --> 00:19:25,700
تو میتونی؟!
336
00:19:25,700 --> 00:19:28,950
فکر نمیکنی این درست باشه که یه ستاره\Nدرمورد چیزایی که اصلا مهم نیستن حرف بزنه
337
00:19:28,950 --> 00:19:30,450
اما خب انگاری باید ازش استفاده کرد؟
338
00:19:31,120 --> 00:19:32,410
نهایت شکوه و صلابت!
339
00:19:45,660 --> 00:19:47,040
بزن بریم، گل پسر!
340
00:19:47,040 --> 00:19:48,370
ب-باشه!
341
00:19:51,750 --> 00:19:53,580
هی بچه ها! باخودم یه چیزایی آوردم!
342
00:19:53,580 --> 00:19:54,700
هول!
343
00:19:54,700 --> 00:19:55,750
هدیه س؟!
344
00:19:56,330 --> 00:19:57,540
!هول اینجاست
345
00:19:58,200 --> 00:19:59,580
من اول دیدمش!
346
00:19:59,580 --> 00:20:00,870
منصفانه نیست!
347
00:20:00,870 --> 00:20:03,120
دعوا نکنین، برای همتون آوردم!
348
00:20:03,410 --> 00:20:04,950
تو چی آوردی؟
349
00:20:05,620 --> 00:20:07,450
حتما چیزی آوردی دیگه، نه؟
350
00:20:07,450 --> 00:20:08,750
...آره
351
00:20:08,750 --> 00:20:10,910
اینجوری نیست که برام مهم باشه از تو یا اون چیزی بخوام
352
00:20:15,950 --> 00:20:16,830
!هی
353
00:20:18,250 --> 00:20:19,620
!گرفتمش
354
00:20:20,620 --> 00:20:22,830
حالا کدوم یکیشون دوباره بچه شده؟
355
00:20:23,410 --> 00:20:26,450
هرچند، دیگه قیافش ترسناک به نظر نمیرسه!
356
00:20:33,950 --> 00:20:38,450
خیلی خب! من امروز گور رو اینجا\Nباشما تنها میزارم، خوب بازی کنین!
357
00:20:38,450 --> 00:20:39,330
!هاه
358
00:20:39,620 --> 00:20:43,790
بیخیال، من که نمیتونم عشقولیامو منتظر بزارم
359
00:20:44,250 --> 00:20:45,870
پس اینبار به تو میسپارمش
360
00:20:45,870 --> 00:20:46,870
!هی
361
00:20:46,870 --> 00:20:48,750
فکر کنم چاره ی دیگه ای نداریم، نه؟
362
00:20:48,750 --> 00:20:50,750
!شاید تو داشته باشی
363
00:20:50,750 --> 00:20:52,290
!همیشه نمیتونی هرچی میخوای رو داشته باشی
364
00:20:52,580 --> 00:20:54,700
پس، میتونی باهامون بازی کنی
365
00:20:54,700 --> 00:20:56,120
زودباش بیا
366
00:20:58,040 --> 00:21:01,620
خیلی خب! حالا که اینطور میخوای!
367
00:21:02,290 --> 00:21:04,200
!قیافه ی ترسناکش برگشت
368
00:21:09,010 --> 00:22:35,640
521.334)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum\Nآدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub\Nآدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834\Nآدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/\Nکپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است\Nمترجم: liana\Nتفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
369
00:21:08,580 --> 00:21:17,250
agetai iro to hanakotoba ni komeru
370
00:21:17,250 --> 00:21:22,750
Life is the flower for which love is the honey
371
00:21:40,620 --> 00:21:49,830
\Nboku ni surudoi toge o ataetan darou
372
00:21:49,830 --> 00:21:59,080
\Nbyouki bakari hakobi sugu karasou to suru
373
00:21:59,330 --> 00:22:03,750
Donna hiatari no warui basho kara mo\Ntaiyou o motomeru kusagi ga nobiru you ni
374
00:22:03,750 --> 00:22:08,080
Kimi ga utumuku garden chair made tsuta o karameru
375
00:22:08,080 --> 00:22:12,410
Areta niwa ni sabishisou na kimi o mitsuketa
376
00:22:12,410 --> 00:22:16,540
Boku wa tsuchi no shita de nemuru no o yameyou
377
00:22:16,540 --> 00:22:21,410
Tatta ichirin demo sashi iro ni wa akarui iro o
378
00:22:21,410 --> 00:22:25,500
Kimi no soba de tsuyoku sakitai to negau
379
00:22:25,700 --> 00:22:35,410
\Noboreru hodo ai ga afureru hi demo
380
00:22:38,580 --> 00:22:43,330
برای چند روز دیگه که میخوایم تدارکات رو انتقال بدیم\N به شما پسرا برای کمک به گارد احتیاج دارم
381
00:22:43,830 --> 00:22:45,790
برون بس رهبری رو به عهده میگیره
382
00:22:45,790 --> 00:22:48,950
میتونی جزئیات رو از مقر انتقال دریافت کنی
383
00:22:49,160 --> 00:22:50,160
!بله قربان
384
00:22:51,830 --> 00:22:54,160
پس من کنار گذاشته شدم، هاه...
385
00:22:54,870 --> 00:23:00,120
بدترین قسمتش اینه که تقریبا\N احساس سرافکندگی میکنم...
386
00:23:05,830 --> 00:23:07,120
ناپلئون سان؟!
387
00:23:10,160 --> 00:23:12,410
خیلی خب، وقت چای خوردن دیگه تمومه!
388
00:23:12,410 --> 00:23:14,000
کارایی داریم که باید انجام بدیم!
389
00:23:14,000 --> 00:23:15,200
جانم...؟
390
00:23:16,580 --> 00:23:19,080
آخ من چقدر از این بچه های فضول متنفرم
391
00:23:19,080 --> 00:23:21,330
کاش میتونستیم مثل زباله پرتشون کنیم تو باقالیا
392
00:23:21,330 --> 00:23:23,370
همیشه هم دادو فریاد و گریه میکنن
393
00:23:23,370 --> 00:23:25,080
هیچوقت یادم نمیاد که ما باچیزی موافق باشیم
394
00:23:25,080 --> 00:23:27,580
از اینکه همه چیزو باهات شریکم نمیتونم بگم\Nاز خوشحالی دارم بال درمیارم
395
00:23:27,580 --> 00:23:29,500
اوه بهم اعتماد کن، منم همینطور
396
00:23:29,500 --> 00:23:30,910
داری سعی میکنی باهام در بیافتی؟
397
00:23:30,910 --> 00:23:32,450
"با" تو؟
398
00:23:37,000 --> 00:23:38,450
!با صلابت بجنگ
399
00:23:38,450 --> 00:23:39,750
!با شکوه و نجیب باش
38031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.