All language subtitles for SMS _Angelique__Kokoro_no_Mezameru_Toki__04_ VORBIS-H264 _ A99794AF Subt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:46,180 --> 00:01:51,050 When the Sacrea you bring fills up the Seijuu Universe, 3 00:01:51,050 --> 00:01:54,880 the Queen will surely awaken from her slumber. 4 00:02:09,310 --> 00:02:14,230 A Small Sprout 5 00:02:14,910 --> 00:02:19,590 Oh, Sacrea of Light, full of pride which shines on all things far and wide... 6 00:02:20,410 --> 00:02:22,560 Draw the shine from your power... 7 00:02:23,330 --> 00:02:25,610 and let it serve the Etoile! 8 00:02:40,320 --> 00:02:42,900 You seem to be doing your best, Ange. 9 00:02:42,900 --> 00:02:45,120 Yes, Julious-sama! 10 00:02:45,120 --> 00:02:48,280 However, tomorrow is Saturday. 11 00:02:48,280 --> 00:02:52,660 After you do your periodic report to the Royal Research Institute, be sure to rest. 12 00:02:52,660 --> 00:02:53,450 Yes! 13 00:02:54,050 --> 00:02:56,550 If you run in such haste, you might fall. 14 00:02:57,430 --> 00:02:58,570 I'll be fine! 15 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 Thank you very much! 16 00:03:36,850 --> 00:03:38,430 I'll do my best some more! 17 00:03:38,430 --> 00:03:42,090 I'll do much more of my best and save the Seijuu Universe! 18 00:04:05,910 --> 00:04:07,390 Will that be enough? 19 00:04:08,010 --> 00:04:09,910 Thank you very much! 20 00:04:09,910 --> 00:04:13,080 New dreams for the Seijuu Universe's Holy Land, huh? 21 00:04:13,630 --> 00:04:15,700 Isn't that great? 22 00:04:15,700 --> 00:04:18,500 But aren't you a bit tired? 23 00:04:18,500 --> 00:04:21,430 No! It's not like that at all! 24 00:04:22,730 --> 00:04:24,680 You sure are eager! 25 00:04:24,680 --> 00:04:25,870 Yes! 26 00:04:25,870 --> 00:04:27,130 Please excuse me. 27 00:04:43,400 --> 00:04:44,410 Jeez! 28 00:04:46,910 --> 00:04:49,980 She plans to do this alone? 29 00:04:49,980 --> 00:04:51,010 Really? 30 00:04:51,680 --> 00:04:54,980 A new bud sprouted at the Seijuu Holy Land? 31 00:04:54,980 --> 00:04:58,330 Yes! It's still a small sprout, though. 32 00:04:58,330 --> 00:05:01,930 Even so, that's amazing! It's all thanks to you! 33 00:05:01,930 --> 00:05:05,420 I'm sure a lot of beautiful flowers will bloom very soon! 34 00:05:06,870 --> 00:05:12,380 Oh abundant Sacrea of Greenery which brings blessings to all living creatures... 35 00:05:12,960 --> 00:05:15,460 Awaken from my heart... 36 00:05:15,460 --> 00:05:17,160 and go to the Etoile! 37 00:05:32,240 --> 00:05:33,830 Thank you very much! 38 00:05:34,450 --> 00:05:39,170 Ange, don't tell me you're about to go to the Seijuu Universe? 39 00:05:39,170 --> 00:05:43,690 Yes! Since Marcel-sama went through all the trouble to give me Sacrea... 40 00:06:14,980 --> 00:06:16,630 What the hell? 41 00:06:17,540 --> 00:06:18,310 Damn it! 42 00:06:30,930 --> 00:06:32,210 Jeez... 43 00:06:51,960 --> 00:06:53,930 Sleeping in a place like this... 44 00:06:53,930 --> 00:06:56,380 You'll catch a cold! Jeez... 45 00:06:58,680 --> 00:07:00,060 Oh no! 46 00:07:00,990 --> 00:07:03,680 Zephel-sama! How long have you been here? 47 00:07:05,030 --> 00:07:06,490 And while I was sleeping... 48 00:07:06,490 --> 00:07:10,680 W-Why do I have to look at you? 49 00:07:11,830 --> 00:07:15,040 You weren't even reading the book! 50 00:07:15,040 --> 00:07:17,380 And you even looked like you felt really good. 51 00:07:17,380 --> 00:07:20,610 S-So you were looking, after all, weren't you!? 52 00:07:20,610 --> 00:07:23,660 Wha--? Y-You just happened to catch my eye! 53 00:07:23,660 --> 00:07:25,850 You're even getting desperate enough to read books. 54 00:07:25,850 --> 00:07:27,690 Aren't you getting carried away with it? 55 00:07:28,110 --> 00:07:29,760 Seems like a sprout came out, 56 00:07:30,330 --> 00:07:33,200 but it's just a tiny sprout anyway. 57 00:07:33,200 --> 00:07:34,660 Yes, that's right. 58 00:07:34,660 --> 00:07:36,290 It's still a small sprout! 59 00:07:36,290 --> 00:07:39,930 But it's the first sprout that finally came out! 60 00:07:42,280 --> 00:07:43,720 That's yours, right? 61 00:07:43,720 --> 00:07:47,380 No one else around here writes so badly, huh? 62 00:07:48,290 --> 00:07:50,610 Well, I'm sorry it's poorly written! 63 00:07:50,610 --> 00:07:54,700 There's no way you'll be able to do all those things on your own, right!? 64 00:07:54,700 --> 00:07:57,350 You'll burn out and your sprout will wither! 65 00:07:57,350 --> 00:07:59,250 It'll never wither! 66 00:07:59,250 --> 00:08:00,530 Oh yeah!? 67 00:08:37,050 --> 00:08:39,140 N-No way! 68 00:08:48,130 --> 00:08:50,890 Thank goodness! It was just a dream! 69 00:08:51,760 --> 00:08:53,640 Oh no, it's this time already!? 70 00:08:54,750 --> 00:08:57,610 I have to hurry and report to the Royal Research Institute! 71 00:09:02,570 --> 00:09:04,030 That was close... 72 00:09:04,030 --> 00:09:05,730 Watch where you're going! 73 00:09:05,730 --> 00:09:07,370 I should say the same to you! 74 00:09:07,800 --> 00:09:09,940 Are you on your way to report? 75 00:09:09,940 --> 00:09:11,150 You're late. 76 00:09:13,060 --> 00:09:16,110 U-Um... About last night... 77 00:09:17,150 --> 00:09:19,630 It's nothing! Get going! 78 00:09:19,630 --> 00:09:20,930 Excuse me. 79 00:09:26,200 --> 00:09:27,240 Damn it! 80 00:09:35,550 --> 00:09:39,480 Before I report, I should have another look at the Seijuu Holy Land. 81 00:09:40,060 --> 00:09:44,450 Just a moment to make sure it hasn't withered yet. 82 00:09:50,210 --> 00:09:51,190 Zephel. 83 00:09:52,810 --> 00:09:54,090 Have you finished it? 84 00:09:56,270 --> 00:09:58,950 Oh yeah, have you heard, Zephel? 85 00:09:58,950 --> 00:10:01,670 It seems a sprout came out in the Seijuu Holy Land! 86 00:10:01,670 --> 00:10:04,640 Don't get all worked up about that. 87 00:10:04,640 --> 00:10:05,740 Zephel... 88 00:10:05,740 --> 00:10:07,540 Hey, is something up? 89 00:10:07,540 --> 00:10:09,260 What are you so grumpy about? 90 00:10:09,630 --> 00:10:11,450 I'm not grumpy. 91 00:10:11,870 --> 00:10:13,390 Hey, you guys. 92 00:10:14,430 --> 00:10:15,790 Olivie-sama. 93 00:10:15,790 --> 00:10:17,640 Do you know where Ange is? 94 00:10:17,640 --> 00:10:19,860 Is there something wrong with Ange? 95 00:10:19,860 --> 00:10:24,200 It seems she hasn't reported to the Royal Research Institute yet. 96 00:10:31,570 --> 00:10:33,800 Have you found Ange? 97 00:10:34,540 --> 00:10:38,320 Not at all. Maybe she went on a walk somewhere? 98 00:10:39,360 --> 00:10:41,030 She wouldn't do that. 99 00:10:41,990 --> 00:10:43,190 It can't be helped. 100 00:10:43,760 --> 00:10:46,590 Begin the explanation, Ernst. 101 00:10:46,590 --> 00:10:47,350 Yes sir. 102 00:10:51,870 --> 00:10:54,120 Please take a look at these numbers. 103 00:11:03,800 --> 00:11:08,580 Thank goodness! There's no way it would wither, right? 104 00:11:10,250 --> 00:11:13,840 The Etoile has provided sufficient Sacrea. 105 00:11:14,290 --> 00:11:15,010 As you can see here. 106 00:11:24,710 --> 00:11:27,800 Amazing! This is thanks to Ange! 107 00:11:27,800 --> 00:11:31,590 However, there is a problem with the Sacrea's balance. 108 00:11:44,400 --> 00:11:46,490 M-Marcel, are you all right? 109 00:12:05,800 --> 00:12:08,350 Oh my... This is terrible. 110 00:12:08,820 --> 00:12:10,130 This is... 111 00:12:10,130 --> 00:12:15,450 If the current balance of Sacrea continues unremedied, it will transform like this simulation. 112 00:12:27,880 --> 00:12:30,920 I'm terribly sorry! I've gotten terribly late. 113 00:12:30,920 --> 00:12:33,870 I'll report on the Seijuu Universe... 114 00:12:33,870 --> 00:12:35,110 Ange... 115 00:12:35,110 --> 00:12:37,440 What have you been doing up to now? 116 00:12:39,710 --> 00:12:42,410 Ange! Don't look! 117 00:12:42,410 --> 00:12:45,940 No way! I've only just taken a look at it! 118 00:12:45,940 --> 00:12:47,320 This shouldn't... 119 00:12:47,790 --> 00:12:50,250 This is an image from the future. 120 00:12:50,250 --> 00:12:52,920 It seems like it'll become like this if the current situation continues. 121 00:12:53,520 --> 00:12:57,600 Ange, did you go to the Seijuu Universe today? 122 00:12:57,600 --> 00:12:59,090 Ah, yes! 123 00:12:59,090 --> 00:13:00,930 Just like I said! 124 00:13:01,990 --> 00:13:04,300 You're quite some Etoile. 125 00:13:04,300 --> 00:13:09,050 It's my fault! It's because I told Ange to do her best some more! 126 00:13:09,050 --> 00:13:11,010 I'm sorry, Ange. 127 00:13:12,140 --> 00:13:14,460 It's not your fault, Marcel-sama. 128 00:13:21,050 --> 00:13:24,990 I'm sure... I'm sure something's wrong! 129 00:13:24,990 --> 00:13:27,220 I'll look it up right away and fix it! 130 00:13:27,910 --> 00:13:28,880 Ange! 131 00:13:32,150 --> 00:13:34,050 No... no... 132 00:13:34,050 --> 00:13:36,010 It-It's not this... 133 00:13:38,210 --> 00:13:39,290 Um... 134 00:13:40,840 --> 00:13:46,100 Ange, the Royal Research Institute's researchers are also thinking of what to do. 135 00:13:46,100 --> 00:13:49,130 So you ought to return to the Research Institute again. 136 00:13:50,090 --> 00:13:51,560 That's right! This... 137 00:13:52,180 --> 00:13:53,280 Ange! 138 00:13:53,280 --> 00:13:56,010 Don't worry! I'm sure that with this... 139 00:13:56,010 --> 00:13:58,700 I'm going to the Seijuu Holy Land! 140 00:14:00,170 --> 00:14:01,290 Zephel-sama! 141 00:14:01,290 --> 00:14:02,240 Hey. 142 00:14:02,240 --> 00:14:03,420 Let me go! 143 00:14:06,940 --> 00:14:08,980 W-What are you doing!? 144 00:14:08,980 --> 00:14:12,850 How many years do you think it'll take to do what's in this memo!? 145 00:14:12,850 --> 00:14:14,850 And also, how many number of specialists it'll take... 146 00:14:14,850 --> 00:14:17,500 and how much time you have to devote on it or you won't be able to proceed! 147 00:14:17,500 --> 00:14:21,200 And yet you plan on doing it alone? There's no way you can, right!? 148 00:14:21,200 --> 00:14:22,490 But...! 149 00:14:22,490 --> 00:14:25,850 But this was the mission entrusted to me. 150 00:14:25,850 --> 00:14:31,040 I have to do something! I can't cause... trouble for anyone! 151 00:14:31,040 --> 00:14:33,370 Zephel, stop it already! 152 00:14:33,370 --> 00:14:34,690 Don't get in my way! 153 00:14:34,690 --> 00:14:35,720 Randy! 154 00:14:36,590 --> 00:14:38,630 Stop being so conceited! 155 00:14:38,630 --> 00:14:42,080 There's only so much you can do on your own! 156 00:14:42,530 --> 00:14:45,590 Then... what should I do? 157 00:14:45,590 --> 00:14:47,600 You don't even know something like that? 158 00:14:48,470 --> 00:14:49,840 I don't... 159 00:14:50,370 --> 00:14:51,980 I don't... know. 160 00:14:54,090 --> 00:14:59,100 I don't have the capabilities of the Etoile, after all! 161 00:14:59,100 --> 00:15:02,270 For you to even need saving... 162 00:15:02,270 --> 00:15:04,550 you're just a bother to the Seijuu Universe! 163 00:15:07,260 --> 00:15:08,830 Are you alone? 164 00:15:10,030 --> 00:15:15,090 Wasn't asking for help something you had to do from the start? 165 00:15:19,070 --> 00:15:22,910 Don't think it's embarrassing to ask help from somebody! 166 00:15:22,910 --> 00:15:25,630 You're a million years too early to do things on your own! 167 00:15:26,270 --> 00:15:29,450 Or will you go home, leaving your mission behind!? 168 00:15:30,220 --> 00:15:32,370 Legendary... Etoile! 169 00:15:40,250 --> 00:15:43,060 I... won't go home. 170 00:15:44,510 --> 00:15:46,640 I'll... do it! 171 00:15:47,180 --> 00:15:49,100 Please give me another chance! 172 00:15:52,320 --> 00:15:53,530 Julious-sama! 173 00:15:54,100 --> 00:16:00,120 Ange, do you know why we also have rest days in the Holy Land? 174 00:16:02,280 --> 00:16:05,320 Moving forward is important. 175 00:16:05,320 --> 00:16:13,230 However, standing still and looking around you are just as important. 176 00:16:13,230 --> 00:16:14,980 You know, Ange? 177 00:16:14,980 --> 00:16:18,080 You're just like a little bird! 178 00:16:18,080 --> 00:16:20,350 Free and full of energy! 179 00:16:21,120 --> 00:16:26,060 But you know? The little bird also has to perch on a tree to rest. 180 00:16:26,060 --> 00:16:28,030 Right, Zephel? 181 00:16:28,030 --> 00:16:29,650 Uh... Yeah. 182 00:16:31,880 --> 00:16:35,850 I thought I didn't want to bother anyone. 183 00:16:35,850 --> 00:16:40,910 And that I had to do everything alone... but that's not the case, right? 184 00:16:40,910 --> 00:16:43,690 You don't need to be afraid of causing trouble. 185 00:16:43,690 --> 00:16:47,500 We Guardians are here to help you. 186 00:16:48,410 --> 00:16:49,220 Okay! 187 00:16:51,620 --> 00:16:52,770 Ernst. 188 00:16:52,770 --> 00:16:57,290 The balance has been disrupted because there's insufficient Sacrea. 189 00:16:57,290 --> 00:16:59,340 Supplying those should do. 190 00:16:59,340 --> 00:17:02,860 The Sacrea needed right now are Wind and Greenery. 191 00:17:03,600 --> 00:17:07,660 Randy-sama, Marcel-sama... Please give me Sacrea! 192 00:17:07,660 --> 00:17:08,610 Sure! 193 00:17:08,610 --> 00:17:10,570 Yep! Of course! 194 00:17:13,680 --> 00:17:18,250 Oh pure Wind Sacrea which carries courage to all... 195 00:17:18,250 --> 00:17:23,310 Oh abundant Sacrea of Greenery which brings blessings to all living creatures... 196 00:17:24,970 --> 00:17:27,050 Release yourself from within me... 197 00:17:28,230 --> 00:17:30,370 Awaken from my heart... 198 00:17:32,150 --> 00:17:34,070 and go to the Etoile! 199 00:17:47,390 --> 00:17:49,300 Then, I'll be going! 200 00:17:56,520 --> 00:17:58,970 Here, here, here! A suggestion! 201 00:17:59,390 --> 00:18:04,000 I was thinking-- how about Randy and Marcel go to the Seijuu Holy Land? 202 00:18:04,000 --> 00:18:06,110 Ah! Zephel, too. 203 00:18:06,110 --> 00:18:08,170 Huh? Why me? 204 00:18:08,620 --> 00:18:10,640 Ah, indeed. 205 00:18:10,640 --> 00:18:13,230 I shall get Her Majesty's permission. 206 00:18:13,710 --> 00:18:15,330 Begin preparations, you three. 207 00:18:22,080 --> 00:18:24,520 You guys already gave her Sacrea! 208 00:18:24,520 --> 00:18:26,850 Why do we need to tag along? 209 00:18:26,850 --> 00:18:29,760 And I've got nothing to do with it at all. 210 00:18:30,580 --> 00:18:33,060 We could get ideas from this. 211 00:18:33,060 --> 00:18:35,470 Do you even know what those ideas are!? 212 00:18:35,470 --> 00:18:37,740 Calm down, Zephel! 213 00:18:37,740 --> 00:18:40,350 They aren't getting along as usual. 214 00:18:40,900 --> 00:18:44,550 You let them go together to quarrel, right, Olivie? 215 00:18:44,550 --> 00:18:47,560 Ehe! I figured you'd know! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,830 You should let the rain fall. 217 00:18:50,830 --> 00:18:53,260 It's to let the ground harden. 218 00:18:54,000 --> 00:18:55,790 Now, we must wait... 219 00:18:56,260 --> 00:19:00,240 for her to overcome a huge trial... is it? 220 00:19:01,150 --> 00:19:03,270 I don't like it in the first place! 221 00:19:03,270 --> 00:19:04,320 Zephel! 222 00:19:04,320 --> 00:19:06,330 Be quiet, you two! 223 00:19:06,830 --> 00:19:08,860 Look! Ange's there! 224 00:19:11,400 --> 00:19:16,520 I'm sorry, okay? There might be other things I've done wrong. 225 00:19:16,520 --> 00:19:21,240 And there's still a lot I don't know what to do about. 226 00:19:21,240 --> 00:19:23,870 But... I'll do my best. 227 00:19:23,870 --> 00:19:30,840 And besides, I've learned I'm not alone and there are people who will help me. 228 00:19:39,060 --> 00:19:41,490 Ange's amazing. 229 00:19:41,490 --> 00:19:42,410 Yeah... 230 00:20:03,110 --> 00:20:06,020 This is... the Legendary Etoile. 231 00:20:07,590 --> 00:20:08,480 Ange. 232 00:20:11,800 --> 00:20:15,330 It'd be great if the Queen of Seijuu awakens soon. 233 00:20:15,330 --> 00:20:16,400 Yes! 234 00:20:16,400 --> 00:20:22,910 And if it will as beautiful as the Shinchou Universe, where a lot of kind-hearted people live! 235 00:20:25,070 --> 00:20:26,840 Thanks, Zephel. 236 00:20:26,840 --> 00:20:28,720 Huh? For what? 237 00:20:28,720 --> 00:20:31,030 For what you told Ange! 238 00:20:31,030 --> 00:20:33,170 You told me that too, right? 239 00:20:33,170 --> 00:20:39,620 I was just so happy when I heard a sprout came out and I put a lot of pressure on Ange. 240 00:20:39,620 --> 00:20:43,870 Just when we all need to help each other save the Seijuu Universe... 241 00:20:44,320 --> 00:20:46,120 What're you saying? 242 00:20:46,120 --> 00:20:48,860 I was just complaining... 243 00:20:50,580 --> 00:20:51,670 All right! 244 00:20:51,670 --> 00:20:54,160 So you're done, huh, Zephel? 245 00:20:54,160 --> 00:20:56,620 Yeah! Now it's perfect! 246 00:20:56,620 --> 00:20:59,730 Ange, Randy-- it's finished! 247 00:20:59,730 --> 00:21:01,100 I see! 248 00:21:01,100 --> 00:21:02,230 Here I go! 249 00:21:09,300 --> 00:21:11,210 That's great, Zephel! 250 00:21:16,600 --> 00:21:17,570 Birds! 251 00:21:18,110 --> 00:21:21,140 They're birds! Animals have awakened! 252 00:21:22,200 --> 00:21:24,050 Good for you, Ange! 253 00:21:24,050 --> 00:21:25,010 Yes! 254 00:21:25,510 --> 00:21:27,000 Thank you! 255 00:21:27,000 --> 00:21:29,070 Huh? What was that? 256 00:21:29,070 --> 00:21:31,810 Thank you, Zephel-sama! 257 00:21:35,790 --> 00:21:37,420 I-I'm so sorry! 258 00:21:37,420 --> 00:21:39,710 Don't shout all of a sudden! 259 00:21:39,710 --> 00:21:41,630 You were the one shouting, right!? 260 00:21:41,630 --> 00:21:44,700 Stop it already, you two! 261 00:21:44,700 --> 00:21:46,030 Shut up, you idiot! 262 00:21:46,030 --> 00:21:47,800 Stop shouting! 263 00:23:26,670 --> 00:23:27,900 Etoile. 264 00:23:28,340 --> 00:23:29,960 I still don't know you. 265 00:23:30,500 --> 00:23:32,900 This is a story hidden from the world with a profound darkness... 266 00:23:33,500 --> 00:23:36,180 I recall my memories of a distant time. 267 00:23:36,180 --> 00:23:39,400 And then you will become a legend. 268 00:23:37,130 --> 00:23:40,030 Next 269 00:23:37,130 --> 00:23:40,030 A Recollection of the Dark 19096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.