Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:01:21,480 --> 00:01:25,980
Presented by Strawberry Mint Subs
3
00:01:36,340 --> 00:01:38,210
It's the same no matter how many times I've looked.
4
00:01:38,750 --> 00:01:42,160
For me to be a Guardian of Dreams candidate...
5
00:01:42,800 --> 00:01:44,510
I can't bring myself to believe it, but...
6
00:01:45,210 --> 00:01:47,100
Is this fate?
7
00:01:54,770 --> 00:01:57,800
So you just need three more?
8
00:01:58,270 --> 00:02:00,870
Yes. Timka-san, Charlie-san---
9
00:02:00,870 --> 00:02:03,310
And Mel-san makes three.
10
00:02:03,920 --> 00:02:09,230
The time for all guardians to assemble in the Seijuu Universe is indeed near.
11
00:02:09,230 --> 00:02:10,040
Yes!
12
00:02:10,040 --> 00:02:12,140
Luva-sama... So it's really...?
13
00:02:12,960 --> 00:02:18,360
Yes. No prophecies seem to come from the Tablet.
14
00:02:19,320 --> 00:02:20,620
I see...
15
00:02:21,510 --> 00:02:25,190
My data simulator shows signs of the balance returning to the Sacrea---
16
00:02:25,190 --> 00:02:28,110
with Sei-Lan becoming a guardian.
17
00:02:28,570 --> 00:02:34,210
What will become of the Queen of Seijuu when all the guardians come together...
18
00:02:35,000 --> 00:02:38,270
I was hoping to see if it was written.
19
00:02:39,430 --> 00:02:44,470
There are still so many mysteries left in this Tablet.
20
00:02:46,020 --> 00:02:49,230
We can't say for sure who made it nor when...
21
00:02:49,230 --> 00:02:51,480
And how it can make predictions.
22
00:02:53,680 --> 00:02:55,580
Ange, today you'll...
23
00:02:55,580 --> 00:03:00,570
Yes! I plan to convince the Guardian of Water candidate, Timka-san.
24
00:03:02,670 --> 00:03:05,330
Timka?
25
00:03:08,200 --> 00:03:13,790
He served as an instructor during the Queen Examination.
26
00:03:15,130 --> 00:03:18,280
He's an honest and very wise young man.
27
00:03:18,930 --> 00:03:21,930
I'm sure he'll make a good guardian.
28
00:03:21,930 --> 00:03:22,740
Yes!
29
00:03:23,340 --> 00:03:25,170
Yo! You there, old man?
30
00:03:26,010 --> 00:03:26,900
Yo...
31
00:03:26,900 --> 00:03:29,390
Zephel-sama! Hello.
32
00:03:30,160 --> 00:03:31,670
What'cha gonna do today?
33
00:03:31,670 --> 00:03:36,720
I'm going to Planet Hakuakyuu, so I stopped by this Holy Land first.
34
00:03:36,720 --> 00:03:38,110
Planet Hakuakyuu?
35
00:03:38,570 --> 00:03:43,240
Yes. That planet's young king---Timka---
36
00:03:43,240 --> 00:03:45,620
Is Seijuu's Guardian of Water candidate.
37
00:03:46,420 --> 00:03:48,540
Ange's going there to convince him to come.
38
00:03:49,260 --> 00:03:54,750
I heard Timka-san was helpful as an instructor before.
39
00:03:54,750 --> 00:03:58,480
So I thought he'd be a pleasant type of guardian...
40
00:03:58,480 --> 00:03:59,210
Nonsense.
41
00:04:01,080 --> 00:04:05,210
Saying "A pleasant type of guardian" when you don't even know his character!
42
00:04:05,620 --> 00:04:07,390
If we didn't have to be guardians in the first place,
43
00:04:07,390 --> 00:04:09,640
how could anyone want to become one?!
44
00:04:11,270 --> 00:04:12,610
Zephel!
45
00:04:14,040 --> 00:04:15,260
S-Sorry...
46
00:04:18,730 --> 00:04:20,960
Have a safe trip, Ange.
47
00:04:20,960 --> 00:04:24,020
Yes! Thank you for the delicious tea!
48
00:04:35,340 --> 00:04:36,450
Zephel...
49
00:04:37,280 --> 00:04:40,770
I didn't say what she was doing is wrong.
50
00:04:41,620 --> 00:04:48,140
I just wanted to say that just being a guardian isn't a good thing.
51
00:04:49,360 --> 00:04:52,180
You met some friends as well, didn't you?
52
00:04:52,180 --> 00:04:54,000
And also, Ange.
53
00:04:57,350 --> 00:05:02,380
The Young King
54
00:05:06,010 --> 00:05:10,370
Amazing! This is the liveliest planet I've been to.
55
00:05:11,320 --> 00:05:12,920
Everyone seems so happy!
56
00:05:32,630 --> 00:05:36,060
Is that so? The Queen of Seijuu has...
57
00:05:36,810 --> 00:05:38,000
Yes.
58
00:05:38,000 --> 00:05:42,390
Timka-san, will you come with me to the Holy Land?
59
00:06:00,880 --> 00:06:02,480
Go to the Holy Land...
60
00:06:05,570 --> 00:06:06,970
And become a guardian...
61
00:06:13,620 --> 00:06:17,480
Is this also fate?
62
00:06:19,170 --> 00:06:23,440
I understand. I'll go to the Holy Land with you.
63
00:06:25,240 --> 00:06:28,810
Can you give me a few days?
64
00:06:29,490 --> 00:06:34,150
I have to entrust matters that will happen after I leave.
65
00:06:34,620 --> 00:06:37,650
Thank you for your decision!
66
00:06:38,860 --> 00:06:39,880
Sure...
67
00:06:39,880 --> 00:06:43,300
Your Majesty is leaving our kingdom?
68
00:06:43,300 --> 00:06:45,840
Oh my... When will you return?
69
00:06:46,830 --> 00:06:49,180
I think it will be for a very long time.
70
00:06:49,920 --> 00:06:53,150
With this, we must part.
71
00:06:53,150 --> 00:06:54,210
Outrageous!
72
00:06:59,400 --> 00:07:01,720
This is the will of the heavens.
73
00:07:02,390 --> 00:07:05,070
Will you please accept it?
74
00:07:05,490 --> 00:07:06,640
Your Majesty!
75
00:07:07,810 --> 00:07:11,700
My father immediately stepped down from the throne due to a terrible illness.
76
00:07:12,400 --> 00:07:16,410
My younger brother would probably succeed to the throne.
77
00:07:17,660 --> 00:07:21,700
This country will be fine with both your help.
78
00:07:22,760 --> 00:07:25,540
I leave my younger brother in your hands.
79
00:07:32,280 --> 00:07:34,960
I see. You are to be a guardian?
80
00:07:35,480 --> 00:07:38,040
Yes. I'm terribly sorry.
81
00:07:38,040 --> 00:07:41,310
Even though you entrusted the throne to me...
82
00:07:41,310 --> 00:07:44,810
to think I would abandon it in this manner...
83
00:07:44,810 --> 00:07:50,440
No. I'm sure you'll do well wherever you may be.
84
00:07:50,440 --> 00:07:51,870
Thank you very much.
85
00:08:02,130 --> 00:08:03,120
Father.
86
00:08:03,750 --> 00:08:05,580
What is it, Timka?
87
00:08:15,760 --> 00:08:18,890
Father, please take good care of yourself.
88
00:08:23,760 --> 00:08:26,190
Brother, are you going somewhere?
89
00:08:27,270 --> 00:08:29,590
I'm leaving father to you.
90
00:08:30,270 --> 00:08:32,030
Are you never coming back?
91
00:08:35,870 --> 00:08:36,530
No!
92
00:08:37,410 --> 00:08:40,790
Kamuran, please don't give me trouble.
93
00:08:40,790 --> 00:08:43,080
No! Don't take him with you!
94
00:08:44,230 --> 00:08:48,280
No! You can't take my brother with you!
95
00:08:48,280 --> 00:08:53,690
Kamuran, I have a very important duty.
96
00:08:54,310 --> 00:08:58,150
It's because of you I can leave this place.
97
00:08:58,150 --> 00:08:58,760
You understand, right?
98
00:08:59,560 --> 00:09:00,940
I don't!
99
00:09:02,650 --> 00:09:03,350
Kamuran!
100
00:09:05,100 --> 00:09:09,500
I'm terribly sorry... You've seen something disgraceful.
101
00:09:09,500 --> 00:09:10,900
No...
102
00:09:11,390 --> 00:09:15,610
I need to make my brother succeed to the throne before I leave.
103
00:09:16,800 --> 00:09:19,740
Please stay at this palace until then.
104
00:09:21,620 --> 00:09:23,450
Thank you.
105
00:09:26,040 --> 00:09:29,840
Amazing... This really feels like a royal palace.
106
00:09:37,250 --> 00:09:41,930
There are people who are saddened by my taking Timka-san.
107
00:09:45,540 --> 00:09:47,650
I knew that, didn't I?!
108
00:09:47,650 --> 00:09:52,010
It's not like he was alone like me from the very beginning.
109
00:09:53,610 --> 00:09:54,190
But...
110
00:09:55,180 --> 00:09:58,680
I have to make him become a guardian!
111
00:10:10,030 --> 00:10:13,710
Father... Mother... Kamuran...
112
00:10:14,830 --> 00:10:16,680
My people...
113
00:10:24,830 --> 00:10:26,940
It won't help to think about it.
114
00:10:27,480 --> 00:10:30,400
I was chosen by fate, after all.
115
00:10:40,670 --> 00:10:45,040
Listen up, okay? I have to go no matter what.
116
00:10:45,650 --> 00:10:47,930
So please, Kamuran...
117
00:10:47,930 --> 00:10:50,730
It's an important job being the king here!
118
00:10:51,200 --> 00:10:53,380
Why do you have to go?!
119
00:10:54,000 --> 00:10:55,460
Kamuran...
120
00:10:55,460 --> 00:10:57,010
I'm sorry...
121
00:10:57,450 --> 00:11:03,500
But, Kamuran-kun... We must really take your brother there---no matter what!
122
00:11:03,940 --> 00:11:06,810
This is a job only your brother can do, after all.
123
00:11:07,270 --> 00:11:10,090
Why?! Why does it have to be my brother?!
124
00:11:12,270 --> 00:11:15,580
Now, come on---Everyone's waiting.
125
00:11:17,250 --> 00:11:18,190
Let's go.
126
00:11:35,830 --> 00:11:37,590
Thank you for having gathered here.
127
00:11:39,230 --> 00:11:42,470
Kamuran will be succeeding me soon.
128
00:11:45,150 --> 00:11:46,640
He is still young.
129
00:11:47,410 --> 00:11:52,230
However, my skilled ministers should be able to assist him.
130
00:11:53,200 --> 00:11:54,060
Kamuran.
131
00:11:56,200 --> 00:11:56,570
Kamuran!
132
00:11:57,870 --> 00:11:58,800
I don't want to.
133
00:11:59,500 --> 00:12:01,140
I really don't want to!
134
00:12:01,140 --> 00:12:02,240
Kamuran!
135
00:12:02,550 --> 00:12:03,780
Kamuran-kun!
136
00:12:04,930 --> 00:12:06,230
I'll leave this to you.
137
00:12:06,230 --> 00:12:07,120
Yes, sire!
138
00:12:21,370 --> 00:12:22,930
Where'd he go off to?
139
00:12:23,450 --> 00:12:25,170
There's a river up ahead.
140
00:12:25,170 --> 00:12:28,310
Kamuran and I used to play there a lot.
141
00:12:58,130 --> 00:12:59,250
Zephel.
142
00:13:00,270 --> 00:13:01,860
Is something wrong?
143
00:13:02,380 --> 00:13:04,840
It's nothing. Just keep playing.
144
00:13:07,290 --> 00:13:11,710
Looks like we got visitors from the Seijuu Holy Land.
145
00:13:12,240 --> 00:13:14,100
Did something happen?
146
00:13:14,100 --> 00:13:15,600
I said it's nothing, right?!
147
00:13:22,230 --> 00:13:24,370
She said she'll go convince Timka.
148
00:13:24,370 --> 00:13:27,200
He's a Guardian of Water like you.
149
00:13:27,200 --> 00:13:28,740
Is that so...
150
00:13:29,670 --> 00:13:31,120
Convince, huh?
151
00:13:33,640 --> 00:13:38,460
If Ange was around back when I became a guardian, I wonder how it could've been?
152
00:13:41,370 --> 00:13:45,970
I sometimes tend to think of the same thing as well.
153
00:13:59,220 --> 00:14:00,470
Kamuran-kun!
154
00:14:02,160 --> 00:14:03,410
Kamuran!
155
00:14:03,410 --> 00:14:05,030
No! Don't come closer!
156
00:14:07,760 --> 00:14:11,940
It's your fault! My brother will go away because you came!
157
00:14:12,880 --> 00:14:13,910
Kamuran...
158
00:14:14,700 --> 00:14:18,040
You should just... You should just...!
159
00:14:22,480 --> 00:14:23,550
Kamuran!
160
00:14:29,340 --> 00:14:30,970
This is bad! Ahead of this is...
161
00:14:36,950 --> 00:14:38,770
Kamuran!
162
00:14:38,770 --> 00:14:40,350
Timka-san?!
163
00:14:47,920 --> 00:14:49,380
Timka-san!
164
00:15:01,640 --> 00:15:03,340
He's woken up!
165
00:15:03,340 --> 00:15:04,620
Kamuran-kun?
166
00:15:07,060 --> 00:15:09,370
B-Brother? Where's my brother?
167
00:15:10,270 --> 00:15:15,680
After he saved you, he got hit by a driftwood---and the waterfall...
168
00:15:23,220 --> 00:15:24,340
No way...
169
00:15:25,540 --> 00:15:27,070
It's my fault.
170
00:15:27,720 --> 00:15:30,280
It's 'cause I kept saying such selfish things!
171
00:15:30,280 --> 00:15:33,300
You're wrong! It's not your fault!
172
00:15:34,990 --> 00:15:39,410
If... If Timka-san doesn't wake up like this...
173
00:15:40,570 --> 00:15:41,370
I...
174
00:15:49,450 --> 00:15:51,020
Were you awake the whole time?
175
00:15:53,800 --> 00:15:55,780
You can go back to sleep.
176
00:15:55,780 --> 00:15:57,450
I'll watch over him.
177
00:16:01,260 --> 00:16:02,520
I'm sorry.
178
00:16:03,910 --> 00:16:07,150
I came from a place called the Holy Land.
179
00:16:07,590 --> 00:16:09,080
Holy Land?
180
00:16:09,080 --> 00:16:09,610
Yes.
181
00:16:10,720 --> 00:16:13,790
Your brother will become a guardian there.
182
00:16:13,790 --> 00:16:17,210
It's a very important job for the benefit of the universe.
183
00:16:18,590 --> 00:16:20,000
What if he says he doesn't want to?
184
00:16:21,500 --> 00:16:23,460
You can't refuse.
185
00:16:24,290 --> 00:16:29,600
But---I wanted him to agree to it.
186
00:16:30,880 --> 00:16:36,760
I wanted him to go to the Holy Land with a longing to protect the universe with his whole heart.
187
00:16:37,600 --> 00:16:40,970
But for it to turn out like this...
188
00:16:40,970 --> 00:16:44,190
Please... if you'd just wake up!
189
00:17:00,370 --> 00:17:03,640
I don't have to go anywhere, do I?
190
00:17:05,120 --> 00:17:09,000
Father... Mother... Kamuran!
191
00:17:09,570 --> 00:17:12,130
And my people...
192
00:17:12,130 --> 00:17:14,880
I'll always be here.
193
00:17:16,270 --> 00:17:19,500
I didn't want to go anywhere.
194
00:17:20,410 --> 00:17:22,840
Angelique, be confident!
195
00:17:24,130 --> 00:17:26,250
I'm sure you'll be fine!
196
00:17:26,250 --> 00:17:30,440
I believe you can develop a new universe!
197
00:17:31,200 --> 00:17:35,140
I'll be praying for you in the distant Planet Hakuakyuu.
198
00:17:40,840 --> 00:17:43,780
This is---a dream?
199
00:17:47,010 --> 00:17:48,290
This is...
200
00:17:49,070 --> 00:17:51,960
Why can I read this?
201
00:17:52,610 --> 00:17:54,070
Life is...
202
00:17:54,070 --> 00:17:55,950
Life is intertwined.
203
00:17:58,010 --> 00:18:00,970
The universe... is connected to all life!
204
00:18:02,670 --> 00:18:06,730
There is no "Shinchou Universe" or "Seijuu Universe".
205
00:18:08,690 --> 00:18:12,690
"Because life is the universe itself."
206
00:18:13,710 --> 00:18:16,270
Because life is the universe.
207
00:18:16,990 --> 00:18:17,960
So...!
208
00:18:21,090 --> 00:18:23,120
To love life.
209
00:18:25,250 --> 00:18:27,470
To love the universe.
210
00:18:34,950 --> 00:18:39,060
Your father and mother's life...
211
00:18:40,020 --> 00:18:44,820
Kamuran-kun's... and the lives of all the people of Planet Hakuakyuu-
212
00:18:45,780 --> 00:18:50,640
With you treasuring your own life, you can save the universe.
213
00:18:54,070 --> 00:18:56,870
So please-live.
214
00:18:59,600 --> 00:19:00,880
Please wake up.
215
00:19:35,550 --> 00:19:36,590
Brother?
216
00:19:36,590 --> 00:19:37,820
Timka-san?
217
00:19:39,760 --> 00:19:43,660
You've---been holding on to me the whole time, huh?
218
00:19:48,310 --> 00:19:49,380
Thank you.
219
00:19:51,310 --> 00:19:54,130
I've seen a very important dream.
220
00:19:57,590 --> 00:20:00,620
Wherever I go, I'll be the same person.
221
00:20:01,360 --> 00:20:04,790
Whether I'm a guardian or a king...
222
00:20:05,250 --> 00:20:07,430
No matter what else I may be...
223
00:20:08,370 --> 00:20:12,340
Wherever I go, I'll be thinking of this country.
224
00:20:14,390 --> 00:20:17,190
Just as I think of the Seijuu Universe.
225
00:20:17,610 --> 00:20:20,580
I'll be thinking of my father and mother...
226
00:20:21,400 --> 00:20:24,700
And you, Kamuran.
227
00:20:32,780 --> 00:20:34,420
Let's go to the Holy Land.
228
00:20:34,870 --> 00:20:37,340
I... But...!
229
00:20:37,340 --> 00:20:38,320
It's all right.
230
00:20:39,790 --> 00:20:47,800
I can become a guardian feeling renewed because you came.
231
00:20:49,090 --> 00:20:50,310
Timka-san...
232
00:20:52,460 --> 00:20:54,560
Thank you, Ange.
233
00:21:10,140 --> 00:21:12,570
I'll become a guardian.
234
00:21:24,350 --> 00:21:25,310
I...
235
00:21:27,050 --> 00:21:27,550
No...
236
00:21:28,750 --> 00:21:33,810
I, as the Guardian of Water, pledge to offer my body...
237
00:21:33,810 --> 00:21:37,970
and my loyalty to the Queen forever.
238
00:23:27,890 --> 00:23:30,600
The Spirit of the Sacrea appeared once again.
239
00:23:30,600 --> 00:23:32,060
I can see it.
240
00:23:32,060 --> 00:23:33,860
The wheels of fate are turning...
241
00:23:35,490 --> 00:23:37,790
And you'll become a legend.
242
00:23:36,810 --> 00:23:40,000
Next
243
00:23:36,810 --> 00:23:40,000
The Ninth Guardian
16998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.