All language subtitles for SMS _Angelique__Kagayaki_no_Ashita__08_ VORBIS-H264 _ 1F55A63E SubtitleT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:21,480 --> 00:01:26,020 Presented by Strawberry Mint Subs 3 00:01:40,890 --> 00:01:43,030 I sure had fun that day. 4 00:01:43,520 --> 00:01:47,120 And after that, I saw some earrings in my uncle's jewelry shop. 5 00:01:47,590 --> 00:01:49,960 I thought they'd look good on you... 6 00:01:49,960 --> 00:01:53,030 So, without thinking, I sent them to you as a present. 7 00:01:53,600 --> 00:01:57,380 I thought it'd be nice to surprise you by sending you a present. 8 00:02:09,180 --> 00:02:10,560 I'm sure they'll look good on you. 9 00:02:10,560 --> 00:02:13,170 No-I'm positive it will. 10 00:02:13,770 --> 00:02:16,720 I imagined how you'd look like with these on. 11 00:02:19,860 --> 00:02:22,840 To my childhood friend, Ange. 12 00:02:27,140 --> 00:02:28,540 I had fun too. 13 00:02:29,540 --> 00:02:31,540 I really enjoyed that day... 14 00:02:31,980 --> 00:02:33,960 Good day, Lady. 15 00:02:42,110 --> 00:02:43,870 I-I'm sorry! 16 00:02:44,330 --> 00:02:45,220 Lady... 17 00:02:46,860 --> 00:02:51,520 There's something I'd like to discuss with you. 18 00:02:51,790 --> 00:02:56,550 With Love and Mission 19 00:02:58,870 --> 00:03:03,030 Thank you for your present of black tea with herbs! 20 00:03:03,590 --> 00:03:07,920 I gave it because of your hard work as the Etoile. 21 00:03:08,510 --> 00:03:12,190 So it could heal your heart even a little... 22 00:03:13,820 --> 00:03:16,640 Thank you for worrying about me! 23 00:03:16,640 --> 00:03:19,050 By the way, what did you want to talk about? 24 00:03:20,810 --> 00:03:22,110 Francis-sama? 25 00:03:23,150 --> 00:03:28,000 Lady, you don't need to address me as "sama" when we're alone. 26 00:03:28,750 --> 00:03:30,690 Please call me as you used to. 27 00:03:31,880 --> 00:03:33,680 I can't do that... 28 00:03:34,140 --> 00:03:38,500 Because I'm a guardian and you're the Etoile... 29 00:03:38,500 --> 00:03:39,190 Yes. 30 00:03:39,640 --> 00:03:44,820 Then, if we become lovers, would you drop the "sama"? 31 00:03:46,620 --> 00:03:50,830 You haven't changed at all since becoming a guardian, huh, Francis-sama! 32 00:03:58,720 --> 00:04:03,920 Will you go to see the Guardian of Greenery tomorrow? 33 00:04:03,920 --> 00:04:07,640 Yes. He's called Sei-Lan. 34 00:04:07,640 --> 00:04:10,810 I heard he's a very talented artist. 35 00:04:10,810 --> 00:04:13,890 I won't be able to see you again for a while. 36 00:04:14,950 --> 00:04:19,280 Before that, there's something I must tell you... 37 00:04:24,670 --> 00:04:27,320 Um... Francis-sama? 38 00:04:27,320 --> 00:04:33,630 "Francis-sama"... You don't see me as anything else but a guardian, don't you? 39 00:04:34,220 --> 00:04:41,670 Even though---it is only but a normal man burning with love for someone in front of you. 40 00:04:43,350 --> 00:04:48,840 I intend to understand the weight of the mission entrusted to you. 41 00:04:49,420 --> 00:04:53,680 Perhaps I shouldn't even be talking like this. 42 00:04:56,060 --> 00:05:05,280 However, hobbies, the wiles of high society and fashion did not help me suppress these feelings. 43 00:05:06,200 --> 00:05:10,060 And right now, I'm slowly changing. 44 00:05:10,550 --> 00:05:12,820 Ever since I met you, my sun. 45 00:05:16,350 --> 00:05:22,250 I offer you my true self. 46 00:05:23,080 --> 00:05:27,400 Please stay with me forever even after your mission as the Etoile ends. 47 00:05:27,920 --> 00:05:32,180 My only beloved person who I would dedicate my soul to... 48 00:05:35,870 --> 00:05:40,940 You could give me your reply to this after your mission is over. 49 00:05:50,770 --> 00:05:52,740 Hey, you. Can you hear me? 50 00:05:54,130 --> 00:05:55,250 Hello? 51 00:05:57,810 --> 00:06:00,250 It seems you can't hear me. 52 00:06:00,720 --> 00:06:02,440 S-Sei-Lan-san! 53 00:06:02,440 --> 00:06:08,390 Good grief. While I thought I was speaking to a human, you were a doll in red clothing. 54 00:06:08,390 --> 00:06:09,760 I-I'm sorry! 55 00:06:10,020 --> 00:06:12,050 I was out of it... 56 00:06:12,050 --> 00:06:16,510 Being an envoy from the Holy Land is a boring job anyone can do. 57 00:06:16,910 --> 00:06:19,060 That's probably why you're not putting your heart into it. 58 00:06:19,060 --> 00:06:20,150 Sei-Lan-san?! 59 00:06:21,380 --> 00:06:25,900 But I wish you'd spare me the nonsense. 60 00:06:26,540 --> 00:06:29,530 Goodbye, Miss Envoy. 61 00:06:40,010 --> 00:06:41,860 She was really a let-down... 62 00:06:50,400 --> 00:06:52,080 Don't let it get you down! 63 00:06:52,080 --> 00:06:56,290 I go all the way to deliver meat and vegetables to Sei-Lan-san... 64 00:06:56,290 --> 00:06:58,100 And he's really hard to deal with. 65 00:06:58,400 --> 00:07:01,300 Artists are really those types. 66 00:07:03,520 --> 00:07:06,820 No... It's my fault. 67 00:07:11,190 --> 00:07:17,240 I see. You're a girl who leaps through the two universes, Shinchou and Seijuu. 68 00:07:17,240 --> 00:07:21,690 It's been awhile since I got a motif that'd make me want to draw. 69 00:07:21,690 --> 00:07:27,710 Legendary Etoile, can you tell me what scenery and events you've experienced? 70 00:07:28,190 --> 00:07:29,410 U-Um...! 71 00:07:29,410 --> 00:07:32,090 I didn't come here to talk about myself! 72 00:07:32,530 --> 00:07:35,170 I came to talk about you becoming a guardian... 73 00:07:35,970 --> 00:07:39,030 You're an envoy, so you won't talk about unnecessary things? 74 00:07:39,030 --> 00:07:40,530 What a boring job... 75 00:07:40,530 --> 00:07:42,730 I-It's not like that... 76 00:07:43,210 --> 00:07:51,630 As far as I know, it doesn't look like I can give you a good answer regarding your request. 77 00:07:52,310 --> 00:07:55,130 I don't have interest in the Holy Land nor in becoming a guardian. 78 00:07:55,130 --> 00:07:57,740 In fact, I wouldn't take on that kind of job even with a pair of tongs. 79 00:07:59,260 --> 00:08:07,340 Well, if your adventures would inspire me, I might give you some time to talk. 80 00:08:13,490 --> 00:08:18,100 Sei-Lan-san really wanted to listen to my story... 81 00:08:18,100 --> 00:08:20,480 But I spaced out... 82 00:08:22,290 --> 00:08:24,560 It's because Francis-sama said those things! 83 00:08:25,510 --> 00:08:29,840 Please stay with me forever even after your mission as the Etoile ends. 84 00:08:31,730 --> 00:08:34,000 Once my mission ends... 85 00:08:34,000 --> 00:08:36,370 I haven't thought of that. 86 00:08:36,830 --> 00:08:39,790 I just thought I'd return to my hometown or something... 87 00:08:40,510 --> 00:08:44,120 And it's not time for me to think about love... 88 00:08:50,560 --> 00:08:52,990 There's truth in your words. 89 00:08:53,820 --> 00:08:56,260 It rattles something in me. 90 00:08:59,300 --> 00:09:00,850 The Flame Sacrea! 91 00:09:14,450 --> 00:09:15,450 No, no! 92 00:09:24,440 --> 00:09:26,960 Will that girl be all right? 93 00:09:38,760 --> 00:09:40,350 Being so reckless... 94 00:10:01,590 --> 00:10:06,080 Judging by your fashion and hairstyle sense, you didn't choose this. 95 00:10:07,170 --> 00:10:10,010 It's expensive, but it's not bad at all. 96 00:10:10,010 --> 00:10:12,140 In fact, it looks good on you. 97 00:10:12,140 --> 00:10:18,380 Perhaps the person who chose this either has high aesthetic sense or feels strongly for you? 98 00:10:20,110 --> 00:10:21,470 I got it right, then. 99 00:10:21,890 --> 00:10:25,430 Maybe you were spacing out and got distracted now and then--- 100 00:10:25,430 --> 00:10:29,750 Because you were thinking of the man who sent you this? 101 00:10:29,750 --> 00:10:31,420 Y-You're wrong! 102 00:10:31,420 --> 00:10:32,150 How so? 103 00:10:32,440 --> 00:10:34,500 It's not like I'm distracted... 104 00:10:34,500 --> 00:10:35,720 And--- 105 00:10:36,840 --> 00:10:42,210 It's not like the person who sent it feels strongly for me... 106 00:10:42,210 --> 00:10:44,450 It's like I'm his childhood friend... 107 00:10:44,450 --> 00:10:45,660 That's why... Err... 108 00:10:57,400 --> 00:10:58,550 It's burning. 109 00:11:13,500 --> 00:11:19,930 The person who chose this either has high aesthetic sense or feels strongly for you. 110 00:11:23,160 --> 00:11:24,520 I'm sure they'll look good on you. 111 00:11:24,520 --> 00:11:27,120 No-I'm positive it will. 112 00:11:27,540 --> 00:11:30,410 I imagined how you'd look like with these on. 113 00:11:47,260 --> 00:11:49,040 What am I doing?! 114 00:11:49,040 --> 00:11:50,600 I'm really so stupid! 115 00:11:51,630 --> 00:11:52,900 So you won't put it on... 116 00:11:54,870 --> 00:11:57,220 Y-You were awake?! 117 00:11:57,220 --> 00:11:59,030 You won't put those on? 118 00:11:59,220 --> 00:12:01,050 I-I won't! 119 00:12:11,510 --> 00:12:15,060 I'm just like that kind of envoy you said! 120 00:12:15,060 --> 00:12:19,770 I have my own personal circumstances and can't focus on persuading you. 121 00:12:19,770 --> 00:12:21,470 And, I'm sorry. 122 00:12:21,710 --> 00:12:26,160 But it'll be okay now. Now I know what I should be doing. 123 00:12:26,160 --> 00:12:30,390 So please let me talk about the Holy Land and being a guardian again! 124 00:12:32,430 --> 00:12:36,720 When I thought you were an unmotivated envoy, you were quite eager at work, after all. 125 00:12:37,280 --> 00:12:38,990 Well, at any rate... 126 00:12:40,850 --> 00:12:43,830 I have nothing to discuss with an envoy. 127 00:12:43,830 --> 00:12:45,550 Sei-lan-san! 128 00:12:45,550 --> 00:12:50,130 If you'll force me to come, I shall flee to the ends of the earth. 129 00:12:50,130 --> 00:12:53,000 Good night, Miss Envoy. 130 00:13:08,920 --> 00:13:11,010 Since when did he---?! 131 00:13:21,440 --> 00:13:22,830 Good grief. 132 00:13:33,320 --> 00:13:36,630 Would you listen to my story? 133 00:13:36,630 --> 00:13:37,920 I refuse. 134 00:13:56,390 --> 00:13:58,400 I think it's best you give up. 135 00:13:59,710 --> 00:14:01,110 I won't give up! 136 00:14:04,490 --> 00:14:06,230 About the Holy Land... 137 00:14:06,230 --> 00:14:07,200 That'd be wordy. 138 00:14:09,040 --> 00:14:12,900 Ah, Sei-Lan-san, would that request still be valid? 139 00:14:13,660 --> 00:14:16,120 About you wanting to hear about my adventure... 140 00:14:20,240 --> 00:14:27,320 Well, then... if it would move me more than this scenery, I don't mind listening. 141 00:14:30,050 --> 00:14:31,140 Not fair... 142 00:14:31,140 --> 00:14:32,930 You're not fair, Sei-Lan-san! 143 00:14:33,880 --> 00:14:36,960 You know there's no way I could win against this scenery! 144 00:14:37,830 --> 00:14:41,150 That's why you're called an envoy. 145 00:14:42,370 --> 00:14:47,210 Do you know why nature can touch a person's heart so much? 146 00:14:47,210 --> 00:14:48,340 No... 147 00:14:48,860 --> 00:14:51,270 It's because the flowers and trees are breathing. 148 00:14:51,270 --> 00:14:52,950 And because life is burning. 149 00:14:57,080 --> 00:15:00,780 Unless that happens, flowers will cease to become flowers. 150 00:15:00,780 --> 00:15:02,660 And trees will cease to be trees. 151 00:15:02,660 --> 00:15:05,020 You can't sublimate it in art. 152 00:15:10,160 --> 00:15:11,840 And humans are also the same. 153 00:15:24,150 --> 00:15:25,320 Francis-sama? 154 00:15:27,700 --> 00:15:31,300 You'll surely fall in love again. 155 00:15:31,300 --> 00:15:34,280 You just saw your former love in Arios! 156 00:15:34,790 --> 00:15:37,370 Where? Where are you? 157 00:16:06,310 --> 00:16:08,690 I-I... 158 00:16:15,850 --> 00:16:19,480 I don't want to get caught up in being fainthearted for a moment. 159 00:16:20,640 --> 00:16:22,290 Can you let me be alone? 160 00:16:23,630 --> 00:16:24,250 Here... 161 00:16:28,140 --> 00:16:30,010 Could you take care of these for me? 162 00:16:31,300 --> 00:16:32,470 Why me? 163 00:16:33,300 --> 00:16:36,620 You're right... It's strange, isn't it? 164 00:16:37,210 --> 00:16:41,600 Um... I'm strange! Something's wrong with me! 165 00:16:55,110 --> 00:16:57,270 You're pretty quiet today. 166 00:16:57,270 --> 00:16:59,740 Are you already done with your recruitment talk? 167 00:17:12,610 --> 00:17:14,030 What have you done?! 168 00:17:14,030 --> 00:17:15,780 It'll get in the way of your work. 169 00:17:16,610 --> 00:17:21,030 I thought it'd be best to get rid of it immediately. 170 00:17:21,030 --> 00:17:27,290 Loving and being loved by others---aren't those trifling things compared to the crisis of the universe? 171 00:17:27,290 --> 00:17:30,070 You have a more important mission, right? 172 00:17:30,340 --> 00:17:34,400 Oh, you'd better think before you explode. 173 00:17:34,400 --> 00:17:40,490 It's your mission to bring me to the Holy Land in good spirits, right? 174 00:17:40,730 --> 00:17:42,040 Miss Red-clothed Doll... 175 00:17:49,350 --> 00:17:51,340 It's exactly as you've said... 176 00:17:52,250 --> 00:17:54,360 It's like all you've said. 177 00:17:55,000 --> 00:17:59,960 But... I'm... not a doll! 178 00:17:59,960 --> 00:18:03,350 It hurts! It pains me! 179 00:18:04,940 --> 00:18:08,040 I knew I shouldn't be acting with all these fickle feelings! 180 00:18:08,450 --> 00:18:11,060 I have an important mission... 181 00:18:11,740 --> 00:18:15,250 Many people's fates are on the line! 182 00:18:15,250 --> 00:18:21,490 It's a very crucial time---but someone's face won't get off my mind! 183 00:18:22,540 --> 00:18:25,170 And before I realize it, I end up thinking of him... 184 00:18:25,170 --> 00:18:26,580 I grow restless... 185 00:18:27,570 --> 00:18:29,720 I don't know what to do! 186 00:18:30,910 --> 00:18:32,710 I wanted to see you like that. 187 00:18:36,930 --> 00:18:39,410 I only threw the case away. 188 00:18:42,470 --> 00:18:45,320 I'm sorry, Ange. 189 00:18:54,480 --> 00:18:58,140 Um... My eyes are swollen from crying... 190 00:18:58,630 --> 00:19:02,260 Please don't draw the scratch on my knee, okay? 191 00:19:03,080 --> 00:19:04,380 Maybe I should take the earrings off--- 192 00:19:04,380 --> 00:19:07,250 Can't you keep quiet for awhile? 193 00:19:16,760 --> 00:19:17,830 I'm done. 194 00:19:20,220 --> 00:19:20,940 Here. 195 00:19:23,400 --> 00:19:24,870 That's me? 196 00:19:24,870 --> 00:19:27,260 While there are angels with wings... 197 00:19:27,260 --> 00:19:30,540 There are people who can heal other's hearts with a small breeze. 198 00:19:30,540 --> 00:19:32,230 It's definitely you. 199 00:19:34,120 --> 00:19:36,490 I can never draw envoys. 200 00:19:36,900 --> 00:19:39,110 I'm only interested in humans. 201 00:19:40,160 --> 00:19:43,570 I don't care about your choices. 202 00:19:43,570 --> 00:19:47,490 Only, there's no need to be embarrassed about loving and being loved. 203 00:19:48,050 --> 00:19:53,000 Making life burn and your spirit breathe makes you captivating. 204 00:19:53,920 --> 00:19:55,190 You're fine that way. 205 00:19:55,900 --> 00:19:58,010 You're fine that way, Ange. 206 00:19:58,660 --> 00:20:00,010 Yes! 207 00:20:01,760 --> 00:20:05,300 To think such an exciting person would come pick me up... 208 00:20:05,300 --> 00:20:11,970 I thought it was such a stuffy place. But for some reason, I got interested in going to the Holy Land. 209 00:20:11,970 --> 00:20:13,020 Really?! 210 00:20:13,300 --> 00:20:15,330 You'll let me hear your story, right? 211 00:20:15,330 --> 00:20:16,870 Ah, yes! 212 00:20:16,870 --> 00:20:21,420 Now then, inspire my imagination, Ange! 213 00:20:21,420 --> 00:20:22,190 Yes! 214 00:20:31,510 --> 00:20:32,710 Hello! 215 00:20:33,340 --> 00:20:36,140 Other Guardian of Greenery! 216 00:20:36,140 --> 00:20:37,370 You're... 217 00:20:37,370 --> 00:20:40,260 I was glad my pals increased, so I came to see you. 218 00:20:41,410 --> 00:20:44,070 "Pal," huh? 219 00:20:45,520 --> 00:20:51,710 I am quite inexperienced, but wilt thou instruct and encourage me, Marcel-sama? 220 00:20:53,190 --> 00:20:56,690 Can I call you Sei-Lan-sama from now on? 221 00:20:58,780 --> 00:21:00,620 Please give me a break! 222 00:21:20,070 --> 00:21:23,040 As the Guardian of Greenery, I pledge to offer my body... 223 00:21:23,040 --> 00:21:26,990 And my loyalty to the Queen, forever. 224 00:23:26,960 --> 00:23:28,710 Me, as the Guardian of Water? 225 00:23:29,720 --> 00:23:31,460 I understand. 226 00:23:31,460 --> 00:23:34,700 If I've been chosen by fate... 227 00:23:35,970 --> 00:23:39,050 And you'll be a legend. 228 00:23:36,540 --> 00:23:40,000 Next 229 00:23:36,540 --> 00:23:40,000 The Young King 17466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.