Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:01:21,480 --> 00:01:26,020
Presented by Strawberry Mint Subs
3
00:01:40,890 --> 00:01:43,030
I sure had fun that day.
4
00:01:43,520 --> 00:01:47,120
And after that, I saw some earrings in my uncle's jewelry shop.
5
00:01:47,590 --> 00:01:49,960
I thought they'd look good on you...
6
00:01:49,960 --> 00:01:53,030
So, without thinking, I sent them to you as a present.
7
00:01:53,600 --> 00:01:57,380
I thought it'd be nice to surprise you by sending you a present.
8
00:02:09,180 --> 00:02:10,560
I'm sure they'll look good on you.
9
00:02:10,560 --> 00:02:13,170
No-I'm positive it will.
10
00:02:13,770 --> 00:02:16,720
I imagined how you'd look like with these on.
11
00:02:19,860 --> 00:02:22,840
To my childhood friend, Ange.
12
00:02:27,140 --> 00:02:28,540
I had fun too.
13
00:02:29,540 --> 00:02:31,540
I really enjoyed that day...
14
00:02:31,980 --> 00:02:33,960
Good day, Lady.
15
00:02:42,110 --> 00:02:43,870
I-I'm sorry!
16
00:02:44,330 --> 00:02:45,220
Lady...
17
00:02:46,860 --> 00:02:51,520
There's something I'd like to discuss with you.
18
00:02:51,790 --> 00:02:56,550
With Love and Mission
19
00:02:58,870 --> 00:03:03,030
Thank you for your present of black tea with herbs!
20
00:03:03,590 --> 00:03:07,920
I gave it because of your hard work as the Etoile.
21
00:03:08,510 --> 00:03:12,190
So it could heal your heart even a little...
22
00:03:13,820 --> 00:03:16,640
Thank you for worrying about me!
23
00:03:16,640 --> 00:03:19,050
By the way, what did you want to talk about?
24
00:03:20,810 --> 00:03:22,110
Francis-sama?
25
00:03:23,150 --> 00:03:28,000
Lady, you don't need to address me as "sama" when we're alone.
26
00:03:28,750 --> 00:03:30,690
Please call me as you used to.
27
00:03:31,880 --> 00:03:33,680
I can't do that...
28
00:03:34,140 --> 00:03:38,500
Because I'm a guardian and you're the Etoile...
29
00:03:38,500 --> 00:03:39,190
Yes.
30
00:03:39,640 --> 00:03:44,820
Then, if we become lovers, would you drop the "sama"?
31
00:03:46,620 --> 00:03:50,830
You haven't changed at all since becoming a guardian, huh, Francis-sama!
32
00:03:58,720 --> 00:04:03,920
Will you go to see the Guardian of Greenery tomorrow?
33
00:04:03,920 --> 00:04:07,640
Yes. He's called Sei-Lan.
34
00:04:07,640 --> 00:04:10,810
I heard he's a very talented artist.
35
00:04:10,810 --> 00:04:13,890
I won't be able to see you again for a while.
36
00:04:14,950 --> 00:04:19,280
Before that, there's something I must tell you...
37
00:04:24,670 --> 00:04:27,320
Um... Francis-sama?
38
00:04:27,320 --> 00:04:33,630
"Francis-sama"... You don't see me as anything else but a guardian, don't you?
39
00:04:34,220 --> 00:04:41,670
Even though---it is only but a normal man burning with love for someone in front of you.
40
00:04:43,350 --> 00:04:48,840
I intend to understand the weight of the mission entrusted to you.
41
00:04:49,420 --> 00:04:53,680
Perhaps I shouldn't even be talking like this.
42
00:04:56,060 --> 00:05:05,280
However, hobbies, the wiles of high society and fashion did not help me suppress these feelings.
43
00:05:06,200 --> 00:05:10,060
And right now, I'm slowly changing.
44
00:05:10,550 --> 00:05:12,820
Ever since I met you, my sun.
45
00:05:16,350 --> 00:05:22,250
I offer you my true self.
46
00:05:23,080 --> 00:05:27,400
Please stay with me forever even after your mission as the Etoile ends.
47
00:05:27,920 --> 00:05:32,180
My only beloved person who I would dedicate my soul to...
48
00:05:35,870 --> 00:05:40,940
You could give me your reply to this after your mission is over.
49
00:05:50,770 --> 00:05:52,740
Hey, you. Can you hear me?
50
00:05:54,130 --> 00:05:55,250
Hello?
51
00:05:57,810 --> 00:06:00,250
It seems you can't hear me.
52
00:06:00,720 --> 00:06:02,440
S-Sei-Lan-san!
53
00:06:02,440 --> 00:06:08,390
Good grief. While I thought I was speaking to a human, you were a doll in red clothing.
54
00:06:08,390 --> 00:06:09,760
I-I'm sorry!
55
00:06:10,020 --> 00:06:12,050
I was out of it...
56
00:06:12,050 --> 00:06:16,510
Being an envoy from the Holy Land is a boring job anyone can do.
57
00:06:16,910 --> 00:06:19,060
That's probably why you're not putting your heart into it.
58
00:06:19,060 --> 00:06:20,150
Sei-Lan-san?!
59
00:06:21,380 --> 00:06:25,900
But I wish you'd spare me the nonsense.
60
00:06:26,540 --> 00:06:29,530
Goodbye, Miss Envoy.
61
00:06:40,010 --> 00:06:41,860
She was really a let-down...
62
00:06:50,400 --> 00:06:52,080
Don't let it get you down!
63
00:06:52,080 --> 00:06:56,290
I go all the way to deliver meat and vegetables to Sei-Lan-san...
64
00:06:56,290 --> 00:06:58,100
And he's really hard to deal with.
65
00:06:58,400 --> 00:07:01,300
Artists are really those types.
66
00:07:03,520 --> 00:07:06,820
No... It's my fault.
67
00:07:11,190 --> 00:07:17,240
I see. You're a girl who leaps through the two universes, Shinchou and Seijuu.
68
00:07:17,240 --> 00:07:21,690
It's been awhile since I got a motif that'd make me want to draw.
69
00:07:21,690 --> 00:07:27,710
Legendary Etoile, can you tell me what scenery and events you've experienced?
70
00:07:28,190 --> 00:07:29,410
U-Um...!
71
00:07:29,410 --> 00:07:32,090
I didn't come here to talk about myself!
72
00:07:32,530 --> 00:07:35,170
I came to talk about you becoming a guardian...
73
00:07:35,970 --> 00:07:39,030
You're an envoy, so you won't talk about unnecessary things?
74
00:07:39,030 --> 00:07:40,530
What a boring job...
75
00:07:40,530 --> 00:07:42,730
I-It's not like that...
76
00:07:43,210 --> 00:07:51,630
As far as I know, it doesn't look like I can give you a good answer regarding your request.
77
00:07:52,310 --> 00:07:55,130
I don't have interest in the Holy Land nor in becoming a guardian.
78
00:07:55,130 --> 00:07:57,740
In fact, I wouldn't take on that kind of job even with a pair of tongs.
79
00:07:59,260 --> 00:08:07,340
Well, if your adventures would inspire me, I might give you some time to talk.
80
00:08:13,490 --> 00:08:18,100
Sei-Lan-san really wanted to listen to my story...
81
00:08:18,100 --> 00:08:20,480
But I spaced out...
82
00:08:22,290 --> 00:08:24,560
It's because Francis-sama said those things!
83
00:08:25,510 --> 00:08:29,840
Please stay with me forever even after your mission as the Etoile ends.
84
00:08:31,730 --> 00:08:34,000
Once my mission ends...
85
00:08:34,000 --> 00:08:36,370
I haven't thought of that.
86
00:08:36,830 --> 00:08:39,790
I just thought I'd return to my hometown or something...
87
00:08:40,510 --> 00:08:44,120
And it's not time for me to think about love...
88
00:08:50,560 --> 00:08:52,990
There's truth in your words.
89
00:08:53,820 --> 00:08:56,260
It rattles something in me.
90
00:08:59,300 --> 00:09:00,850
The Flame Sacrea!
91
00:09:14,450 --> 00:09:15,450
No, no!
92
00:09:24,440 --> 00:09:26,960
Will that girl be all right?
93
00:09:38,760 --> 00:09:40,350
Being so reckless...
94
00:10:01,590 --> 00:10:06,080
Judging by your fashion and hairstyle sense, you didn't choose this.
95
00:10:07,170 --> 00:10:10,010
It's expensive, but it's not bad at all.
96
00:10:10,010 --> 00:10:12,140
In fact, it looks good on you.
97
00:10:12,140 --> 00:10:18,380
Perhaps the person who chose this either has high aesthetic sense or feels strongly for you?
98
00:10:20,110 --> 00:10:21,470
I got it right, then.
99
00:10:21,890 --> 00:10:25,430
Maybe you were spacing out and got distracted now and then---
100
00:10:25,430 --> 00:10:29,750
Because you were thinking of the man who sent you this?
101
00:10:29,750 --> 00:10:31,420
Y-You're wrong!
102
00:10:31,420 --> 00:10:32,150
How so?
103
00:10:32,440 --> 00:10:34,500
It's not like I'm distracted...
104
00:10:34,500 --> 00:10:35,720
And---
105
00:10:36,840 --> 00:10:42,210
It's not like the person who sent it feels strongly for me...
106
00:10:42,210 --> 00:10:44,450
It's like I'm his childhood friend...
107
00:10:44,450 --> 00:10:45,660
That's why... Err...
108
00:10:57,400 --> 00:10:58,550
It's burning.
109
00:11:13,500 --> 00:11:19,930
The person who chose this either has high aesthetic sense or feels strongly for you.
110
00:11:23,160 --> 00:11:24,520
I'm sure they'll look good on you.
111
00:11:24,520 --> 00:11:27,120
No-I'm positive it will.
112
00:11:27,540 --> 00:11:30,410
I imagined how you'd look like with these on.
113
00:11:47,260 --> 00:11:49,040
What am I doing?!
114
00:11:49,040 --> 00:11:50,600
I'm really so stupid!
115
00:11:51,630 --> 00:11:52,900
So you won't put it on...
116
00:11:54,870 --> 00:11:57,220
Y-You were awake?!
117
00:11:57,220 --> 00:11:59,030
You won't put those on?
118
00:11:59,220 --> 00:12:01,050
I-I won't!
119
00:12:11,510 --> 00:12:15,060
I'm just like that kind of envoy you said!
120
00:12:15,060 --> 00:12:19,770
I have my own personal circumstances and can't focus on persuading you.
121
00:12:19,770 --> 00:12:21,470
And, I'm sorry.
122
00:12:21,710 --> 00:12:26,160
But it'll be okay now. Now I know what I should be doing.
123
00:12:26,160 --> 00:12:30,390
So please let me talk about the Holy Land and being a guardian again!
124
00:12:32,430 --> 00:12:36,720
When I thought you were an unmotivated envoy, you were quite eager at work, after all.
125
00:12:37,280 --> 00:12:38,990
Well, at any rate...
126
00:12:40,850 --> 00:12:43,830
I have nothing to discuss with an envoy.
127
00:12:43,830 --> 00:12:45,550
Sei-lan-san!
128
00:12:45,550 --> 00:12:50,130
If you'll force me to come, I shall flee to the ends of the earth.
129
00:12:50,130 --> 00:12:53,000
Good night, Miss Envoy.
130
00:13:08,920 --> 00:13:11,010
Since when did he---?!
131
00:13:21,440 --> 00:13:22,830
Good grief.
132
00:13:33,320 --> 00:13:36,630
Would you listen to my story?
133
00:13:36,630 --> 00:13:37,920
I refuse.
134
00:13:56,390 --> 00:13:58,400
I think it's best you give up.
135
00:13:59,710 --> 00:14:01,110
I won't give up!
136
00:14:04,490 --> 00:14:06,230
About the Holy Land...
137
00:14:06,230 --> 00:14:07,200
That'd be wordy.
138
00:14:09,040 --> 00:14:12,900
Ah, Sei-Lan-san, would that request still be valid?
139
00:14:13,660 --> 00:14:16,120
About you wanting to hear about my adventure...
140
00:14:20,240 --> 00:14:27,320
Well, then... if it would move me more than this scenery, I don't mind listening.
141
00:14:30,050 --> 00:14:31,140
Not fair...
142
00:14:31,140 --> 00:14:32,930
You're not fair, Sei-Lan-san!
143
00:14:33,880 --> 00:14:36,960
You know there's no way I could win against this scenery!
144
00:14:37,830 --> 00:14:41,150
That's why you're called an envoy.
145
00:14:42,370 --> 00:14:47,210
Do you know why nature can touch a person's heart so much?
146
00:14:47,210 --> 00:14:48,340
No...
147
00:14:48,860 --> 00:14:51,270
It's because the flowers and trees are breathing.
148
00:14:51,270 --> 00:14:52,950
And because life is burning.
149
00:14:57,080 --> 00:15:00,780
Unless that happens, flowers will cease to become flowers.
150
00:15:00,780 --> 00:15:02,660
And trees will cease to be trees.
151
00:15:02,660 --> 00:15:05,020
You can't sublimate it in art.
152
00:15:10,160 --> 00:15:11,840
And humans are also the same.
153
00:15:24,150 --> 00:15:25,320
Francis-sama?
154
00:15:27,700 --> 00:15:31,300
You'll surely fall in love again.
155
00:15:31,300 --> 00:15:34,280
You just saw your former love in Arios!
156
00:15:34,790 --> 00:15:37,370
Where? Where are you?
157
00:16:06,310 --> 00:16:08,690
I-I...
158
00:16:15,850 --> 00:16:19,480
I don't want to get caught up in being fainthearted for a moment.
159
00:16:20,640 --> 00:16:22,290
Can you let me be alone?
160
00:16:23,630 --> 00:16:24,250
Here...
161
00:16:28,140 --> 00:16:30,010
Could you take care of these for me?
162
00:16:31,300 --> 00:16:32,470
Why me?
163
00:16:33,300 --> 00:16:36,620
You're right... It's strange, isn't it?
164
00:16:37,210 --> 00:16:41,600
Um... I'm strange! Something's wrong with me!
165
00:16:55,110 --> 00:16:57,270
You're pretty quiet today.
166
00:16:57,270 --> 00:16:59,740
Are you already done with your recruitment talk?
167
00:17:12,610 --> 00:17:14,030
What have you done?!
168
00:17:14,030 --> 00:17:15,780
It'll get in the way of your work.
169
00:17:16,610 --> 00:17:21,030
I thought it'd be best to get rid of it immediately.
170
00:17:21,030 --> 00:17:27,290
Loving and being loved by others---aren't those trifling things compared to the crisis of the universe?
171
00:17:27,290 --> 00:17:30,070
You have a more important mission, right?
172
00:17:30,340 --> 00:17:34,400
Oh, you'd better think before you explode.
173
00:17:34,400 --> 00:17:40,490
It's your mission to bring me to the Holy Land in good spirits, right?
174
00:17:40,730 --> 00:17:42,040
Miss Red-clothed Doll...
175
00:17:49,350 --> 00:17:51,340
It's exactly as you've said...
176
00:17:52,250 --> 00:17:54,360
It's like all you've said.
177
00:17:55,000 --> 00:17:59,960
But... I'm... not a doll!
178
00:17:59,960 --> 00:18:03,350
It hurts! It pains me!
179
00:18:04,940 --> 00:18:08,040
I knew I shouldn't be acting with all these fickle feelings!
180
00:18:08,450 --> 00:18:11,060
I have an important mission...
181
00:18:11,740 --> 00:18:15,250
Many people's fates are on the line!
182
00:18:15,250 --> 00:18:21,490
It's a very crucial time---but someone's face won't get off my mind!
183
00:18:22,540 --> 00:18:25,170
And before I realize it, I end up thinking of him...
184
00:18:25,170 --> 00:18:26,580
I grow restless...
185
00:18:27,570 --> 00:18:29,720
I don't know what to do!
186
00:18:30,910 --> 00:18:32,710
I wanted to see you like that.
187
00:18:36,930 --> 00:18:39,410
I only threw the case away.
188
00:18:42,470 --> 00:18:45,320
I'm sorry, Ange.
189
00:18:54,480 --> 00:18:58,140
Um... My eyes are swollen from crying...
190
00:18:58,630 --> 00:19:02,260
Please don't draw the scratch on my knee, okay?
191
00:19:03,080 --> 00:19:04,380
Maybe I should take the earrings off---
192
00:19:04,380 --> 00:19:07,250
Can't you keep quiet for awhile?
193
00:19:16,760 --> 00:19:17,830
I'm done.
194
00:19:20,220 --> 00:19:20,940
Here.
195
00:19:23,400 --> 00:19:24,870
That's me?
196
00:19:24,870 --> 00:19:27,260
While there are angels with wings...
197
00:19:27,260 --> 00:19:30,540
There are people who can heal other's hearts with a small breeze.
198
00:19:30,540 --> 00:19:32,230
It's definitely you.
199
00:19:34,120 --> 00:19:36,490
I can never draw envoys.
200
00:19:36,900 --> 00:19:39,110
I'm only interested in humans.
201
00:19:40,160 --> 00:19:43,570
I don't care about your choices.
202
00:19:43,570 --> 00:19:47,490
Only, there's no need to be embarrassed about loving and being loved.
203
00:19:48,050 --> 00:19:53,000
Making life burn and your spirit breathe makes you captivating.
204
00:19:53,920 --> 00:19:55,190
You're fine that way.
205
00:19:55,900 --> 00:19:58,010
You're fine that way, Ange.
206
00:19:58,660 --> 00:20:00,010
Yes!
207
00:20:01,760 --> 00:20:05,300
To think such an exciting person would come pick me up...
208
00:20:05,300 --> 00:20:11,970
I thought it was such a stuffy place. But for some reason, I got interested in going to the Holy Land.
209
00:20:11,970 --> 00:20:13,020
Really?!
210
00:20:13,300 --> 00:20:15,330
You'll let me hear your story, right?
211
00:20:15,330 --> 00:20:16,870
Ah, yes!
212
00:20:16,870 --> 00:20:21,420
Now then, inspire my imagination, Ange!
213
00:20:21,420 --> 00:20:22,190
Yes!
214
00:20:31,510 --> 00:20:32,710
Hello!
215
00:20:33,340 --> 00:20:36,140
Other Guardian of Greenery!
216
00:20:36,140 --> 00:20:37,370
You're...
217
00:20:37,370 --> 00:20:40,260
I was glad my pals increased, so I came to see you.
218
00:20:41,410 --> 00:20:44,070
"Pal," huh?
219
00:20:45,520 --> 00:20:51,710
I am quite inexperienced, but wilt thou instruct and encourage me, Marcel-sama?
220
00:20:53,190 --> 00:20:56,690
Can I call you Sei-Lan-sama from now on?
221
00:20:58,780 --> 00:21:00,620
Please give me a break!
222
00:21:20,070 --> 00:21:23,040
As the Guardian of Greenery, I pledge to offer my body...
223
00:21:23,040 --> 00:21:26,990
And my loyalty to the Queen, forever.
224
00:23:26,960 --> 00:23:28,710
Me, as the Guardian of Water?
225
00:23:29,720 --> 00:23:31,460
I understand.
226
00:23:31,460 --> 00:23:34,700
If I've been chosen by fate...
227
00:23:35,970 --> 00:23:39,050
And you'll be a legend.
228
00:23:36,540 --> 00:23:40,000
Next
229
00:23:36,540 --> 00:23:40,000
The Young King
17466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.