All language subtitles for SMS _Angelique__Kagayaki_no_Ashita__04_ VORBIS-H264 _ 7C6549AD SubtitleT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:01:21,580 --> 00:01:25,990 Presented by Strawberry Mint Subs 3 00:01:30,980 --> 00:01:32,360 Heuye! 4 00:01:32,760 --> 00:01:34,780 Heuye! 5 00:01:34,980 --> 00:01:37,580 I wonder where he went off to? Jeez... 6 00:01:38,170 --> 00:01:39,840 Excuse me, Leonard. 7 00:01:39,840 --> 00:01:42,090 Heuye isn't in his office. Would you happen to know where he is? 8 00:01:44,210 --> 00:01:44,760 You reek of alcohol! 9 00:01:45,760 --> 00:01:48,350 Don't talk so loud! 10 00:01:51,870 --> 00:01:54,020 It's not good for the head... 11 00:01:54,020 --> 00:01:58,040 I'm sure you promised Ange to drink wine moderately, right!? 12 00:01:59,410 --> 00:02:02,610 And where is that Ange wandering now? 13 00:02:02,970 --> 00:02:07,360 She went to Planet Kirieviru to fetch the Guardian of Darkness! 14 00:02:09,140 --> 00:02:14,250 I rarely see her when she gets thrown into other people's problematic worlds. 15 00:02:14,250 --> 00:02:15,330 It's so boring! 16 00:02:17,110 --> 00:02:19,360 I feel bad already! 17 00:02:19,840 --> 00:02:25,510 Ange... Could you bring a Guardian who's easier to handle next time? 18 00:02:25,510 --> 00:02:26,660 For example... 19 00:02:26,660 --> 00:02:30,390 One who gently and warmly heals a maiden's heart! 20 00:02:32,130 --> 00:02:37,300 You will awaken from your dream after I clap my hands. 21 00:02:37,300 --> 00:02:38,400 That would be fine, right? 22 00:02:39,160 --> 00:02:40,260 Three... 23 00:02:40,260 --> 00:02:41,240 Two... 24 00:02:41,240 --> 00:02:42,110 One. 25 00:02:44,230 --> 00:02:48,170 Doctor Francis' heart-healing psychotherapy... 26 00:02:48,170 --> 00:02:49,320 It's just like they say! 27 00:02:49,850 --> 00:02:53,170 Once I've taken it, my heart feels relieved! 28 00:02:53,170 --> 00:02:55,770 Ah! Well, that's wonderful. 29 00:02:55,770 --> 00:02:57,330 Um... By the way... 30 00:02:57,960 --> 00:03:01,920 Have you already decided on a partner for tonight's dance, Doctor? 31 00:03:02,410 --> 00:03:04,200 No, Lady. 32 00:03:07,180 --> 00:03:11,890 Hazy Moon Town 33 00:03:17,510 --> 00:03:18,850 Planet Kirieviru! 34 00:03:19,440 --> 00:03:21,100 They'll be reborn... 35 00:03:21,310 --> 00:03:23,480 They can live their lives again! 36 00:03:23,940 --> 00:03:28,410 When that time comes, this planet should start out as an easier place to live in. 37 00:03:30,290 --> 00:03:32,680 It's just like Oscar-sama said! 38 00:03:34,620 --> 00:03:36,860 The third Guardian... 39 00:03:37,620 --> 00:03:39,400 I have to do my best to find him! 40 00:03:47,160 --> 00:03:51,290 There's always something lost in exchange for progress. 41 00:03:52,040 --> 00:03:53,890 Cultivation sure is difficult... 42 00:04:08,840 --> 00:04:12,640 It seems I've incurred you displeasure. 43 00:04:12,640 --> 00:04:14,410 Please come with me this way. 44 00:04:14,790 --> 00:04:16,930 Even if I wasn't here...! 45 00:04:20,790 --> 00:04:22,150 Please forgive me. 46 00:04:22,650 --> 00:04:28,760 How could I live in this dusty and foggy city without your heart? 47 00:04:29,510 --> 00:04:32,470 Ah, this heart of mine is about to break. 48 00:04:32,790 --> 00:04:34,620 F-Francis-sama! 49 00:04:40,110 --> 00:04:43,320 Everything in this ball is a dream. 50 00:04:43,940 --> 00:04:47,410 At least let's use this short time to forget the present... 51 00:04:47,410 --> 00:04:50,200 And dance gently with a smile. 52 00:04:51,190 --> 00:04:53,200 Okay, Lady? 53 00:05:00,920 --> 00:05:01,960 To the usual place. 54 00:05:12,360 --> 00:05:15,200 I-It's in ruins no matter how I look at it... 55 00:05:16,670 --> 00:05:18,680 Is he really in here? 56 00:05:21,210 --> 00:05:22,350 It's open. 57 00:06:01,770 --> 00:06:02,140 Emma? 58 00:06:03,910 --> 00:06:05,000 Is that you, Emma? 59 00:06:05,440 --> 00:06:08,130 Yes. It's me. 60 00:06:10,990 --> 00:06:12,000 I love you. 61 00:06:12,390 --> 00:06:15,100 I'm forever yours. 62 00:06:19,100 --> 00:06:19,910 Um... 63 00:06:22,400 --> 00:06:25,460 Good evening, little lady. 64 00:06:26,710 --> 00:06:28,950 The Queen and the Holy Land... 65 00:06:29,590 --> 00:06:31,360 The Guardian of Darkness? 66 00:06:32,020 --> 00:06:33,500 The Crisis of the Universe... 67 00:06:34,050 --> 00:06:36,930 It truly appears to be a grandiose story. 68 00:06:37,650 --> 00:06:39,160 Indeed. 69 00:06:39,160 --> 00:06:42,200 I don't think you'll believe me so soon, but... 70 00:06:42,630 --> 00:06:43,900 I believe you. 71 00:06:45,370 --> 00:06:49,690 If I can't believe in the words of a lovely lady like you... 72 00:06:50,130 --> 00:06:52,090 What should I believe in? 73 00:06:55,130 --> 00:07:00,140 However, accepting the responsibility of a Guardian is another story. 74 00:07:00,140 --> 00:07:05,670 Please let me explain to you what important jobs a Guardian does... 75 00:07:05,670 --> 00:07:09,340 And how wonderful it is to cultivate and protect the universe--- 76 00:07:09,340 --> 00:07:10,610 Shh... 77 00:07:11,980 --> 00:07:13,130 Can't you hear it? 78 00:07:14,850 --> 00:07:18,340 This is an abandoned place where balls were held. 79 00:07:19,130 --> 00:07:24,670 The soft sound of the dance music during those evening memories that have passed... 80 00:07:28,720 --> 00:07:31,650 Would you dance with me, Lady? 81 00:07:33,250 --> 00:07:35,610 Francis-san, please listen seriously! 82 00:07:36,000 --> 00:07:39,490 Ah, please don't make that face, Lady. 83 00:07:39,490 --> 00:07:41,780 I'll hear you out. 84 00:07:46,200 --> 00:07:51,130 Now, let's move to a different place... to my mansion. 85 00:07:54,790 --> 00:07:56,700 This one seems difficult this time. 86 00:07:59,800 --> 00:08:03,120 But why is he alone in such a place? 87 00:08:06,100 --> 00:08:12,140 Sacrea makes up this universe and is a power that affects its growth... 88 00:08:14,090 --> 00:08:17,110 Now, let's take a short break. 89 00:08:17,520 --> 00:08:19,310 Thank you very much... 90 00:08:19,310 --> 00:08:23,000 But please, let me continue some more, if you'd like. 91 00:08:23,000 --> 00:08:25,050 Please don't say that. 92 00:08:25,530 --> 00:08:27,650 Strawberry brûlée. 93 00:08:27,650 --> 00:08:29,660 Apple crumble. 94 00:08:29,660 --> 00:08:34,710 These were made through the skills of the best pastry chefs in the city. 95 00:08:35,120 --> 00:08:36,540 They're almost like jewels... 96 00:08:37,230 --> 00:08:41,090 Don't you think it makes you excited just by looking at them? 97 00:08:44,440 --> 00:08:45,290 Lady? 98 00:08:45,290 --> 00:08:47,880 You're lying, Francis-san. 99 00:08:48,450 --> 00:08:51,210 You don't look excited at all. 100 00:08:51,210 --> 00:08:54,140 You don't really like sweets, don't you? 101 00:08:55,210 --> 00:08:57,140 Ah... yeah... 102 00:08:57,380 --> 00:08:58,930 I knew it! 103 00:08:58,930 --> 00:09:01,860 I'm not in the mood to eat sweets right now either! 104 00:09:02,470 --> 00:09:05,410 Now, shall we continue this talk? 105 00:09:11,750 --> 00:09:13,250 It sure is strange... 106 00:09:13,760 --> 00:09:19,880 You're the first person to see through me, Lady. 107 00:09:20,610 --> 00:09:23,690 Please listen more seriously... 108 00:09:26,500 --> 00:09:30,470 I've never believed in fate, but... 109 00:09:31,900 --> 00:09:33,770 What on earth was that, I wonder? 110 00:09:35,850 --> 00:09:37,770 And... Why? 111 00:09:38,480 --> 00:09:44,000 Are your wishes... so dear to me? 112 00:09:57,780 --> 00:10:01,090 Doctor Francis... You're just like they say... 113 00:10:01,480 --> 00:10:04,990 My heart feels so relieved when I asked for you. 114 00:10:04,990 --> 00:10:07,600 Ah, well, that's the best of all. 115 00:10:07,600 --> 00:10:09,380 By the way, Doctor... 116 00:10:09,380 --> 00:10:10,100 Yes? 117 00:10:10,340 --> 00:10:13,080 Who is that over there? 118 00:10:14,550 --> 00:10:16,770 Uh... um... 119 00:10:16,770 --> 00:10:17,650 An uninvited assistant! 120 00:10:22,190 --> 00:10:26,170 How long do you plan on being an "uninvited assistant"? 121 00:10:26,170 --> 00:10:30,030 Until you understand and agree to go to the Holy Land. 122 00:10:30,750 --> 00:10:35,540 So, if I keep refusing, will you always stay by my side? 123 00:10:36,690 --> 00:10:38,270 Well... 124 00:10:44,440 --> 00:10:45,880 This isn't good... 125 00:10:52,520 --> 00:10:54,730 The rain's black. 126 00:10:56,860 --> 00:11:05,560 Do you know why so many people need psychotherapists in this city? 127 00:11:06,290 --> 00:11:09,110 It's because this city is ill. 128 00:11:10,370 --> 00:11:12,910 In the afternoon, it's covered by the soot and smoke of the factories... 129 00:11:13,320 --> 00:11:15,580 And it's covered by a thick fog in the evening. 130 00:11:16,320 --> 00:11:20,070 We can only see the hazy moon and no stars in the sky. 131 00:11:20,500 --> 00:11:24,370 How can these people stay bright and cheerful? 132 00:11:25,000 --> 00:11:27,670 Which is why they're needed. 133 00:11:28,150 --> 00:11:31,870 Psychotherapists and balls... 134 00:11:34,680 --> 00:11:37,210 It suits you, Lady. 135 00:11:37,210 --> 00:11:39,550 Um... Francis-san... 136 00:11:40,080 --> 00:11:42,560 What sort of people come to balls? 137 00:11:43,230 --> 00:11:45,300 Mostly the famous personalities of the city. 138 00:11:45,300 --> 00:11:46,640 Like the mayor? 139 00:11:46,640 --> 00:11:47,310 Yes. 140 00:11:47,310 --> 00:11:49,870 Then can I have a talk with him? 141 00:11:49,870 --> 00:11:51,860 And... What kind of...? 142 00:11:51,860 --> 00:11:56,660 I'll discuss how we can do something about the smoke from the factories! 143 00:11:57,210 --> 00:11:59,120 During the ball? 144 00:11:59,120 --> 00:12:01,160 Is there a problem? 145 00:12:01,160 --> 00:12:01,950 No... 146 00:12:02,510 --> 00:12:05,170 Talking about such political matters in a ball is... 147 00:12:08,030 --> 00:12:10,970 I understand. I'll accompany you. 148 00:12:18,340 --> 00:12:20,360 Doctor, so you're here! 149 00:12:20,360 --> 00:12:22,230 Let's have a game over there! 150 00:12:22,680 --> 00:12:25,290 Ah! I beg your pardon. 151 00:12:25,290 --> 00:12:26,330 Tonight I'm... 152 00:12:29,170 --> 00:12:31,320 This isn't like you, Francis-sama. 153 00:12:32,420 --> 00:12:36,560 Since you're already in the ball, let's have fun and dance! 154 00:12:37,040 --> 00:12:37,910 Yes... 155 00:12:46,780 --> 00:12:47,420 Done. 156 00:12:47,920 --> 00:12:53,510 If the mayor who's only interested in politics and balls reads that, 157 00:12:54,120 --> 00:12:58,720 he'll be able to understand more about the environment, right? 158 00:12:58,720 --> 00:12:59,500 Yes! 159 00:13:02,210 --> 00:13:02,990 It's nothing... 160 00:13:03,860 --> 00:13:07,300 My time at the ball was cut so short for me... 161 00:13:07,710 --> 00:13:09,960 And for you to write a report all night... 162 00:13:09,960 --> 00:13:11,440 I'm sorry, Francis-san! 163 00:13:11,950 --> 00:13:15,550 It's nothing. I was a little tired, but... 164 00:13:16,030 --> 00:13:17,950 I had a lot of fun. 165 00:13:21,710 --> 00:13:25,040 It really is best for you to smile. 166 00:13:25,040 --> 00:13:26,370 Same with you. 167 00:13:27,730 --> 00:13:29,920 It's the first time I saw your smile! 168 00:13:30,700 --> 00:13:33,360 Is... that so? 169 00:13:33,360 --> 00:13:34,880 I don't quite... 170 00:13:35,510 --> 00:13:39,130 You don't even recognize your smile. 171 00:13:39,690 --> 00:13:41,250 I saw something good! 172 00:13:43,050 --> 00:13:44,500 Is something wrong? 173 00:13:45,840 --> 00:13:46,880 No... 174 00:13:49,870 --> 00:13:52,600 This should turn this place into a good city to spend time in... 175 00:13:54,600 --> 00:13:56,610 This isn't like you, Francis-sama. 176 00:14:00,670 --> 00:14:04,180 No way! You promised you'd accept! 177 00:14:04,180 --> 00:14:05,990 All right, all right! 178 00:14:05,990 --> 00:14:07,500 I'll read it when I have time. 179 00:14:11,490 --> 00:14:12,840 Please take a look at it now! 180 00:14:13,350 --> 00:14:15,130 Will you cut it out!? 181 00:14:15,130 --> 00:14:16,400 Please read it! 182 00:14:16,400 --> 00:14:18,590 Will this city change so easily!? 183 00:14:19,060 --> 00:14:20,810 You won't know unless you try! 184 00:14:21,180 --> 00:14:25,850 In the first place, promises made in the ball last only for that night. 185 00:14:25,850 --> 00:14:30,040 Isn't that how things go in high society? 186 00:14:30,040 --> 00:14:30,820 Francis-san? 187 00:14:34,200 --> 00:14:37,310 That should be enough, right--- Lady? 188 00:14:42,030 --> 00:14:43,630 Why...? 189 00:14:43,630 --> 00:14:48,170 Even if just the mayor changes, it doesn't mean this city will change... 190 00:14:48,170 --> 00:14:48,790 That's...! 191 00:14:49,440 --> 00:14:56,050 And what's more important to me is to heal your damaged heart. 192 00:14:57,660 --> 00:14:59,370 Do you really mean that? 193 00:14:59,950 --> 00:15:01,040 Yes. 194 00:15:01,040 --> 00:15:02,000 Of course. 195 00:15:03,700 --> 00:15:04,560 Please stop the carriage. 196 00:15:07,450 --> 00:15:12,030 Ah, It seems I've incurred you displeasure. 197 00:15:12,460 --> 00:15:13,760 Please forgive me. 198 00:15:14,370 --> 00:15:20,480 How could I live in this dusty and foggy city without your heart---? 199 00:15:24,750 --> 00:15:26,120 Please wait, Lady! 200 00:15:26,540 --> 00:15:28,350 Please allow me a chance to make it up to you! 201 00:15:32,740 --> 00:15:36,100 If you order me to fly in the sky, I shall do so! 202 00:15:37,540 --> 00:15:40,240 If you tell me to take my life, it'll be my pleasure. 203 00:15:40,770 --> 00:15:44,390 Go ahead Lady; please, propose anything. 204 00:15:45,060 --> 00:15:49,200 Ah, yet I'll do anything but become a Guardian... 205 00:15:50,790 --> 00:15:51,970 Francis-san... 206 00:15:54,280 --> 00:15:57,530 Please value yourself more. 207 00:15:59,160 --> 00:16:01,280 Please live more seriously! 208 00:16:01,280 --> 00:16:05,240 Ah, of course I was joking when I said I'd take my life. 209 00:16:06,400 --> 00:16:08,460 How kind you are... 210 00:16:08,460 --> 00:16:10,400 Planet Kirieviru... 211 00:16:10,400 --> 00:16:13,750 This planet was once submerged in the depths of the ocean. 212 00:16:14,330 --> 00:16:17,790 So many people risked their lives and lived seriously... 213 00:16:17,790 --> 00:16:21,260 Spent so many months and years to restore today's prosperity. 214 00:16:21,850 --> 00:16:27,270 If you think of that, I don't think you can joke about taking your life. 215 00:16:30,220 --> 00:16:32,260 I apologize. 216 00:16:32,260 --> 00:16:32,980 Please forgive me--- 217 00:16:33,370 --> 00:16:34,150 That's a lie. 218 00:16:36,340 --> 00:16:39,240 Francis-san, you're lying. 219 00:16:56,130 --> 00:16:59,980 You must always keep that beautiful smile of yours! 220 00:17:00,260 --> 00:17:02,800 You're our prince! 221 00:17:04,420 --> 00:17:05,090 That's a lie. 222 00:17:05,740 --> 00:17:08,560 Francis-san, you're lying. 223 00:17:11,580 --> 00:17:13,130 Please excuse me. 224 00:17:13,720 --> 00:17:16,030 Um... Francis-sama? 225 00:17:23,510 --> 00:17:27,690 I have to get a hold of myself and return to Francis-san's house. 226 00:17:28,190 --> 00:17:29,250 But... 227 00:17:33,770 --> 00:17:38,090 Ah, it doesn't look like this place will last any longer... 228 00:17:38,860 --> 00:17:40,160 Francis-san... 229 00:17:41,410 --> 00:17:48,470 This building's been rained on by dirty rain for a long time and slowly caused it to decay. 230 00:17:49,110 --> 00:17:51,470 It's already beyond help. 231 00:17:53,060 --> 00:17:54,780 It's the same as me. 232 00:17:55,260 --> 00:17:56,680 Full of holes... 233 00:17:56,680 --> 00:17:57,770 Empty... 234 00:18:01,300 --> 00:18:02,310 Brittle... 235 00:18:03,140 --> 00:18:05,160 I feel calm when I'm here. 236 00:18:06,630 --> 00:18:07,980 It must be strange, right? 237 00:18:08,720 --> 00:18:12,960 In this hazy moon city with a lot of worries of the heart... 238 00:18:13,500 --> 00:18:16,830 I'm the one who needs a therapist. 239 00:18:17,170 --> 00:18:22,340 You told me to value myself and to live more seriously, right? 240 00:18:23,700 --> 00:18:26,060 Even though I don't even have time to "live". 241 00:18:26,570 --> 00:18:28,590 How can I do such a thing? 242 00:18:29,280 --> 00:18:30,860 Francis-san... 243 00:18:30,860 --> 00:18:35,040 You saw who I truly am, and was disappointed. 244 00:18:35,040 --> 00:18:39,360 A person like me can't be a Guardian. 245 00:18:39,360 --> 00:18:41,090 You should be able to change! 246 00:18:41,090 --> 00:18:46,360 How, indeed? I'm like this city--- Unable to change... 247 00:18:46,930 --> 00:18:49,150 You mustn't feel hopeless! 248 00:18:49,150 --> 00:18:50,850 I saw it! 249 00:18:50,850 --> 00:18:54,480 Your smile that you're not even aware of! 250 00:18:56,540 --> 00:19:00,390 So please... Don't decide you can't change! 251 00:19:00,930 --> 00:19:03,780 I don't think you can find the answers right away, but... 252 00:19:04,310 --> 00:19:06,430 Please let us think about it together! 253 00:19:06,430 --> 00:19:07,590 About your future! 254 00:19:08,990 --> 00:19:11,220 My... future? 255 00:19:12,320 --> 00:19:16,600 I never thought there was such a thing. 256 00:19:17,410 --> 00:19:18,660 Francis-san! 257 00:19:27,980 --> 00:19:32,830 You looked for me because you had something to tell me... 258 00:19:33,090 --> 00:19:34,620 Right, Francis-san? 259 00:19:41,640 --> 00:19:45,540 I'm sorry to put down your expectations. 260 00:19:45,540 --> 00:19:49,580 Though, I did want to say something in the end. 261 00:19:49,910 --> 00:19:51,340 I'm sorry. 262 00:19:51,540 --> 00:19:54,850 Lies! Francis-san, you're lying! 263 00:20:01,870 --> 00:20:03,380 Don't, Lady. 264 00:20:05,870 --> 00:20:08,690 I should've refused being a Guardian. 265 00:20:08,690 --> 00:20:09,950 You needn't bother yourself with me--- 266 00:20:09,950 --> 00:20:11,700 That's got nothing to do with this! 267 00:20:14,500 --> 00:20:15,640 Live! 268 00:20:15,640 --> 00:20:17,500 Live, Francis-san! 269 00:20:17,500 --> 00:20:18,460 Lady! 270 00:20:39,970 --> 00:20:41,710 The light of the Sacrea! 271 00:20:46,460 --> 00:20:48,350 They might be able to change. 272 00:20:48,960 --> 00:20:51,580 The city... and me... 273 00:20:52,240 --> 00:20:56,100 Lady, I've been saved by you again, huh? 274 00:20:58,240 --> 00:20:59,740 It's nothing. 275 00:21:00,320 --> 00:21:03,130 It's nothing at all, Lady. 276 00:21:10,530 --> 00:21:15,680 I have a request: That you'll always be by my side when I go to the Holy Land. 277 00:21:16,220 --> 00:21:21,670 And please, get to know me better--- okay, Lady? 278 00:21:23,060 --> 00:21:24,940 Like your favorite things? 279 00:21:25,620 --> 00:21:26,870 Well, let me see... 280 00:21:27,270 --> 00:21:32,520 The sound of the piano, teatime at dusk, the scent of roses... 281 00:21:32,520 --> 00:21:34,360 Then, how about things you don't like? 282 00:21:37,060 --> 00:21:38,700 Lady... Anything but that... 283 00:21:39,340 --> 00:21:42,420 Anything but that unpleasant animal... 284 00:21:43,160 --> 00:21:44,070 Cats? 285 00:21:44,070 --> 00:21:45,000 No. 286 00:21:45,000 --> 00:21:46,050 Dogs? 287 00:21:46,050 --> 00:21:47,010 No. 288 00:21:47,010 --> 00:21:48,430 What is it? 289 00:21:48,430 --> 00:21:51,720 Ah, it's very hard for me to say it myself... 290 00:23:26,990 --> 00:23:30,340 Ange, the Dimensional Corridor's been restored. 291 00:23:31,130 --> 00:23:34,910 Everyone's waiting to meet you again. 292 00:23:36,180 --> 00:23:39,220 And you'll become a legend. 293 00:23:36,330 --> 00:23:39,990 Next 294 00:23:36,330 --> 00:23:39,990 Reunion 20931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.