All language subtitles for SENSUAL DEMAIS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,186 --> 00:03:09,178 Amado Senhor, agradecemos este alimento... 2 00:03:09,389 --> 00:03:13,223 a d�diva do trabalho e o bom tempo com que nos aben�oou neste ver�o. 3 00:03:13,427 --> 00:03:15,088 Am�m. 4 00:03:15,929 --> 00:03:18,489 Viu aquela carro�a velha, l� no morro? 5 00:03:18,699 --> 00:03:21,224 Marquei hora para voc� em Chicago na semana que vem. 6 00:03:22,202 --> 00:03:24,363 Vamos, meu bom homem... 7 00:03:24,571 --> 00:03:26,971 voc� postergou o ver�o inteiro. 8 00:03:27,174 --> 00:03:29,074 Combinei tudo com o m�dico. 9 00:03:29,543 --> 00:03:33,274 Fica a duas horas daqui e s� vai levar uma hora. 10 00:03:33,614 --> 00:03:36,242 Estou pedindo demais? 11 00:03:38,218 --> 00:03:41,745 Lyle, todos esperam que a gente tenha um filho. 12 00:03:42,256 --> 00:03:43,689 O que foi? 13 00:03:43,891 --> 00:03:46,553 Nunca fiquei excitado na frente de outras pessoas. 14 00:03:47,327 --> 00:03:49,261 Lyle... 15 00:03:51,999 --> 00:03:54,968 Sei que lhe dar�o privacidade. 16 00:03:58,272 --> 00:04:01,264 Fa�a-o por mim. 17 00:04:30,437 --> 00:04:33,406 Onde ele est�, Becky? Onde est� o autor? 18 00:04:33,607 --> 00:04:36,508 Ele disse que dormiria at� tarde. 19 00:04:36,710 --> 00:04:40,077 Claro, est� na cama com uma jovem de Paris. 20 00:04:40,280 --> 00:04:42,145 -O que � isso? -Ele acaba de chegar de Paris... 21 00:04:42,349 --> 00:04:43,714 com uma mo�a francesa. 22 00:04:48,755 --> 00:04:52,657 Quando chegar, Vernie ver� que nada mudou. 23 00:04:52,859 --> 00:04:56,454 Me d� isso, Lyle, era para pegar Vernon. 24 00:04:56,663 --> 00:05:00,394 E pensar que algu�m de Rankin publicou um livro. 25 00:05:00,601 --> 00:05:03,536 Sentimos muito orgulho do seu filho, de verdade. 26 00:05:03,737 --> 00:05:06,535 Na escola, eu passava cola para ele. 27 00:05:07,007 --> 00:05:09,373 E agora vou pedir o aut�grafo dele. 28 00:05:09,576 --> 00:05:13,239 Ela tem o livro dele. Ele vai autografar o livro. 29 00:05:18,151 --> 00:05:23,088 H� quanto tempo Vernon n�o volta para Rankin? 30 00:05:23,590 --> 00:05:25,683 Eu sei de uma coisa. 31 00:05:25,892 --> 00:05:29,328 A �ltima vez que vi Vernon e Lyle juntos... 32 00:05:29,696 --> 00:05:32,756 Lyle ainda tinha cabelo. 33 00:05:34,635 --> 00:05:40,039 lsso, Franck, e voc� era t�o magro, que enxergava seus p�s. 34 00:05:43,543 --> 00:05:45,374 O pre�o � o mesmo. 35 00:05:45,579 --> 00:05:49,572 -12:15. -Vou comprar com ele. 36 00:05:49,783 --> 00:05:55,050 O xerife descreveu para o j�ri o estado do corpo... 37 00:05:55,255 --> 00:05:59,555 espalhado pela estrada, depois do acidente, de James Berg Jr. 38 00:05:59,760 --> 00:06:02,854 H� tr�s acusados, o segundo est� sendo julgado pelo crime... 39 00:06:03,063 --> 00:06:04,826 de assassinato em primeiro grau. 40 00:06:05,032 --> 00:06:07,262 O motorista e o passageiro da frente foram feridos... 41 00:06:07,467 --> 00:06:11,460 e levados ao Hospital Riverside, em Tanka Key. 42 00:06:11,672 --> 00:06:14,607 -Aonde voc� vai? -Vou apartar Tom e Jerry. 43 00:06:14,808 --> 00:06:17,140 Sen�o eles n�o sossegam. 44 00:06:17,344 --> 00:06:20,802 -N�o vai esperar Vernon? -Eu o verei depois. 45 00:06:21,014 --> 00:06:24,006 Vai, Lyle, deve dar tempo. 46 00:06:24,217 --> 00:06:26,082 Sabe que aquelas francesas... 47 00:06:26,286 --> 00:06:28,083 SEJA BEM-VINDO AO LAR VERNON 48 00:06:28,288 --> 00:06:31,121 -Quem s�o Tom e Jerry? -Leit�es novos. 49 00:06:32,626 --> 00:06:36,289 N�o acredito que voc� ainda perca tempo com cria��o, Lyle. 50 00:06:36,897 --> 00:06:40,628 -N�o compensa. -N�o sei me conter. 51 00:06:40,834 --> 00:06:43,860 Eu gosto de porcos. 52 00:06:49,776 --> 00:06:52,768 Oua-me, por favor 53 00:06:52,979 --> 00:06:57,382 Ele prometeu que cuidaria de mim 54 00:06:57,851 --> 00:07:02,015 Se eu pudesse ergu�-lo Vamos, Tom. 55 00:07:02,255 --> 00:07:07,784 Ele disse que se eu pudesse me erguer, me erguer 56 00:07:07,994 --> 00:07:12,624 Ele disse que se eu pudesse me erguer 57 00:07:12,833 --> 00:07:17,736 Eu serei seu pai Eu serei sua m�e 58 00:07:17,938 --> 00:07:23,240 Eu serei sua irm� Eu sou seu irm�o 59 00:08:27,574 --> 00:08:29,838 Meu Deus, Lyle! 60 00:08:31,578 --> 00:08:34,046 Que bom ver voc�. 61 00:08:36,483 --> 00:08:41,318 -Juliette, este � Lyle Newkirk. -Oi, Lyle. 62 00:08:41,755 --> 00:08:45,885 -Como vai? -Eu estava guardando o feno. 63 00:08:46,927 --> 00:08:48,758 Olha s� esses dois. 64 00:08:48,962 --> 00:08:51,123 Eram meninos insepar�veis. 65 00:08:51,331 --> 00:08:55,097 V�o sentar � varanda. Estou fazendo uma limonada. 66 00:09:04,377 --> 00:09:05,935 A planta��o est� bonita. 67 00:09:06,480 --> 00:09:08,675 Ouvi dizer que houve estiagem no ver�o. 68 00:09:08,882 --> 00:09:13,478 A umidade nos salvou. E no Dia do Trabalho, choveu muito. 69 00:09:19,759 --> 00:09:22,284 Voc� voou at� Chicago e dirigiu at� aqui? 70 00:09:22,496 --> 00:09:24,293 Sim. 71 00:09:29,169 --> 00:09:32,138 Vou deix�-los � vontade. 72 00:09:43,750 --> 00:09:46,685 Fui a um semin�rio de dois dias sobre livros em Paris. 73 00:09:46,887 --> 00:09:49,879 Acabei ficando por l� tr�s meses. 74 00:09:50,557 --> 00:09:53,788 Voc� n�o imagina como l� � bonito, Lyle. 75 00:09:54,427 --> 00:09:56,224 Foi l� que conheci Juliette. 76 00:09:56,429 --> 00:09:59,557 -Ela tamb�m � escritora? -N�o. 77 00:09:59,766 --> 00:10:02,291 Juliette � turista profissional da vida. 78 00:10:02,502 --> 00:10:06,097 Ela vai atr�s do que quer, por isso gosto dela. 79 00:10:12,312 --> 00:10:15,713 O livro come�ou a vender bem, e mudou a minha vida. 80 00:10:15,916 --> 00:10:18,214 Eu n�o sou leitor. 81 00:10:18,418 --> 00:10:20,750 N�o li o seu livro. 82 00:10:20,954 --> 00:10:23,650 Voc� est� escrevendo outro? 83 00:10:24,057 --> 00:10:26,457 Estou... 84 00:10:26,660 --> 00:10:30,653 me preparando para escrever um mist�rio de fic��o cient�fica. 85 00:10:31,565 --> 00:10:34,261 Uma hist�ria de amor... 86 00:10:34,668 --> 00:10:36,465 que se passa no futuro. 87 00:10:36,670 --> 00:10:39,605 Voc� vive em Los Angeles, certo? 88 00:10:39,806 --> 00:10:43,401 -Como � o Pac�fico? -� grande. 89 00:10:50,483 --> 00:10:54,749 -Voc� nunca quis sair daqui, Lyle? -N�o... 90 00:10:55,188 --> 00:10:57,918 voc� me conhece. 91 00:11:03,430 --> 00:11:05,728 � Nat? 92 00:11:12,405 --> 00:11:15,465 Pare de dirigir essa coisa como se fosse um Porsche. 93 00:11:16,242 --> 00:11:17,800 Vernon Douglas. 94 00:11:18,011 --> 00:11:21,572 O �nico escritor de Rankin. Hist�rico. 95 00:11:22,849 --> 00:11:25,340 -Como est�? -Bem. 96 00:11:25,785 --> 00:11:30,882 "Bonjour, mademoiselle." Sou Nat... o av� de Lyle. 97 00:11:31,091 --> 00:11:32,115 "Bonjour". 98 00:11:32,325 --> 00:11:37,160 Se quiser ver a planta��o, o sol est� se pondo, � melhor ir logo. 99 00:11:42,602 --> 00:11:45,696 Vamos, meninos, como nos velhos tempos. 100 00:11:45,905 --> 00:11:47,497 -Senhorita... -Meu Deus, vov�... 101 00:11:47,707 --> 00:11:49,732 j� n�o somos adolescentes. 102 00:12:20,607 --> 00:12:24,304 Mike encheu a cara e bateu a moto num muro da estrada. 103 00:12:24,511 --> 00:12:27,571 � suic�dio demais para a minha cabe�a. 104 00:12:27,781 --> 00:12:30,341 -J� soube de Byrnes? -Ele perdeu um membro. 105 00:12:30,550 --> 00:12:33,144 Amputaram a perna esquerda dele. Caiu de cima do silo. 106 00:12:34,621 --> 00:12:39,285 Tom Logan se alistou, casou, tem tr�s filhos e mora no Arizona. 107 00:12:40,493 --> 00:12:42,893 Sabe quem eu vi em Los Angeles? 108 00:12:43,096 --> 00:12:45,894 -Dennis Anderson. -lmaginei. 109 00:12:46,099 --> 00:12:50,263 A gente nunca v� o pessoal dele. Dennis � legal. Como ele est�? 110 00:12:50,470 --> 00:12:52,631 Ele � gay. 111 00:12:52,839 --> 00:12:54,932 N�o seria bem recebido aqui, como voc� foi. 112 00:12:55,141 --> 00:12:56,608 Com certeza. 113 00:12:58,978 --> 00:13:02,539 -J� lhe contaram sobre o gin�sio? -Ouvi dizer que est� � venda. 114 00:13:02,749 --> 00:13:05,081 Por quinze mil d�lares. 115 00:13:05,285 --> 00:13:07,048 A cidade o vendeu duas vezes. 116 00:13:07,253 --> 00:13:09,517 Os dois caras que a compraram morreram uma semana depois... 117 00:13:09,723 --> 00:13:11,987 de morte natural. 118 00:13:12,192 --> 00:13:15,161 Parece que n�o � um bom investimento. 119 00:13:25,872 --> 00:13:29,569 Vernon quer que a gente v� ao bar de Tammy esta noite. Que tal? 120 00:13:29,776 --> 00:13:34,213 Sabe que precisamos nos preparar para a escola dominical. 121 00:13:34,414 --> 00:13:37,383 Seria bom n�o freq�entar aquele lugar. 122 00:13:37,584 --> 00:13:41,179 Este ano, ele � xerife. Voc�s viram o que aconteceu l� no m�s passado. 123 00:13:41,387 --> 00:13:43,378 Foi muito constrangedor. 124 00:13:43,757 --> 00:13:47,022 A gente fica l� por uma hora, n�o far� nenhum mal. 125 00:13:47,227 --> 00:13:50,458 Voc� acha que Vernon compra as roupas dela... 126 00:13:50,663 --> 00:13:54,190 ou que as francesas se vestem daquele jeito o tempo todo? 127 00:13:54,400 --> 00:13:57,892 Depois de uma semana aqui, ela compra uma jardineira. 128 00:14:00,874 --> 00:14:05,971 Lyle, voc� emagreceu? As suas cal�as est�o folgadas. 129 00:14:06,713 --> 00:14:09,511 N�o, as cal�as lassearam. 130 00:14:09,716 --> 00:14:11,946 Acho que voc� tem raz�o. Devo ter emagrecido. 131 00:14:12,485 --> 00:14:16,819 -Foi o calor do ver�o. -Grande novidade. 132 00:14:19,526 --> 00:14:21,790 -Oi, Tammy. -Oi, gente. 133 00:14:21,995 --> 00:14:24,327 Oi, Vernon. Oi, Nat. 134 00:14:25,131 --> 00:14:29,261 Como tem no cinema? 135 00:14:30,270 --> 00:14:34,707 Era um Chevrolet 59, envenenado. 136 00:14:35,441 --> 00:14:39,673 N�o, mas sei de algu�m que tem. Ele tem no jardim dele. 137 00:14:39,879 --> 00:14:42,177 Se quiser, posso busc�-la. 138 00:14:42,382 --> 00:14:45,317 -Ser� que vai dar? -Sim. 139 00:14:45,518 --> 00:14:47,418 -Maravilha. -Pode crer. 140 00:14:47,620 --> 00:14:51,647 Sabe o que vimos na estrada perto da sa�da para Paxton? 141 00:14:51,858 --> 00:14:54,019 V�nhamos a 160 km e mostrei � Juliette... 142 00:14:54,527 --> 00:14:59,021 parecia um peru solto na estrada. Era um avestruz. 143 00:14:59,232 --> 00:15:02,668 � a vig�sima vez que voc� conta essa hist�ria. 144 00:15:03,703 --> 00:15:06,331 Hora de dan�ar! 145 00:15:16,916 --> 00:15:20,374 Voc� j� est� b�bado o bastante para dan�ar? 146 00:15:20,920 --> 00:15:22,615 Claro. 147 00:15:37,370 --> 00:15:40,897 Aqui, a gente dan�a assim. 148 00:16:30,556 --> 00:16:33,650 Voc� acredita que Lyle e Amy sejam donos desta cidade? 149 00:16:33,860 --> 00:16:35,953 Das terras ao redor dela. 150 00:16:36,162 --> 00:16:38,528 H� cinco anos, os pais deles arrumaram o casamento... 151 00:16:38,731 --> 00:16:41,962 para incomodar os outros fazendeiros daqui. 152 00:16:43,503 --> 00:16:47,906 Pobre Lyle. Desde que o conhe�o, ele � manipulado. 153 00:16:48,107 --> 00:16:50,098 Ele sabe se divertir. 154 00:16:54,580 --> 00:16:59,347 Parece que ele gosta de dan�ar desse jeito caipira. 155 00:17:01,220 --> 00:17:03,279 Ele � um caipira, mesmo. 156 00:17:03,489 --> 00:17:07,516 Acho bom estar com algu�m que sabe quem ele �. 157 00:17:09,329 --> 00:17:11,627 Tudo bem. J� � hora de ir embora. 158 00:17:11,831 --> 00:17:15,665 -Quanto eu lhe devo, Tammy? -N�o estou cansada. 159 00:17:16,235 --> 00:17:18,226 Ent�o fique. 160 00:17:18,571 --> 00:17:21,369 Pe�a ao Lyle que a leve em casa. 161 00:17:23,710 --> 00:17:26,235 Boa noite a todos. 162 00:20:40,306 --> 00:20:43,742 -Onde est� Vernon? -Foi embora, faz tempo, Lyle. 163 00:20:59,659 --> 00:21:02,423 � para voc� me levar em casa. 164 00:21:03,162 --> 00:21:05,687 Ordens de Vernon. 165 00:21:15,274 --> 00:21:17,265 Por favor. 166 00:21:45,871 --> 00:21:48,999 Carregue-me, Lyle, estou cansada. 167 00:23:09,388 --> 00:23:12,653 Amy, n�o preciso ir a Chicago. 168 00:23:13,025 --> 00:23:14,720 O que aconteceu? 169 00:23:14,927 --> 00:23:18,055 -Por que voc� entrou aqui? -N�o preciso ir a Chicago. 170 00:23:19,865 --> 00:23:22,197 Voc� sabe que n�o podemos fazer do jeito natural. 171 00:23:22,401 --> 00:23:24,562 N�o � verdade. 172 00:23:24,770 --> 00:23:27,705 -Como assim? -Transei com a francesa ontem. 173 00:23:27,907 --> 00:23:30,705 Ela n�o notou nada. 174 00:23:31,010 --> 00:23:33,808 Eu achava que tinha um problema. 175 00:23:34,914 --> 00:23:37,280 Lyle Newkirk... 176 00:23:37,483 --> 00:23:40,577 devo lembr�-lo de que somos casados. 177 00:23:41,287 --> 00:23:44,222 J� imaginou como Vernon ficaria sentido... 178 00:23:44,423 --> 00:23:48,450 se soubesse que voc� estava fornicando com a noiva dele? 179 00:23:53,666 --> 00:23:58,035 Eu j� lhe perdoei, e Deus tamb�m. 180 00:23:59,438 --> 00:24:03,704 Mas prometa que nunca mais far� isso. 181 00:24:03,909 --> 00:24:09,711 Pense na vergonha, se souberem que voc� traiu um velho amigo. 182 00:24:12,451 --> 00:24:15,386 Falo pelo seu bem, querido. 183 00:25:32,665 --> 00:25:35,896 Demorou, mas consegui dar a partida. Venha, vamos l�. 184 00:25:59,191 --> 00:26:01,318 Lyle! 185 00:26:05,798 --> 00:26:08,631 Olha s� aqueles dois. 186 00:26:22,948 --> 00:26:24,848 Aonde voc� vai? 187 00:26:25,050 --> 00:26:27,814 Vou checar a bomba de combust�vel. 188 00:26:28,020 --> 00:26:30,716 Acho que preciso trocar uma pe�a. 189 00:26:31,624 --> 00:26:35,890 Tem um ferro velho onde talvez eu resolva o problema. 190 00:26:36,896 --> 00:26:40,388 -Posso ir com voc�? -Claro. 191 00:26:40,733 --> 00:26:44,191 -Eu ligo para voc�. -E melhor eu descer aqui. 192 00:26:44,403 --> 00:26:46,633 At� a vista. 193 00:27:41,961 --> 00:27:46,694 Lyle? Pode escolher, salada de aspargo ou de cenoura? 194 00:27:46,966 --> 00:27:49,298 Qual voc� prefere? 195 00:27:50,703 --> 00:27:52,432 Lyle? 196 00:28:03,649 --> 00:28:07,176 Mam�e nos trouxe uns tomates lindos. 197 00:28:11,323 --> 00:28:13,883 Voc� est� passando mal? 198 00:28:14,493 --> 00:28:17,257 N�o, n�o estou. 199 00:28:17,663 --> 00:28:19,722 Sinto muito. 200 00:28:19,932 --> 00:28:22,833 Estou sem apetite, esta noite. 201 00:32:08,527 --> 00:32:11,462 Levarei o seu almo�o por volta de uma hora. 202 00:32:11,663 --> 00:32:15,394 -Ser� que termina at� o fim do dia? -Provavelmente. 203 00:32:16,101 --> 00:32:18,729 N�o poderia pedir um dia mais bonito. 204 00:32:18,937 --> 00:32:21,303 �, parece que sim. 205 00:32:31,683 --> 00:32:33,844 -Ol�! -Oi. 206 00:32:34,753 --> 00:32:39,747 Ainda d� para nadar na pedreira? Eu queria levar Juliette. 207 00:32:43,095 --> 00:32:45,290 N�o sei por que n�o ir. 208 00:32:45,497 --> 00:32:47,362 � perigoso. 209 00:32:47,766 --> 00:32:49,597 Dois homens se afogaram l� no ano passado. 210 00:32:49,801 --> 00:32:51,200 Estavam b�bados. 211 00:32:51,670 --> 00:32:55,834 Por que voc�s n�o v�m conosco? Nesse calor, n�o h� nada melhor. 212 00:32:57,042 --> 00:33:00,808 Lyle precisa fazer a colheita. V�o voc�s. 213 00:33:01,013 --> 00:33:03,379 Tenho a semana inteira para fazer a colheita. 214 00:33:04,583 --> 00:33:06,448 Vamos, Amy. 215 00:33:06,652 --> 00:33:09,212 N�o me deixe sozinha com os rapazes. 216 00:33:11,590 --> 00:33:16,152 A �gua � profunda e fria. Cuidado para n�o ter c�ibra. 217 00:33:35,414 --> 00:33:38,178 Rocha dos Tempos 218 00:33:38,383 --> 00:33:40,510 Talhada para mim 219 00:33:40,852 --> 00:33:44,788 Deixe que eu me abrigue em voc� 220 00:33:44,990 --> 00:33:48,721 Deixe que a �gua e o sangue 221 00:33:48,927 --> 00:33:52,829 que se esvai da minha ferida 222 00:33:53,031 --> 00:33:55,329 Rocha dos Tempos 223 00:33:55,534 --> 00:33:57,058 Amy n�o sabe... 224 00:33:57,269 --> 00:34:00,067 mas, h� dois anos, uma garota, de Paxton, sumiu. 225 00:34:00,939 --> 00:34:04,033 Pensaram que ela se juntara a uma seita. 226 00:34:04,242 --> 00:34:06,608 Muitos acreditam que um amante a matou... 227 00:34:06,812 --> 00:34:08,973 e a jogou aqui. 228 00:34:09,181 --> 00:34:12,548 Mas aposto que ela se juntou a uma seita. 229 00:34:20,959 --> 00:34:21,948 Est�o prontos? 230 00:34:46,885 --> 00:34:49,285 Voc� � doido, Lyle. 231 00:36:10,435 --> 00:36:12,062 Amy... 232 00:36:12,370 --> 00:36:15,430 Estou ocupada, Lyle, e voc� tem coisa melhor a fazer. 233 00:36:15,640 --> 00:36:17,505 Depois a gente conversa. 234 00:36:17,709 --> 00:36:20,337 N�o vou conseguir me controlar por muito tempo. 235 00:36:22,380 --> 00:36:25,781 N�o consigo mais conviver com voc� como irm�o. 236 00:36:25,984 --> 00:36:28,782 Voc� acha que tudo vai dar certo se a gente for para a cama. 237 00:36:31,223 --> 00:36:33,783 Voc� sabe do que eu abri m�o. 238 00:36:33,992 --> 00:36:37,086 Voc� conheceu o prazer com outro. 239 00:36:38,163 --> 00:36:41,030 Voc� precisa me ajudar, Amy. 240 00:37:20,105 --> 00:37:23,563 Os malditos esquilos comem os meus p�ssegos. 241 00:37:27,212 --> 00:37:32,149 Esta manh�, quando vi, estavam comendo os dois maiores. 242 00:37:33,852 --> 00:37:37,879 Sumiram de l� antes de eu pegar a arma... 243 00:37:38,089 --> 00:37:40,717 aqueles safadinhos. 244 00:37:58,243 --> 00:38:01,576 O que foi, filho? O que aconteceu? 245 00:38:05,116 --> 00:38:08,677 Esta cidade est� morrendo e acabando comigo. 246 00:38:56,167 --> 00:38:58,829 -Ol�. -Oi. 247 00:38:59,271 --> 00:39:01,637 Estou dando uma volta. 248 00:39:02,040 --> 00:39:04,065 De l� da casa de Vernon? 249 00:39:04,276 --> 00:39:06,335 Por qu�? 250 00:39:07,879 --> 00:39:11,110 � loucura caminhar no campo? 251 00:39:11,316 --> 00:39:14,945 Vernon tamb�m acha que �, mas eu gosto de caminhar. 252 00:39:15,453 --> 00:39:18,115 Por aqui, as pessoas n�o andam. 253 00:39:19,958 --> 00:39:22,893 Poucos turistas v�m a Rankin. 254 00:39:25,463 --> 00:39:28,626 Na verdade, eu quis passar aqui. 255 00:39:29,034 --> 00:39:31,696 Estabeleci uma meta. 256 00:39:31,903 --> 00:39:34,497 Cumprimentar voc�. 257 00:39:37,342 --> 00:39:40,607 Agora que consegui, posso voltar. 258 00:40:15,847 --> 00:40:17,178 Amy? 259 00:40:23,221 --> 00:40:24,916 Amy? 260 00:40:27,359 --> 00:40:29,793 Estou irritada, Lyle. 261 00:40:31,396 --> 00:40:33,660 N�o estou bem. 262 00:40:36,234 --> 00:40:38,668 Deixe que eu durma. 263 00:40:39,270 --> 00:40:41,864 Voc� precisa de alguma coisa? 264 00:40:43,408 --> 00:40:45,740 Obrigada, Lyle. 265 00:41:28,386 --> 00:41:30,047 Lyle... 266 00:41:30,255 --> 00:41:32,951 quero lhe fazer uma pergunta �ntima. 267 00:41:33,525 --> 00:41:37,052 Est�o dizendo que voc� transou com a francesa. � verdade? 268 00:41:37,262 --> 00:41:40,095 -�. -Nossa. 269 00:41:40,598 --> 00:41:42,498 Ela � demais. 270 00:41:42,700 --> 00:41:45,635 -Como foi? -Foi como nadar no mel. 271 00:41:48,139 --> 00:41:52,075 -Me excito s� de pensar. -Essas francesas s�o muito doces. 272 00:41:52,277 --> 00:41:54,575 N�o s�o complicadas. 273 00:41:54,779 --> 00:41:56,303 Lyle... 274 00:41:58,683 --> 00:42:02,244 voc� acha que ela aceitaria transar com outro? 275 00:42:02,854 --> 00:42:04,446 Por qu�? 276 00:42:04,656 --> 00:42:07,591 -Est� disposto? -N�o sei. 277 00:42:09,861 --> 00:42:12,489 Eu nunca transei com ningu�m, Lyle... 278 00:42:12,697 --> 00:42:15,461 mas estou disposto a tentar. 279 00:42:15,867 --> 00:42:19,200 Ela � do tipo certo para um aprendiz. 280 00:42:53,037 --> 00:42:55,232 N�o est� dando certo. 281 00:42:55,440 --> 00:42:57,169 O que voc� sugere, Tammy? 282 00:42:57,375 --> 00:43:02,335 Cuidado, voc� est� virando cerveja como se fosse refrigerante, Lyle. 283 00:43:02,747 --> 00:43:06,478 -O que est� tentando esquecer? -Vinte anos. 284 00:43:06,918 --> 00:43:10,285 Talvez seja uma boa id�ia fazer pl�stica. 285 00:43:33,645 --> 00:43:35,738 �ltima rodada. 286 00:43:37,315 --> 00:43:39,476 Eu avisei que durante a semana fecha cedo. 287 00:43:39,684 --> 00:43:42,847 Podem ficar abertos para n�s, voc� � um her�i. 288 00:43:45,290 --> 00:43:47,190 Oi, Lyle. 289 00:43:48,526 --> 00:43:53,190 E a sua fama? Eu n�o sabia que voc� era freq�entador ass�duo. 290 00:43:53,398 --> 00:43:54,592 Oi. 291 00:44:01,573 --> 00:44:06,101 -� assim que se faz em Paris? -"Bonjour, ma ch�rie." 292 00:44:10,014 --> 00:44:14,110 Oi, Juliette. Quer que eu escolha uma m�sica para a gente dan�ar? 293 00:44:14,319 --> 00:44:17,049 N�o se meta, Wally. 294 00:44:28,199 --> 00:44:30,531 Voc� tem muita sorte de ter uma mulher como Juliette. 295 00:44:30,735 --> 00:44:35,001 �, com ela, estou sempre cercado de homens invejosos. 296 00:44:35,206 --> 00:44:37,868 Quando voc�s v�o casar? 297 00:44:50,989 --> 00:44:53,822 Ou�a, quero ir para casa. 298 00:44:54,792 --> 00:44:56,191 Pode ir. 299 00:44:58,329 --> 00:45:01,093 Est�o fechando, Juliette. 300 00:45:05,236 --> 00:45:08,364 Tudo bem, fa�a como voc� quiser. 301 00:45:08,573 --> 00:45:11,303 Lyle, voc� a leva em casa de novo? 302 00:45:28,026 --> 00:45:29,425 Lyle? 303 00:45:31,562 --> 00:45:33,655 Voc� est� de ressaca? 304 00:45:35,533 --> 00:45:37,364 Quer tomar caf�? 305 00:45:40,705 --> 00:45:43,902 Sabia que o milho n�o vai se colher por conta pr�pria? 306 00:46:24,449 --> 00:46:26,383 N�o consigo. 307 00:46:27,752 --> 00:46:31,518 Foi bobagem eu pensar que a machucaria durante esse tempo todo. 308 00:46:32,256 --> 00:46:33,814 Mas n�o � verdade. 309 00:46:34,525 --> 00:46:36,516 Pare de se assustar. 310 00:46:53,511 --> 00:46:56,071 Vou penetrar devagar. 311 00:46:58,850 --> 00:47:02,581 Mas, antes disso, beijarei os seus outros l�bios vagarosamente. 312 00:47:04,989 --> 00:47:09,187 Eu os deixarei molhados, para que se partam, como os da francesa. 313 00:47:12,830 --> 00:47:15,025 E deslizarei para dentro de voc�. 314 00:47:26,978 --> 00:47:29,811 Nossos corpos querem isso, Amy. 315 00:47:37,255 --> 00:47:40,122 Sente a carne encostada em voc�? 316 00:47:42,293 --> 00:47:44,386 Sinta a vida dela. 317 00:48:40,484 --> 00:48:42,782 Sinto muito, Amy. 318 00:49:47,718 --> 00:49:49,549 Lyle Newkirk. 319 00:49:49,754 --> 00:49:52,188 Ainda consigo v�-lo a�, como quando era crian�a. 320 00:49:53,291 --> 00:49:54,815 Vernon est� em casa? 321 00:49:55,026 --> 00:49:56,584 Vernie... 322 00:50:02,366 --> 00:50:06,097 Oi, Lyle, o que h�? N�o quer entrar? 323 00:50:06,871 --> 00:50:09,066 Eu vim buscar Juliette. 324 00:50:09,340 --> 00:50:12,639 -Voc� est� s�brio? -Sim. 325 00:50:14,712 --> 00:50:16,942 E vim buscar Juliette... 326 00:50:17,348 --> 00:50:19,145 se ela quiser. 327 00:50:22,119 --> 00:50:25,145 N�o vai ser preciso brigar, espero. 328 00:50:34,465 --> 00:50:37,434 N�o tive peito para voltar para a casa sozinho... 329 00:50:38,769 --> 00:50:41,101 ou com um rapaz. 330 00:50:46,978 --> 00:50:49,003 Juliette! 331 00:50:59,790 --> 00:51:01,052 Ol�. 332 00:51:03,828 --> 00:51:05,796 Vim busc�-la... 333 00:51:05,997 --> 00:51:07,828 se quiser vir comigo. 334 00:51:13,804 --> 00:51:16,830 Lyle e eu fazemos amor. 335 00:51:19,477 --> 00:51:23,243 Voc� pensou que eu fosse uma idiota, n�o foi? 336 00:51:28,486 --> 00:51:30,681 Eu volto j�. 337 00:51:51,008 --> 00:51:54,444 -Quando aconteceu tudo isto? -Na primeira noite. 338 00:51:55,212 --> 00:51:59,342 Era voc� assobiando com grama sob a janela, como antigamente. 339 00:52:00,484 --> 00:52:03,078 S� que n�o era para me chamar. 340 00:52:03,754 --> 00:52:06,917 S� voc� sabia que o boato a meu respeito n�o era verdade. 341 00:52:07,691 --> 00:52:11,650 �ramos crian�as. N�o me diga que voc� acreditou naquilo. 342 00:52:11,929 --> 00:52:16,229 Poderia ter falado comigo e me poupado de muitos problemas. 343 00:52:18,369 --> 00:52:21,736 Pode ver que ainda n�o estou disposto a falar a verdade. 344 00:52:24,742 --> 00:52:27,973 Vernon, o que est� havendo aqui? 345 00:52:29,814 --> 00:52:31,782 Diga adeus, mam�e. 346 00:52:32,416 --> 00:52:34,145 Juliette vai embora com Lyle. 347 00:52:38,055 --> 00:52:39,784 Adeusinho. 348 00:54:04,808 --> 00:54:07,003 E se eu n�o tivesse ido busc�-la? 349 00:54:09,346 --> 00:54:12,338 Eu sei cuidar de mim. 350 00:54:19,823 --> 00:54:22,553 Espero que sua mulher n�o se incomode. 351 00:54:23,561 --> 00:54:26,086 Na verdade, n�o se importa. 352 00:55:33,530 --> 00:55:34,758 Que tal ovos com bacon? 353 00:55:34,965 --> 00:55:37,229 S� caf�, por favor. Me d� o seu isqueiro. 354 00:55:41,772 --> 00:55:45,401 O que houve com o pessegueiro? S� sobrou uma estaca. 355 00:55:46,944 --> 00:55:49,435 Pois �, mas peguei os esquilos malditos. 356 00:55:52,182 --> 00:55:54,776 Algu�m tem de fazer compras. 357 00:55:54,985 --> 00:55:57,783 Eu n�o esperava visitas, filho. 358 00:56:00,791 --> 00:56:03,817 N�o olhe para mim, n�o posso. 359 00:56:04,094 --> 00:56:06,085 Sou in�til. 360 00:56:43,434 --> 00:56:46,597 Acho que precisamos fazer compras. 361 00:56:47,671 --> 00:56:49,366 �. 362 00:59:57,561 --> 00:59:59,188 Meu Deus... 363 01:00:54,217 --> 01:00:56,742 O tempo vai estar encoberto e deve esfriar. 364 01:00:56,954 --> 01:01:01,015 A temperatura m�xima de 18 graus cair� para 4 graus � noite. 365 01:01:02,492 --> 01:01:04,323 -Oi, Jenny. -Ol�, Lyle. 366 01:01:35,025 --> 01:01:37,323 Deu 23,32, por favor. 367 01:01:44,001 --> 01:01:45,935 Algum problema? 368 01:01:46,136 --> 01:01:49,037 N�o gostei do jeito que ela olhou para n�s. 369 01:01:49,973 --> 01:01:55,172 Ela que se meta comigo, que eu acabo com ela. 370 01:02:04,287 --> 01:02:06,380 Estou com vontade de tomar um milk-shake. 371 01:02:08,925 --> 01:02:10,756 Um milk-shake para viagem. 372 01:02:11,128 --> 01:02:12,527 -Oi. -Oi. 373 01:02:39,389 --> 01:02:41,789 Que vergonha, Lyle Newkirk. 374 01:02:46,129 --> 01:02:49,155 Aparece por aqui assim, depois do que fez � pobre Amy? 375 01:02:54,571 --> 01:02:57,062 Que vergonha. 376 01:03:31,141 --> 01:03:35,339 Lyle, n�o preciso lhe dizer que est� cometendo um grande erro. 377 01:03:35,612 --> 01:03:36,772 Est� certo? 378 01:03:36,980 --> 01:03:41,110 Aquela mo�a ali, troca de amante a cada semana. 379 01:03:51,561 --> 01:03:55,258 Tem raz�o, Connie, como voc� fazia na escola. 380 01:03:55,465 --> 01:03:57,626 Voc� transou comigo, lembra? 381 01:03:57,834 --> 01:04:01,326 Voc� gritava feito uma porca, com suas pernas ao meu redor. 382 01:04:02,072 --> 01:04:04,563 Eu mal penetrei voc�. 383 01:04:06,009 --> 01:04:09,240 Por que voc� espalhou aquele boato? 384 01:04:10,046 --> 01:04:12,674 S� se a sua vagina era pequena demais, s� isso. 385 01:04:12,949 --> 01:04:16,680 -Ou era usada demais. -N�o exagere, Lyle. 386 01:04:17,287 --> 01:04:19,949 Por que voc� fez aquilo, Connie? 387 01:04:20,257 --> 01:04:23,818 Depois, virou crente e esqueceu. 388 01:04:26,029 --> 01:04:30,728 Em 20 anos, n�o toquei em ningu�m. Nem na minha mulher. 389 01:04:31,735 --> 01:04:35,466 Todos, at� eu, acreditaram que meu p�nis foi feito para machucar. 390 01:04:35,972 --> 01:04:38,566 E fazer todo mundo gritar. 391 01:04:41,044 --> 01:04:44,172 Juliette provou que voc� estava errada. 392 01:04:46,750 --> 01:04:49,719 Pare de me fazer perder tempo. 393 01:05:23,920 --> 01:05:26,115 Voc� n�o tem muito tempo, Lyle. 394 01:05:26,323 --> 01:05:30,089 Esta cidade tem regras e n�o vai tolerar adult�rio por muito tempo. 395 01:05:30,293 --> 01:05:34,889 V� em frente, agite uns suadouros com a francesinha... 396 01:05:35,098 --> 01:05:37,532 prove para voc� mesmo que � homem. 397 01:05:37,734 --> 01:05:40,464 Depois despache a mo�a e pronto. 398 01:05:40,670 --> 01:05:42,331 Tudo bem? 399 01:09:14,818 --> 01:09:16,877 Quer ir embora? 400 01:09:17,153 --> 01:09:19,144 Eu entenderei. 401 01:09:19,389 --> 01:09:21,516 Voc� quer que eu v�? 402 01:09:22,592 --> 01:09:24,355 N�o. 403 01:09:29,933 --> 01:09:32,197 Yuri e Gala. 404 01:09:35,472 --> 01:09:37,838 S�o meus pais. 405 01:09:47,350 --> 01:09:49,250 Kenny Smith. 406 01:09:51,187 --> 01:09:54,054 Robert Jonathan. 407 01:09:58,094 --> 01:10:00,892 Anna Bond. 408 01:10:02,432 --> 01:10:05,026 Frank Copeland. 409 01:12:16,633 --> 01:12:18,897 E se ele n�o me excitar? 410 01:12:20,270 --> 01:12:22,636 Ele � um rapaz bonito. 411 01:12:23,239 --> 01:12:25,036 Agora, vamos. 412 01:12:28,311 --> 01:12:30,871 N�o era isso que eu queria dizer. 413 01:12:35,852 --> 01:12:38,446 Oi, Bert. Esta � Juliette. 414 01:12:40,189 --> 01:12:41,679 Vamos logo. 415 01:12:43,092 --> 01:12:44,684 N�o posso. 416 01:12:44,894 --> 01:12:48,591 -Obrigado, mas n�o posso. -Est� com medo, � normal. 417 01:12:50,466 --> 01:12:53,401 N�o leve t�o a s�rio, Bert. 418 01:12:56,873 --> 01:12:59,068 Esperem um segundo, vou me vestir. 419 01:13:13,456 --> 01:13:15,014 Lyle. 420 01:17:11,360 --> 01:17:14,557 J� pensou no que vai fazer quando ela for embora? 421 01:17:15,731 --> 01:17:17,961 N�o estou pensando nisso agora. 422 01:17:18,167 --> 01:17:19,964 Ela est� aqui e depois a gente v�. 423 01:17:21,370 --> 01:17:25,204 Todo mundo acha que eu deveria sair de casa. 424 01:17:27,810 --> 01:17:30,108 Mas eu gosto daqui. 425 01:17:30,546 --> 01:17:32,946 Eu entendo bem. 426 01:17:35,084 --> 01:17:38,110 Vi voc�s no milharal. 427 01:17:40,489 --> 01:17:42,480 � estranho. 428 01:17:42,858 --> 01:17:48,057 Em vez imaginar por que Bert est� no meio da brincadeira de voc�s... 429 01:17:50,099 --> 01:17:52,192 acabei pensando em mim. 430 01:17:55,538 --> 01:17:58,598 Eu perdi a capacidade de ser feliz. 431 01:17:59,342 --> 01:18:01,333 Eu a perdi para sempre. 432 01:18:03,679 --> 01:18:05,806 Voc� me entende, Lyle? 433 01:18:12,588 --> 01:18:15,352 Se Kenny n�o tivesse morrido... 434 01:18:17,760 --> 01:18:19,921 ter�amos ido embora daqui. 435 01:18:26,469 --> 01:18:28,903 Voc� est� confundindo tudo, Amy. 436 01:18:29,138 --> 01:18:31,038 Eu n�o amo Juliette. 437 01:18:36,912 --> 01:18:39,380 Sinto muito. 438 01:18:42,485 --> 01:18:45,079 Bert ficou nervoso e foi para casa. 439 01:18:46,155 --> 01:18:48,146 As not�cias voam por aqui. 440 01:18:50,092 --> 01:18:52,993 Eu n�o quero sentir medo, Lyle... 441 01:18:53,963 --> 01:18:57,126 mas esse pessoal daqui me assusta. 442 01:18:58,200 --> 01:19:00,828 Acho que n�o gostam de voc�. 443 01:19:01,037 --> 01:19:03,062 Jamais gostaram. 444 01:19:03,472 --> 01:19:06,066 Tudo o que fazemos, fazemos nas minhas terras. 445 01:19:07,309 --> 01:19:10,005 Voc� n�o � mais turista, Juliette. 446 01:19:10,579 --> 01:19:12,877 Eu quero que fique aqui. 447 01:20:55,151 --> 01:20:56,812 Tudo certo. 448 01:20:58,053 --> 01:21:01,113 -Tudo bem, cuide-se. -At� a vista, Lyle. 449 01:22:21,070 --> 01:22:23,038 Que droga, Franck! 450 01:22:23,239 --> 01:22:25,400 Me deixe em paz em minhas terras. 451 01:22:25,608 --> 01:22:27,906 N�o vou procurar isso em outro lugar. 452 01:22:28,110 --> 01:22:31,136 Pouco me importa se voc� transa com Sue-Lyne por cima ou por tr�s. 453 01:23:01,644 --> 01:23:04,204 As compras est�o no carro. 454 01:23:04,780 --> 01:23:07,874 N�o estou bem, talvez tenha tomado sol demais. 455 01:23:49,625 --> 01:23:52,093 O que foi, Lyle? 456 01:23:54,697 --> 01:23:56,688 Nada. 457 01:24:00,169 --> 01:24:02,797 Eu s� preciso dormir. 458 01:24:42,711 --> 01:24:44,838 Ol�, Juliette. 459 01:24:46,248 --> 01:24:48,808 -Lyle est�? -Ele ainda est� dormindo. 460 01:24:51,787 --> 01:24:55,655 Sabe se ele pretende ir � festa da colheita, amanh�? 461 01:24:55,858 --> 01:24:57,689 Eu n�o sei. 462 01:25:00,829 --> 01:25:03,491 Se ele n�o for, eu irei. 463 01:25:03,732 --> 01:25:06,132 Voc� pede a ele para me buscar? 464 01:25:06,602 --> 01:25:10,800 Acho melhor se formos todos juntos. 465 01:25:11,807 --> 01:25:14,401 Eu dou o recado. 466 01:25:14,610 --> 01:25:16,942 Obrigada, Amy. 467 01:25:30,893 --> 01:25:33,487 Sabe que n�o sou sua inimiga. 468 01:25:36,031 --> 01:25:39,467 N�o sei o que Lyle lhe contou sobre mim. 469 01:25:40,969 --> 01:25:43,597 Eu n�o tive op��o. 470 01:25:48,544 --> 01:25:50,876 Eu me apaixonei... 471 01:25:51,080 --> 01:25:53,913 e o meu amor sofreu um acidente fatal. 472 01:25:54,783 --> 01:25:59,584 Eu n�o tenho vontade de desejar outro. 473 01:25:59,788 --> 01:26:03,087 Voc� est� se desligando do resto da sua vida. 474 01:26:03,425 --> 01:26:05,518 Eu sei. 475 01:26:06,762 --> 01:26:10,095 Mas meu amor ainda vive, por causa deste sofrimento. 476 01:26:11,266 --> 01:26:14,394 � preciso fazer Lyle sofrer junto com voc�? 477 01:26:15,771 --> 01:26:18,501 Lyle j� sofria antes... 478 01:26:18,774 --> 01:26:20,867 Como assim? 479 01:26:22,344 --> 01:26:26,303 Na puberdade, diziam... 480 01:26:27,015 --> 01:26:31,179 que o �rg�o reprodutor dele era deformado. 481 01:26:31,820 --> 01:26:33,788 Deformado? 482 01:26:34,957 --> 01:26:37,425 Carne demais... 483 01:26:37,626 --> 01:26:39,526 l� em baixo. 484 01:26:39,728 --> 01:26:41,593 � s� isso. 485 01:26:43,765 --> 01:26:49,431 Quando Kenny morreu, eu aceitei me casar com Lyle. 486 01:26:49,938 --> 01:26:55,877 Usei a inibi��o dele para proteger meu sofrimento. 487 01:27:00,015 --> 01:27:02,506 Nada estava errado... 488 01:27:03,785 --> 01:27:06,345 at� voc� chegar. 489 01:27:11,493 --> 01:27:15,224 Espero que seu Deus lhe perdoe, Amy. 490 01:27:18,767 --> 01:27:22,168 Deus perdoa a quem acredita. 491 01:28:08,684 --> 01:28:13,280 � um jeito de namorar 492 01:28:13,488 --> 01:28:18,391 Brilhe, brilhe, lua da colheita 493 01:28:18,660 --> 01:28:20,787 para mim e a minha garota. 494 01:28:21,163 --> 01:28:26,066 Brilhe, brilhe, lua da colheita 495 01:28:26,435 --> 01:28:28,164 L� no c�u 496 01:28:28,770 --> 01:28:32,536 Porque eu n�o sou amado desde 497 01:28:32,741 --> 01:28:36,177 Janeiro, fevereiro, junho ou julho 498 01:28:36,378 --> 01:28:41,145 � s� o que tenho a dizer 499 01:28:41,717 --> 01:28:43,708 Sobre a sua luz 500 01:28:43,986 --> 01:28:48,753 Brilhe, brilhe, lua da colheita 501 01:28:48,957 --> 01:28:51,221 Para mim e a minha garota. 502 01:28:51,460 --> 01:28:56,420 Brilhe, brilhe, lua da colheita 503 01:28:56,999 --> 01:28:59,058 L� no c�u 504 01:28:59,334 --> 01:29:03,293 Por que eu n�o sou amado desde 505 01:29:03,505 --> 01:29:06,497 Janeiro, fevereiro, junho ou julho 506 01:29:08,176 --> 01:29:10,804 Agora � a minha vez. Vamos, Jimmy, voc� mal tentou. 507 01:29:11,013 --> 01:29:12,947 -Quero tentar. -Ajude. 508 01:29:13,148 --> 01:29:15,013 Vamos ver at� quando ele segura o f�lego. 509 01:29:17,319 --> 01:29:19,287 J� chega. 510 01:29:19,488 --> 01:29:21,012 Chega. 511 01:29:21,290 --> 01:29:25,659 As m�os ficam para tr�s e voc� tem de pegar a ma�� com os dentes. 512 01:29:26,361 --> 01:29:29,524 E aquele burrico ali, sem rabo. 513 01:29:29,731 --> 01:29:32,256 A pessoa tem os olhos vendados e gente a gira duas ou tr�s vezes. 514 01:29:33,068 --> 01:29:37,971 A pessoa tem de tentar colocar o rabo no burrico. 515 01:29:39,508 --> 01:29:46,175 Jesus � um bom amigo 516 01:29:48,450 --> 01:29:52,443 Ele carrega todos os nossos pecados e a nossa dor 517 01:29:54,456 --> 01:29:59,086 Que privil�gio � entregar 518 01:30:01,997 --> 01:30:06,934 Tudo a Deus numa prece 519 01:30:09,237 --> 01:30:14,766 A que paz renunciamos 520 01:30:16,545 --> 01:30:21,881 Que dor desnecess�ria suportamos 521 01:30:23,952 --> 01:30:29,015 Tudo porque n�o entregamos 522 01:30:31,493 --> 01:30:36,590 Tudo a Deus numa prece 523 01:31:08,330 --> 01:31:13,791 Estamos fracos e sobrecarregados 524 01:31:15,470 --> 01:31:20,567 Pesados com o fardo da dor 525 01:31:22,711 --> 01:31:29,378 Nossa salva�o e nosso ref�gio 526 01:31:30,285 --> 01:31:35,416 � entregar tudo a Deus numa prece 527 01:31:37,659 --> 01:31:42,687 Se os seus amigos o desprezam 528 01:31:44,800 --> 01:31:50,204 Entregue a Deus numa prece 529 01:31:52,207 --> 01:31:58,874 Ele tomar� voc� nos braos 530 01:31:59,781 --> 01:32:05,014 E voc� se consolar� 531 01:32:17,766 --> 01:32:19,358 Sue-Lyne. 532 01:32:21,770 --> 01:32:23,829 Sue-Lyne! 533 01:32:27,108 --> 01:32:28,803 Sue-Lyne! 534 01:32:29,010 --> 01:32:30,477 Venha c�! 535 01:32:33,582 --> 01:32:35,641 Sente-se! 536 01:32:46,828 --> 01:32:49,854 E ela fica l�, como se n�o tivesse acontecendo nada. 537 01:32:59,975 --> 01:33:04,469 -Vai haver problema. -Mas h� crian�as aqui. 538 01:34:17,552 --> 01:34:19,247 Esperem! Lyle! 539 01:34:19,454 --> 01:34:21,945 Por favor, n�o fa�am nada! Por favor! 540 01:34:22,824 --> 01:34:25,054 -O que voc�s est�o fazendo? -Lyle, corra! 541 01:34:26,561 --> 01:34:28,552 Voc� precisa sair daqui. 542 01:34:29,030 --> 01:34:31,999 -Corra, Lyle! Corra! -V�, Juliette. 543 01:34:33,268 --> 01:34:35,065 V�! 544 01:34:35,870 --> 01:34:37,701 Lyle? 545 01:34:38,473 --> 01:34:40,270 Corra, Lyle! 546 01:34:41,209 --> 01:34:43,404 Lyle, corra! 547 01:34:43,778 --> 01:34:45,143 Corra! 548 01:34:45,380 --> 01:34:48,679 Vamos peg�-lo! Vamos pegar o carro, vamos! 549 01:34:51,286 --> 01:34:52,981 Mexam-se! 550 01:34:53,288 --> 01:34:54,846 Corra! 551 01:36:11,099 --> 01:36:13,090 N�o consigo v�-lo! 552 01:36:15,704 --> 01:36:18,605 Ele est� por aqui, tenho certeza! 553 01:36:38,793 --> 01:36:41,193 L� est� ele! Vamos, ele vai fugir! 554 01:36:41,396 --> 01:36:44,593 -Vamos, caras, peguem-no ele! -Vai! Vai! 555 01:36:55,877 --> 01:36:57,310 Lyle! 556 01:37:00,148 --> 01:37:01,706 Lyle! 557 01:37:05,587 --> 01:37:07,214 Lyle! 558 01:37:09,357 --> 01:37:11,120 Lyle! 559 01:37:14,329 --> 01:37:15,660 Lyle! 560 01:37:15,864 --> 01:37:17,491 Lyle! 561 01:37:19,734 --> 01:37:21,292 Lyle... 562 01:40:20,381 --> 01:40:25,284 "SENSUAL DEMAIS" 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.