All language subtitles for Rabbit-Proof.Fence.2002.iNTERNAL.BDRip.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,440 --> 00:04:42,205 - That's them. - Yeah. 2 00:04:42,360 --> 00:04:45,762 Molly's the big one. The little one's her sister, Daisy. 3 00:04:45,920 --> 00:04:48,366 The middle one's their cousin, Gracie. 4 00:04:51,640 --> 00:04:54,325 - What about the fathers? - Moved on. 5 00:04:56,040 --> 00:04:59,089 - I catch 'em goanna. - Molly got goanna! 6 00:04:59,240 --> 00:05:00,844 Bring it here. 7 00:05:57,760 --> 00:06:01,287 The next batch. Nothing out of the ordinary. 8 00:06:01,440 --> 00:06:05,126 There's two applications for Section 63 exemptions. 9 00:06:05,280 --> 00:06:07,044 The police reports are there. 10 00:06:07,200 --> 00:06:09,851 William Harris is applying for permission to marry. 11 00:06:10,000 --> 00:06:12,128 She's half-caste also. 12 00:06:12,280 --> 00:06:14,442 And Mary Wilson is applying for permission 13 00:06:14,640 --> 00:06:16,722 to visit her child at Moore River. 14 00:06:18,600 --> 00:06:21,080 She's quite agitated. 15 00:06:23,440 --> 00:06:25,204 Oh, and Gladys Phillips has written 16 00:06:25,400 --> 00:06:27,289 for permission to buy some new shoes. 17 00:06:27,440 --> 00:06:29,681 She had a new pair a year ago. 18 00:06:31,200 --> 00:06:33,248 Now, this report from Constable Riggs 19 00:06:33,400 --> 00:06:35,164 about the three little half-caste girls 20 00:06:35,320 --> 00:06:38,881 at the Jigalong Fence Depot- Molly, Gracie and Daisy. 21 00:06:39,080 --> 00:06:41,048 The youngest is of particular concern. 22 00:06:41,200 --> 00:06:42,804 She's promised to a full-blood. 23 00:06:43,000 --> 00:06:45,367 I'm authorising their removal. 24 00:06:45,520 --> 00:06:47,887 They're to be taken to Moore River as soon as possible. 25 00:06:51,240 --> 00:06:54,084 Oh, and, Miss Thomas - if you could check 26 00:06:54,240 --> 00:06:56,368 that the rate for police transportation 27 00:06:56,560 --> 00:06:58,961 is still, I believe, eight pence per mile. 28 00:06:59,120 --> 00:07:01,726 - Yes, Mr Neville. - Thank you. 29 00:07:31,400 --> 00:07:34,324 That country over there, that's woman country. 30 00:07:34,480 --> 00:07:37,643 You can't go there. You get big trouble. 31 00:07:39,760 --> 00:07:41,888 Yeah, I know. 32 00:07:45,280 --> 00:07:48,045 - Where your country? - My country? 33 00:07:48,200 --> 00:07:51,886 Down south. Long way from here. 34 00:07:56,800 --> 00:08:00,122 Our dad works there on the rabbit fence. 35 00:08:00,280 --> 00:08:02,726 Yeah? 36 00:08:02,880 --> 00:08:05,167 How far does rabbit fence go to? 37 00:08:08,200 --> 00:08:10,009 The rabbit-proof fence? 38 00:08:12,520 --> 00:08:14,841 It goes all the way to the sea down that way. 39 00:08:15,000 --> 00:08:17,287 Right to the top of Australia. 40 00:08:17,440 --> 00:08:19,841 Longest fence in the world. 41 00:08:21,640 --> 00:08:23,722 And all the way to the sea down that way. 42 00:08:25,520 --> 00:08:28,126 1,500 miles long. 43 00:08:28,280 --> 00:08:30,089 Keeps the rabbits on that side of the fence, 44 00:08:30,240 --> 00:08:32,811 keeps the farmland on this side of the fence. 45 00:08:40,600 --> 00:08:42,841 That Molly's getting to be a big girl. 46 00:08:44,080 --> 00:08:47,084 Mr Neville's been writing to me about those girls, you know. 47 00:09:01,200 --> 00:09:03,441 Frankie. 48 00:09:04,560 --> 00:09:07,086 Come on, it's your turn. 49 00:09:07,240 --> 00:09:08,685 Come and get your rations. 50 00:09:08,840 --> 00:09:11,525 Hurry up. 51 00:09:29,320 --> 00:09:32,483 - Run! - Gracie! 52 00:09:49,800 --> 00:09:52,121 You go, Molly! 53 00:10:01,000 --> 00:10:02,411 I've come for the three girls, Maude. 54 00:10:02,560 --> 00:10:06,201 No! No, these my kids! Mine! 55 00:10:06,360 --> 00:10:07,725 It's the law, Maude. 56 00:10:07,880 --> 00:10:10,201 - You've got no say in it. - No! Mine! 57 00:10:10,360 --> 00:10:13,603 Mr Neville's orders. 58 00:10:15,840 --> 00:10:18,366 Now, listen. Move one inch and I will lock your mother up! 59 00:10:19,400 --> 00:10:22,529 He's their legal guardian. Right? 60 00:10:22,720 --> 00:10:25,485 Get away from us! No! No! 61 00:10:25,680 --> 00:10:27,728 No! 62 00:10:27,880 --> 00:10:29,803 Gracie! 63 00:10:29,960 --> 00:10:32,531 Give me back my kids! 64 00:10:32,680 --> 00:10:34,682 You sit up and you stay! 65 00:10:34,840 --> 00:10:38,003 - I got the papers, Maude. - Don't take them! 66 00:10:38,160 --> 00:10:40,242 You got no say in it! 67 00:10:50,040 --> 00:10:52,008 Get in the car! 68 00:10:55,200 --> 00:10:58,249 Now, the three of youse, don't move. 69 00:11:03,480 --> 00:11:05,209 There's nothing you can do here, old girl. 70 00:11:06,920 --> 00:11:09,685 - Nothing you can do. - Leave them! 71 00:11:28,200 --> 00:11:30,009 Leave them! 72 00:11:58,400 --> 00:12:01,051 As you know, every Aborigine born in this state 73 00:12:01,240 --> 00:12:03,083 comes under my control. 74 00:12:03,280 --> 00:12:07,410 Notice, if you will, the half-caste child- 75 00:12:07,560 --> 00:12:10,450 and there are ever-increasing numbers of them, 76 00:12:10,600 --> 00:12:13,251 Now, what is to happen to them? 77 00:12:13,400 --> 00:12:18,201 Are we to allow the creation of an unwanted third race? 78 00:12:18,360 --> 00:12:19,725 Should the coloureds be encouraged 79 00:12:19,920 --> 00:12:21,365 to go back to the black 80 00:12:21,520 --> 00:12:24,569 or should they be advanced to white status 81 00:12:24,760 --> 00:12:28,003 and be absorbed in the white population? 82 00:12:28,160 --> 00:12:30,845 Now, time and again I'm asked by some white man, 83 00:12:31,000 --> 00:12:32,764 "If I marry this coloured person, 84 00:12:32,920 --> 00:12:34,285 "will our children be black?“ 85 00:12:34,480 --> 00:12:36,482 And as Chief Protector of Aborigines 86 00:12:36,640 --> 00:12:38,085 it is my responsibility 87 00:12:38,240 --> 00:12:40,242 to accept or reject those marriages. 88 00:12:46,160 --> 00:12:49,323 Here...is the answer. 89 00:12:49,480 --> 00:12:51,244 Three generations. 90 00:12:51,400 --> 00:12:53,607 Half-blood grandmother, 91 00:12:53,760 --> 00:12:57,162 quadroon daughter, octoroon grandson. 92 00:12:57,320 --> 00:12:59,004 Now, as you can see, 93 00:12:59,160 --> 00:13:01,367 in the third generation, or third cross, 94 00:13:01,520 --> 00:13:04,649 no trace of native origin is apparent. 95 00:13:04,840 --> 00:13:08,128 The continuing infiltration of white blood 96 00:13:08,280 --> 00:13:11,807 finally stamps out the black colour. 97 00:13:11,960 --> 00:13:15,726 The Aboriginal has simply been... 98 00:13:15,880 --> 00:13:17,848 ...bred out. 99 00:13:18,000 --> 00:13:19,923 Now... 100 00:13:20,080 --> 00:13:22,560 ...we come to... 101 00:13:25,680 --> 00:13:29,207 We come to the Moore River Native Settlement. 102 00:13:29,360 --> 00:13:31,567 Ladies, most of you are familiar with our work here, 103 00:13:31,720 --> 00:13:33,961 the training of domestic servants and farm labourers. 104 00:13:34,160 --> 00:13:37,448 I would like to thank you for your continuing support. 105 00:13:37,600 --> 00:13:40,843 Hundreds of half-caste children have been gathered up 106 00:13:41,000 --> 00:13:43,321 and brought here to be given the benefit 107 00:13:43,480 --> 00:13:45,926 of everything our culture has to offer. 108 00:13:48,040 --> 00:13:51,886 For if we are to fit and train such children for the future 109 00:13:52,040 --> 00:13:55,283 they cannot be left as they are, 110 00:13:55,440 --> 00:14:00,128 and, in spite of himself, the native must be helped. 111 00:15:35,440 --> 00:15:36,965 Hello there. 112 00:15:38,200 --> 00:15:39,929 A ghost! 113 00:15:45,560 --> 00:15:47,324 You poor dears. 114 00:15:47,480 --> 00:15:50,290 It's such a long way. You must be exhausted. 115 00:15:50,440 --> 00:15:52,886 Come along. I'll take you straight to the dormitory. 116 00:15:57,600 --> 00:15:59,807 Quickly. It's alright. 117 00:16:02,000 --> 00:16:04,924 Come on. Down you hop. 118 00:16:10,840 --> 00:16:12,569 Come along. 119 00:16:18,600 --> 00:16:21,001 Follow me. Come along. 120 00:16:21,160 --> 00:16:23,845 Follow me, please. 121 00:16:26,480 --> 00:16:28,050 That's the way. 122 00:16:38,800 --> 00:16:40,370 Come along. 123 00:16:45,800 --> 00:16:48,610 There's some beds there. The buckefs in the comer. 124 00:16:48,760 --> 00:16:50,649 Hurry UP- 125 00:16:50,800 --> 00:16:53,167 Where youse from? 126 00:16:54,560 --> 00:16:56,528 Are youse from Broome? 127 00:16:56,680 --> 00:16:58,409 Are you from Wiluna? 128 00:16:58,560 --> 00:17:01,928 Back to sleep, the rest of you. No talking. 129 00:17:25,400 --> 00:17:29,246 Get up! All of youse, make your beds. 130 00:17:31,360 --> 00:17:32,885 Hurry UP- 131 00:17:35,600 --> 00:17:38,968 Karen, Cheryl, stop running around. 132 00:17:39,160 --> 00:17:42,004 Get them blankets tidy. 133 00:17:48,120 --> 00:17:51,329 What's your name? Where you from? 134 00:17:55,840 --> 00:17:57,365 You'll get used to it. 135 00:17:58,400 --> 00:18:01,210 Tracker girl, get that bucket. Take it out now! 136 00:18:01,360 --> 00:18:05,410 What are you standing there dreaming about? Hurry up! 137 00:18:09,680 --> 00:18:11,762 Move! 138 00:18:14,600 --> 00:18:17,251 Get out to breakfast now. Come on. 139 00:18:17,400 --> 00:18:19,243 Get going, all of you. 140 00:18:25,440 --> 00:18:28,091 Come on. You coming? 141 00:18:47,520 --> 00:18:50,888 Thank you, children. Ready for our prayers. 142 00:18:51,040 --> 00:18:55,204 Bow your heads. Eyes closed. 143 00:18:57,600 --> 00:19:00,001 Thank you for the food we eat. 144 00:19:00,200 --> 00:19:02,965 Thank you for the world so sweet. 145 00:19:03,160 --> 00:19:05,686 Thank you for the birds that sing. 146 00:19:05,840 --> 00:19:08,844 Thank you, God, for everything. 147 00:19:12,160 --> 00:19:14,527 There will be no talking. 148 00:19:26,200 --> 00:19:29,602 We'll have no wangka here. You talk English! 149 00:19:29,760 --> 00:19:32,650 Now, eat! 150 00:19:33,880 --> 00:19:37,487 Eat or I'll hold your nose and force it down you! 151 00:19:37,640 --> 00:19:39,722 Here. 152 00:19:39,880 --> 00:19:43,282 Keep still. We've got to scrub you. 153 00:19:44,520 --> 00:19:46,443 Let me see. 154 00:19:48,040 --> 00:19:49,769 Doesn't that feel better? 155 00:19:49,920 --> 00:19:52,924 - Yes, Miss Jessop! - Yes, Miss Jessop. 156 00:19:53,080 --> 00:19:55,970 - Thank you, Miss Jessop! - Thank you, Miss Jessop. 157 00:19:56,120 --> 00:19:58,248 That feels much better. 158 00:20:10,880 --> 00:20:12,928 Here. 159 00:20:13,080 --> 00:20:14,764 Take it. 160 00:20:14,920 --> 00:20:17,048 Put these on. 161 00:20:20,560 --> 00:20:23,131 Come on. Get dressed. 162 00:20:28,760 --> 00:20:30,444 This is your new home. 163 00:20:30,600 --> 00:20:32,762 We don't use that jabber here. 164 00:20:32,960 --> 00:20:34,724 You speak English. 165 00:20:38,120 --> 00:20:42,250 ♪ Way down upon the Swanee River 166 00:20:42,400 --> 00:20:45,529 ♪ Far, far away 167 00:20:45,720 --> 00:20:50,248 ♪ There's where my heart is turning ever 168 00:20:50,400 --> 00:20:53,404 I There's where the old folks stay... I 169 00:20:53,600 --> 00:20:54,965 What are they doing? 170 00:20:55,120 --> 00:20:56,804 Singing Mr Devil's favourite song. 171 00:20:56,960 --> 00:20:59,770 - Huh? -Singing Mr Devil's favourite song. 172 00:20:59,920 --> 00:21:02,321 - Who's that? - One on the end, on that chair. 173 00:21:02,480 --> 00:21:05,609 ♪ Still longing for the old plantation 174 00:21:05,760 --> 00:21:08,764 ♪ And for the old folks at home. I 175 00:21:08,920 --> 00:21:11,321 Very good. Well done. 176 00:21:19,920 --> 00:21:24,050 The following children will come forward. Tommy Grant. 177 00:21:28,880 --> 00:21:30,882 This way, Tommy. Here. 178 00:21:31,040 --> 00:21:33,964 Come on. Stand up straight. 179 00:21:34,120 --> 00:21:36,168 - Whoa. Whoa, boy. - Tommy. 180 00:21:39,040 --> 00:21:41,088 What are they doing now? 181 00:21:42,360 --> 00:21:44,727 They're checking for the fairer ones. 182 00:21:44,880 --> 00:21:46,644 Why? 183 00:21:46,800 --> 00:21:48,848 They're gonna take them to Sister Kate's. 184 00:21:49,000 --> 00:21:51,844 They're more clever than us. 185 00:21:52,000 --> 00:21:53,923 They can go to proper school. 186 00:21:54,120 --> 00:21:55,804 Thank you. No. 187 00:21:56,000 --> 00:21:57,843 There you go. Good boy. 188 00:22:01,680 --> 00:22:03,091 Molly Craig! 189 00:22:03,240 --> 00:22:05,402 That you? 190 00:22:07,720 --> 00:22:10,929 - Molly Craig! - Go on, get up. 191 00:22:12,480 --> 00:22:14,403 Hurry up. They'll whip you. 192 00:22:16,880 --> 00:22:19,201 Molly. Come on, dear. 193 00:22:19,360 --> 00:22:21,442 - Get up. Quick. - Come on, young lady. 194 00:22:21,600 --> 00:22:23,204 They'll put you in the boob. Hurry up. 195 00:22:23,400 --> 00:22:25,607 Come on. 196 00:22:31,520 --> 00:22:33,010 Just Molly, please. 197 00:22:33,200 --> 00:22:35,168 Where you going? Come back here. 198 00:22:35,320 --> 00:22:37,209 - Sit down. - Hurry up. 199 00:22:39,720 --> 00:22:41,927 Come along. 200 00:22:42,080 --> 00:22:43,889 It's alright. 201 00:22:47,320 --> 00:22:49,641 That's the way. 202 00:22:49,840 --> 00:22:51,842 Don't be afraid. 203 00:22:53,960 --> 00:22:55,325 Come along. 204 00:22:55,480 --> 00:22:57,050 Come on, I'm not gonna hurt you. 205 00:22:57,200 --> 00:22:58,964 See? 206 00:22:59,120 --> 00:23:01,202 Bit further. 207 00:23:01,400 --> 00:23:03,368 That's it. 208 00:23:05,400 --> 00:23:07,482 It's Molly, isn't it? 209 00:23:07,640 --> 00:23:09,927 I know it all feels very strange, 210 00:23:10,080 --> 00:23:13,050 but after a few days you'll feel quite at home. 211 00:23:15,120 --> 00:23:18,329 We're here to help and encourage you in this new world. 212 00:23:19,360 --> 00:23:22,842 Duty, service, responsibility- 213 00:23:23,040 --> 00:23:25,850 those are our watchwords. 214 00:23:30,000 --> 00:23:32,128 - Molly, keep still. - It's alright. It's alright. 215 00:23:32,280 --> 00:23:33,850 It's alright. 216 00:23:52,320 --> 00:23:53,890 No. 217 00:23:59,240 --> 00:24:01,368 Over here. Sweep it over here. 218 00:24:01,520 --> 00:24:03,488 To the door. 219 00:24:04,640 --> 00:24:07,371 Come on, this way. 220 00:24:07,520 --> 00:24:09,488 Push it towards me. 221 00:24:11,840 --> 00:24:14,320 Hey, Hacker's come back. 222 00:24:17,400 --> 00:24:19,243 Hey, tracker girl. 223 00:24:19,400 --> 00:24:22,768 Your dad's bringing Olive back. He catched her. 224 00:24:43,840 --> 00:24:46,002 Thank you, Moodoo. 225 00:24:46,160 --> 00:24:48,322 Stand there, young lady. 226 00:24:48,480 --> 00:24:51,211 Did you really think you'd get away with it? 227 00:24:51,360 --> 00:24:53,089 Now, stop that crying. 228 00:24:53,240 --> 00:24:55,846 You see what Miss Doyle has here? Olive, look at me. 229 00:24:56,000 --> 00:24:58,844 You see this here? The scissors? 230 00:24:59,000 --> 00:25:01,890 Did she run away home? 231 00:25:02,040 --> 00:25:04,691 She ran away to see her boyfriend. 232 00:25:04,840 --> 00:25:06,604 You should have thought about this beforehand. 233 00:25:06,760 --> 00:25:08,125 Come on. 234 00:25:08,280 --> 00:25:10,089 We'll see if those boys at New Norcia 235 00:25:10,240 --> 00:25:11,810 find you so attractive now, eh? 236 00:25:14,520 --> 00:25:16,727 In you 9°- 237 00:25:29,640 --> 00:25:31,802 She broke out through here. 238 00:25:31,960 --> 00:25:36,249 Usual story. Off to see her boyfriend at New Norcia. 239 00:25:36,400 --> 00:25:40,325 - The tracker brought her back. - Ah, yes, Moodoo. 240 00:25:40,480 --> 00:25:43,245 Mr Neal tells me that your probation period is up 241 00:25:43,400 --> 00:25:46,961 and that you wish to return to the Kimberleys - is that right? 242 00:25:51,200 --> 00:25:53,885 Of course, your daughter is here, isn't she? 243 00:25:58,760 --> 00:26:00,649 There would be no question of her going. 244 00:26:00,800 --> 00:26:02,882 She would have to stay here and continue her training. 245 00:26:06,680 --> 00:26:10,127 I think for the time being it would be best for all concerned 246 00:26:10,280 --> 00:26:12,203 if you were to remain here, Moodoo. 247 00:26:12,360 --> 00:26:15,887 I'd be prepared to consider your case in a year or so, but... 248 00:26:16,040 --> 00:26:18,202 ...until then... 249 00:26:21,000 --> 00:26:22,889 Now, about those little ones from Kalgoorlie. 250 00:26:28,000 --> 00:26:31,527 Those babies. Where are their mothers? 251 00:26:31,680 --> 00:26:33,444 They got no mothers. 252 00:26:37,040 --> 00:26:39,247 Nobody here got any mothers. 253 00:26:44,600 --> 00:26:46,648 I got mother. 254 00:26:53,680 --> 00:26:56,843 Come on, they're lining up. Let's go. 255 00:28:13,960 --> 00:28:15,883 Bad place. 256 00:28:28,360 --> 00:28:30,044 Make me sick. 257 00:28:30,200 --> 00:28:32,487 These people... 258 00:28:32,640 --> 00:28:35,928 Sick. 259 00:28:40,440 --> 00:28:42,363 Make me sick. 260 00:29:08,840 --> 00:29:10,604 Come on, make your beds. 261 00:29:10,760 --> 00:29:12,444 Nice and tidy. 262 00:29:12,640 --> 00:29:15,689 If you've already done it, get to the church now. 263 00:29:15,840 --> 00:29:19,845 Hurry up. Stop dawdling. 264 00:29:20,000 --> 00:29:23,482 Molly, take the bucket out, 265 00:29:23,640 --> 00:29:25,642 then the three of you go to the church. 266 00:29:32,360 --> 00:29:34,931 Come on, you kids, get up there! You're late. 267 00:29:36,000 --> 00:29:37,365 Hurry up! 268 00:29:37,520 --> 00:29:39,329 Get up here, now! 269 00:29:52,120 --> 00:29:53,770 Come on. Get your things. We're going. 270 00:29:53,920 --> 00:29:55,604 Where are we going? 271 00:29:55,760 --> 00:29:58,570 We're going home. To Mother. 272 00:30:01,120 --> 00:30:02,804 How we gonna get there? 273 00:30:02,960 --> 00:30:04,803 Walk. 274 00:30:07,280 --> 00:30:09,203 We're not going, are we, Daisy? 275 00:30:09,360 --> 00:30:11,362 We like it here. 276 00:30:11,520 --> 00:30:13,409 That tracker, he's gonna get us and put us... 277 00:30:13,560 --> 00:30:16,006 He's not gonna get us and put us in the boob. 278 00:30:16,160 --> 00:30:19,243 We just keep walking. The rain will cover our tracks. 279 00:30:19,400 --> 00:30:20,765 We've gotta go now. 280 00:30:20,960 --> 00:30:23,850 Come on. Quick. 281 00:30:25,360 --> 00:30:26,930 Come on. 282 00:30:34,160 --> 00:30:36,527 Come on, Gracie. Now. 283 00:30:38,560 --> 00:30:41,040 - Too far, Molly. - Hurry up! 284 00:30:51,320 --> 00:30:54,767 ♪ He made their tiny wings 285 00:30:54,920 --> 00:30:59,164 ♪ All things bright and beautiful 286 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 ♪ All creatures great and small... I 287 00:31:38,080 --> 00:31:39,650 Come on. Let's go! 288 00:32:07,600 --> 00:32:10,171 -Irene Clark. - Here. 289 00:32:10,360 --> 00:32:12,044 - Ellie Moodoo. - Here. 290 00:32:12,240 --> 00:32:14,004 Molly Craig. 291 00:32:14,200 --> 00:32:18,410 Molly Craig. 292 00:32:20,760 --> 00:32:23,127 Molly Craig. 293 00:32:26,000 --> 00:32:28,241 Gracie Fields. 294 00:32:30,040 --> 00:32:32,168 Daisy Kadibil. 295 00:32:40,000 --> 00:32:42,162 Nina, have you seen the new girls? 296 00:32:42,320 --> 00:32:44,971 Haven't seen them all day, Miss. 297 00:33:03,560 --> 00:33:06,928 Mister! Mr Neville said you'd better come real quick. 298 00:34:55,480 --> 00:34:58,450 That's two days ago, Mr Neal. 299 00:34:59,520 --> 00:35:02,842 Yes, I understand, but I require to be kept fully informed. 300 00:35:04,520 --> 00:35:06,921 Thank you. Goodbye. 301 00:35:09,480 --> 00:35:12,131 Those three girls. They've run off. 302 00:35:12,280 --> 00:35:13,645 Oh, dear. 303 00:35:13,840 --> 00:35:15,569 It'll be the older one. 304 00:35:15,720 --> 00:35:18,530 I wondered when I saw her. 305 00:35:18,680 --> 00:35:21,251 Too much of their mind... 306 00:35:22,640 --> 00:35:24,290 ...unfathomable. 307 00:35:25,840 --> 00:35:27,569 The trackefs onto it. 308 00:35:27,720 --> 00:35:30,121 In the meantime, it must be kept out of the papers. 309 00:35:30,280 --> 00:35:32,567 No rain. Tracker gonna get us. 310 00:35:32,720 --> 00:35:34,563 Tracker's not gonna gel us! 311 00:35:34,720 --> 00:35:36,404 Come on. 312 00:35:36,560 --> 00:35:38,562 We've gotta keep going. 313 00:35:38,720 --> 00:35:40,370 Come on, Gracie. 314 00:36:04,320 --> 00:36:06,084 Daisy, give me your bag. 315 00:36:08,240 --> 00:36:10,322 Give us your bag, quick. 316 00:36:10,520 --> 00:36:12,602 Give us it! 317 00:36:26,160 --> 00:36:27,810 Hurry up. In the water, in the water! 318 00:36:27,960 --> 00:36:29,689 We need to go fast. 319 00:37:59,880 --> 00:38:02,121 Shh. Shh. Shh. 320 00:38:22,600 --> 00:38:24,204 Whoa, whoa, whoa. 321 00:38:42,280 --> 00:38:44,248 I see... 322 00:38:44,400 --> 00:38:46,323 ...big emu. 323 00:38:46,480 --> 00:38:48,528 Nah, nothing there. 324 00:38:48,720 --> 00:38:52,008 I see...big kangaroo. Red one. 325 00:38:52,160 --> 00:38:54,003 No. 326 00:38:54,160 --> 00:38:56,288 I don't see nothing. There's no food here. 327 00:38:56,440 --> 00:38:59,967 - I see... - We don't know this place. 328 00:39:01,800 --> 00:39:03,370 - How we gonna eat? - Shh! 329 00:39:07,360 --> 00:39:08,885 Run! 330 00:39:09,920 --> 00:39:11,490 Quick, hide. Come on. 331 00:39:21,960 --> 00:39:24,930 Ask them, Molly. Ask them for something to eat. 332 00:39:53,200 --> 00:39:55,441 You're from that Moore River place, eh? 333 00:39:55,600 --> 00:39:58,570 We're going home. 334 00:39:58,720 --> 00:40:00,370 Where your country? 335 00:40:00,520 --> 00:40:03,683 - Jigalong. - Jigalong? 336 00:40:03,840 --> 00:40:05,763 Proper long way. 337 00:40:15,360 --> 00:40:17,647 You know what you're doing? 338 00:40:19,960 --> 00:40:22,486 That tracker from Moore River. 339 00:40:24,680 --> 00:40:27,206 He Pretty good-. 340 00:40:27,400 --> 00:40:30,165 I heard he get them runaways all the time. 341 00:40:30,360 --> 00:40:32,601 Gotta be good to beat him. 342 00:40:32,760 --> 00:40:34,205 He take you back to that place. 343 00:40:34,360 --> 00:40:36,647 Here. 344 00:40:39,520 --> 00:40:41,568 You watch out for him, eh? 345 00:40:48,480 --> 00:40:50,608 You think you're so smart. 346 00:40:52,800 --> 00:40:54,484 Where are we? 347 00:40:56,800 --> 00:40:58,325 We're lost. 348 00:41:04,120 --> 00:41:06,487 Jigalong that way. North. 349 00:41:08,640 --> 00:41:13,965 Tracker followed them to...this riverbank, 350 00:41:14,120 --> 00:41:16,521 but lost their tracks in the water about a week ago. 351 00:41:16,680 --> 00:41:18,523 There's been no sign of them since. 352 00:41:18,680 --> 00:41:20,489 Three little half-castes. 353 00:41:20,640 --> 00:41:22,210 We're talking quite a few man-hours here. 354 00:41:22,360 --> 00:41:24,089 Who's going to pay for it? 355 00:41:24,240 --> 00:41:25,969 There's very little money in my departmental budget. 356 00:41:26,120 --> 00:41:28,043 I'm hoping that if your men can in some way 357 00:41:28,200 --> 00:41:29,850 combine this with their regular duties... 358 00:41:30,000 --> 00:41:31,525 We'll be able to handle all the notifications, 359 00:41:31,680 --> 00:41:33,091 posting all police stations, farms, etc. 360 00:41:33,240 --> 00:41:34,924 We'll provide a description. 361 00:41:35,080 --> 00:41:37,526 But if my men have to make trips outside of their duties 362 00:41:37,720 --> 00:41:40,291 then I'm afraid it'll have to be an impost on your department. 363 00:41:40,440 --> 00:41:42,647 If they are out on other jobs at the same time, 364 00:41:42,800 --> 00:41:44,165 there would be no extra expense. 365 00:41:44,320 --> 00:41:45,845 I'll concede that, Mr Neville. 366 00:41:46,000 --> 00:41:48,162 And it is the job of every one of your men 367 00:41:48,320 --> 00:41:49,890 in their role as local protectors. 368 00:41:50,040 --> 00:41:52,168 My men will do their jobs, Mr Neville. 369 00:41:54,880 --> 00:41:57,611 - Now, a week ago, you said. - Yes. 370 00:42:03,880 --> 00:42:06,326 Hey, Maude. Your girls have gone. 371 00:42:11,920 --> 00:42:13,604 Whafd you say? 372 00:42:13,800 --> 00:42:15,768 They've run away from Moore River. They're gone. 373 00:42:17,440 --> 00:42:19,841 Everybody's looking for 'em. 374 00:43:00,120 --> 00:43:02,521 And what do you think you might be up to? 375 00:43:02,720 --> 00:43:04,802 Thieving my eggs, eh? 376 00:43:04,960 --> 00:43:08,601 You come out here where I can see you. Come on. 377 00:43:09,880 --> 00:43:12,565 Stand up. Out you come. 378 00:43:16,080 --> 00:43:18,970 And get rid of that bread. It's filthy. 379 00:43:20,320 --> 00:43:23,688 You want something to eat, you ask for it. 380 00:43:29,880 --> 00:43:32,690 Come on. I'm not gonna bite you. 381 00:43:40,920 --> 00:43:42,570 You're on your own? 382 00:43:42,760 --> 00:43:45,445 Hm'? 383 00:43:47,000 --> 00:43:48,764 Got anyone with you? 384 00:44:03,160 --> 00:44:04,844 Here you are, Father. 385 00:44:11,440 --> 00:44:13,522 Where you girls planning on going? 386 00:44:17,480 --> 00:44:19,960 Cat got your tongue, eh? 387 00:44:31,880 --> 00:44:34,770 Now get. Go on. 388 00:44:40,880 --> 00:44:43,201 And watch out for those boys further along. 389 00:44:43,360 --> 00:44:45,966 They go out hunting rabbits along the fence. 390 00:44:52,800 --> 00:44:56,521 - That rabbit-proof fence? - Yes, the rabbit-proof fence. 391 00:44:56,680 --> 00:45:00,321 - Where that rabbit fence? - East. 392 00:45:32,520 --> 00:45:34,090 Which way now? 393 00:45:35,120 --> 00:45:36,929 That way. That fence. 394 00:45:37,080 --> 00:45:39,447 Find that rabbit fence, we go home. 395 00:45:39,600 --> 00:45:41,329 Then we see our mum. 396 00:45:59,760 --> 00:46:05,005 "The Chief Protector of Aborigines, MrA.O. Neville..." 397 00:46:05,160 --> 00:46:07,242 Devil! 398 00:46:07,400 --> 00:46:10,370 "..Is concerned about three native girls, 399 00:46:10,520 --> 00:46:14,730 "ranging from 8 to 14 years of age, 400 00:46:14,880 --> 00:46:17,121 "who a month ago ran away from 401 00:46:17,280 --> 00:46:18,964 "the Moore River Native Settlement.“ 402 00:46:19,120 --> 00:46:21,009 Yay! 403 00:46:21,160 --> 00:46:26,200 "He would be grateful if any person who saw them 404 00:46:26,360 --> 00:46:29,682 "would notify him...promptly. 405 00:46:29,840 --> 00:46:35,165 “We have been searching high and low for the children 406 00:46:35,320 --> 00:46:38,483 "'for a month past,' added Mr Neville...“ 407 00:46:38,640 --> 00:46:40,324 Devil! 408 00:46:40,520 --> 00:46:43,649 ...'"and all the trace we found of them was a dead rabbit.“ 409 00:47:16,680 --> 00:47:19,126 It's the fence, ifs the fence! She found it! 410 00:48:05,040 --> 00:48:06,769 The latest sighting, 411 00:48:06,920 --> 00:48:08,888 which is four days old, has them... 412 00:48:09,040 --> 00:48:11,361 - The man from the newspaper. - Nothing more to say to him. 413 00:48:11,520 --> 00:48:13,045 Please, may I have a look? 414 00:48:14,800 --> 00:48:17,280 Now, Albany, yes? 415 00:48:17,440 --> 00:48:21,126 Bunnawarra. Yalgoo... 416 00:48:27,000 --> 00:48:29,128 Dalwallinu... 417 00:48:29,280 --> 00:48:31,362 Bunnawarrafldgoo. 418 00:48:31,520 --> 00:48:35,366 Dalwallinu, Bunnawarra, Yalgoo. 419 00:48:41,280 --> 00:48:42,850 They're on the fence. 420 00:48:44,800 --> 00:48:46,723 They're following the rabbit-proof fence. 421 00:48:46,880 --> 00:48:49,201 Right! 422 00:48:50,680 --> 00:48:52,444 Just because a people use Neolithic tools, Inspector, 423 00:48:52,600 --> 00:48:55,080 does not mean they have Neolithic minds. 424 00:48:55,280 --> 00:48:57,806 This makes our task very much easier. Look. 425 00:48:57,960 --> 00:49:01,282 There's a branch off here to the west, north of Yalgoo. 426 00:49:01,440 --> 00:49:04,171 Now, you put your man out here 427 00:49:04,320 --> 00:49:06,368 on the fence north of thisjunction. 428 00:49:06,520 --> 00:49:09,251 He can start to come down it to meet them, 429 00:49:09,400 --> 00:49:13,610 while our Moodoo comes up from the south behind them. 430 00:49:18,480 --> 00:49:20,562 We can't miss them. 431 00:49:54,720 --> 00:49:56,165 Where Daisy? 432 00:49:56,320 --> 00:49:58,004 Wait here. 433 00:50:09,600 --> 00:50:11,250 My legs, Molly. 434 00:50:11,440 --> 00:50:13,807 They hurt. I can't walk. 435 00:50:20,480 --> 00:50:22,642 I'm carrying you only once, alright? 436 00:50:22,800 --> 00:50:25,610 Come on. Come on... 437 00:50:40,960 --> 00:50:43,611 Don't think I'm carrying you all the way. 438 00:50:46,880 --> 00:50:49,167 Camp, Molly! 439 00:51:02,400 --> 00:51:04,402 Company'- 440 00:51:06,520 --> 00:51:08,727 Where you girls headed? 441 00:51:13,120 --> 00:51:14,610 You going to Mullewa? 442 00:51:14,800 --> 00:51:17,280 You got family there? 443 00:51:20,120 --> 00:51:21,485 Where Mullewa? 444 00:51:21,680 --> 00:51:25,571 Mullewa? West. 445 00:51:27,400 --> 00:51:30,244 The way you're headed, along the number two fence. 446 00:51:30,440 --> 00:51:33,284 They got two rabbit-proof fence? 447 00:51:33,480 --> 00:51:36,051 My oath. They got three of 'em. 448 00:51:36,200 --> 00:51:39,124 We're on the wrong fence. 449 00:51:41,880 --> 00:51:43,928 Where that north fence? 450 00:51:44,120 --> 00:51:47,966 North fence? Back that way- where you come from. 451 00:51:48,160 --> 00:51:52,165 You can cut across. I'll show you. 452 00:51:52,320 --> 00:51:56,405 Number one rabbit fence. Here's the number two fence. 453 00:51:56,560 --> 00:51:58,244 Now you're here. 454 00:51:58,400 --> 00:52:00,721 But you wanna be here. 455 00:52:00,880 --> 00:52:04,566 Now, if you cut across here, 456 00:52:04,760 --> 00:52:08,651 you save yourself a hundred mile or so. 457 00:52:08,800 --> 00:52:11,007 It's not hard. 458 00:52:30,480 --> 00:52:34,121 I'm going back. I don't have the petrol. 459 00:53:07,280 --> 00:53:08,850 Over here. 460 00:53:11,800 --> 00:53:13,689 And we're hungry. 461 00:53:29,720 --> 00:53:31,882 Youse that lot from Moore River? 462 00:53:32,040 --> 00:53:34,361 Yeah. 463 00:53:34,560 --> 00:53:37,245 What, you girls walk all that way? 464 00:53:37,440 --> 00:53:39,522 Mmm. 465 00:53:39,680 --> 00:53:41,170 800 miles? 466 00:53:41,360 --> 00:53:43,727 I was there. 467 00:53:43,880 --> 00:53:46,121 Too scared to run away, but. 468 00:53:46,320 --> 00:53:50,245 Everyone was always caught, stuck in that boob. 469 00:53:51,760 --> 00:53:54,366 Youse got the furtherest. Where you heading? 470 00:53:54,520 --> 00:53:56,966 Home. 471 00:53:57,120 --> 00:53:59,361 Mavis! 472 00:54:00,520 --> 00:54:03,364 Stay here. I'll come back and get you. 473 00:54:03,520 --> 00:54:06,444 You can sleep with me tonight. I'll get you some food. 474 00:54:09,200 --> 00:54:12,090 Just getting the washing, Mrs Evans! 475 00:54:50,800 --> 00:54:52,529 Shh. What's that? 476 00:54:52,720 --> 00:54:54,370 Someone coming. 477 00:54:54,560 --> 00:54:58,007 Quick, in the bed. Under the blankets. 478 00:55:44,840 --> 00:55:47,207 What are you playing at, Mavis? 479 00:55:47,400 --> 00:55:49,687 - Mr Evans. - I'll get you for this. 480 00:55:49,840 --> 00:55:51,729 - Go away. - Don't you worry about that! 481 00:55:51,880 --> 00:55:54,406 Come on, quick. Get up. Get up. Come on. 482 00:55:56,640 --> 00:55:58,210 'Shh! 483 00:56:02,080 --> 00:56:03,969 Don't go, Molly. 484 00:56:04,120 --> 00:56:06,487 Please don't go. 485 00:56:10,200 --> 00:56:12,521 He come back if you go. 486 00:56:15,400 --> 00:56:17,084 Don't go. 487 00:56:17,240 --> 00:56:19,925 He won't say anything. 488 00:56:24,240 --> 00:56:25,844 Please. 489 00:56:57,800 --> 00:57:01,088 - Hello, Evans. - Hello. 490 00:57:01,240 --> 00:57:03,846 Quick, wake up! Wake up! Gotta go. 491 00:57:07,000 --> 00:57:08,525 Let's have a look. 492 00:57:11,880 --> 00:57:13,928 Run that way and just keep going. 493 00:57:36,440 --> 00:57:37,965 They were running out over there. 494 00:57:38,120 --> 00:57:40,646 About an hour or so ago. 495 00:58:04,560 --> 00:58:06,767 We'll pick up their tracks in the morning. 496 00:58:06,960 --> 00:58:09,406 I'll make a cup of tea. 497 00:58:20,040 --> 00:58:22,486 That's the tracker. 498 00:58:35,600 --> 00:58:37,409 Yeah, that's him. 499 00:59:59,440 --> 01:00:01,010 Hop on. 500 01:01:11,600 --> 01:01:13,762 I do not expect you to understand 501 01:01:13,920 --> 01:01:15,809 what I am trying to do for these people, 502 01:01:15,960 --> 01:01:17,883 but I will not have my plans put into jeopardy. 503 01:01:18,040 --> 01:01:19,769 People fail to understand that 504 01:01:19,920 --> 01:01:22,605 the problem of half-castes is not simply going to go away. 505 01:01:22,760 --> 01:01:25,650 If it is not dealt with now, ii will fester for years to come. 506 01:01:25,800 --> 01:01:27,768 These children are that problem. 507 01:01:27,920 --> 01:01:30,446 Please explain exactly what happened. 508 01:01:30,600 --> 01:01:32,887 I don't know how they did it, but we lost them. 509 01:01:33,080 --> 01:01:35,447 I had Larsen out there. Moodoo was with him. 510 01:01:35,600 --> 01:01:38,206 And we lost them. They're making right fools of us. 511 01:01:38,360 --> 01:01:40,089 They are indeed, Inspector, 512 01:01:40,240 --> 01:01:42,163 and the cost is more than to just our pride. 513 01:01:42,320 --> 01:01:45,244 This department's reputation is beginning to suffer. 514 01:01:45,400 --> 01:01:47,767 I can assure you that my men have better things to do 515 01:01:47,920 --> 01:01:49,968 than chase your charges all around the country. 516 01:01:51,240 --> 01:01:54,847 Now...they're coming into very rough terrain. 517 01:01:55,000 --> 01:01:58,891 Once they're much past Meekatharra 518 01:01:59,040 --> 01:02:01,441 I can't risk any of my men. 519 01:02:01,600 --> 01:02:03,329 I agree - we must find them 520 01:02:03,480 --> 01:02:04,970 before they get into the real desert country. 521 01:02:05,120 --> 01:02:07,930 So this is what we're going to do. 522 01:02:08,080 --> 01:02:10,287 You get your man out there. Moodoo can join him. 523 01:02:10,440 --> 01:02:12,363 Well up the fence, around here, mmm? 524 01:02:12,520 --> 01:02:16,206 Far enough up so that we know we cannot possibly miss them. 525 01:02:17,320 --> 01:02:18,685 And I want them to stay there. 526 01:02:18,880 --> 01:02:20,484 They can set up camp and wait. 527 01:02:20,640 --> 01:02:22,483 Costly. 528 01:02:23,560 --> 01:02:25,289 We'll just have to bear it. 529 01:02:25,440 --> 01:02:27,966 Their lives may be at stake. 530 01:02:30,440 --> 01:02:32,169 And, Inspector, I understand 531 01:02:32,320 --> 01:02:34,527 the mother of one of the girls has gone to Wiluna. 532 01:02:34,680 --> 01:02:36,125 The children are headed into that country. 533 01:02:36,280 --> 01:02:37,850 I want the word spread. 534 01:02:39,280 --> 01:02:40,850 Let's see what that does. 535 01:02:57,680 --> 01:02:59,842 You wouldn't get me out there. 536 01:03:04,120 --> 01:03:06,361 She's pretty clever, that girl. 537 01:03:10,280 --> 01:03:12,089 She wants to go home. 538 01:03:23,400 --> 01:03:25,482 Good thing you kids ran into me. 539 01:03:25,640 --> 01:03:28,371 Lot of people worried for you. 540 01:03:28,520 --> 01:03:31,000 The police are up and down the country looking for youse. 541 01:03:31,200 --> 01:03:32,884 It's in all the papers. 542 01:03:34,960 --> 01:03:36,644 Which one of you's Gracie? 543 01:03:43,520 --> 01:03:45,170 You Gracie? 544 01:03:45,320 --> 01:03:47,243 I hear your mummy in Wiluna. 545 01:03:47,400 --> 01:03:49,129 You can catch a train there from Meeka. 546 01:03:59,400 --> 01:04:02,643 Come on. Let's go. 547 01:04:07,680 --> 01:04:10,570 - Wiluna. She at Wiluna? - Yes. 548 01:04:12,440 --> 01:04:14,363 Come on, Gracie. 549 01:04:14,520 --> 01:04:17,922 Don't listen to him. He's a liar. 550 01:04:21,080 --> 01:04:22,445 Maybe she's there, Molly. 551 01:04:22,600 --> 01:04:24,170 Maybe he telling the truth. 552 01:04:36,320 --> 01:04:37,924 Molly? 553 01:04:40,040 --> 01:04:43,567 Let's go to Meeka, catch a train to Wiluna. 554 01:04:43,720 --> 01:04:46,007 They see us, they'll catch us. 555 01:04:46,160 --> 01:04:50,290 We can't stop now. Must keep going. 556 01:04:50,440 --> 01:04:51,965 We're nearly there. 557 01:04:53,280 --> 01:04:56,329 But Molly...Mummy there. 558 01:04:56,480 --> 01:04:59,051 She at Wiluna. 559 01:04:59,200 --> 01:05:01,328 I want Mummy. 560 01:05:07,440 --> 01:05:09,488 Come on. 561 01:05:09,640 --> 01:05:11,881 Come on, Daisy. 562 01:05:17,800 --> 01:05:19,564 Come on, Daisy. 563 01:05:39,280 --> 01:05:41,567 You have to carry me, Molly. 564 01:05:43,040 --> 01:05:44,565 Hop on. 565 01:05:47,440 --> 01:05:49,408 She's not coming. 566 01:05:54,920 --> 01:05:57,491 Don't look back. Don't look back, She'll come. 567 01:06:15,120 --> 01:06:17,441 Higher. 568 01:06:17,600 --> 01:06:19,284 You got 'em? 569 01:06:20,720 --> 01:06:23,610 Three! One for you, one for me... 570 01:06:23,760 --> 01:06:25,364 And one for both of us. 571 01:06:30,320 --> 01:06:31,924 Mmm. 572 01:07:07,160 --> 01:07:10,687 Come on, um. We goth go back for Grade. 573 01:07:36,640 --> 01:07:37,687 Go! 574 01:08:03,880 --> 01:08:06,247 What are you gonna do, sell the beast or what'? 575 01:09:04,560 --> 01:09:08,007 - I've got her. - I wanna get the train to Mummy! 576 01:09:09,520 --> 01:09:11,045 This one's mummy's here. 577 01:09:11,200 --> 01:09:13,646 Gracie... 578 01:09:13,800 --> 01:09:15,564 Oi! Grab her! 579 01:09:18,400 --> 01:09:19,970 Gotcha. 580 01:09:26,320 --> 01:09:28,049 Thanks, Jackie. 581 01:09:28,200 --> 01:09:30,362 There'll be a shilling for you back at the station. 582 01:09:32,960 --> 01:09:35,361 Taking you back where you belong. 583 01:09:49,240 --> 01:09:52,289 She gone, Molly. She not coming back. 584 01:10:50,720 --> 01:10:52,484 Needle in a haystack. 585 01:11:00,160 --> 01:11:02,083 That's n. 586 01:11:02,240 --> 01:11:04,163 Pack your stuff! We're getting out of here. 587 01:11:11,160 --> 01:11:13,606 They're only paying us for three weeks. 588 01:11:36,440 --> 01:11:38,966 "To Constable Riggs, police station, Nullagine. 589 01:11:39,120 --> 01:11:42,442 "The two missing half-caste girls Molly and Daisy 590 01:11:42,600 --> 01:11:45,444 "are returning to Jigalong via the rabbit-proof fence, 591 01:11:45,600 --> 01:11:49,082 "our efforts to apprehend them thus far having come to nought. 592 01:11:49,280 --> 01:11:52,250 "I therefore expect them to arrive in Jigalong 593 01:11:52,400 --> 01:11:54,323 "in about a month's time. 594 01:11:54,480 --> 01:11:57,529 “In your capacity as local protector 595 01:11:57,680 --> 01:12:00,684 "you are to proceed to Jigalong to await their arrival 596 01:12:00,840 --> 01:12:03,923 "and effect their recapture." 597 01:12:04,080 --> 01:12:06,686 Yours, etc. 598 01:12:27,680 --> 01:12:29,682 No fence. 599 01:12:38,920 --> 01:12:40,684 I want Mother. 600 01:12:42,800 --> 01:12:44,689 That fence'll come back. 601 01:16:45,720 --> 01:16:47,290 Home. 602 01:17:26,280 --> 01:17:28,248 It's coming through now. 603 01:17:29,280 --> 01:17:31,806 "Riggs arrived Jigalong. 604 01:17:34,240 --> 01:17:36,322 "Awaits your instructions.“ 605 01:17:38,320 --> 01:17:40,891 Yes, there will be a reply. Please wait. 606 01:17:42,960 --> 01:17:46,123 "Girls to be sent south via Meekatharra. 607 01:17:46,280 --> 01:17:48,089 "To be accompanied at all times. 608 01:17:48,240 --> 01:17:50,368 "Awaiting notification." 609 01:18:03,880 --> 01:18:05,450 What's all that about? 610 01:18:06,720 --> 01:18:09,166 Just some women's business. 611 01:18:11,000 --> 01:18:12,923 Been going on all day. 612 01:18:16,280 --> 01:18:18,009 "Hey. Molly? 'Mmm? 613 01:18:18,160 --> 01:18:20,925 That tracker. He not gonna get us now. 614 01:18:21,080 --> 01:18:23,970 No, he not gonna get us. 615 01:18:38,200 --> 01:18:40,362 I'm not gonna stay here. I can feel it. 616 01:18:42,800 --> 01:18:44,450 They're up to something. 617 01:18:46,800 --> 01:18:48,689 I'm gonna go take a look. 618 01:22:27,320 --> 01:22:28,765 I lost one. 619 01:22:28,960 --> 01:22:31,167 - What? - I lost one. 620 01:23:41,320 --> 01:23:44,164 "To Constable Riggs, police station, Nullagine. 621 01:23:44,320 --> 01:23:48,769 “At present we lack the funds to pursue 622 01:23:48,960 --> 01:23:52,521 "the missing half-caste girls Molly and Daisy. 623 01:23:52,680 --> 01:23:57,004 "I would ask to be kept informed of their whereabouts 624 01:23:57,160 --> 01:24:04,647 "so that at some future date they may indeed be...recovered. 625 01:24:06,800 --> 01:24:10,202 "We face an uphill battle with these people, 626 01:24:10,360 --> 01:24:12,886 "especially the bush natives, 627 01:24:13,040 --> 01:24:17,568 "who have to be protected against themselves. 628 01:24:18,920 --> 01:24:22,163 "If they would only understand 629 01:24:22,320 --> 01:24:26,564 "what we are trying to do for them.“ 630 01:24:29,640 --> 01:24:32,246 Yours, etc. 631 01:24:32,400 --> 01:24:34,323 Thank you. 43972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.