All language subtitles for Portuguese ( EUR )

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,720 --> 00:00:46,080 ROBIN DOS BOSQUES A REBELI�O 2 00:00:47,920 --> 00:00:51,160 Nottingham, Inglaterra, S�culo 12 da nossa era. 3 00:00:51,160 --> 00:00:54,040 Ap�s regressar das Cruzadas, Robin Hood e o seu melhor amigo, 4 00:00:54,040 --> 00:00:56,440 Will Scarlett , encontraram a sua p�tria governada 5 00:00:56,440 --> 00:00:58,360 por um tir�nico xerife. 6 00:00:58,360 --> 00:01:01,040 Sob esta diab�lica governa��o ao bom povo de Nottingham, 7 00:01:01,040 --> 00:01:03,640 restou apenas uma uma escolha: ou aliarem-se ao xerife, 8 00:01:03,640 --> 00:01:05,880 ou tornarem-se foras da lei. 9 00:01:05,880 --> 00:01:08,240 Robin, juntamente com o seu verdadeiro amor Lady Marian, 10 00:01:08,240 --> 00:01:10,760 reuniram uma m�o cheia de foras da lei que o iriam ajudar a 11 00:01:10,760 --> 00:01:11,800 combater esta injusti�a. 12 00:01:11,800 --> 00:01:14,280 Ele conduziu os fora da lei ao fr�gil santu�rio pr�ximo da 13 00:01:14,280 --> 00:01:16,640 Floresta de Sherwood, para recuperar for�as para lutar. 14 00:01:16,640 --> 00:01:19,480 Indignado com o que via como uma trai��o, o xerife declarou guerra 15 00:01:19,480 --> 00:01:20,880 a Robin Hood e a toda a rebeli�o. 16 00:01:21,000 --> 00:01:25,680 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 17 00:01:25,680 --> 00:01:29,440 T�nius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 18 00:01:38,440 --> 00:01:40,840 Entra aqui antes que cheguem. Estou a ouvi-los. 19 00:01:44,600 --> 00:01:45,920 Estou a ouvi-los. 20 00:01:52,080 --> 00:01:53,240 Pega na minha espada. 21 00:01:53,400 --> 00:01:55,040 Tens de continuar a fugir. 22 00:01:56,560 --> 00:01:57,520 Robin! 23 00:02:24,960 --> 00:02:25,920 Pai! 24 00:02:26,560 --> 00:02:27,520 Pai! 25 00:02:28,400 --> 00:02:29,360 O que aconteceu? 26 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Eu estou bem, mas... 27 00:02:32,680 --> 00:02:34,600 O que � que fizeste ao meu filho? 28 00:02:34,840 --> 00:02:37,440 - Tu n�o escutas, pois n�o? - Eu n�o adivinhava. 29 00:02:44,240 --> 00:02:46,360 - Mary, traz um pouco de �gua. - Vai. 30 00:02:46,600 --> 00:02:47,480 O que aconteceu? 31 00:02:47,480 --> 00:02:49,560 A impaci�ncia de Robin levou a isto! 32 00:02:50,760 --> 00:02:52,600 - O que aconteceu? - Ele salvou-nos! 33 00:02:52,600 --> 00:02:55,200 Mas primeiro colocou-vos em perigo, crian�a! 34 00:02:57,280 --> 00:02:58,120 Imprudente! 35 00:02:58,120 --> 00:02:59,760 Robin, tu �s imprudente! 36 00:03:01,000 --> 00:03:02,240 Ensinava-os a ca�ar comida, 37 00:03:02,240 --> 00:03:04,720 quando fomos atacados pelos homens do xerife! 38 00:03:07,120 --> 00:03:09,040 Eu n�o os coloquei em perigo! 39 00:03:09,400 --> 00:03:12,200 N�o me atires sempre com as culpas. 40 00:03:13,080 --> 00:03:14,400 Est�s a assustar as crian�as. 41 00:03:14,400 --> 00:03:15,200 Ele salvou-nos. 42 00:03:15,200 --> 00:03:17,480 Cala-te, crian�a, p�ra de o defenderes! 43 00:03:18,480 --> 00:03:20,280 Este � o meu filho! 44 00:03:20,320 --> 00:03:21,360 John, p�ra. 45 00:03:22,160 --> 00:03:25,040 Ele precisa de ti, neste momento, fica com ele. 46 00:03:34,520 --> 00:03:36,240 Todos te respeitam, Robin. 47 00:03:43,080 --> 00:03:45,000 Will, por favor, fica de vigia. 48 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 O guerreiro mais corajoso que eu j� vi. 49 00:04:00,120 --> 00:04:02,240 Ele vai viver para lutar outro dia. 50 00:04:03,240 --> 00:04:06,120 A sua cicatriz na batalha, estou com ci�mes. 51 00:04:10,600 --> 00:04:12,600 Vem, vamos deix�-los � vontade. 52 00:04:19,080 --> 00:04:20,480 Talvez ensin�-los t�o novos 53 00:04:20,480 --> 00:04:23,080 seja uma indulg�ncia que ainda n�o podes pagar. 54 00:04:23,120 --> 00:04:24,160 Uma indulg�ncia? 55 00:04:28,360 --> 00:04:30,840 Eles t�m de aprender a defender-se sozinhos. 56 00:04:32,520 --> 00:04:34,840 Somos cada vez mais e todos eles se tornaram alvos. 57 00:04:34,840 --> 00:04:37,800 A tua rixa com o xerife n�o devia ser a disputa de todos. 58 00:04:37,920 --> 00:04:39,840 N�o a invadimos, � uma floresta sem dono. 59 00:04:39,880 --> 00:04:41,720 O que estamos a fazer � perigoso. 60 00:04:41,720 --> 00:04:43,640 Irritamos quem n�o aceita como somos. 61 00:04:43,680 --> 00:04:46,040 Os que se zangam por tomarmos apenas o que precisamos. 62 00:04:46,040 --> 00:04:48,160 Mas eles ainda est�o com raiva. 63 00:04:48,240 --> 00:04:50,440 E querem recuperar o que j� foi deles. 64 00:04:52,600 --> 00:04:55,080 Tu n�o podes negar a verdade do que eu digo. 65 00:04:57,560 --> 00:04:59,960 John receia que n�o te consigas controlar. 66 00:05:01,160 --> 00:05:02,880 E as coisas s� v�o piorar. 67 00:05:10,560 --> 00:05:12,760 Eu temo o que o futuro nos reserva. 68 00:05:17,800 --> 00:05:20,120 Devemos posicionar-nos contra o xerife. 69 00:05:21,040 --> 00:05:22,280 N�s devemos lutar. 70 00:05:24,840 --> 00:05:25,800 Eu sei. 71 00:05:28,920 --> 00:05:31,480 Mas estas pessoas n�o s�o guerreiros, Robin. 72 00:05:31,920 --> 00:05:33,840 Tens de ter paci�ncia com eles. 73 00:06:08,160 --> 00:06:10,200 Um passarinho disse-me que voc� tem fornecido 74 00:06:10,200 --> 00:06:11,720 Robin Hood de cereais. 75 00:06:12,880 --> 00:06:14,320 Ser� isso verdade? 76 00:06:14,920 --> 00:06:15,720 N�o. 77 00:06:16,400 --> 00:06:17,560 N�o �. 78 00:06:18,240 --> 00:06:19,600 N�o � verdade. 79 00:06:23,320 --> 00:06:25,720 Voc� gosta muito de hidromel, pelo que ou�o. 80 00:06:27,680 --> 00:06:29,720 Ajuda a desprender a l�ngua. 81 00:06:29,800 --> 00:06:31,240 Seu b�bado idiota! 82 00:06:31,720 --> 00:06:34,120 Nunca se sabe quem pode estar a ouvir. 83 00:06:40,960 --> 00:06:42,400 Vou perguntar outra vez. 84 00:06:59,960 --> 00:07:00,920 Poderia... 85 00:07:02,600 --> 00:07:03,560 ...isto... 86 00:07:06,840 --> 00:07:07,800 ...ser... 87 00:07:10,160 --> 00:07:11,120 ...verdade? 88 00:07:12,880 --> 00:07:13,840 Sim! Sim! 89 00:07:14,120 --> 00:07:15,480 Sim, � verdade. 90 00:07:16,000 --> 00:07:17,360 Leva-me at� ele 91 00:07:21,160 --> 00:07:23,360 e n�o arranco as tripas � tua mulher. 92 00:07:23,920 --> 00:07:25,840 Eu n�o sei onde ele est�! 93 00:07:26,520 --> 00:07:27,000 Ah! 94 00:07:27,920 --> 00:07:28,880 � a Mari. 95 00:07:30,640 --> 00:07:33,720 Lady Marian e algumas crian�as, v�m buscar os cereais. 96 00:07:40,640 --> 00:07:43,040 Robin Hood vai par�-lo. 97 00:07:47,440 --> 00:07:47,920 Eu... 98 00:07:49,000 --> 00:07:51,400 ...eu n�o estou a v�-lo, a vir-te salvar. 99 00:07:54,000 --> 00:07:54,960 Tu v�s? 100 00:08:16,560 --> 00:08:19,040 Deixa-me falar sobre os meus novos impostos, 101 00:08:19,960 --> 00:08:22,000 que ter�s de continuar a propiciar, 102 00:08:22,000 --> 00:08:23,320 a mim e ao meu povo, 103 00:08:25,240 --> 00:08:27,000 sem demasiadas interrup��es. 104 00:08:36,600 --> 00:08:38,680 Esta... � a tua safra. 105 00:08:41,240 --> 00:08:42,400 Estas s�o minhas. 106 00:08:43,640 --> 00:08:44,800 E esta � para ti. 107 00:08:45,560 --> 00:08:49,000 Mas se n�o me disseres onde posso encontrar a Lady Marian... 108 00:08:49,720 --> 00:08:50,800 ...bem, ent�o... 109 00:09:03,080 --> 00:09:06,240 ...pelo menos podes salvar a vida dos teus filhos. 110 00:09:08,960 --> 00:09:10,800 Porque se n�o me disseres... 111 00:09:13,600 --> 00:09:15,160 ...eles s�o os pr�ximos. 112 00:09:29,680 --> 00:09:32,080 Mary descreveu como eles lutaram ontem. 113 00:09:33,720 --> 00:09:35,280 Como Robin os salvou. 114 00:09:38,240 --> 00:09:39,280 Ela tem coragem. 115 00:09:40,840 --> 00:09:42,280 Mas tem sorte, tamb�m. 116 00:09:45,360 --> 00:09:47,080 Quando � que eu vou lutar? 117 00:09:51,000 --> 00:09:52,920 Vai buscar mais alguns baldes. 118 00:10:07,600 --> 00:10:09,240 - Eu tentei. - E perdeu. 119 00:10:09,880 --> 00:10:12,000 Vim juntar-me a tua luta. 120 00:10:13,640 --> 00:10:15,160 Desculpa, fui um tolo. 121 00:10:15,200 --> 00:10:15,960 V�o! V�o! 122 00:10:16,000 --> 00:10:16,840 Receio... 123 00:10:17,160 --> 00:10:19,440 ...receio ter conduzido o inimigo at� ti. 124 00:10:21,240 --> 00:10:24,320 Pensei t�-los despistado, ao entrar na floresta, mas... 125 00:10:24,600 --> 00:10:27,240 mas eles devem ter seguido as minhas pegadas. 126 00:10:29,600 --> 00:10:31,520 Tem de dizer ao Robin Hood, 127 00:10:31,520 --> 00:10:33,840 este lugar j� n�o � seguro. 128 00:10:33,880 --> 00:10:34,560 Por favor. 129 00:10:34,560 --> 00:10:35,240 Quantos? 130 00:11:11,240 --> 00:11:13,440 Temos ordens para te manter viva! 131 00:11:14,800 --> 00:11:16,720 Ent�o est�s em desvantagem. 132 00:11:35,040 --> 00:11:37,760 N�o tenho d�vida nenhuma, de que ele o salvou. 133 00:11:37,960 --> 00:11:41,040 Ele � um ladr�o imprudente, que nos levar� � morte. 134 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 Que est�s a fazer? 135 00:11:44,520 --> 00:11:46,600 - Preciso do Robin. - Seja o que for, eu resolvo. 136 00:11:46,600 --> 00:11:47,560 Que se passa? 137 00:11:47,960 --> 00:11:49,560 Acho que eram os homens do xerife. 138 00:11:49,720 --> 00:11:51,280 Fui emboscado. 139 00:11:52,000 --> 00:11:53,080 N�o � meu. 140 00:11:53,520 --> 00:11:56,280 Corri o mais r�pido que pude, para fugir da carnificina. 141 00:11:56,280 --> 00:11:57,360 Matei um deles. 142 00:11:58,880 --> 00:12:00,960 - Temos de arranjar ajuda. - N�o, n�o, n�o, n�o. 143 00:12:00,960 --> 00:12:02,680 H� o risco de seres visto. 144 00:12:03,040 --> 00:12:05,360 Vamos, rapaz, r�pido, mostra-me. 145 00:12:05,440 --> 00:12:06,400 Vamos! 146 00:12:23,960 --> 00:12:25,080 P�ra com isso! 147 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 A ti temos de manter viva, 148 00:12:30,240 --> 00:12:33,120 mas quanto ao rapaz, n�o nos foi dito isso! 149 00:12:33,680 --> 00:12:34,640 Lamento, Marian! 150 00:12:44,080 --> 00:12:45,040 Quanto falta? 151 00:12:56,800 --> 00:12:57,760 Quem �s tu? 152 00:13:01,920 --> 00:13:03,360 Tu sabes quem sou. 153 00:13:15,840 --> 00:13:17,760 Acho que vejo um fora da lei. 154 00:13:18,600 --> 00:13:19,680 Turncoat. 155 00:13:26,880 --> 00:13:28,480 Onde est� Robin Hood? 156 00:13:28,640 --> 00:13:30,560 N�o consegui chegar at� ele. 157 00:13:36,680 --> 00:13:39,280 Bem, vamos divertir-nos com o amigo dele. 158 00:13:41,280 --> 00:13:43,200 Em breve, outros vir�o procur�-lo. 159 00:13:45,920 --> 00:13:46,880 Ajoelha-te. 160 00:13:52,640 --> 00:13:54,360 Ajoelha-te. 161 00:14:05,520 --> 00:14:06,480 Olha para mim. 162 00:14:07,640 --> 00:14:08,600 Olha para mim. 163 00:14:09,800 --> 00:14:12,280 V�s como foi f�cil, para n�s, encontrar-te? 164 00:14:17,840 --> 00:14:19,960 N�o �s assim t�o esperto, pois n�o? 165 00:14:21,480 --> 00:14:23,400 Eu sei o que faria... 166 00:14:23,920 --> 00:14:26,400 ...se outro homem invadisse a minha casa. 167 00:14:35,680 --> 00:14:36,800 Estamos sob ataque! 168 00:14:36,800 --> 00:14:39,960 Leva os que n�o podem lutar, para as cavernas inferiores. 169 00:14:40,120 --> 00:14:41,720 - Vai com os outros. - Eu posso lutar. 170 00:14:41,720 --> 00:14:43,760 Teu irm�o precisa de ti e teu pai n�o aprovaria. 171 00:14:43,800 --> 00:14:45,680 Por favor Mary, vai, vai! 172 00:14:48,320 --> 00:14:50,800 Vais levar-me at� ao Robin Hood ou n�o? 173 00:14:54,000 --> 00:14:55,440 Como � que consegues? 174 00:14:55,720 --> 00:14:57,080 Sangue nas tuas m�os. 175 00:15:00,440 --> 00:15:01,680 Pensa nisso. 176 00:15:05,560 --> 00:15:06,440 Rastos. 177 00:15:25,480 --> 00:15:28,160 Ele n�o est� muito preocupado contigo, pois n�o? 178 00:15:28,160 --> 00:15:28,920 Ent�o? 179 00:15:29,280 --> 00:15:30,560 Onde est� ele? 180 00:15:30,840 --> 00:15:32,880 At� os teus homens te est�o a abandonar. 181 00:15:32,880 --> 00:15:35,480 Ent�o, que hip�teses � que tu tens? 182 00:15:35,520 --> 00:15:37,760 O melhor que tens a fazer, 183 00:15:37,760 --> 00:15:40,160 e levar-me at� ao Robin Hood, agora! 184 00:15:45,160 --> 00:15:46,040 Pensa. 185 00:15:50,600 --> 00:15:52,520 Eu estou a ficar impaciente! 186 00:16:04,600 --> 00:16:06,520 Vamos atacar o esconderijo. 187 00:16:09,680 --> 00:16:10,840 Matar as crian�as. 188 00:16:12,160 --> 00:16:14,160 Ent�o a lealdade deles vai vacilar. 189 00:16:15,120 --> 00:16:16,920 E Robin Hood ser� encontrado em breve. 190 00:16:16,920 --> 00:16:17,800 Pare! 191 00:16:22,480 --> 00:16:23,360 Robin! 192 00:16:24,200 --> 00:16:25,320 Finalmente! 193 00:16:27,600 --> 00:16:29,920 Fui enviado aqui, para negociar. 194 00:16:30,920 --> 00:16:33,400 A Lady Marian e o vermezinho do Much, 195 00:16:33,400 --> 00:16:34,640 est�o na nossa posse. 196 00:16:34,640 --> 00:16:36,920 E os termos da sua liberta��o, s�o: 197 00:16:36,920 --> 00:16:38,480 a m�o dela em casamento 198 00:16:39,760 --> 00:16:41,840 e a tua cabe�a num espig�o. 199 00:16:51,360 --> 00:16:52,240 Will! 200 00:17:05,960 --> 00:17:07,880 Achei que eras um de n�s, Brom. 201 00:17:11,280 --> 00:17:13,160 Mas, agora, �s fiel ao xerife. 202 00:17:13,520 --> 00:17:14,680 Eu queria protec��o. 203 00:17:15,160 --> 00:17:17,560 Protec��o contra quem, os fora da lei? 204 00:17:22,080 --> 00:17:23,440 Sim. 205 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 Como n�s? 206 00:17:28,480 --> 00:17:30,400 Aqueles que cuidaram de ti? 207 00:17:33,880 --> 00:17:35,640 Eu escolhi o xerife, em vez de ti, Robin. 208 00:17:35,640 --> 00:17:37,960 Nada do que me possas fazer me assusta. 209 00:17:38,280 --> 00:17:40,000 Tenho um filho rec�m-nascido. 210 00:17:40,880 --> 00:17:42,560 Achei o castelo o �nico ref�gio seguro. 211 00:17:42,560 --> 00:17:44,960 Apenas fiz o que achei melhor. 212 00:17:54,520 --> 00:17:55,480 Robin! N�o! 213 00:17:56,880 --> 00:17:58,320 Por favor, Robin! 214 00:17:58,720 --> 00:18:00,280 Robin! N�o, n�o! 215 00:18:07,960 --> 00:18:09,680 Tu vais ajudar-me? 216 00:18:11,880 --> 00:18:13,320 Pelo teu filho? 217 00:18:16,360 --> 00:18:19,920 Tra�ste-nos, Brom, mas dar-te-ei a chance de corrigires isso. 218 00:18:26,960 --> 00:18:28,400 Come�a a falar. 219 00:18:33,120 --> 00:18:34,840 Atr�s daquelas �rvores... 220 00:18:35,160 --> 00:18:36,280 ...os cavalos deles. 221 00:18:36,320 --> 00:18:38,000 Como nos acharam eles? 222 00:18:38,040 --> 00:18:39,400 N�o fui eu que lhes disse. 223 00:18:39,400 --> 00:18:41,600 Eles sabiam exactamente onde procurar. 224 00:18:47,680 --> 00:18:49,240 Eles assassinaram um fazendeiro. 225 00:18:51,360 --> 00:18:52,120 Robin. 226 00:18:53,080 --> 00:18:54,120 Isto tem de parar. 227 00:18:54,160 --> 00:18:55,560 Pessoas inocentes est�o a morrer! 228 00:18:55,600 --> 00:18:58,160 A floresta j� n�o nos pode proteger, John. 229 00:18:59,720 --> 00:19:02,400 O Brom sa�u, porque j� n�o se sentia seguro. 230 00:19:03,120 --> 00:19:06,560 E, agora, o xerife est� a usar os nossos aliados contra n�s. 231 00:19:07,600 --> 00:19:09,520 Est� na hora de revidarmos. 232 00:19:10,640 --> 00:19:14,000 Os nossos inimigos tem a Marian e o Much. 233 00:19:16,480 --> 00:19:18,160 E eu pretendo resgat�-los. 234 00:19:18,680 --> 00:19:21,480 Estamos em n�mero inferior, e imposs�vel. 235 00:19:21,960 --> 00:19:23,200 Tu vais morrer! 236 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 - Tenho de fazer alguma coisa. - Vais-te matar! 237 00:19:25,200 --> 00:19:27,440 Se eu for sozinho, ser� o mais certo. 238 00:19:28,520 --> 00:19:29,960 Ontem aprendeste que estes homens 239 00:19:29,960 --> 00:19:32,360 n�o se importam com quem magoem. 240 00:19:33,760 --> 00:19:35,680 O teu pr�prio filho, John. 241 00:19:40,320 --> 00:19:41,280 E a tua filha. 242 00:19:48,840 --> 00:19:52,320 Os teus filhos s�o corajosos, muito parecidos com o pai deles. 243 00:19:52,720 --> 00:19:55,600 Eles n�o s�o t�o imprudentes quanto tu pensas. 244 00:19:59,720 --> 00:20:01,040 N�o h� outra maneira? 245 00:20:01,640 --> 00:20:02,880 A paz foi desfeita. 246 00:20:03,320 --> 00:20:05,000 Isso pode piorar as coisas. 247 00:20:05,000 --> 00:20:06,360 Se falharmos, pode acontecer. 248 00:20:07,280 --> 00:20:08,560 Eu vim para casa... 249 00:20:09,680 --> 00:20:10,800 ...viemos para casa, 250 00:20:10,960 --> 00:20:13,240 para uma terra atormentada pela injusti�a, 251 00:20:13,240 --> 00:20:14,600 e pretendo enfrentar isso, 252 00:20:14,600 --> 00:20:16,520 e n�o esconder-me na floresta. 253 00:20:19,040 --> 00:20:20,680 O xerife for�ou-nos a isso. 254 00:20:22,960 --> 00:20:26,120 Se nem protegemos quem amamos, ent�o para que servimos. 255 00:20:26,200 --> 00:20:27,720 Eu estou contigo, Robin. 256 00:20:28,840 --> 00:20:29,600 Sempre. 257 00:20:32,240 --> 00:20:34,360 Eu n�o sou um soldado como voc�s dois. 258 00:20:34,360 --> 00:20:36,280 Sou apenas um simples agricultor. 259 00:20:36,360 --> 00:20:38,880 Nunca vi um lutador melhor que tu, John. 260 00:20:38,960 --> 00:20:41,840 Quer gostemos, quer n�o, isso est� a acontecer. 261 00:20:43,360 --> 00:20:47,200 Podes n�o gostar dos meus m�todos mas vou levar a luta ao inimigo. 262 00:20:48,640 --> 00:20:49,800 Isto n�o � vida. 263 00:20:56,840 --> 00:20:59,400 Eu apenas quero proteger a minha fam�lia, Robin, 264 00:20:59,400 --> 00:21:00,360 tu sabes disso. 265 00:21:00,680 --> 00:21:02,240 Ent�o, pega em armas. 266 00:21:04,960 --> 00:21:05,840 Diz-me... 267 00:21:07,400 --> 00:21:08,440 Qual era o plano? 268 00:21:09,880 --> 00:21:11,960 Dev�amos capturar-te, ou matar-te, 269 00:21:12,080 --> 00:21:13,800 e depois informar o xerife. 270 00:21:15,080 --> 00:21:17,960 E o relat�rio diria que Robin Hood fora um covarde. 271 00:21:21,280 --> 00:21:23,960 Que ouvira os termos de rendi��o e decidiu esconder-se. 272 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 Tu mataste o primo do xerife. 273 00:21:25,880 --> 00:21:28,120 Ele � que deveria fazer o relat�rio. 274 00:21:32,560 --> 00:21:34,760 Houve quatro homens que fugiram. 275 00:21:35,040 --> 00:21:36,560 Ent�o os quatro voltar�o. 276 00:21:38,880 --> 00:21:40,040 Eu vou contigo. 277 00:21:42,520 --> 00:21:44,440 A escurid�o ser� nossa aliada. 278 00:21:45,400 --> 00:21:47,320 Diz aos outros o que aconteceu. 279 00:21:47,880 --> 00:21:49,800 Vai esconder-te nas cavernas. 280 00:21:50,400 --> 00:21:52,200 Se n�o voltarmos at� amanh� ao p�r do sol, 281 00:21:52,200 --> 00:21:53,240 talvez n�o regressemos. 282 00:21:53,240 --> 00:21:55,920 E, por isso, ter�s de encontrar um novo abrigo. 283 00:22:01,840 --> 00:22:02,800 S� corajosa. 284 00:23:06,520 --> 00:23:08,440 Lembra-te do teu filho, Brom. 285 00:23:11,520 --> 00:23:12,680 Abra o port�o! 286 00:23:15,520 --> 00:23:16,360 Coelho! 287 00:23:17,560 --> 00:23:19,320 A senha do port�o, para hoje. 288 00:23:20,280 --> 00:23:22,680 Se isto n�o funcionar, como vai ser? 289 00:23:23,640 --> 00:23:25,560 Ent�o, morremos todos, John. 290 00:23:30,320 --> 00:23:31,760 Vai � frente, Brom. 291 00:23:34,040 --> 00:23:36,240 Fiquem perto das sombras. 292 00:24:32,840 --> 00:24:34,680 Talvez agora vejas o que acontece, 293 00:24:34,680 --> 00:24:37,840 quando as pessoas me tiram aquilo que me pertence. 294 00:24:53,360 --> 00:24:54,520 Robin Hood... 295 00:24:56,040 --> 00:24:58,920 tem de olhar, enquanto outros, ao seu redor... 296 00:24:59,760 --> 00:25:01,200 ...sofrem e morrem. 297 00:25:16,880 --> 00:25:19,160 Se o meu primo fez o seu trabalho... 298 00:25:21,160 --> 00:25:23,080 ...ent�o estar�o aqui, em breve. 299 00:25:24,520 --> 00:25:25,800 Se ele falhou, 300 00:25:28,520 --> 00:25:31,960 esperamos que o selvagem venha retaliar, agora, n�o �? 301 00:25:33,040 --> 00:25:35,360 Fazer uma tentativa de resgate. 302 00:25:35,800 --> 00:25:38,120 Vou cort�-lo em peda�os, 303 00:25:38,920 --> 00:25:42,760 e desfilar com os seus peda�os descarnados, para todos verem. 304 00:25:50,240 --> 00:25:53,560 Ver�o... do que o homem foi feito. 305 00:25:54,080 --> 00:25:55,960 Tu �s um covarde. 306 00:25:56,720 --> 00:25:59,120 E tu vives com o porco daquele selvagem. 307 00:26:00,120 --> 00:26:03,400 Uma mulher da tua estatura, reduzida a viver com animais, 308 00:26:03,440 --> 00:26:06,280 desistindo da sua nobre proveni�ncia, por pecado. 309 00:26:08,760 --> 00:26:11,360 Estou curioso em saber por que fizeste isso. 310 00:26:12,240 --> 00:26:13,400 Por amor, talvez. 311 00:26:15,320 --> 00:26:17,520 Uma ideia est�pida, mas que posso usar. 312 00:26:18,520 --> 00:26:20,080 Tu n�o tens medo, mulher. 313 00:26:23,880 --> 00:26:26,280 Acho que subestimas a minha crueldade. 314 00:26:28,920 --> 00:26:32,280 Eu vou-te despeda�ar. 315 00:26:38,000 --> 00:26:39,200 Casa comigo. 316 00:26:40,400 --> 00:26:43,520 Salva as pessoas, salva-te, salva este... 317 00:26:45,280 --> 00:26:46,320 ...mesti�o. 318 00:26:59,720 --> 00:27:02,960 Repara que esta � a tua fraqueza e n�o � f�sica. 319 00:27:24,560 --> 00:27:25,520 Ent�o? Vamos l�. 320 00:27:27,440 --> 00:27:28,400 Agride-me. 321 00:27:34,720 --> 00:27:36,640 Quando estiveres mais meiga... 322 00:27:39,200 --> 00:27:40,840 ...tomarei a tua m�o em casamento, 323 00:27:40,840 --> 00:27:42,280 mas se n�o aceitares, 324 00:27:43,200 --> 00:27:46,160 a primeira coisa que te tirarei, s�o as tuas m�os. 325 00:27:53,760 --> 00:27:55,680 Se eles se mexerem, bate-lhes. 326 00:28:03,000 --> 00:28:04,440 Informe o xerife. 327 00:28:05,080 --> 00:28:06,600 Em boa hora, bom senhor. 328 00:28:07,600 --> 00:28:10,880 Vamos aquecer as m�os ao lume, ap�s esta longa viagem. 329 00:28:10,960 --> 00:28:11,800 As armas. 330 00:28:29,800 --> 00:28:31,720 Brom, sabes onde est�o os prisioneiros? 331 00:28:31,720 --> 00:28:33,160 Lamento, mas n�o sei. 332 00:28:33,400 --> 00:28:36,120 O acesso a muitas zonas do castelo, � proibido. 333 00:28:36,120 --> 00:28:37,200 Temos de descobrir. 334 00:28:37,200 --> 00:28:39,320 N�o podemos defender-nos sem armas. 335 00:28:44,720 --> 00:28:47,200 Isto � dado aos novos soldados. 336 00:28:48,520 --> 00:28:50,760 O caminho para o �nico arsenal acess�vel. 337 00:28:50,760 --> 00:28:52,480 Uma armaria interna, s� para treinar. 338 00:28:52,480 --> 00:28:55,360 - N�o para os rigores da batalha. - Ter�o de servir. 339 00:28:58,560 --> 00:28:59,840 Bom, adeus, Brom. 340 00:29:01,480 --> 00:29:02,440 Tem cuidado. 341 00:29:05,800 --> 00:29:06,560 E agora? 342 00:29:06,560 --> 00:29:07,520 Despacha-te. 343 00:29:08,720 --> 00:29:12,080 Quanto mais demorarmos, maior a hip�tese de nos descobrirem. 344 00:29:18,200 --> 00:29:18,960 Robin... 345 00:29:19,560 --> 00:29:20,920 ...onde � que estamos? 346 00:29:20,920 --> 00:29:22,760 Esta porta deve levar � armaria. 347 00:29:35,280 --> 00:29:36,160 Ent�o? 348 00:29:36,320 --> 00:29:38,720 Est� um homem enorme a vigiar a porta. 349 00:29:47,200 --> 00:29:49,320 Ele � um homem mesmo grande. 350 00:29:50,080 --> 00:29:50,840 Robin. 351 00:29:51,280 --> 00:29:52,600 Isto � loucura! 352 00:29:52,640 --> 00:29:54,520 O que devemos fazer, John? 353 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 Devemos voltar atr�s? 354 00:29:57,000 --> 00:29:58,360 Devo entregar-me? 355 00:29:59,080 --> 00:30:01,160 Alguma dessas hip�teses resolve o nosso problema? 356 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 Isto n�o � coragem, isto � estupidez! 357 00:30:03,440 --> 00:30:04,960 Deixa-me dizer-te... 358 00:30:08,240 --> 00:30:10,480 Eu sei que o John tem raz�o no que diz. 359 00:30:11,240 --> 00:30:12,960 Mas que escolha temos? 360 00:30:13,520 --> 00:30:14,760 N�o h� outra forma. 361 00:30:15,960 --> 00:30:18,080 Faz o que achares melhor, Robin. 362 00:30:18,920 --> 00:30:19,880 Eu vou contigo. 363 00:30:26,760 --> 00:30:28,320 N�o h� volta a dar-lhe. 364 00:30:30,520 --> 00:30:31,960 Meu bom homem. 365 00:30:32,000 --> 00:30:33,920 Precisamos de entrar na armaria. 366 00:30:39,120 --> 00:30:41,600 Vou repetir. Precisamos de entrar na armaria. 367 00:30:42,400 --> 00:30:45,480 Tu �s surdo, ou idiota, ou ambos? 368 00:30:46,560 --> 00:30:50,200 Apenas com ordem do xerife ou do seu primo, 369 00:30:50,320 --> 00:30:52,200 eu abrirei os port�es. 370 00:30:52,520 --> 00:30:53,960 Tu devias saber disso. 371 00:30:55,760 --> 00:30:57,360 Ent�o vou chamar o Guy. 372 00:30:59,760 --> 00:31:01,680 O xerife ficar� danado com o atraso. 373 00:31:03,280 --> 00:31:05,200 O Robin Hood infiltrou-se no castelo. 374 00:31:05,200 --> 00:31:07,120 Precisamos dessas armas, j�! 375 00:31:15,240 --> 00:31:16,880 Porreiro e subtil, Robin, muito bem! 376 00:31:16,880 --> 00:31:17,840 Obrigado. 377 00:31:19,040 --> 00:31:19,600 Robin! 378 00:31:19,600 --> 00:31:22,480 Ent�o, �s tu o Robin Hood! 379 00:31:23,000 --> 00:31:26,080 John, uma ajudinha seria bom. 380 00:31:41,120 --> 00:31:43,280 � uma pena que ele n�o esteja do nosso lado. 381 00:31:43,280 --> 00:31:44,240 Revista-o. 382 00:31:48,080 --> 00:31:50,000 - N�o tem as chaves. - O qu�? 383 00:31:50,000 --> 00:31:51,920 Tem de ser alguma coisa. 384 00:31:59,040 --> 00:32:01,160 H� quanto tempo est� ela ali? 385 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 O orvalho da noite n�o lhe ca�u bem. 386 00:32:07,560 --> 00:32:08,600 Ele � sens�vel. 387 00:32:22,760 --> 00:32:24,480 Abre essa porta rapidamente. 388 00:32:24,960 --> 00:32:26,680 N�o �s um ladr�o esperto? 389 00:32:27,280 --> 00:32:28,720 D�-me o teu cinto. 390 00:32:30,960 --> 00:32:34,320 Tudo isto ser� in�til, a menos que o Will seja bem-sucedido. 391 00:32:35,000 --> 00:32:36,920 Ainda n�o fomos descobertos, John. 392 00:32:37,840 --> 00:32:38,680 Coragem. 393 00:32:58,360 --> 00:32:59,520 Deixa-me entrar! 394 00:32:59,920 --> 00:33:02,760 Vai-te embora, amigo, antes que seja tarde demais. 395 00:33:03,040 --> 00:33:04,760 Tu n�o me reconheces? 396 00:33:06,080 --> 00:33:07,160 Devia reconhecer? 397 00:33:07,880 --> 00:33:09,800 Eu sou, Guy de Gisborne! 398 00:33:10,800 --> 00:33:13,280 Atira uma tocha, e eu mostro-te o meu rosto! 399 00:33:14,360 --> 00:33:16,480 Agora, abre o port�o! 400 00:33:20,840 --> 00:33:22,760 - Despacha-te! - Isso n�o ajuda. 401 00:33:24,200 --> 00:33:25,720 N�o dev�amos procurar noutro s�tio? 402 00:33:25,720 --> 00:33:27,160 O que far�amos sem armas, John? 403 00:33:27,160 --> 00:33:29,280 S� temos uma espada para os dois. 404 00:33:29,880 --> 00:33:32,760 Apanhamos as armas, apanhamos a Marian e sa�mos. 405 00:33:33,200 --> 00:33:34,720 Uma espada contra uma flecha, 406 00:33:34,720 --> 00:33:36,160 � dist�ncia, n�o � brincadeira. 407 00:33:36,160 --> 00:33:37,600 Que est�s a dizer? 408 00:33:37,840 --> 00:33:38,800 Despacha-te. 409 00:33:42,120 --> 00:33:43,000 Escapou. 410 00:33:43,320 --> 00:33:45,040 N�o consegui apanh�-la a tempo. 411 00:33:46,200 --> 00:33:49,360 Decerto vai espalhar a not�cia da nossa chegada, em breve. 412 00:33:50,440 --> 00:33:51,200 Robin. 413 00:33:53,240 --> 00:33:54,000 John. 414 00:33:55,120 --> 00:33:56,000 Outras sa�das? 415 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 Nenhuma que tenha visto. 416 00:33:58,680 --> 00:34:01,080 V� se abres essa porta, ou morremos todos. 417 00:34:09,280 --> 00:34:10,040 Much. 418 00:34:11,720 --> 00:34:12,520 Much! 419 00:34:14,560 --> 00:34:15,320 Acorda. 420 00:34:19,280 --> 00:34:20,040 Vamos. 421 00:34:21,040 --> 00:34:22,480 Temos que sair daqui. 422 00:34:30,400 --> 00:34:32,320 N�o h� como escapar daqui. 423 00:34:33,480 --> 00:34:34,840 H� sempre um jeito. 424 00:34:36,120 --> 00:34:37,640 V� l�! Pensa! 425 00:34:45,760 --> 00:34:46,800 Est� ferido, senhor! 426 00:34:47,200 --> 00:34:48,560 Sai da minha frente! 427 00:34:50,200 --> 00:34:52,120 Tu... vem comigo. 428 00:34:56,720 --> 00:34:58,160 Onde est� o meu primo? 429 00:34:58,160 --> 00:35:00,520 Creio que est� no quarto dele, senhor. 430 00:35:00,640 --> 00:35:02,280 E n�o quer ser incomodado. 431 00:35:05,920 --> 00:35:06,880 Est� bem. 432 00:35:07,440 --> 00:35:09,560 Vai aos meus aposentos, buscar-me umas roupas, 433 00:35:09,560 --> 00:35:11,760 e vai ter comigo ao quarto do meu primo. Vai. 434 00:35:11,760 --> 00:35:12,520 Sim, senhor. 435 00:35:16,960 --> 00:35:17,880 D�-me a espada. 436 00:35:18,640 --> 00:35:20,640 � o nosso �nico meio de defesa. 437 00:35:20,720 --> 00:35:23,200 Mas temos de abrir esta porta. D�-me a espada. 438 00:35:29,560 --> 00:35:31,920 N�s vamos morrer, porque o famoso ladr�o, 439 00:35:31,920 --> 00:35:33,960 n�o conseguiu destrancar uma porta. 440 00:35:40,400 --> 00:35:42,320 N�s n�o dev�amos ser incomodados! 441 00:35:42,840 --> 00:35:45,920 Eu n�o dei instru��es expl�citas? 442 00:35:46,400 --> 00:35:47,960 Sou eu, o Guy! 443 00:35:49,040 --> 00:35:51,440 Tenho not�cias do Robin Hood! 444 00:36:01,680 --> 00:36:03,680 Eu fui superado em combate, primo. 445 00:36:04,120 --> 00:36:06,840 Eu disse-te para n�o subestimares os selvagens. 446 00:36:07,480 --> 00:36:09,400 Os meus homens, est�o mortos. 447 00:36:09,600 --> 00:36:11,320 E levaram os nossos uniformes. 448 00:36:15,840 --> 00:36:17,760 Ent�o o Robin Hood, est� aqui. 449 00:36:20,080 --> 00:36:21,920 Senhor, senhor! 450 00:36:22,920 --> 00:36:24,160 Deixa-me adivinhar. 451 00:36:24,320 --> 00:36:27,280 Tr�s homens est�o a tentar entrar na armaria de baixo. 452 00:36:28,440 --> 00:36:29,880 Usando os nossos uni... 453 00:36:31,680 --> 00:36:33,120 Re�ne alguns homens. 454 00:36:33,240 --> 00:36:34,880 Deixa-me cuidar disto. 455 00:36:36,840 --> 00:36:40,160 Deixa-me corrigir o meu erro. 456 00:36:47,040 --> 00:36:48,560 Eu vou buscar a puta dele, 457 00:36:49,800 --> 00:36:52,680 e, depois, vou faz�-la olhar, enquanto o esventro. 458 00:37:05,520 --> 00:37:07,400 Se n�o estiveres aqui, quando eu voltar, 459 00:37:07,400 --> 00:37:09,880 vou dar os teus olhos a comer aos porcos. 460 00:37:26,160 --> 00:37:27,680 Much, chega aqui! 461 00:37:46,320 --> 00:37:48,360 Much... escuta-me. 462 00:37:50,080 --> 00:37:51,800 Eu sei que est�s cansado. 463 00:37:52,480 --> 00:37:55,520 Eu sei que est�s ferido, mas pronto. 464 00:37:55,640 --> 00:37:57,440 N�s vamos morrer aqui. 465 00:37:57,880 --> 00:38:00,680 Lamento, Marian, por estares aqui sozinha comigo. 466 00:38:00,680 --> 00:38:02,040 N�o � culpa tua. 467 00:38:02,480 --> 00:38:05,280 Sei que est�s com medo, at� Robin fica com medo. 468 00:38:05,360 --> 00:38:06,400 Todos n�s ficamos. 469 00:38:06,400 --> 00:38:08,040 S� corajoso. 470 00:38:10,160 --> 00:38:13,200 Bate nestas correntes, com toda a forca que tu puderes. 471 00:38:20,240 --> 00:38:20,920 Apanhem-nos. 472 00:38:20,920 --> 00:38:21,880 L� v�m eles. 473 00:38:25,760 --> 00:38:26,520 Consegui! 474 00:38:29,400 --> 00:38:30,440 Apanhem-no! 475 00:38:41,920 --> 00:38:43,640 Onde est�o os meus arqueiros? 476 00:38:58,120 --> 00:39:01,000 Oferecendo os teus servi�os ao xerife agora, Green? 477 00:39:01,200 --> 00:39:02,560 Um homem tem de comer. 478 00:39:03,200 --> 00:39:05,160 Pois, o xerife tira-nos toda a nossa comida. 479 00:39:05,160 --> 00:39:06,680 N�s trancaremos a porta. 480 00:39:07,360 --> 00:39:08,160 Bem... 481 00:39:08,400 --> 00:39:09,720 Isto n�o correu bem, at� agora. 482 00:39:09,720 --> 00:39:11,880 Nunca pensei que fosses assim! 483 00:39:11,880 --> 00:39:14,000 - Voc�s dois conhecem-se? - Aquele � o Green. 484 00:39:14,000 --> 00:39:15,280 Ele � um bom homem. 485 00:39:15,280 --> 00:39:16,920 Destemido em batalha. 486 00:39:17,480 --> 00:39:18,640 Oh, esse Green. 487 00:39:19,120 --> 00:39:21,320 Pois bem, parece que ele nos quer matar. 488 00:39:23,360 --> 00:39:23,960 Ol�. 489 00:39:26,080 --> 00:39:27,680 Usem o ariete, agora. 490 00:39:27,720 --> 00:39:28,480 Will. 491 00:39:33,760 --> 00:39:36,000 Guarda, o rapaz fugiu! 492 00:40:11,280 --> 00:40:13,000 Eu n�o te quero mal, Robin. 493 00:40:13,040 --> 00:40:14,880 Estou simplesmente a cumprir ordens. 494 00:40:14,960 --> 00:40:16,680 O homem que te d� ordens � um covarde 495 00:40:16,720 --> 00:40:18,800 que p�e inocentes em perigo. 496 00:40:19,000 --> 00:40:19,640 For�a! 497 00:40:20,960 --> 00:40:21,640 Forca! 498 00:40:22,800 --> 00:40:23,480 Forca! 499 00:40:23,480 --> 00:40:24,360 Parem! 500 00:40:31,920 --> 00:40:32,880 Robin Hood. 501 00:40:37,840 --> 00:40:40,800 Essas espadas de madeira ser�o �ptimas em batalha. 502 00:40:41,520 --> 00:40:42,680 Melhor que nada. 503 00:40:42,720 --> 00:40:44,320 Se te rendesses ao meu primo, 504 00:40:44,320 --> 00:40:46,720 tenho a certeza de que ele seria razo�vel. 505 00:40:47,200 --> 00:40:48,280 Assim como eu. 506 00:40:49,560 --> 00:40:51,960 Tu roubas o que n�o te pertence. 507 00:40:53,200 --> 00:40:55,120 N�o � essa a raz�o de roubar? 508 00:40:55,680 --> 00:40:56,640 Ele � um falhado. 509 00:40:56,720 --> 00:40:58,520 Mesmo que n�o tenha morrido. 510 00:40:58,520 --> 00:40:59,960 E agora invadiste. 511 00:41:02,280 --> 00:41:04,040 E n�o tens sa�da. 512 00:41:05,240 --> 00:41:06,680 Como aconteceu isso? 513 00:41:09,040 --> 00:41:10,160 Estarei a sonhar? 514 00:41:12,320 --> 00:41:14,520 Estou a olhar para um homem morto. 515 00:41:15,160 --> 00:41:17,760 Apenas mais um dos teus fracassos, Robin Hood. 516 00:41:20,480 --> 00:41:22,320 O meu primo quer unir as pessoas 517 00:41:22,320 --> 00:41:25,800 e tomar a m�o de Lady Marian em casamento, enquanto eu... 518 00:41:27,520 --> 00:41:29,640 ...preferia v�-la implorar pela morte. 519 00:41:34,280 --> 00:41:35,800 N�o acreditas em mim? 520 00:41:36,680 --> 00:41:37,520 Deixa-me mostrar. 521 00:41:37,520 --> 00:41:39,720 - Green, chega aqui. - Sim, senhor. Senhor... 522 00:41:39,760 --> 00:41:40,320 O que foi? 523 00:41:40,320 --> 00:41:42,240 Eu n�o subestimaria Robin Hood. 524 00:41:42,760 --> 00:41:44,120 Lutei ao lado dele muitas vezes. 525 00:41:44,120 --> 00:41:45,640 Sei que estes homens te respeitam, 526 00:41:45,640 --> 00:41:47,200 e isso �-me �til. 527 00:41:47,200 --> 00:41:48,520 Faz o que te digo, 528 00:41:49,800 --> 00:41:52,120 Ou corto a garganta � tua mulher gr�vida. 529 00:41:55,200 --> 00:41:57,120 N�o te esque�as porque est�s aqui. 530 00:41:58,440 --> 00:41:59,320 Rapaz! 531 00:42:01,280 --> 00:42:03,080 Leva uma mensagem ao meu primo. 532 00:42:03,080 --> 00:42:04,640 Diz-lhe que tenho Robin encurralado. 533 00:42:04,640 --> 00:42:06,160 Ele vai libertar a puta, vai r�pido. 534 00:42:06,160 --> 00:42:07,120 Espera. 535 00:42:07,440 --> 00:42:08,400 Eu vou. 536 00:42:09,160 --> 00:42:10,600 Falta-me o ar aqui em baixo. 537 00:42:10,680 --> 00:42:12,000 Como quiser, senhor. 538 00:42:25,480 --> 00:42:26,920 Isto � uma piada? 539 00:42:34,000 --> 00:42:34,960 Encontra-os. 540 00:42:36,320 --> 00:42:38,080 Leva os homens que precisares. 541 00:42:39,760 --> 00:42:41,360 O Robin Hood foi encurralado. 542 00:42:41,360 --> 00:42:43,760 O Guy tem-no trancado na armaria de cima. 543 00:42:47,320 --> 00:42:50,400 Bem, acho que temos alguma coisa, pelo menos. 544 00:42:52,040 --> 00:42:53,080 Traz o Brimstone. 545 00:42:54,920 --> 00:42:56,480 Ele n�o me vai desiludir. 546 00:42:56,760 --> 00:42:57,520 Brimstone? 547 00:43:00,080 --> 00:43:02,480 Acho que precisamos de um homem que vai... 548 00:43:03,680 --> 00:43:06,280 ...obedecer a todas as ordens sem questionar. 549 00:43:09,520 --> 00:43:11,920 Enquanto estamos ocupados com Robin Hood, 550 00:43:13,040 --> 00:43:15,120 acho que precisamos de algu�m capaz de cuidar 551 00:43:15,120 --> 00:43:17,040 deste pequeno contratempo! 552 00:43:24,040 --> 00:43:26,080 Esta mulher in�til n�o ir� longe. 553 00:43:32,440 --> 00:43:34,960 Diz ao Brimstone que, se ele matar Lady Marian, 554 00:43:34,960 --> 00:43:37,080 n�o receber� comida durante uma semana. 555 00:43:39,080 --> 00:43:40,520 Eu quero-a viva. 556 00:44:20,080 --> 00:44:21,040 O que foi? 557 00:44:22,480 --> 00:44:24,120 O xerife tem um pedido. 558 00:44:41,520 --> 00:44:42,280 For�a! 559 00:44:43,480 --> 00:44:44,240 For�a! 560 00:44:44,640 --> 00:44:47,920 Parece que as minhas amea�as, ca�ram em ouvidos surdos. 561 00:44:49,960 --> 00:44:50,920 Fui atingido! 562 00:44:51,000 --> 00:44:51,800 Arqueiro! 563 00:44:53,760 --> 00:44:54,600 Robin! 564 00:44:54,600 --> 00:44:57,240 Que Deus esteja contigo se estas chamas te mandarem para ele. 565 00:44:57,240 --> 00:44:58,480 Arrefece as espadas para... 566 00:44:58,560 --> 00:45:02,200 Ardam, bastardos, ardam! 567 00:45:12,160 --> 00:45:15,520 Agora apenas esperamos, e aguentamos. 568 00:45:15,520 --> 00:45:18,800 Ser�s o primeiro a identificar o cad�ver carbonizado. 569 00:45:42,040 --> 00:45:43,000 Menina... 570 00:45:43,040 --> 00:45:44,600 ...n�o tenhas medo. 571 00:45:45,040 --> 00:45:46,880 Pousa a espada e vem comigo. 572 00:45:47,280 --> 00:45:48,920 O xerife quer ver-te. 573 00:45:55,120 --> 00:45:56,440 J� chega, agora. 574 00:46:05,280 --> 00:46:07,600 Vamos l�, n�o passas de uma crian�a. 575 00:46:27,840 --> 00:46:28,920 Vamos, Much! 576 00:46:34,120 --> 00:46:35,760 O Green deu-nos indica��es. 577 00:46:36,560 --> 00:46:37,480 Confias nele? 578 00:46:37,480 --> 00:46:38,920 Ele n�o � amigo do xerife. 579 00:46:38,920 --> 00:46:40,360 No entanto, luta a favor dele. 580 00:46:40,360 --> 00:46:41,600 Sob coac��o, John. 581 00:46:41,600 --> 00:46:43,680 Ele disse: arrefece as espadas para ficar no inferno. 582 00:46:43,680 --> 00:46:45,200 Ele quer que sobrevivamos. 583 00:46:45,200 --> 00:46:46,200 Como? 584 00:46:46,200 --> 00:46:48,840 Ele ajudou-me a fazer um escape quando lut�vamos lado a lado. 585 00:46:48,840 --> 00:46:50,280 Esta � a nossa sa�da. 586 00:47:12,640 --> 00:47:13,600 Morre, morre! 587 00:47:19,520 --> 00:47:20,280 Vai! 588 00:47:40,160 --> 00:47:41,240 Desculpa, Robin. 589 00:47:44,960 --> 00:47:46,880 N�o devia ter duvidado de ti. 590 00:47:50,640 --> 00:47:52,200 Durante todo este tempo. 591 00:47:54,280 --> 00:47:56,680 Pensei que ansiavas pelo campo de batalha 592 00:47:56,680 --> 00:47:59,080 e estavas a conduzir-nos para a morte. 593 00:48:00,440 --> 00:48:02,520 Essa nunca foi a minha inten��o, John. 594 00:48:03,360 --> 00:48:06,320 Voc�s os dois partilham um v�nculo, criado apenas 595 00:48:06,960 --> 00:48:10,120 sobrevivendo �s cruzadas, lutando uma guerra santa. 596 00:48:14,320 --> 00:48:15,760 Eu vejo estes homens. 597 00:48:18,480 --> 00:48:21,760 Decididos a matar, pelo desejo de matar. 598 00:48:27,120 --> 00:48:28,840 Tudo isto � novo, para mim. 599 00:48:32,240 --> 00:48:34,720 Por que existe tal prop�sito? 600 00:48:35,760 --> 00:48:37,520 Por que essa escurid�o? 601 00:48:39,080 --> 00:48:42,120 Um tirano distorceu as cren�as deles. 602 00:48:45,040 --> 00:48:46,960 E agora todos temos de sofrer. 603 00:48:49,160 --> 00:48:50,600 At� ele ser parado. 604 00:48:50,800 --> 00:48:52,720 Se aqueles que podem lutar... 605 00:48:53,760 --> 00:48:54,720 ...n�o lutam... 606 00:48:59,400 --> 00:49:01,520 n�s, realmente, j� perdemos, pois j�? 607 00:49:14,800 --> 00:49:16,040 Onde est� a Marian? 608 00:49:16,360 --> 00:49:17,600 Boa pergunta. 609 00:49:20,240 --> 00:49:21,680 Uma coisa afiada? 610 00:49:22,080 --> 00:49:25,040 Ah, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o, primo! 611 00:49:26,200 --> 00:49:29,560 Por favor, por favor, por favor, deixa isso comigo... comigo. 612 00:49:29,960 --> 00:49:30,760 Comigo! 613 00:49:31,600 --> 00:49:32,400 Comigo. 614 00:49:32,400 --> 00:49:35,080 O Robin Hood est� morto. 615 00:49:36,840 --> 00:49:38,120 Queimado vivo. 616 00:49:43,800 --> 00:49:45,720 Apostarias a tua vida, por isso? 617 00:49:47,640 --> 00:49:49,000 J� viste o cad�ver? 618 00:50:07,760 --> 00:50:10,440 Se me voltares a trazer alguma not�cia falsa, 619 00:50:12,760 --> 00:50:14,600 Eu mesmo te corto a garganta. 620 00:50:22,160 --> 00:50:24,000 Trata j� desses ferimentos. 621 00:50:25,600 --> 00:50:28,160 N�o te quero mais a sangrar em cima de mim. 622 00:50:37,680 --> 00:50:39,520 - Arabella? - O que foi? 623 00:50:39,600 --> 00:50:40,960 � o Robin Hood. 624 00:50:41,160 --> 00:50:42,440 Continua sonhando. 625 00:50:42,440 --> 00:50:44,560 Nem ele seria t�o est�pido para vir at� aqui. 626 00:50:44,560 --> 00:50:47,160 Se tivesses raz�o e eu n�o estivesse aqui, 627 00:50:48,040 --> 00:50:51,480 ent�o ela estaria a mostrar os primeiros sinais de loucura, 628 00:50:52,520 --> 00:50:55,880 e talvez uma ajudante de cozinha n�o pudesse ser confi�vel, 629 00:50:55,920 --> 00:50:57,840 com a menor das facas da cozinha. 630 00:51:02,440 --> 00:51:04,120 - Largue-me. - N�o precisas fugir. 631 00:51:04,120 --> 00:51:06,120 N�o passam de ladr�es, saqueadores! 632 00:51:06,520 --> 00:51:08,440 Largue-me, largue-me! 633 00:51:08,440 --> 00:51:09,880 Acalma-te, mulher! 634 00:51:10,000 --> 00:51:11,120 Podes ajudar-nos? 635 00:51:11,400 --> 00:51:13,120 N�o confies neles, Millicent. 636 00:51:13,640 --> 00:51:14,720 Acudam! Acudam! 637 00:51:14,720 --> 00:51:15,960 Fala baixo. 638 00:51:24,880 --> 00:51:25,960 Desculpa. 639 00:51:26,320 --> 00:51:28,240 Precisamos de ir at� �s masmorras. 640 00:51:28,240 --> 00:51:29,480 Eu posso levar-vos l�. 641 00:51:31,200 --> 00:51:33,600 Podemos confiar em algu�m aqui, Robin? 642 00:51:35,720 --> 00:51:37,080 O meu amigo tem raz�o. 643 00:51:37,960 --> 00:51:40,360 Como sabemos que podemos confiar em ti? 644 00:51:40,440 --> 00:51:42,760 Os seus homens salvaram a minha fam�lia. 645 00:51:42,800 --> 00:51:45,760 Deram-lhe cereais, quando estavam a morrer de fome. 646 00:51:46,320 --> 00:51:49,360 H� quem diga que sou apenas um ladr�o que s� penso em mim. 647 00:51:49,360 --> 00:51:51,720 Que s� mendigos e bandidos beneficiam dos nossos crimes 648 00:51:51,720 --> 00:51:54,320 e que as nossas ac��es p�em todos os outros em perigo. 649 00:51:54,320 --> 00:51:55,800 Creio que eles estariam mortos 650 00:51:55,800 --> 00:51:57,240 se n�o fosse voc�, Robin. 651 00:52:00,080 --> 00:52:02,360 Vou lev�-lo atrav�s da armaria da ala oeste 652 00:52:02,360 --> 00:52:04,880 e aponto-lhe o caminho a partir de l�. 653 00:52:04,880 --> 00:52:07,680 Se eu f�r apanhada, o xerife vai-me matar. 654 00:52:08,720 --> 00:52:11,200 Vamos fingir que fizeste isso sob coac��o. 655 00:52:12,160 --> 00:52:13,320 N�o te assustes. 656 00:52:20,720 --> 00:52:22,080 Mostra o caminho. 657 00:52:34,400 --> 00:52:35,560 Ningu�m aqui. 658 00:52:37,920 --> 00:52:39,920 Leva uma mensagem ao xerife. 659 00:52:40,800 --> 00:52:42,440 Robin Hood ainda est� vivo. 660 00:52:47,400 --> 00:52:48,160 Espera. 661 00:53:00,160 --> 00:53:01,120 Vem comigo. 662 00:53:02,240 --> 00:53:05,600 Preciso de algu�m para cuidar desta ferida, como deve ser. 663 00:53:13,360 --> 00:53:14,400 Onde est�o eles? 664 00:53:14,480 --> 00:53:17,840 - N�o passou por Lady Marian? - Obviamente n�o, seu idiota. 665 00:53:18,880 --> 00:53:21,160 Se Hood estiver vivo, estar� � procura das celas. 666 00:53:21,200 --> 00:53:24,080 Se esperarmos por eles l�, isto acabar� em breve. 667 00:53:34,800 --> 00:53:37,280 N�o h� solu��o pac�fica para esta situa��o? 668 00:53:37,920 --> 00:53:39,520 Gostaria que fosse esse o caso. 669 00:53:39,520 --> 00:53:42,320 S� tiramos ao xerife o que ele tira aos outros. 670 00:53:46,200 --> 00:53:48,120 O seu �nico desejo � o poder 671 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 e as suas ac��es n�o s�o para o bem do povo. 672 00:53:50,800 --> 00:53:52,720 Mas, e as almas apanhadas no meio? 673 00:53:55,480 --> 00:53:56,920 Elas t�m de lutar. 674 00:54:20,160 --> 00:54:21,440 Como morreu ele? 675 00:54:23,040 --> 00:54:25,440 O meu David, estava consigo, esta manh�. 676 00:54:26,800 --> 00:54:29,240 Robin Hood apunhalou-o pelas costas, como um covarde, 677 00:54:29,240 --> 00:54:30,600 - e estripou-o. - N�o. 678 00:54:33,200 --> 00:54:34,640 Oh, ent�o?... 679 00:54:40,920 --> 00:54:42,360 Sinto muito, pelo David. 680 00:54:48,120 --> 00:54:51,320 Os selvagens n�o nos expulsaram, de maneira nenhuma. 681 00:54:52,040 --> 00:54:53,360 Eles n�o escapar�o. 682 00:54:58,360 --> 00:55:00,280 Eu fa�o das fraquezas for�as. 683 00:55:06,600 --> 00:55:08,120 Ele era um bom homem. 684 00:55:11,280 --> 00:55:12,800 Ele era um bom homem. 685 00:55:14,960 --> 00:55:18,320 Obviamente, se ele tivesse sido um homem melhor, 686 00:55:18,320 --> 00:55:19,760 ele ainda estaria vivo. 687 00:55:21,720 --> 00:55:25,840 E ele ainda teria um cora��o pulsante. 688 00:55:26,160 --> 00:55:26,800 Sim. 689 00:55:30,440 --> 00:55:32,160 Talvez o que tu precises... 690 00:55:33,160 --> 00:55:35,360 ...seja de um homem, mais parecido... 691 00:55:35,920 --> 00:55:36,880 ...comigo. 692 00:56:11,760 --> 00:56:12,520 Much! 693 00:56:14,400 --> 00:56:15,480 Fica onde est�s. 694 00:56:18,200 --> 00:56:20,320 J� n�o devias estar com o meu primo? 695 00:56:20,640 --> 00:56:22,760 N�o o apertes, ou ele vai sufocar. 696 00:56:23,120 --> 00:56:25,320 N�o � mais do que o que o rapaz merece. 697 00:56:25,720 --> 00:56:27,600 Deveria ter-se afogado ao nascer. 698 00:56:28,640 --> 00:56:29,720 Vou-te matar. 699 00:56:30,760 --> 00:56:33,120 Se o teu ladr�o n�o conseguiu, o que te leva a crer 700 00:56:33,120 --> 00:56:35,920 que terias sucesso, onde ele falhou, �h? 701 00:56:39,880 --> 00:56:41,320 Matei-o na armaria. 702 00:56:48,080 --> 00:56:49,600 N�o acredito em ti. 703 00:56:52,440 --> 00:56:55,800 Uma malfadada tentativa de resgate, que correu muito mal. 704 00:56:56,840 --> 00:56:58,200 Ardeu at� �s cinzas. 705 00:57:01,120 --> 00:57:03,320 Repara, o meu primo, gosta de brincar. 706 00:57:03,800 --> 00:57:05,720 Mas ele subestima a tua vontade. 707 00:57:07,240 --> 00:57:09,040 A tua vontade de sobreviver. 708 00:57:09,800 --> 00:57:11,520 Ele tem sido misericordioso. 709 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Por causa do seu enganador desejo de se casar contigo. 710 00:57:17,680 --> 00:57:19,680 Mas eu n�o vou cometer o mesmo erro. 711 00:57:21,440 --> 00:57:23,440 Tu e o teu primo s�o uns covardes. 712 00:57:24,200 --> 00:57:26,440 Tu envias homens bons para a morte. 713 00:57:27,040 --> 00:57:30,200 Para lutar, enquanto tu ladras as ordens. 714 00:57:32,560 --> 00:57:34,400 Tratas as pessoas como escravos. 715 00:57:39,200 --> 00:57:40,360 Devemos ficar e lutar! 716 00:57:40,360 --> 00:57:42,320 Se o Robin est� aqui, temos de o encontrar! 717 00:57:42,320 --> 00:57:43,080 Vamos! 718 00:57:46,600 --> 00:57:47,360 P�ra. 719 00:57:49,880 --> 00:57:52,120 At� que ponto, conheces bem esta sa�da? 720 00:57:52,520 --> 00:57:54,920 O castelo foi constru�do por cima das antigas cavernas 721 00:57:54,920 --> 00:57:57,240 que agora comp�em as masmorras e celas. 722 00:57:57,440 --> 00:58:00,800 A �gua que flui pelas c�maras mais baixas, alimenta o fosso. 723 00:58:00,920 --> 00:58:02,120 Explor�mo-las em crian�a, 724 00:58:02,120 --> 00:58:04,920 mas fomos avisados dos perigos das pedras soltas. 725 00:58:07,400 --> 00:58:10,000 As celas principais s�o por aqui mas existem mais caminhos 726 00:58:10,000 --> 00:58:11,160 por isso tenha cuidado. 727 00:58:11,160 --> 00:58:12,440 N�s iremos por esta passagem. 728 00:58:12,440 --> 00:58:13,600 � melhor ficarmos juntos. 729 00:58:13,600 --> 00:58:14,200 N�o. 730 00:58:14,560 --> 00:58:16,040 Assim podemos cobrir mais terreno. 731 00:58:16,080 --> 00:58:17,520 Encontrar-nos-emos aqui, em breve. 732 00:58:18,120 --> 00:58:19,480 Millicent, vem comigo. 733 00:58:25,720 --> 00:58:26,480 Toma. 734 00:58:30,400 --> 00:58:31,440 Pega nisto. 735 00:58:31,840 --> 00:58:34,240 - Eu n�o posso lutar. - �s uma de n�s agora. 736 00:58:34,840 --> 00:58:36,760 A rebeli�o leva a luta ao inimigo. 737 00:58:38,760 --> 00:58:42,000 Eles s� t�m um pensamento: matar quem fica comigo. 738 00:58:42,600 --> 00:58:45,280 Por isso, ou pegas em armas ou ficas indefesa. 739 00:58:45,960 --> 00:58:47,640 Eu escolho n�o lutar, Robin. 740 00:58:49,640 --> 00:58:51,560 O xerife n�o te mostrar� piedade. 741 00:58:56,720 --> 00:58:57,600 Robin. 742 00:59:26,080 --> 00:59:27,720 Ela era inocente! 743 00:59:28,000 --> 00:59:29,840 Eu n�o a coloquei naquela posi��o. 744 00:59:30,880 --> 00:59:31,760 Foste tu. 745 00:59:32,560 --> 00:59:33,600 Aproxima-te. 746 00:59:40,680 --> 00:59:41,640 Na hora certa. 747 00:59:41,760 --> 00:59:42,520 Will! 748 00:59:43,120 --> 00:59:43,880 John! 749 00:59:48,520 --> 00:59:49,360 Will! 750 00:59:49,960 --> 00:59:50,800 John! 751 00:59:50,800 --> 00:59:52,160 Ouviste alguma coisa? 752 00:59:55,280 --> 00:59:57,400 Talvez Robin a tenha encontrado. 753 00:59:57,480 --> 00:59:58,280 Talvez n�o. 754 01:00:01,760 --> 01:00:03,240 Baixem j� as armas. 755 01:00:05,400 --> 01:00:06,720 Ou ser�o ambos mortos. 756 01:00:11,680 --> 01:00:12,600 De joelhos. 757 01:00:40,120 --> 01:00:41,320 Tu �s o pr�ximo. 758 01:00:44,560 --> 01:00:47,880 Achas, na tua arrog�ncia que podes invadir o meu castelo 759 01:00:47,880 --> 01:00:49,880 e pegar tudo o que tenho de melhor? 760 01:00:51,280 --> 01:00:52,880 �s um simples ladr�o ego�sta. 761 01:00:52,880 --> 01:00:56,320 Tenho pena de quem acredita que pensas para al�m de ti mesmo. 762 01:01:01,160 --> 01:01:03,480 O que podes fazer para os salvar, Robin? 763 01:01:12,160 --> 01:01:14,360 Eu guardo a rep�blica! 764 01:01:24,360 --> 01:01:26,960 Os teus amigos n�o te podem ajudar, Robin. 765 01:01:32,440 --> 01:01:35,080 Se Lady Marian n�o concordar com as minhas condi��es, 766 01:01:35,080 --> 01:01:37,400 simplesmente, lhe vou cortar a garganta. 767 01:02:27,120 --> 01:02:28,320 J� vais tarde. 768 01:02:35,560 --> 01:02:36,520 Levem-nos. 769 01:02:39,200 --> 01:02:42,880 Vamos descobrir quantos rebeldes escolheram opor-se a mim. 770 01:02:47,920 --> 01:02:49,520 J� devias l� estar, agora. 771 01:02:51,640 --> 01:02:53,360 Vamos l�, toca a andar! 772 01:03:21,800 --> 01:03:23,680 Por aqui, Much, vamos l�. 773 01:03:28,520 --> 01:03:30,520 Est� bem, Marian, vamos embora. 774 01:04:00,920 --> 01:04:02,600 Acabei de ver os bandidos. 775 01:04:02,600 --> 01:04:04,080 Quero que v�s dizer ao mordomo, 776 01:04:04,080 --> 01:04:06,040 que v�o para os muros exteriores. 777 01:04:06,080 --> 01:04:06,880 Vai, agora! 778 01:04:30,040 --> 01:04:31,960 Morre, Robin Hood. 779 01:05:40,680 --> 01:05:42,240 A Lady Marian � nossa. 780 01:05:43,480 --> 01:05:47,240 E tu, Robin Hood, n�o tens como voltar atr�s. 781 01:06:06,440 --> 01:06:08,200 Se acreditas no que dizes, 782 01:06:09,400 --> 01:06:11,360 se o que dizes, dos meus amigos, � verdade, 783 01:06:11,360 --> 01:06:13,320 ent�o n�o me deste nada a perder. 784 01:06:14,280 --> 01:06:15,880 Voc�s est�o todos cegos! 785 01:06:16,440 --> 01:06:18,800 Pela gan�ncia e pela gl�ria. 786 01:06:20,720 --> 01:06:21,680 Isto � a morte. 787 01:06:24,680 --> 01:06:25,520 Covarde. 788 01:06:37,400 --> 01:06:38,760 Robin Hood est� morto. 789 01:06:41,120 --> 01:06:43,280 E s� uma quest�o de tempo at� que 790 01:06:43,680 --> 01:06:45,200 a sua amada Marian 791 01:06:45,320 --> 01:06:47,400 e o seu ratinho, sejam recapturados. 792 01:06:51,680 --> 01:06:53,200 A rebeli�o acabou. 793 01:06:54,120 --> 01:06:55,760 Senhor. Senhor. 794 01:06:55,800 --> 01:06:56,600 Diga. 795 01:06:56,800 --> 01:06:58,280 Encontr�mos Lady Marian. 796 01:06:58,440 --> 01:07:00,280 V�o para os muros exteriores. 797 01:07:05,600 --> 01:07:07,120 Os muros exteriores. 798 01:07:07,120 --> 01:07:08,000 Sim senhor. 799 01:07:21,160 --> 01:07:22,000 Primo. 800 01:07:26,800 --> 01:07:27,600 Primo. 801 01:07:29,720 --> 01:07:32,000 Ningu�m toca nestes dois at� eu voltar. 802 01:07:33,960 --> 01:07:35,960 Ser� que me fiz entender? 803 01:07:46,120 --> 01:07:47,640 Arranja mais uns guardas. 804 01:07:55,000 --> 01:07:55,600 P�ra! 805 01:07:56,080 --> 01:07:56,800 O que foi? 806 01:07:58,080 --> 01:07:59,360 O Robin, est� aqui. 807 01:08:00,920 --> 01:08:02,800 Deve andar � nossa procura. 808 01:08:03,920 --> 01:08:06,200 N�o podemos voltar, pelo caminho que viemos. 809 01:08:09,760 --> 01:08:10,960 Deus do C�u! 810 01:08:11,800 --> 01:08:12,680 S�o demasiados. 811 01:08:12,680 --> 01:08:15,200 N�o posso ir mais longe, preciso de descansar. 812 01:08:15,560 --> 01:08:18,600 Se tiv�ssemos uma corda pod�amos descer para o n�vel inferior. 813 01:08:18,920 --> 01:08:20,000 E voltar. 814 01:08:21,160 --> 01:08:23,080 N�s passamos por outra porta, l�. 815 01:08:24,280 --> 01:08:25,400 Espera aqui. 816 01:08:33,080 --> 01:08:34,200 N�o te mexas. 817 01:08:37,120 --> 01:08:39,360 Voc�s j� armaram confus�o que chegue. 818 01:08:41,760 --> 01:08:42,560 Por favor. 819 01:08:43,080 --> 01:08:44,320 Por favor, o qu�? 820 01:08:44,600 --> 01:08:45,920 Por favor, n�o te impedir? 821 01:08:45,920 --> 01:08:47,360 Quero dizer, para n�o me magoares. 822 01:08:47,600 --> 01:08:49,080 Ent�o devias ter ficado na masmorra 823 01:08:49,080 --> 01:08:50,800 e aceitado o teu castigo. 824 01:08:50,800 --> 01:08:53,840 - S� preciso desta corda. - N�o � tua, para a levares. 825 01:08:59,400 --> 01:09:01,080 Afasta-te do meu caminho. 826 01:09:05,600 --> 01:09:07,080 Os que est�o dentro do castelo 827 01:09:07,080 --> 01:09:09,120 n�o compreendem a regra do medo 828 01:09:09,200 --> 01:09:11,120 e do terror, � sua frente. 829 01:09:12,520 --> 01:09:14,640 O xerife � que � o teu inimigo, n�o eu. 830 01:09:15,160 --> 01:09:18,440 Ele apenas tenta trazer ordem a esta selvageria, 831 01:09:19,000 --> 01:09:21,640 ao caos causado por pessoas como tu. 832 01:09:22,560 --> 01:09:25,160 S�o pessoas como eu que o enfrentam. 833 01:09:27,040 --> 01:09:29,040 Lutamos por aquilo em que acreditamos. 834 01:09:29,560 --> 01:09:33,280 Ele � um bom homem, que alimenta a todos dentro destas paredes. 835 01:09:34,640 --> 01:09:36,840 Tu deixa-lo guiar aqueles que tu amas. 836 01:09:38,400 --> 01:09:39,880 Enviando-os para morrer... 837 01:09:40,600 --> 01:09:42,520 ...numa luta que n�o � deles. 838 01:09:43,640 --> 01:09:45,840 Est�s disposta a morrer pela tua luta? 839 01:09:47,680 --> 01:09:48,360 Estou. 840 01:09:50,560 --> 01:09:53,320 Os homens do xerife estar�o aqui a qualquer momento. 841 01:09:54,960 --> 01:09:57,080 Ent�o, n�o h� um momento a perder. 842 01:10:18,880 --> 01:10:19,720 N�o! 843 01:10:24,080 --> 01:10:26,160 Nada de jogar �s escondidas. 844 01:10:32,600 --> 01:10:33,880 S� para ter a certeza. 845 01:10:49,000 --> 01:10:50,080 Perdi a paci�ncia. 846 01:10:51,000 --> 01:10:53,800 Captur�mos o teu pequeno bando de rebeldes. 847 01:11:06,320 --> 01:11:07,600 Eu n�o te vou matar. 848 01:11:09,560 --> 01:11:11,320 Eu s� te vou humilhar. 849 01:11:13,640 --> 01:11:14,680 Matar � f�cil. 850 01:11:17,440 --> 01:11:18,960 Eu matei o teu Robin Hood. 851 01:11:23,440 --> 01:11:25,760 E estamos livres para os la�os sagrados do matrim�nio, 852 01:11:25,760 --> 01:11:26,960 sem complica��es. 853 01:11:29,400 --> 01:11:30,440 Vamos! 854 01:11:39,200 --> 01:11:40,400 O que � que est� a�? 855 01:11:42,800 --> 01:11:44,720 Procuras pela tua dignidade? 856 01:11:45,760 --> 01:11:47,640 Temos neg�cios para tratar. 857 01:12:01,920 --> 01:12:02,560 Belief. 858 01:12:04,080 --> 01:12:05,080 Quem est� a�? 859 01:12:05,480 --> 01:12:06,960 Sou o Belief. 860 01:12:11,160 --> 01:12:12,200 Aparece. 861 01:12:26,120 --> 01:12:26,960 Frade. 862 01:12:29,720 --> 01:12:31,720 Correcto, Robin Hood. 863 01:12:35,600 --> 01:12:37,120 Como � que sabias que era eu? 864 01:12:37,120 --> 01:12:39,440 O Senhor escolheu tirar-me a vis�o, 865 01:12:39,720 --> 01:12:41,480 mas n�o o meu ju�zo, Robin. 866 01:12:42,080 --> 01:12:46,240 Eu ouvi a tua discuss�o com o bruto. 867 01:12:46,960 --> 01:12:52,160 Creio que as exactas palavras dele foram: "Morre, Robin Hood". 868 01:12:53,080 --> 01:12:54,560 Na verdade, foram. 869 01:12:55,080 --> 01:12:56,960 V�s o que estes homens fazem? 870 01:12:57,320 --> 01:12:59,120 Servindo o que eles acreditam? 871 01:13:00,440 --> 01:13:03,600 A tua cren�a fortaleceu-se 872 01:13:04,200 --> 01:13:06,120 na tua hora mais sombria. 873 01:13:06,440 --> 01:13:10,840 Acreditavas que n�o tinhas nada a perder e tudo estava perdido. 874 01:13:12,520 --> 01:13:15,280 Mas tu derrotaste o diabo. 875 01:13:16,800 --> 01:13:18,960 Ele n�o era o diabo, apenas um homem. 876 01:13:19,200 --> 01:13:21,800 N�o um homem, Robin Hood. 877 01:13:22,920 --> 01:13:26,200 Transmitir-te medo � o trabalho do diabo. 878 01:13:27,240 --> 01:13:31,840 Agora tens de lhe mostrar que n�o lutas por �dio, 879 01:13:32,720 --> 01:13:34,080 ou vingan�a. 880 01:13:34,480 --> 01:13:36,000 Eu luto para sobreviver. 881 01:13:38,160 --> 01:13:42,360 Luta agora, n�o s� por ti, mas pelos outros 882 01:13:42,440 --> 01:13:44,280 e por uma causa maior. 883 01:13:46,280 --> 01:13:49,040 Os meus amigos j� est�o todos mortos, frade. 884 01:13:49,440 --> 01:13:51,560 Tu n�o sabes disso, Robin. 885 01:13:51,560 --> 01:13:53,480 E suspeito que n�o acreditas nisso. 886 01:14:05,720 --> 01:14:08,560 Ningu�m ousa aventurar-se aqui. 887 01:14:08,880 --> 01:14:12,320 Eu venho sempre aqui para recolher os meus pensamentos. 888 01:14:13,240 --> 01:14:18,040 Parece que um velho frade cego, n�o traz preocupa��es, 889 01:14:18,240 --> 01:14:20,920 por isso, ando livre. 890 01:14:21,800 --> 01:14:23,520 Tu n�o deves ser subestimado. 891 01:14:24,040 --> 01:14:26,160 Isso n�s temos em comum. 892 01:14:26,880 --> 01:14:30,360 Este � um �ptimo lugar, para esconder coisas de valor, 893 01:14:30,760 --> 01:14:34,240 coisas que seriam desperdi�adas nas m�os erradas, 894 01:14:34,240 --> 01:14:36,440 incluindo o meu melhor hidromel. 895 01:14:40,120 --> 01:14:40,800 Tu... 896 01:14:41,400 --> 01:14:45,120 ...faras melhor uso disto, do que eu. Leva-a. 897 01:14:46,640 --> 01:14:47,480 Sim. 898 01:14:52,880 --> 01:14:55,960 Imagina quem tu amas. 899 01:14:55,960 --> 01:14:58,360 V�-os com os olhos da tua mente. 900 01:14:58,360 --> 01:15:02,080 E luta por eles, luta por algo 901 01:15:02,080 --> 01:15:03,600 maior que tu. 902 01:15:03,640 --> 01:15:06,160 E ser�s impar�vel. 903 01:15:11,000 --> 01:15:12,120 Obrigado, frade. 904 01:15:12,720 --> 01:15:14,800 Que Deus te ajude. Que Deus te ajude. 905 01:15:15,680 --> 01:15:17,440 Eu indicar-te-ei a sa�da. 906 01:15:17,760 --> 01:15:20,040 Quando subires a escada, deves fazer o seguinte... 907 01:15:28,000 --> 01:15:29,360 Pai nosso... 908 01:15:30,640 --> 01:15:32,560 ...que estais no c�u... 909 01:15:32,560 --> 01:15:34,160 ...santificado seja o teu nome... 910 01:15:34,800 --> 01:15:37,840 Venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade. 911 01:15:37,920 --> 01:15:40,640 Tanto na terra, como no c�u. 912 01:15:41,080 --> 01:15:44,320 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje 913 01:15:44,560 --> 01:15:46,760 e perdoa-nos as nossas ofensas 914 01:15:47,240 --> 01:15:50,520 assim como n�s perdoamos a quem nos tem ofendido. 915 01:15:50,720 --> 01:15:53,440 E n�o nos deixes cair em tenta��o, 916 01:15:53,760 --> 01:15:56,040 mas livrai-nos do mal, 917 01:15:56,320 --> 01:16:00,560 porque teu � o reino, o poder e a gl�ria, 918 01:16:00,920 --> 01:16:03,480 por toda a eternidade. 919 01:16:05,360 --> 01:16:06,200 Am�m. 920 01:16:10,600 --> 01:16:11,840 O que � que se passa? 921 01:16:11,920 --> 01:16:13,840 Robin Hood, no piso inferior. 922 01:16:14,600 --> 01:16:15,640 Imposs�vel. 923 01:16:19,160 --> 01:16:19,960 Tu. 924 01:16:20,760 --> 01:16:23,800 Tu ficas aqui. Certifica-te de que ningu�m lhes toca. 925 01:16:24,400 --> 01:16:26,000 Tenho de ser eu a dizer ao meu primo. 926 01:16:26,000 --> 01:16:28,800 Quero ver a cara dele quando ele perceber que falhou. 927 01:16:28,800 --> 01:16:29,600 Senhor! 928 01:16:30,360 --> 01:16:31,600 Robin Hood � esperto. 929 01:16:31,600 --> 01:16:33,360 Se o encontrardes no caminho, 930 01:16:34,680 --> 01:16:36,240 e tendo em conta vossos ferimentos... 931 01:16:36,240 --> 01:16:38,040 Talvez devesse acompanh�-lo. 932 01:16:38,040 --> 01:16:41,720 S� para o ver receber o golpe de miseric�rdia que tanto merece. 933 01:16:58,080 --> 01:16:59,480 - Meu bom homem. - O qu�? 934 01:17:09,360 --> 01:17:10,200 John! 935 01:17:27,320 --> 01:17:29,240 Venham, temos de encontrar a Marian. 936 01:17:30,880 --> 01:17:32,600 Eu estou bem, a prop�sito. 937 01:17:53,000 --> 01:17:54,840 H� uma maneira de acabar com isto. 938 01:17:56,640 --> 01:17:58,480 Ningu�m mais, tem de morrer. 939 01:17:59,560 --> 01:18:01,240 N�s podemos unir as pessoas. 940 01:18:04,320 --> 01:18:05,600 Robin Hood est� morto. 941 01:18:07,160 --> 01:18:09,080 Eu fiz o que me propus fazer. 942 01:18:09,600 --> 01:18:12,520 Trouxe-te aqui, atra� e venci o meu inimigo. 943 01:18:14,120 --> 01:18:15,080 E a seguir... 944 01:18:16,560 --> 01:18:17,760 ...vou perseguir... 945 01:18:18,960 --> 01:18:19,800 ...e matar... 946 01:18:20,720 --> 01:18:23,240 todos os teus fora da lei. 947 01:18:26,280 --> 01:18:28,000 Por isso, peco-te outra vez... 948 01:18:32,240 --> 01:18:33,520 ...salva as pessoas. 949 01:18:37,240 --> 01:18:38,320 Casa comigo. 950 01:18:40,840 --> 01:18:41,680 N�o. 951 01:18:47,080 --> 01:18:47,920 Primo. 952 01:18:50,440 --> 01:18:51,880 Robin Hood est� vivo. 953 01:18:58,440 --> 01:18:59,280 Larga-me! 954 01:19:01,320 --> 01:19:02,920 Queres ver-me mat�-lo? 955 01:19:13,800 --> 01:19:16,160 Como vamos encontr�-la, agora? 956 01:19:16,240 --> 01:19:17,240 Desta forma. 957 01:19:23,120 --> 01:19:24,920 Onde est�o eles agora, Hood? 958 01:19:27,760 --> 01:19:30,800 Vai e traz os outros guardas, imediatamente, vai j�! 959 01:19:38,160 --> 01:19:39,360 Matem-nos a todos! 960 01:19:39,440 --> 01:19:40,280 Ele � meu! 961 01:19:45,440 --> 01:19:46,280 Selvagem. 962 01:19:52,480 --> 01:19:53,880 Isto � o fim. 963 01:20:38,720 --> 01:20:40,200 Achas que �s imortal, 964 01:20:41,520 --> 01:20:42,360 ou cego? 965 01:20:45,320 --> 01:20:47,160 Esses arqueiros, n�o vacilam. 966 01:20:48,800 --> 01:20:50,840 Seguem o comandante, mas podem falhar. 967 01:20:51,680 --> 01:20:53,360 O bra�o deles j� est� cansado. 968 01:20:53,880 --> 01:20:55,640 A sua for�a enfraquecida. 969 01:21:19,760 --> 01:21:21,560 A vontade de sobreviver. 970 01:21:28,520 --> 01:21:29,400 Fogo! 971 01:21:29,840 --> 01:21:30,360 Robin! 972 01:21:30,520 --> 01:21:31,320 Cuidado! 973 01:22:08,240 --> 01:22:09,040 Green. 974 01:22:10,520 --> 01:22:12,200 Devo ter prazer em ver-te, desta vez? 975 01:22:14,200 --> 01:22:17,800 Diz aos teus homens que o xerife est� morto, a rebeli�o acabou. 976 01:22:19,120 --> 01:22:21,000 Eles est�o �s tuas ordens, agora. 977 01:22:21,880 --> 01:22:23,960 Tu sobreviveste mais uma vez, Robin. 978 01:22:24,200 --> 01:22:26,480 Gra�as, em parte, a ti, velho amigo. 979 01:22:27,840 --> 01:22:29,280 Est�s uma desgra�a. 980 01:22:31,600 --> 01:22:32,440 Obrigado. 981 01:22:41,000 --> 01:22:43,240 Eu disse-lhes para n�o te subestimarem. 982 01:22:43,960 --> 01:22:46,480 Bem, parece que eles n�o seguiram o teu conselho. 983 01:22:46,480 --> 01:22:47,440 E agora? 984 01:22:48,280 --> 01:22:51,480 Agora voltamos, para lamentar a perda do nosso jovem amigo. 985 01:22:53,120 --> 01:22:54,280 E para recuperar. 986 01:22:55,160 --> 01:22:56,680 Mas devemos retornar. 987 01:22:57,440 --> 01:22:59,760 Devemos devolver tudo o que o xerife tomou. 988 01:22:59,760 --> 01:23:01,360 O rei vai saber disto. 989 01:23:01,520 --> 01:23:02,560 Acho que deveria. 990 01:23:03,360 --> 01:23:05,280 Eu s� respondo ao verdadeiro rei. 991 01:23:06,680 --> 01:23:08,480 Se ele algum dia voltar. 992 01:23:10,320 --> 01:23:12,560 Mando-te uma mensagem, se ele o fizer. 993 01:23:49,080 --> 01:23:50,040 Por qu� o Much? 994 01:23:52,200 --> 01:23:54,400 Ele lutou e morreu pelas suas cren�as. 995 01:23:59,440 --> 01:24:01,040 E dev�amos estar a celebrar a sua vida 996 01:24:01,080 --> 01:24:03,120 e n�o a lamentar a sua morte. 997 01:24:03,760 --> 01:24:05,000 Para viver na nossa mem�ria. 998 01:24:05,000 --> 01:24:07,520 Robin, ainda h� muitas coisas para tratar. 999 01:24:09,800 --> 01:24:11,920 Talvez o nosso trabalho possa esperar. 1000 01:24:13,520 --> 01:24:17,320 Vamos descansar at� recuperarmos a energia, pode ser? 1001 01:24:20,760 --> 01:24:21,720 Obrigada. 1002 01:24:22,680 --> 01:24:23,720 N�o me agrade�as. 1003 01:24:24,920 --> 01:24:26,400 N�s ter-te-�amos deixado l�. 70211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.