Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09.000 --> 00:00:12.336
The KADR Film Unit presents
2
00:00:17.592 --> 00:00:26.684
NIGHT TRAIN
3
00:01:03.555 --> 00:01:12.730
Cast
4
00:01:38.890 --> 00:01:44.887
Screenplay
5
00:02:38.191 --> 00:02:43.700
Photography
6
00:02:52.288 --> 00:03:00.129
Director
7
00:03:27.615 --> 00:03:28.782
Look where you're going!
8
00:03:28.783 --> 00:03:29.533
Excuse me.
9
00:03:36.499 --> 00:03:38.834
The ladies are only seeing us off.
10
00:03:43.673 --> 00:03:46.467
Excuse me. I've forgotten my sleeper reservation.
11
00:03:48.595 --> 00:03:49.511
Thank you very much.
12
00:03:57.353 --> 00:03:58.729
What are you waiting for?
13
00:04:01.566 --> 00:04:02.900
Excuse me, I'm very tired.
14
00:04:02.901 --> 00:04:04.109
I can't let you in without it.
15
00:04:04.652 --> 00:04:06.820
I'll buy another if I have to.
I have to leave today.
16
00:04:11.618 --> 00:04:13.243
What was the number of your berth?
17
00:04:13.244 --> 00:04:14.870
First class. I can't remember the number.
18
00:04:16.122 --> 00:04:18.707
Get on, maybe somebody will be late for the train.
19
00:04:19.626 --> 00:04:20.417
That will certainly be me.
20
00:05:03.378 --> 00:05:06.130
"Evening News", "Literary News", water!
21
00:05:06.131 --> 00:05:07.256
"Express", please.
22
00:05:10.930 --> 00:05:11.510
And one for me.
23
00:06:03.479 --> 00:06:05.647
All aboard!
24
00:06:52.445 --> 00:06:53.737
it's your lucky day.
25
00:06:54.155 --> 00:06:55.989
Here's my ticket.
26
00:06:56.783 --> 00:06:58.367
Berth no. 15 or 16.
27
00:06:59.494 --> 00:07:00.744
Which do you want?
28
00:07:05.830 --> 00:07:06.541
The whole compartment is free?
29
00:07:06.542 --> 00:07:08.850
I will give the other berth to another passenger.
30
00:07:08.294 --> 00:07:11.171
I'd rather be alone.
31
00:07:11.881 --> 00:07:13.590
The train is quite crowded.
32
00:07:13.591 --> 00:07:15.175
I'll pay for both berths.
33
00:07:17.220 --> 00:07:18.553
As you wish.
34
00:07:22.976 --> 00:07:24.685
I'll issue the tickets later.
35
00:07:24.686 --> 00:07:26.311
Don't bother. I won't need them.
36
00:07:26.854 --> 00:07:28.272
Where should I wake you?
37
00:07:28.273 --> 00:07:29.606
Before we reach Hel.
38
00:07:29.607 --> 00:07:30.440
Excuse me.
39
00:07:49.377 --> 00:07:50.919
My sincere apologies.
40
00:09:07.372 --> 00:09:08.830
You must have gotten a wrong compartment.
41
00:09:13.419 --> 00:09:14.378
Did I?
42
00:09:15.838 --> 00:09:17.798
I was going to say exactly the same to you.
43
00:09:18.758 --> 00:09:23.345
This is my bag and I have a ticket for this berth.
44
00:09:24.180 --> 00:09:28.350
The upper one, actually, but that's rather immaterial.
45
00:09:28.351 --> 00:09:30.560
I don't care. We'll see.
46
00:09:44.700 --> 00:09:45.534
Excuse me.
47
00:09:51.958 --> 00:09:52.833
That's interesting.
48
00:09:52.834 --> 00:09:53.875
is it?
49
00:09:53.876 --> 00:09:57.337
Excuse me, I was just reading your paper.
50
00:09:58.890 --> 00:10:01.700
Yesterday, it was a minor note
and here's a whole column about it today.
51
00:10:01.800 --> 00:10:01.967
Are you a journalist?
52
00:10:01.968 --> 00:10:07.130
No, but I once hoped I could become one.
53
00:10:07.140 --> 00:10:11.393
I read a lot though.
Here's the story I had in mind.
54
00:10:12.770 --> 00:10:14.813
Further details of yesterday's murder.
55
00:10:15.898 --> 00:10:18.150
Yesterday it seemed it was a burglar who did it.
56
00:10:18.484 --> 00:10:21.987
But now they're certain the husband was the killer.
57
00:10:23.531 --> 00:10:25.115
And why people get married?
58
00:10:27.994 --> 00:10:30.871
it's weird that he ran away though.
59
00:10:31.497 --> 00:10:35.208
My experience shows that such murderers...
60
00:10:35.209 --> 00:10:39.671
...either commit suicide
or give themselves up to the police.
61
00:10:39.672 --> 00:10:41.882
The strain, you see.
62
00:10:43.134 --> 00:10:44.301
But this one ran away...
63
00:11:15.750 --> 00:11:16.833
Your tickets, please.
64
00:11:28.596 --> 00:11:30.305
How did you get on without showing it to me?
65
00:11:31.724 --> 00:11:33.475
I don't quite follow...
66
00:11:33.476 --> 00:11:35.185
How did you get past me?
67
00:11:35.186 --> 00:11:38.772
You were busy,
taking tickets from others, so I simply...
68
00:11:38.773 --> 00:11:40.232
it isn't simple at all.
69
00:11:41.484 --> 00:11:44.528
This isn't yours. Can't you see this letter "M"?
70
00:11:44.529 --> 00:11:47.531
So what? The number of the berth is correct.
71
00:11:47.532 --> 00:11:51.618
But this compartment is for men only.
72
00:11:51.619 --> 00:11:55.997
I didn't know that. Some man sold me the ticket.
73
00:11:55.998 --> 00:12:00.210
Well, you can't travel here. Those are the regulations.
74
00:12:00.211 --> 00:12:04.256
You'll have to get out of here. Passengers are waiting.
75
00:12:10.471 --> 00:12:11.513
No, madam.
76
00:12:14.141 --> 00:12:16.726
I paid for the berth and I am not leaving.
77
00:12:17.853 --> 00:12:20.188
My pillow's missing.
78
00:12:21.274 --> 00:12:24.609
For the last time, please, leave the compartment!
79
00:12:31.242 --> 00:12:34.160
Should I wait until this lady makes up her mind?
80
00:12:35.790 --> 00:12:38.498
I'll be with you now.
in the meantime, please, pack your luggage.
81
00:12:52.597 --> 00:12:54.347
What a nerve!
82
00:12:54.348 --> 00:12:55.560
What happened there?
83
00:12:56.183 --> 00:12:59.769
A young woman in a compartment for men only!
84
00:12:59.770 --> 00:13:02.220
That gentleman's? Yours, by any chance?
85
00:13:02.230 --> 00:13:03.773
Yes. But of course the conductor is a woman as well...
86
00:13:03.774 --> 00:13:04.858
Congratulations.
87
00:13:04.859 --> 00:13:06.109
Excuse me?
88
00:13:06.110 --> 00:13:07.527
Birds of a feather.
89
00:13:08.446 --> 00:13:11.720
You're either joking, or you know nothing about women.
90
00:13:12.575 --> 00:13:14.367
I'm not complaining.
91
00:13:14.368 --> 00:13:16.770
What'll happen now?
92
00:13:16.780 --> 00:13:20.400
Nothing. She'll have to leave.
93
00:13:20.410 --> 00:13:21.820
Where to?
94
00:13:21.830 --> 00:13:24.169
You can always let her have your berth.
95
00:13:24.170 --> 00:13:28.715
But one berths is empty so what's the problem?
96
00:13:28.716 --> 00:13:31.551
Well, if there's an empty berth...
97
00:13:47.234 --> 00:13:49.736
So you're asking for trouble.
98
00:13:52.323 --> 00:13:54.783
As you wish, I'll fetch the inspector immediately.
99
00:13:57.203 --> 00:13:59.371
Maybe we can avoid blowing this out of proportion.
100
00:13:59.372 --> 00:14:00.246
Oh, you don't know me...
101
00:14:00.247 --> 00:14:02.165
I've had enough.
102
00:14:04.543 --> 00:14:07.754
Please, drop the whole matter.
103
00:14:07.755 --> 00:14:09.464
if you wish...
104
00:14:54.135 --> 00:14:59.681
if you're such a stickler for the rules. We can change.
105
00:14:59.682 --> 00:15:01.307
Strictly speaking, the top berth is mine.
106
00:15:03.144 --> 00:15:25.165
Thank you.
107
00:16:15.716 --> 00:16:17.175
I'll bring the paper back right away.
108
00:16:17.176 --> 00:16:18.468
No problem, I have read it already.
109
00:16:23.933 --> 00:16:24.724
Just a moment.
110
00:16:26.435 --> 00:16:27.268
Can I help you?
111
00:16:28.200 --> 00:16:29.896
Thank you, I'm fine.
112
00:16:29.897 --> 00:16:30.730
What a pity.
113
00:16:30.731 --> 00:16:31.481
Excuse me.
114
00:16:38.739 --> 00:16:39.531
Thank you.
115
00:16:39.532 --> 00:16:40.365
You're welcome.
116
00:18:04.283 --> 00:18:05.575
Thank you.
117
00:18:05.910 --> 00:18:07.760
You're welcome.
118
00:18:12.820 --> 00:18:13.207
Are you going far?
119
00:18:14.335 --> 00:18:15.209
Quite far.
120
00:18:15.210 --> 00:18:16.440
To the seaside?
121
00:18:16.754 --> 00:18:17.754
Yes.
122
00:18:17.755 --> 00:18:18.421
So am I.
123
00:18:18.422 --> 00:18:20.757
Where are the sandwiches, honey?
124
00:18:22.718 --> 00:18:23.718
in the suitcase.
125
00:18:24.261 --> 00:18:25.386
Which one?
126
00:18:25.888 --> 00:18:27.388
The grey one.
127
00:18:27.389 --> 00:18:28.973
I can't find them.
128
00:18:30.643 --> 00:18:31.851
Excuse me.
129
00:18:48.869 --> 00:18:51.788
Let's say a murderer confesses on his deathbed...
130
00:18:51.789 --> 00:18:53.498
...so he's welcome in heaven?
131
00:18:53.499 --> 00:18:55.583
You simplify everything.
132
00:18:55.584 --> 00:18:58.795
But I don't! . Let's suppose I lay dying...
133
00:18:59.880 --> 00:19:03.925
...and confess to you that I committed adultery.
134
00:19:04.718 --> 00:19:05.468
While a criminal...
135
00:19:05.469 --> 00:19:07.530
What criminal?
136
00:19:07.540 --> 00:19:09.889
Let's say the one from today's paper -
137
00:19:10.140 --> 00:19:12.767
...admits he killed his wife.
138
00:19:12.768 --> 00:19:15.478
So we both meet in paradise?
139
00:19:15.479 --> 00:19:19.273
No, you both meet at the Last Judgment.
140
00:19:19.274 --> 00:19:20.191
Well...
141
00:19:21.527 --> 00:19:23.361
The Lord judgeth human sins.
142
00:19:25.155 --> 00:19:27.782
The shedding of blood is the severest of crimes.
143
00:19:29.451 --> 00:19:32.203
it's a crime against one of the commandments.
144
00:19:32.871 --> 00:19:37.208
And as such it should requires the most severe penance.
145
00:20:22.296 --> 00:20:24.964
if looks could kill, I'd be dead already.
146
00:20:26.425 --> 00:20:27.508
Nonsense.
147
00:21:01.710 --> 00:21:04.128
What's up? it's forbidden.
148
00:21:07.966 --> 00:21:09.550
Let me fetch the key.
149
00:21:24.608 --> 00:21:27.610
Thank you. Please, hand this to that young lady...
150
00:21:27.611 --> 00:21:28.611
Which one?
151
00:21:29.613 --> 00:21:31.614
...in the sweater with the low neckline on the back.
152
00:21:31.615 --> 00:21:33.282
Oh, I know her.
153
00:21:33.826 --> 00:21:35.701
Can't I come in?
154
00:21:35.702 --> 00:21:37.495
No, you can't.
155
00:21:47.548 --> 00:21:50.591
"if you don't come out at once...
156
00:21:50.592 --> 00:21:54.303
...I'll derail the train. I love you."
157
00:22:01.687 --> 00:22:03.187
That's for you.
158
00:22:54.156 --> 00:22:54.947
Excuse me.
159
00:22:55.699 --> 00:22:56.782
May I help you?
160
00:22:56.783 --> 00:22:57.867
No, I'll be fine.
161
00:23:12.490 --> 00:23:13.132
Maybe after all?
162
00:23:13.133 --> 00:23:14.910
No, thank you.
163
00:23:25.312 --> 00:23:26.729
Handkerchief, please.
164
00:23:27.147 --> 00:23:28.522
Head up.
165
00:23:42.412 --> 00:23:44.800
Tears will wash out the rest.
166
00:24:09.481 --> 00:24:10.648
Are you crying?
167
00:24:11.566 --> 00:24:12.608
Not any longer.
168
00:24:16.613 --> 00:24:19.657
Please, forgive me. I was quite rude earlier.
169
00:24:20.534 --> 00:24:21.867
But I wanted to be on my own.
170
00:24:26.415 --> 00:24:30.334
So did I.
171
00:24:36.967 --> 00:24:38.718
We both failed.
172
00:24:38.719 --> 00:24:39.885
We did.
173
00:24:44.975 --> 00:24:47.101
Shall we light a pipe of peace?
174
00:24:49.938 --> 00:24:51.230
I forgot my cigarettes as well.
175
00:24:56.695 --> 00:24:58.290
Here you are.
176
00:25:06.747 --> 00:25:11.167
4 and 8 make 12, plus 5 it makes 17.
Odd again. it's bad.
177
00:25:14.421 --> 00:25:15.755
Fortune-telling?
178
00:25:17.299 --> 00:25:18.591
More of an addiction.
179
00:25:19.843 --> 00:25:22.845
Everyone catches it sooner or later.
180
00:25:24.181 --> 00:25:25.639
After the first failure.
181
00:25:27.100 --> 00:25:29.935
if the number is even things may change for the better.
182
00:25:31.521 --> 00:25:33.522
And then it becomes a reflex action.
183
00:25:35.567 --> 00:25:36.942
Excuse me.
184
00:25:46.286 --> 00:25:47.912
Let's drop it.
185
00:25:49.414 --> 00:25:53.125
We're going on holidays and that's all that matters.
186
00:25:53.126 --> 00:25:54.251
isn't it?
187
00:25:54.795 --> 00:25:56.545
I'm not going on holidays.
188
00:25:56.546 --> 00:25:57.505
A new job?
189
00:25:59.466 --> 00:26:00.633
You can say so.
190
00:26:00.634 --> 00:26:01.675
On the coast?
191
00:26:02.886 --> 00:26:04.178
Yes.
192
00:26:05.970 --> 00:26:06.639
You're not a fisher, are you?
193
00:26:08.850 --> 00:26:10.643
No, I don't think so.
194
00:26:11.770 --> 00:26:14.355
Now we're chatting like typical passengers on a train.
195
00:26:16.650 --> 00:26:19.260
I could be a meteorologist, for example.
196
00:26:22.531 --> 00:26:23.739
You disapprove of this line of work?
197
00:26:24.491 --> 00:26:28.770
Not really. But it's hardly a serious profession.
198
00:26:29.955 --> 00:26:30.830
Why?
199
00:26:31.373 --> 00:26:33.332
Because you can't really forecast anything.
200
00:26:57.899 --> 00:27:01.986
Uncover your legs!
201
00:27:10.370 --> 00:27:12.246
I'm losing my mind.
202
00:27:22.257 --> 00:27:24.910
Have you ever visited a morgue?
203
00:27:28.540 --> 00:27:29.540
Never.
204
00:27:37.772 --> 00:27:39.523
What was I talking about?
205
00:27:46.823 --> 00:27:49.158
You are quite shaken.
206
00:27:56.333 --> 00:27:58.459
Actually, you should be afraid of me.
207
00:28:01.296 --> 00:28:02.630
Are you?
208
00:28:05.800 --> 00:28:07.920
I don't think so.
209
00:28:32.285 --> 00:28:33.661
I will buy you biscuits.
210
00:28:33.662 --> 00:28:35.204
Leave it. You won't make it back.
211
00:28:35.205 --> 00:28:36.622
But you asked for biscuits.
212
00:28:57.936 --> 00:28:58.727
Have you made up your mind?
213
00:29:01.898 --> 00:29:03.732
Have you?
214
00:29:06.528 --> 00:29:08.112
Do you want to start the argument again?
215
00:29:09.573 --> 00:29:10.823
No, I want to conclude it.
216
00:29:14.619 --> 00:29:15.703
Please, don't go.
217
00:29:16.580 --> 00:29:18.122
Get off the train with me.
218
00:29:20.125 --> 00:29:21.458
I said no, once and for all.
219
00:29:22.544 --> 00:29:25.754
Why not? Why?
220
00:29:27.480 --> 00:29:27.840
What was in that letter?
221
00:29:28.633 --> 00:29:30.301
Let's not talk about it, please.
222
00:29:34.264 --> 00:29:35.973
You didn't intend to go anywhere.
223
00:29:37.517 --> 00:29:39.476
Why did you tell me you were alone?
224
00:29:42.355 --> 00:29:43.856
Who sent you that letter?
225
00:29:53.908 --> 00:29:55.409
Why are you this way?
226
00:29:56.828 --> 00:29:58.245
I've already told you why.
227
00:30:11.926 --> 00:30:16.639
Could you lend me a few zlote?
They have no change here.
228
00:30:16.640 --> 00:30:18.980
Here is your chocolate.
229
00:30:19.684 --> 00:30:20.476
Here you are.
230
00:30:20.477 --> 00:30:21.185
Thank you.
231
00:30:23.938 --> 00:30:27.191
Can I have this packet of biscuits?
232
00:30:29.778 --> 00:30:31.945
Hurry up, please, the train is about to leave.
233
00:30:42.457 --> 00:30:43.457
You want some apples?
234
00:30:45.335 --> 00:30:46.251
How much?
235
00:30:49.130 --> 00:30:51.924
I'll pay you back right away
when we get back to carriage.
236
00:30:51.925 --> 00:30:53.300
Would you like some too?
237
00:30:53.301 --> 00:30:54.510
No, thank you.
238
00:30:57.597 --> 00:30:58.430
Nice old woman.
239
00:31:02.644 --> 00:31:04.478
Your companion is flirting.
240
00:31:05.522 --> 00:31:07.189
The boy is not that bad-looking.
241
00:31:07.190 --> 00:31:10.526
Long legs, slightly bent. Should be a good dancer.
242
00:31:12.280 --> 00:31:14.905
But it's not my type. Do you like dancing?
243
00:31:16.282 --> 00:31:17.408
I don't know.
244
00:31:25.959 --> 00:31:28.877
I'll be coming at every station. Until you agree.
245
00:31:29.462 --> 00:31:32.131
Listen, don't follow me. Let me be.
246
00:31:33.758 --> 00:31:35.384
After all that we shared?
247
00:31:36.344 --> 00:31:37.594
We shared nothing.
248
00:31:39.681 --> 00:31:42.599
Nothing?!? Do you mean it?
249
00:31:43.560 --> 00:31:46.311
The two weeks spent together meant nothing?
250
00:31:46.312 --> 00:31:48.230
We were so happy together!
251
00:31:48.231 --> 00:31:51.240
Let go.
252
00:31:52.318 --> 00:31:54.278
Why did you come to the bloody lakes!
253
00:31:54.279 --> 00:31:55.279
Let go. People are looking.
254
00:31:55.280 --> 00:31:56.572
Damn it!
255
00:31:56.573 --> 00:31:57.239
You're hurting me.
256
00:32:39.824 --> 00:32:41.283
Couldn't you make up your mind earlier?
257
00:32:42.911 --> 00:32:45.954
At the last moment. Do you want to pay a fine?
258
00:32:46.372 --> 00:32:48.123
Leave me alone! I'm not a child.
259
00:32:50.543 --> 00:32:53.450
I've seen many big men like
you with their legs cut off.
260
00:33:00.940 --> 00:33:01.470
Will this place be free?
261
00:33:01.471 --> 00:33:02.805
Yes, well, I don't know.
262
00:33:28.164 --> 00:33:29.164
What happened?
263
00:33:29.165 --> 00:33:30.833
I dropped my bracelet.
264
00:33:45.306 --> 00:33:48.183
Here it is. You bent it.
265
00:33:49.310 --> 00:33:52.896
I hit my wrist while closing the window.
266
00:33:52.897 --> 00:33:53.897
Show me your hand.
267
00:33:53.898 --> 00:33:54.773
I'm fine.
268
00:33:54.774 --> 00:33:55.607
it must hurt.
269
00:34:05.618 --> 00:34:06.994
You loved so much.
270
00:34:08.121 --> 00:34:09.790
Whom?
271
00:34:10.248 --> 00:34:12.249
The man for whom you cut your wrists.
272
00:34:16.671 --> 00:34:18.130
You have a romantic imagination.
273
00:34:22.468 --> 00:34:25.971
She was 18, he was much older.
274
00:34:28.160 --> 00:34:30.434
He wouldn't or couldn't leave his wife and family.
275
00:34:33.187 --> 00:34:34.521
And she wouldn't understand that.
276
00:34:34.522 --> 00:34:35.606
Why are you telling me that?
277
00:34:37.483 --> 00:34:38.734
it's just a banal story.
278
00:34:38.735 --> 00:34:39.860
What do you want from me?
279
00:34:41.696 --> 00:34:43.710
You are still in love with him.
280
00:34:43.823 --> 00:34:47.951
No, I am not! I don't love anybody! I don't want to.
281
00:35:05.720 --> 00:35:09.970
Excuse me. I just wanted to return your money.
282
00:35:10.160 --> 00:35:11.990
it's nothing.
283
00:35:11.351 --> 00:35:13.518
Thank you once more.
284
00:35:18.608 --> 00:35:23.862
I think that funny apple-woman took us for a couple.
285
00:35:25.730 --> 00:35:30.350
We must look as if we were married. Funny, isn't it?
286
00:36:09.750 --> 01:12:19.491
Come to me.
287
00:36:16.207 --> 00:36:17.416
Go back to your compartment.
288
00:36:19.752 --> 00:36:25.900
Don't overdo it. You know I'm unpredictable.
289
00:36:27.927 --> 00:36:29.678
if you don't come here, I'll jump.
290
00:36:35.309 --> 00:36:36.309
No!
291
00:36:46.612 --> 00:36:50.365
Why are you doing this? Why can't we be together?
292
00:36:50.867 --> 00:36:55.780
if you want it I'll go with you all the way.
Nothing keeps me here.
293
00:37:00.126 --> 00:37:00.917
Leave me!
294
00:37:10.762 --> 00:37:12.137
How could you do it!
295
00:37:17.268 --> 00:37:19.227
I won't repeat that. Come here.
296
00:37:25.234 --> 00:37:27.903
You're a slut.
297
00:37:29.655 --> 00:37:31.198
A whore!
298
00:37:58.476 --> 00:38:02.200
That was the best holiday I ever had.
299
00:38:02.772 --> 00:38:04.640
You will excuse me.
300
00:38:12.156 --> 00:38:16.243
We're chatting just to kill the time.
As people do on a train.
301
00:38:18.579 --> 00:38:21.164
Turn around, please.
302
00:38:22.583 --> 00:38:24.000
You'll get soot in your eyes again.
303
00:38:48.109 --> 00:38:49.985
I don't know what I am to do.
304
00:38:50.736 --> 00:38:53.405
I'm meeting him tomorrow.
305
00:38:55.324 --> 00:38:58.743
I want him to pay for all the pain I suffered.
306
00:39:09.255 --> 00:39:11.506
I don't even know your name.
307
00:39:14.302 --> 00:39:15.427
May I?
308
00:39:17.930 --> 00:39:21.808
I'm terribly sorry, but you forgot your money.
309
00:39:22.518 --> 00:39:23.435
Thank you.
310
00:39:24.353 --> 00:39:28.982
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
311
00:39:34.906 --> 00:39:38.116
That's great. How moving.
312
00:39:39.118 --> 00:39:41.770
Now they'll be imagining a romantic adventure.
313
00:39:42.622 --> 00:39:45.790
A sleeper... Night...
314
00:39:47.585 --> 00:39:49.169
The train thundering into the unknown...
315
00:39:51.923 --> 00:39:53.600
A man and a woman...
316
00:39:58.846 --> 00:40:00.639
A romantic adventure.
317
00:40:02.642 --> 00:40:04.434
You see, that's just my bad luck.
318
00:40:45.559 --> 00:40:47.519
Aren't you coming to bed?
319
00:40:48.854 --> 00:40:51.398
Give me a minute. I'm not sleepy yet.
320
00:40:51.399 --> 00:40:56.820
You always fuss.
You know I can't sleep if you're not in bed.
321
00:40:57.405 --> 00:40:59.656
We're not at home now.
322
00:40:59.657 --> 00:41:01.908
How long will it take? 5, 10 minutes?
323
00:41:01.909 --> 00:41:03.201
15.
324
00:41:03.786 --> 00:41:06.746
All right. But close the door, please.
325
00:42:05.765 --> 00:42:07.724
Tickets please.
326
00:42:36.962 --> 00:42:39.964
What about you? Your ticket, please.
327
00:42:39.965 --> 00:42:41.174
I don't have a ticket.
328
00:42:42.930 --> 00:42:45.678
So you jump on a moving train without a ticket?
329
00:42:46.764 --> 00:42:47.972
What's your destination?
330
00:42:49.892 --> 00:42:51.267
I don't know.
331
00:42:51.268 --> 00:42:54.979
I have no time for jokes. Where to?
332
00:42:57.240 --> 00:42:58.191
I don't know.
333
00:42:58.192 --> 00:42:59.734
What you mean, you don't know?
334
00:43:01.320 --> 00:43:02.529
I mean exactly that.
335
00:43:03.364 --> 00:43:05.615
Can you deal with it outside?
336
00:43:05.616 --> 00:43:07.826
People are trying to sleep.
337
00:43:07.827 --> 00:43:09.119
Come with me.
338
00:43:19.463 --> 00:43:21.714
So where do I make the ticket out for?
339
00:43:23.843 --> 00:43:25.844
Wherever you like. I don't care.
340
00:43:25.845 --> 00:43:27.345
There's no such station.
341
00:43:28.180 --> 00:43:29.889
But I really don't care.
342
00:43:31.160 --> 00:43:32.725
Give it a thought, then.
343
00:43:34.895 --> 00:43:36.200
I'll be right back.
344
00:43:39.900 --> 00:43:43.653
Won't you find a free seat?
345
00:43:43.654 --> 00:43:47.240
Today? it's the holidays!
346
00:44:02.465 --> 00:44:03.590
Good evening.
347
00:44:06.760 --> 00:44:08.136
Can I get a beer?
348
00:44:08.137 --> 00:44:09.429
Just a second.
349
00:44:11.557 --> 00:44:13.808
You can lie down now. Your bed is ready.
350
00:44:19.482 --> 00:44:21.240
Good night.
351
00:44:23.986 --> 00:44:25.737
I've settled them all down at last.
352
00:44:30.826 --> 00:44:34.537
Got a 100 from him? You're doing well.
353
00:44:34.538 --> 00:44:35.538
it is very crowded at your end?
354
00:44:37.820 --> 00:44:39.830
You've had your hair done...
355
00:44:43.172 --> 00:44:46.700
Sit down. You're on your feet all night long.
356
00:44:46.800 --> 00:44:48.718
it's the varicose veins that bother me the most.
357
00:44:49.970 --> 00:44:52.388
I should get holidays but I can't before the autumn.
358
00:44:58.896 --> 00:45:02.273
That's the kind who always get
holidays at the right season.
359
00:45:07.238 --> 00:45:08.738
You look really pretty today.
360
00:45:38.769 --> 00:45:42.230
Are you admiring the view? it's a beautiful night.
361
00:45:43.440 --> 00:45:44.857
A starry sky.
362
00:45:45.901 --> 00:45:48.486
No rings around the moon. That guarantees fine weather.
363
00:45:48.487 --> 00:45:50.822
is it really so? That's most auspicious.
364
00:45:53.617 --> 00:45:54.993
What bright sparks.
365
00:45:55.828 --> 00:45:56.744
Pure poetry.
366
00:45:57.329 --> 00:45:58.746
They're like glow-worms.
367
00:46:00.400 --> 00:46:01.958
Nicely put.
368
00:46:43.375 --> 00:46:46.544
One shouldn't sit down to a good meal alone,
369
00:46:46.545 --> 00:46:49.631
spend a wakeful night or travel without company.
370
00:46:51.800 --> 00:46:53.468
Or be one's own sole counsellor.
371
00:46:55.120 --> 00:46:59.432
Even the humblest travelling companion brings blessing.
372
00:47:01.477 --> 00:47:05.897
A small crab once saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
373
00:47:07.232 --> 00:47:11.270
That's nice. What made you think of it?
374
00:47:11.280 --> 00:47:13.237
You forced me to think about you.
375
00:47:14.198 --> 00:47:17.200
And I remembered an old indian tale.
376
00:47:18.535 --> 00:47:20.662
How strange... with my bad memory.
377
00:47:22.810 --> 00:47:23.831
I forget everything very quickly.
378
00:47:26.418 --> 00:47:29.796
That's good. You'll forget about this all too.
379
00:47:34.134 --> 00:47:37.720
So you're a meteorologist. What actually do you do?
380
00:47:41.392 --> 00:47:42.642
I foretell the future.
381
00:47:47.640 --> 00:47:48.940
A witch then. Good or bad?
382
00:47:50.670 --> 00:47:52.819
You can try me.
383
00:47:53.278 --> 00:47:56.781
I'd be afraid. You would know too much about me.
384
00:47:57.616 --> 00:47:59.742
You see. That's why there's
no point in fortune-telling.
385
00:48:01.120 --> 00:48:04.800
Why don't you finish your indian tale...
386
00:48:04.832 --> 00:48:07.417
...of the little crab that saved the Brahmin.
387
00:48:38.323 --> 00:48:39.991
The end of the corridor, on the right.
388
00:48:39.992 --> 00:48:40.908
On the right...
389
00:48:48.000 --> 00:48:51.294
Aren't you going to lie down yet?
390
00:48:52.629 --> 00:48:54.422
I can't, father.
391
00:48:55.382 --> 00:49:00.940
Those berths one above the other are just like bunks.
392
00:49:00.950 --> 00:49:02.263
And I spent four years in Buchenwald.
393
00:49:07.686 --> 00:49:08.603
No, thank you.
394
00:49:10.564 --> 00:49:12.440
The reverend father is an old man.
395
00:49:12.441 --> 00:49:15.234
He's 83.
396
00:49:17.780 --> 00:49:20.656
He himself said this would be his last...
397
00:49:20.657 --> 00:49:23.451
...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
398
00:49:56.652 --> 00:50:00.655
Your Honour, the prosecution
called my client a murderer.
399
00:50:01.740 --> 00:50:06.744
As a man and a lawyer
I cannot accept this definition of his crime.
400
00:50:07.704 --> 00:50:12.166
Article 225 par. 1 talks of a premeditated act...
401
00:50:12.167 --> 00:50:16.546
...planned long in advance and having in view...
402
00:50:16.547 --> 00:50:21.467
...material gains.
Would you say that my client's actions...
403
00:50:21.468 --> 00:50:25.960
...qualify under this heading?
404
00:50:25.970 --> 00:50:29.308
No, a thousand times no!
The evidence so far has shown...
405
00:50:32.620 --> 00:50:35.481
...that the accused acted under great strain...
406
00:50:35.482 --> 00:50:39.777
...and he was clearly under extreme provocation.
407
00:50:39.778 --> 00:50:43.990
This, as you know, is covered by par.2, article 225.
408
00:50:43.991 --> 00:50:48.160
I maintain that the charge
can at most be manslaughter...
409
00:50:49.955 --> 00:50:53.708
...and certainly not murder.
410
00:50:53.709 --> 00:50:57.295
Now let us examine the actual crime.
411
00:50:58.338 --> 00:51:01.841
Jurors, let us examine it like fellow human beings...
412
00:51:01.842 --> 00:51:05.261
...who recognize provocation,
sympathise with emotion...
413
00:51:10.267 --> 00:51:12.184
Yes...
414
00:51:16.273 --> 00:51:20.484
if I handled the case right
they would start crying at this point.
415
00:51:20.485 --> 00:51:24.572
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
416
00:51:26.450 --> 00:51:29.952
I often read about such trials in the newspapers.
417
00:51:29.953 --> 00:51:31.871
That would be perfect for me.
418
00:51:32.331 --> 00:51:36.584
instead I have to stick to mortgage registers.
419
00:51:38.545 --> 00:51:41.631
A trial like that... Do you understand?
420
00:51:41.632 --> 00:51:42.673
I don't.
421
00:51:48.555 --> 00:51:52.160
One can't even talk to you. Put out the light.
422
00:51:59.107 --> 00:52:00.733
Crying again, I guess.
423
00:52:23.423 --> 00:52:24.799
Are you asleep?
424
00:52:25.300 --> 00:52:27.134
Should I switch the light off?
425
00:52:27.427 --> 00:52:28.552
No.
426
00:52:30.389 --> 00:52:32.140
You want to talk?
427
00:52:34.893 --> 00:52:36.394
That's good.
428
00:53:01.128 --> 00:53:02.878
You smoke a lot.
429
00:53:04.589 --> 00:53:07.466
I do. For a few hours.
430
00:53:12.514 --> 00:53:13.889
Would you like a cigarette?
431
00:53:14.683 --> 00:53:16.100
Not now, thank you.
432
00:53:19.229 --> 00:53:21.564
You'll relax by the seaside.
433
00:53:21.565 --> 00:53:22.690
I wish.
434
00:53:32.784 --> 00:53:34.660
You don't know how to smile.
435
00:53:35.370 --> 00:53:39.206
I wouldn't be so sure. Do you enjoy laughing?
436
00:53:39.499 --> 00:53:41.000
Very much.
437
00:53:44.129 --> 00:53:56.390
So do I, but I can't quite manage it.
438
00:54:08.278 --> 00:54:10.404
it's not true that you still love him.
439
00:54:11.907 --> 00:54:13.324
I just don't know.
440
00:54:28.600 --> 00:54:29.632
Where are you hiding now?
441
00:54:30.884 --> 00:54:31.842
Me?
442
00:54:32.677 --> 00:54:34.595
You were far away for a while.
443
00:54:35.597 --> 00:54:37.848
You really are a clairvoyant.
444
00:54:50.445 --> 00:54:51.987
We've never stopped here before.
445
00:55:00.997 --> 00:55:02.164
They're heading towards us.
446
00:55:03.917 --> 00:55:09.547
Get up quickly. There's an inspection.
447
00:55:12.467 --> 00:55:13.509
This is the sleeping-car?
448
00:55:13.510 --> 00:55:14.468
Good.
449
00:55:16.346 --> 00:55:17.596
What happened?
450
00:55:18.140 --> 00:55:20.307
Let me look at your plan.
451
00:55:20.308 --> 00:55:22.476
The plan? Here you are.
452
00:55:56.553 --> 00:55:57.553
Who is it?
453
00:55:59.264 --> 00:56:01.432
it's the conductor. Please open the door.
454
00:56:06.146 --> 00:56:08.814
Step back. You occupy berth no. 16?
455
00:56:09.608 --> 00:56:11.734
That's right. What is it?
456
00:56:11.735 --> 00:56:13.319
Hands, please.
457
00:56:15.989 --> 00:56:17.364
is that your case?
458
00:56:22.704 --> 00:56:25.831
Can you tell me what's going on?
459
00:56:25.832 --> 00:56:31.300
Quiet, people are asleep.
You should know it best. Your iD!
460
00:56:35.508 --> 00:56:36.842
I've forgotten about it too.
461
00:56:40.180 --> 00:56:41.430
Please, come outside.
462
00:56:55.280 --> 00:56:56.280
Get dressed!
463
00:56:56.780 --> 00:56:57.905
But why?
464
00:56:57.906 --> 00:56:59.865
Hurry up and don't argue.
465
00:57:02.452 --> 00:57:03.744
You know who you shared the compartment with?
466
00:57:05.497 --> 00:57:06.622
He's a murderer.
467
00:57:06.623 --> 00:57:09.875
He murdered his wife. You ask them.
468
00:57:11.544 --> 00:57:14.460
You were lucky. You can't tell with a man like that.
469
00:57:15.632 --> 00:57:16.674
What happened?
470
00:57:23.515 --> 00:57:26.100
What are you doing here? Go back to bed.
471
00:57:27.519 --> 00:57:29.395
I suffer from insomnia.
472
00:57:30.146 --> 00:57:33.649
Insomnia is not an excuse. Please disperse.
473
00:57:42.367 --> 00:57:43.617
Gentlemen!
474
00:57:47.330 --> 00:57:48.414
What happened?
475
00:57:48.415 --> 00:57:49.456
They caught that murderer.
476
00:57:50.834 --> 00:57:53.961
That guy in shades. He was in there with the girl.
477
00:58:23.908 --> 00:58:25.242
Come with us, please.
478
00:58:43.970 --> 00:58:44.845
Have they taken him away?
479
00:59:01.237 --> 00:59:02.654
They've arrested the murderer.
480
00:59:08.360 --> 00:59:09.244
it was the one in shades.
481
00:59:09.245 --> 00:59:10.329
Did he resist?
482
00:59:10.330 --> 00:59:11.914
No, he went quietly.
483
00:59:11.915 --> 00:59:13.749
One would think you'd be safe here.
484
00:59:13.750 --> 00:59:15.125
One is never safe.
485
00:59:15.835 --> 00:59:18.379
How did they catch him?
486
00:59:18.380 --> 00:59:20.839
How did they find him?
487
00:59:20.840 --> 00:59:22.257
They must have been on his trail.
488
00:59:22.258 --> 00:59:24.900
Who'd have thought...
489
00:59:24.100 --> 00:59:26.512
You think so, father? So why the shades?
490
00:59:26.513 --> 00:59:28.847
And the argument about the compartment?
491
00:59:29.307 --> 00:59:30.557
He wanted to be alone.
492
00:59:31.726 --> 00:59:34.728
He was weird. Didn't look you in the eye.
493
00:59:34.896 --> 00:59:38.148
And what happened to the girl?
494
00:59:38.733 --> 00:59:40.670
She went back to the compartment.
495
00:59:40.680 --> 00:59:41.235
Perhaps she fainted?
496
00:59:41.236 --> 00:59:42.694
Not these days.
497
00:59:42.695 --> 00:59:45.322
But it was a shock. We should make sure.
498
01:00:10.890 --> 01:00:13.809
I don't know what it's all about.
it's a misunderstanding.
499
01:00:14.686 --> 01:00:18.856
I left my papers in a hurry in the hospital.
500
01:00:18.857 --> 01:00:22.860
You may be innocent, but we have our orders.
501
01:00:26.739 --> 01:00:30.492
Who's the lady travelling with you?
502
01:00:30.493 --> 01:00:31.452
I don't know.
503
01:00:32.954 --> 01:00:33.912
Did the corporal check?
504
01:00:39.127 --> 01:00:40.752
Did you check the lady's papers?
505
01:00:41.171 --> 01:00:42.379
Which one?
506
01:00:42.380 --> 01:00:44.131
The one travelling with the prisoner.
507
01:00:44.966 --> 01:00:46.258
I received no such orders.
508
01:01:13.360 --> 01:01:14.119
What do you want?
509
01:01:14.829 --> 01:01:16.380
Have you been standing here long?
510
01:01:19.626 --> 01:01:21.919
Police got on at the last station.
511
01:01:23.460 --> 01:01:24.671
Did you come to tell me that?
512
01:01:29.844 --> 01:01:30.928
Do you have a cigarette?
513
01:01:33.473 --> 01:01:35.570
You need one badly?
514
01:02:29.571 --> 01:02:32.781
Excuse me, you asked about berth no. 16, didn't you?
515
01:02:32.782 --> 01:02:34.199
Where have you been?
516
01:02:34.200 --> 01:02:39.413
I had ticket for no. 16.
This gentleman let me have the lower berth.
517
01:02:39.414 --> 01:02:41.810
I bought that ticket from a man...
518
01:02:41.820 --> 01:02:42.708
...who's travelling in the next car.
519
01:02:45.795 --> 01:02:46.837
What man?
520
01:02:46.838 --> 01:02:48.797
The one who sold me the ticket for berth no. 16.
521
01:02:48.798 --> 01:02:51.967
I had this berth. Ask the conductor.
522
01:02:52.719 --> 01:02:55.679
That's right. This lady had no. 16.
523
01:02:58.516 --> 01:03:00.475
I only just realized when I saw him...
524
01:03:00.476 --> 01:03:01.852
And why did you leave
the sleeping-car in the first place?
525
01:03:01.853 --> 01:03:05.355
Does it matter? The man you want is in the next car.
526
01:03:08.234 --> 01:03:09.610
Go and check.
527
01:03:11.529 --> 01:03:12.654
Let's go.
528
01:03:37.138 --> 01:03:38.513
He's in there.
529
01:03:48.775 --> 01:03:51.735
Where's the man who was sitting in the corner?
530
01:03:54.447 --> 01:03:55.739
He left the compartment.
531
01:03:56.115 --> 01:03:57.366
Where did he go?
532
01:03:57.367 --> 01:03:58.450
How should I know?
533
01:03:58.951 --> 01:03:59.868
What's the matter?
534
01:04:02.538 --> 01:04:04.539
Fetch the sergeant.
535
01:04:07.543 --> 01:04:10.921
You know what he looks like. Come along with me.
536
01:04:19.180 --> 01:04:20.472
You never know...
537
01:04:24.180 --> 01:04:25.602
He's gone.
538
01:04:25.603 --> 01:04:26.728
Didn't I say so?
539
01:04:32.110 --> 01:04:33.151
You stay here.
540
01:04:36.572 --> 01:04:38.156
You go first.
541
01:04:40.451 --> 01:04:41.868
Where are you going?
542
01:04:41.869 --> 01:04:43.161
To see.
543
01:04:55.633 --> 01:04:56.967
Excuse me.
544
01:05:06.936 --> 01:05:08.645
Can't you make less noise?
545
01:05:24.412 --> 01:05:27.539
We're full, can't you see?
Why do you turn on the light?
546
01:05:32.420 --> 01:05:37.424
We are on a pilgrimage. Switch off the light.
547
01:05:38.920 --> 01:05:40.594
Don't touch it. it's a sculpture.
548
01:06:05.286 --> 01:06:06.661
What is going on?
549
01:06:08.247 --> 01:06:09.831
They're searching for a murderer. He's on the train.
550
01:06:10.541 --> 01:06:11.833
Let me pass.
551
01:06:12.668 --> 01:06:13.627
Andrzej, don't go.
552
01:06:13.628 --> 01:06:14.544
Leave me alone.
553
01:06:14.545 --> 01:06:17.130
Be careful. He might have a gun.
554
01:06:37.735 --> 01:06:39.110
Did a man run this way?
555
01:06:39.111 --> 01:06:40.320
He did, a moment ago.
556
01:07:45.177 --> 01:07:48.638
What are you doing! You'll get killed!
557
01:07:54.353 --> 01:07:55.896
Help!
558
01:08:15.666 --> 01:08:17.334
Someone's lying here, in the corridor.
559
01:08:18.419 --> 01:08:20.300
Hania! What happened?
560
01:08:20.400 --> 01:08:23.340
Maybe she needs water? Water, please.
561
01:08:39.315 --> 01:08:40.148
What's going on?
562
01:08:40.691 --> 01:08:41.650
Someone hit her.
563
01:09:13.641 --> 01:09:15.433
He's running away. Stop him!
564
01:09:45.381 --> 01:09:46.840
What are you doing!
565
01:09:48.426 --> 01:09:49.551
Madam! Madam!
566
01:11:27.858 --> 01:11:29.859
You won't get me! No!
567
01:12:24.373 --> 01:12:26.416
So you want to murder us, do you?
568
01:12:54.904 --> 01:12:55.945
Get up!
569
01:13:52.200 --> 01:13:53.461
He has fainted.
570
01:15:00.779 --> 01:15:04.115
Sir, take me closer.
571
01:15:04.116 --> 01:15:05.616
is it far from here to Alisinice?
572
01:15:05.617 --> 01:15:07.760
About 2 kilometres.
573
01:15:07.770 --> 01:15:08.453
I must have a look.
574
01:15:10.789 --> 01:15:12.810
He's covered in blood.
575
01:15:14.168 --> 01:15:15.877
Are they taking him away?
576
01:15:19.256 --> 01:15:22.759
You see? He's handcuffed.
577
01:15:22.760 --> 01:15:23.760
Let's go.
578
01:15:23.761 --> 01:15:24.677
Not yet.
579
01:16:01.590 --> 01:16:03.132
Take him away!
580
01:16:03.133 --> 01:16:04.675
Get up.
581
01:16:06.178 --> 01:16:07.428
What should I do now?
582
01:16:09.139 --> 01:16:12.100
You can leave. We'll deal with him ourselves.
583
01:16:21.902 --> 01:16:24.612
Please get back on the train. We're already late.
584
01:16:27.320 --> 01:16:29.117
it was the first time I've seen a real murderer.
585
01:16:30.119 --> 01:16:31.244
Who caught him? You did?
586
01:16:32.162 --> 01:16:33.496
You were the first after him.
587
01:16:34.206 --> 01:16:37.792
How muddy you are. And I lost a shoe.
588
01:16:39.336 --> 01:16:42.171
I guess they'll hang him.
589
01:16:44.550 --> 01:16:47.677
So you ran after him too? Who caught him first?
590
01:16:47.678 --> 01:16:50.721
Only one guy beat me to it. By a split second.
591
01:16:55.644 --> 01:16:56.811
Let's go.
592
01:17:36.768 --> 01:17:37.977
Have they taken him away already?
593
01:17:42.566 --> 01:17:45.193
I didn't even see you leave the train.
594
01:17:46.904 --> 01:17:48.988
I had to stay here and guard the carriage.
595
01:17:51.158 --> 01:17:52.658
Can't you see her?
596
01:17:52.659 --> 01:17:56.829
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
597
01:18:10.177 --> 01:18:11.385
Where are you going?
598
01:18:13.130 --> 01:18:14.889
I must have a word with a friend.
599
01:18:14.890 --> 01:18:18.226
impossible. The compartments aren't locked.
I am responsible.
600
01:18:18.769 --> 01:18:19.560
it won't be a minute.
601
01:18:19.561 --> 01:18:21.854
You can call her through the window.
602
01:18:56.473 --> 01:18:57.682
I saw the murderer, you know.
603
01:18:57.683 --> 01:18:59.850
Just look at yourself!
604
01:18:59.851 --> 01:19:02.979
I'm fine. What an experience!
605
01:19:02.980 --> 01:19:05.565
What a sight you are. You're getting quite unbearable.
606
01:19:07.776 --> 01:19:08.734
Where's your shoe?
607
01:19:08.735 --> 01:19:09.777
I lost it.
608
01:19:10.700 --> 01:19:12.738
A new pair and you've already lost one.
609
01:19:13.323 --> 01:19:18.160
Here goes the other. All he cares about are shoes.
610
01:19:19.413 --> 01:19:23.249
Just like children.
611
01:19:23.792 --> 01:19:27.878
Excuse me, I think I found the other shoe.
612
01:19:29.256 --> 01:19:30.214
Thank you.
613
01:20:05.420 --> 01:20:06.292
Wait for me.
614
01:20:06.877 --> 01:20:12.600
You might have been left behind.
I lost count. You left so fast.
615
01:20:16.110 --> 01:20:17.345
All aboard!
616
01:20:27.105 --> 01:20:31.192
Get in! You seem quite
determined to end up in hospital.
617
01:20:34.655 --> 01:20:37.823
You can't act normally. What a man.
618
01:20:55.300 --> 01:20:56.509
Look there, on the hill.
619
01:20:58.970 --> 01:21:00.960
They're taking him away.
620
01:21:08.980 --> 01:21:12.608
it's a pity you didn't catch him.
it would be an appropriate ending.
621
01:21:12.609 --> 01:21:15.194
A kind of symbolic rehabilitation.
622
01:21:20.242 --> 01:21:23.619
The innocent suspect catches the real criminal.
623
01:21:23.620 --> 01:21:26.831
After all, for a time you were the murderer.
624
01:21:28.625 --> 01:21:32.211
Don't go yet. You're the hero of tonight's events.
625
01:21:34.965 --> 01:21:36.590
You won't get me!
626
01:22:43.784 --> 01:22:46.452
Today a patient of mine died on the operating table.
627
01:22:48.789 --> 01:22:52.958
Eighteen years old girl.
She jumped from some top floor window.
628
01:22:55.420 --> 01:22:58.506
I did all I could, but it was hopeless.
629
01:22:59.716 --> 01:23:03.511
I finished operating fifteen
minutes before the departure.
630
01:23:07.349 --> 01:23:12.478
I'm human, not a machine, after all.
I had three operations today. That was the last.
631
01:23:14.147 --> 01:23:15.648
Unsuccessful...
632
01:23:56.356 --> 01:23:57.731
Tomorrow at five?
633
01:23:58.608 --> 01:23:59.859
if you insist...
634
01:23:59.860 --> 01:24:01.694
We'll be on holidays, after all.
635
01:24:05.782 --> 01:24:08.701
Maybe you're right. Good night.
636
01:24:09.119 --> 01:24:10.578
Good night!
637
01:24:17.460 --> 01:24:20.379
I can't sleep anyway. Not after all this.
638
01:24:20.380 --> 01:24:23.257
Some will stay up tonight, others tomorrow.
639
01:24:57.375 --> 01:24:59.209
Have got a compress by any chance?
640
01:24:59.210 --> 01:25:00.753
I only have peroxide.
641
01:25:01.171 --> 01:25:02.338
it should do.
642
01:25:08.553 --> 01:25:11.472
it won't show on your wedding-day.
643
01:25:12.307 --> 01:25:13.599
Not mine for sure.
644
01:25:15.894 --> 01:25:17.895
I'm quite sure to remain a bachelor.
645
01:25:18.980 --> 01:25:20.220
You think so?
646
01:25:20.982 --> 01:25:21.941
it's better that way.
647
01:25:25.362 --> 01:25:26.236
Thank you.
648
01:25:28.448 --> 01:25:29.823
Let me have it back in the morning.
649
01:25:29.824 --> 01:25:30.950
Thank you.
650
01:25:30.951 --> 01:25:31.951
Good night.
651
01:26:45.775 --> 01:26:48.485
Good morning. Did you have a good night?
652
01:26:50.655 --> 01:26:52.310
Time to start waking up.
653
01:27:09.257 --> 01:27:10.632
We're almost there.
654
01:27:21.561 --> 01:27:23.896
Excuse me.
655
01:27:23.897 --> 01:27:25.439
What's going on?
656
01:27:25.440 --> 01:27:26.815
The sun's shining.
657
01:27:29.611 --> 01:27:33.489
That's impossible. Would you believe it? I fell asleep.
658
01:28:00.580 --> 01:28:03.727
When I received his letter.
I took the first train without thinking.
659
01:28:04.604 --> 01:28:08.732
I don't know why I undertook the journey.
660
01:28:09.984 --> 01:28:14.655
I thought of revenge, of killing him.
661
01:28:16.449 --> 01:28:19.284
He's not much older than me.
He has no wife or children.
662
01:28:20.161 --> 01:28:24.164
We could have been happy.
663
01:28:24.999 --> 01:28:26.542
But things turned differently.
664
01:28:28.128 --> 01:28:30.420
He's madly ambitious.
665
01:28:31.470 --> 01:28:35.592
He was always searching for something.
Afraid of anonymity.
666
01:28:35.593 --> 01:28:38.387
He called it the disease of our times.
667
01:28:43.852 --> 01:28:47.146
He used my feelings only as a mirror.
668
01:28:48.273 --> 01:28:51.984
Searching there for an image of himself,
confirmation of his self-esteem.
669
01:28:53.319 --> 01:28:54.653
Perhaps he was right.
670
01:29:02.579 --> 01:29:06.748
Nobody wants to love. Everybody wants to be loved.
671
01:30:43.554 --> 01:30:46.181
Will he be at the station?
672
01:30:48.768 --> 01:30:52.521
I don't know. I guess he will,
but it no longer matters.
673
01:31:03.783 --> 01:31:08.780
I'm quite alone now, but really happy.
674
01:31:09.372 --> 01:31:10.998
Very happy.
675
01:31:27.640 --> 01:31:28.932
Is that the station?
676
01:31:31.352 --> 01:31:33.228
My wife is waiting for me on the platform.
677
01:31:54.542 --> 01:31:55.792
Goodbye.
678
01:32:01.299 --> 01:32:02.841
You remember? You won't forget?
679
01:32:08.560 --> 01:32:09.431
Honey!
680
01:32:12.143 --> 01:32:13.852
Why does it take so long?
681
01:32:29.118 --> 01:32:29.910
Thank you.
682
01:32:33.373 --> 01:32:34.581
Does it still hurt?
683
01:32:34.582 --> 01:32:38.293
Does any of you happen to have yesterday's paper?
684
01:32:40.713 --> 01:32:42.798
Thanks. I slept through the night...
685
01:33:18.420 --> 01:33:19.292
Madam.
686
01:33:24.132 --> 01:33:25.715
I've lost my bracelet.
687
01:33:47.155 --> 01:33:48.447
Let me help you.
688
01:33:53.703 --> 01:33:54.953
Your pyjamas.
689
01:34:03.171 --> 01:34:07.799
What a night! Not one you would quickly forget.
690
01:34:19.770 --> 01:34:22.564
You want to get out on the beach side?
I'll open the door.
691
01:34:43.836 --> 01:34:45.712
Happy holidays!
692
01:35:33.970 --> 01:35:35.262
Open the door!
693
01:35:39.141 --> 01:35:43.353
All the other passengers have already gotten out.
694
01:35:43.354 --> 01:35:46.648
Janusz! We overslept. Get dressed.
695
01:36:55.176 --> 01:37:01.970
Authoring - Wojciech Janio
Menu design - Juliusz Wojciechowski
696
01:37:01.980 --> 01:37:02.570
Subtitles:
Translation - Krzysztof Fordonski
Synchronization - Ewa Jankowska
48158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.