All language subtitles for Pociag.1959.1080p.BluRay.x264-LCHD.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09.000 --> 00:00:12.336 The KADR Film Unit presents 2 00:00:17.592 --> 00:00:26.684 NIGHT TRAIN 3 00:01:03.555 --> 00:01:12.730 Cast 4 00:01:38.890 --> 00:01:44.887 Screenplay 5 00:02:38.191 --> 00:02:43.700 Photography 6 00:02:52.288 --> 00:03:00.129 Director 7 00:03:27.615 --> 00:03:28.782 Look where you're going! 8 00:03:28.783 --> 00:03:29.533 Excuse me. 9 00:03:36.499 --> 00:03:38.834 The ladies are only seeing us off. 10 00:03:43.673 --> 00:03:46.467 Excuse me. I've forgotten my sleeper reservation. 11 00:03:48.595 --> 00:03:49.511 Thank you very much. 12 00:03:57.353 --> 00:03:58.729 What are you waiting for? 13 00:04:01.566 --> 00:04:02.900 Excuse me, I'm very tired. 14 00:04:02.901 --> 00:04:04.109 I can't let you in without it. 15 00:04:04.652 --> 00:04:06.820 I'll buy another if I have to. I have to leave today. 16 00:04:11.618 --> 00:04:13.243 What was the number of your berth? 17 00:04:13.244 --> 00:04:14.870 First class. I can't remember the number. 18 00:04:16.122 --> 00:04:18.707 Get on, maybe somebody will be late for the train. 19 00:04:19.626 --> 00:04:20.417 That will certainly be me. 20 00:05:03.378 --> 00:05:06.130 "Evening News", "Literary News", water! 21 00:05:06.131 --> 00:05:07.256 "Express", please. 22 00:05:10.930 --> 00:05:11.510 And one for me. 23 00:06:03.479 --> 00:06:05.647 All aboard! 24 00:06:52.445 --> 00:06:53.737 it's your lucky day. 25 00:06:54.155 --> 00:06:55.989 Here's my ticket. 26 00:06:56.783 --> 00:06:58.367 Berth no. 15 or 16. 27 00:06:59.494 --> 00:07:00.744 Which do you want? 28 00:07:05.830 --> 00:07:06.541 The whole compartment is free? 29 00:07:06.542 --> 00:07:08.850 I will give the other berth to another passenger. 30 00:07:08.294 --> 00:07:11.171 I'd rather be alone. 31 00:07:11.881 --> 00:07:13.590 The train is quite crowded. 32 00:07:13.591 --> 00:07:15.175 I'll pay for both berths. 33 00:07:17.220 --> 00:07:18.553 As you wish. 34 00:07:22.976 --> 00:07:24.685 I'll issue the tickets later. 35 00:07:24.686 --> 00:07:26.311 Don't bother. I won't need them. 36 00:07:26.854 --> 00:07:28.272 Where should I wake you? 37 00:07:28.273 --> 00:07:29.606 Before we reach Hel. 38 00:07:29.607 --> 00:07:30.440 Excuse me. 39 00:07:49.377 --> 00:07:50.919 My sincere apologies. 40 00:09:07.372 --> 00:09:08.830 You must have gotten a wrong compartment. 41 00:09:13.419 --> 00:09:14.378 Did I? 42 00:09:15.838 --> 00:09:17.798 I was going to say exactly the same to you. 43 00:09:18.758 --> 00:09:23.345 This is my bag and I have a ticket for this berth. 44 00:09:24.180 --> 00:09:28.350 The upper one, actually, but that's rather immaterial. 45 00:09:28.351 --> 00:09:30.560 I don't care. We'll see. 46 00:09:44.700 --> 00:09:45.534 Excuse me. 47 00:09:51.958 --> 00:09:52.833 That's interesting. 48 00:09:52.834 --> 00:09:53.875 is it? 49 00:09:53.876 --> 00:09:57.337 Excuse me, I was just reading your paper. 50 00:09:58.890 --> 00:10:01.700 Yesterday, it was a minor note and here's a whole column about it today. 51 00:10:01.800 --> 00:10:01.967 Are you a journalist? 52 00:10:01.968 --> 00:10:07.130 No, but I once hoped I could become one. 53 00:10:07.140 --> 00:10:11.393 I read a lot though. Here's the story I had in mind. 54 00:10:12.770 --> 00:10:14.813 Further details of yesterday's murder. 55 00:10:15.898 --> 00:10:18.150 Yesterday it seemed it was a burglar who did it. 56 00:10:18.484 --> 00:10:21.987 But now they're certain the husband was the killer. 57 00:10:23.531 --> 00:10:25.115 And why people get married? 58 00:10:27.994 --> 00:10:30.871 it's weird that he ran away though. 59 00:10:31.497 --> 00:10:35.208 My experience shows that such murderers... 60 00:10:35.209 --> 00:10:39.671 ...either commit suicide or give themselves up to the police. 61 00:10:39.672 --> 00:10:41.882 The strain, you see. 62 00:10:43.134 --> 00:10:44.301 But this one ran away... 63 00:11:15.750 --> 00:11:16.833 Your tickets, please. 64 00:11:28.596 --> 00:11:30.305 How did you get on without showing it to me? 65 00:11:31.724 --> 00:11:33.475 I don't quite follow... 66 00:11:33.476 --> 00:11:35.185 How did you get past me? 67 00:11:35.186 --> 00:11:38.772 You were busy, taking tickets from others, so I simply... 68 00:11:38.773 --> 00:11:40.232 it isn't simple at all. 69 00:11:41.484 --> 00:11:44.528 This isn't yours. Can't you see this letter "M"? 70 00:11:44.529 --> 00:11:47.531 So what? The number of the berth is correct. 71 00:11:47.532 --> 00:11:51.618 But this compartment is for men only. 72 00:11:51.619 --> 00:11:55.997 I didn't know that. Some man sold me the ticket. 73 00:11:55.998 --> 00:12:00.210 Well, you can't travel here. Those are the regulations. 74 00:12:00.211 --> 00:12:04.256 You'll have to get out of here. Passengers are waiting. 75 00:12:10.471 --> 00:12:11.513 No, madam. 76 00:12:14.141 --> 00:12:16.726 I paid for the berth and I am not leaving. 77 00:12:17.853 --> 00:12:20.188 My pillow's missing. 78 00:12:21.274 --> 00:12:24.609 For the last time, please, leave the compartment! 79 00:12:31.242 --> 00:12:34.160 Should I wait until this lady makes up her mind? 80 00:12:35.790 --> 00:12:38.498 I'll be with you now. in the meantime, please, pack your luggage. 81 00:12:52.597 --> 00:12:54.347 What a nerve! 82 00:12:54.348 --> 00:12:55.560 What happened there? 83 00:12:56.183 --> 00:12:59.769 A young woman in a compartment for men only! 84 00:12:59.770 --> 00:13:02.220 That gentleman's? Yours, by any chance? 85 00:13:02.230 --> 00:13:03.773 Yes. But of course the conductor is a woman as well... 86 00:13:03.774 --> 00:13:04.858 Congratulations. 87 00:13:04.859 --> 00:13:06.109 Excuse me? 88 00:13:06.110 --> 00:13:07.527 Birds of a feather. 89 00:13:08.446 --> 00:13:11.720 You're either joking, or you know nothing about women. 90 00:13:12.575 --> 00:13:14.367 I'm not complaining. 91 00:13:14.368 --> 00:13:16.770 What'll happen now? 92 00:13:16.780 --> 00:13:20.400 Nothing. She'll have to leave. 93 00:13:20.410 --> 00:13:21.820 Where to? 94 00:13:21.830 --> 00:13:24.169 You can always let her have your berth. 95 00:13:24.170 --> 00:13:28.715 But one berths is empty so what's the problem? 96 00:13:28.716 --> 00:13:31.551 Well, if there's an empty berth... 97 00:13:47.234 --> 00:13:49.736 So you're asking for trouble. 98 00:13:52.323 --> 00:13:54.783 As you wish, I'll fetch the inspector immediately. 99 00:13:57.203 --> 00:13:59.371 Maybe we can avoid blowing this out of proportion. 100 00:13:59.372 --> 00:14:00.246 Oh, you don't know me... 101 00:14:00.247 --> 00:14:02.165 I've had enough. 102 00:14:04.543 --> 00:14:07.754 Please, drop the whole matter. 103 00:14:07.755 --> 00:14:09.464 if you wish... 104 00:14:54.135 --> 00:14:59.681 if you're such a stickler for the rules. We can change. 105 00:14:59.682 --> 00:15:01.307 Strictly speaking, the top berth is mine. 106 00:15:03.144 --> 00:15:25.165 Thank you. 107 00:16:15.716 --> 00:16:17.175 I'll bring the paper back right away. 108 00:16:17.176 --> 00:16:18.468 No problem, I have read it already. 109 00:16:23.933 --> 00:16:24.724 Just a moment. 110 00:16:26.435 --> 00:16:27.268 Can I help you? 111 00:16:28.200 --> 00:16:29.896 Thank you, I'm fine. 112 00:16:29.897 --> 00:16:30.730 What a pity. 113 00:16:30.731 --> 00:16:31.481 Excuse me. 114 00:16:38.739 --> 00:16:39.531 Thank you. 115 00:16:39.532 --> 00:16:40.365 You're welcome. 116 00:18:04.283 --> 00:18:05.575 Thank you. 117 00:18:05.910 --> 00:18:07.760 You're welcome. 118 00:18:12.820 --> 00:18:13.207 Are you going far? 119 00:18:14.335 --> 00:18:15.209 Quite far. 120 00:18:15.210 --> 00:18:16.440 To the seaside? 121 00:18:16.754 --> 00:18:17.754 Yes. 122 00:18:17.755 --> 00:18:18.421 So am I. 123 00:18:18.422 --> 00:18:20.757 Where are the sandwiches, honey? 124 00:18:22.718 --> 00:18:23.718 in the suitcase. 125 00:18:24.261 --> 00:18:25.386 Which one? 126 00:18:25.888 --> 00:18:27.388 The grey one. 127 00:18:27.389 --> 00:18:28.973 I can't find them. 128 00:18:30.643 --> 00:18:31.851 Excuse me. 129 00:18:48.869 --> 00:18:51.788 Let's say a murderer confesses on his deathbed... 130 00:18:51.789 --> 00:18:53.498 ...so he's welcome in heaven? 131 00:18:53.499 --> 00:18:55.583 You simplify everything. 132 00:18:55.584 --> 00:18:58.795 But I don't! . Let's suppose I lay dying... 133 00:18:59.880 --> 00:19:03.925 ...and confess to you that I committed adultery. 134 00:19:04.718 --> 00:19:05.468 While a criminal... 135 00:19:05.469 --> 00:19:07.530 What criminal? 136 00:19:07.540 --> 00:19:09.889 Let's say the one from today's paper - 137 00:19:10.140 --> 00:19:12.767 ...admits he killed his wife. 138 00:19:12.768 --> 00:19:15.478 So we both meet in paradise? 139 00:19:15.479 --> 00:19:19.273 No, you both meet at the Last Judgment. 140 00:19:19.274 --> 00:19:20.191 Well... 141 00:19:21.527 --> 00:19:23.361 The Lord judgeth human sins. 142 00:19:25.155 --> 00:19:27.782 The shedding of blood is the severest of crimes. 143 00:19:29.451 --> 00:19:32.203 it's a crime against one of the commandments. 144 00:19:32.871 --> 00:19:37.208 And as such it should requires the most severe penance. 145 00:20:22.296 --> 00:20:24.964 if looks could kill, I'd be dead already. 146 00:20:26.425 --> 00:20:27.508 Nonsense. 147 00:21:01.710 --> 00:21:04.128 What's up? it's forbidden. 148 00:21:07.966 --> 00:21:09.550 Let me fetch the key. 149 00:21:24.608 --> 00:21:27.610 Thank you. Please, hand this to that young lady... 150 00:21:27.611 --> 00:21:28.611 Which one? 151 00:21:29.613 --> 00:21:31.614 ...in the sweater with the low neckline on the back. 152 00:21:31.615 --> 00:21:33.282 Oh, I know her. 153 00:21:33.826 --> 00:21:35.701 Can't I come in? 154 00:21:35.702 --> 00:21:37.495 No, you can't. 155 00:21:47.548 --> 00:21:50.591 "if you don't come out at once... 156 00:21:50.592 --> 00:21:54.303 ...I'll derail the train. I love you." 157 00:22:01.687 --> 00:22:03.187 That's for you. 158 00:22:54.156 --> 00:22:54.947 Excuse me. 159 00:22:55.699 --> 00:22:56.782 May I help you? 160 00:22:56.783 --> 00:22:57.867 No, I'll be fine. 161 00:23:12.490 --> 00:23:13.132 Maybe after all? 162 00:23:13.133 --> 00:23:14.910 No, thank you. 163 00:23:25.312 --> 00:23:26.729 Handkerchief, please. 164 00:23:27.147 --> 00:23:28.522 Head up. 165 00:23:42.412 --> 00:23:44.800 Tears will wash out the rest. 166 00:24:09.481 --> 00:24:10.648 Are you crying? 167 00:24:11.566 --> 00:24:12.608 Not any longer. 168 00:24:16.613 --> 00:24:19.657 Please, forgive me. I was quite rude earlier. 169 00:24:20.534 --> 00:24:21.867 But I wanted to be on my own. 170 00:24:26.415 --> 00:24:30.334 So did I. 171 00:24:36.967 --> 00:24:38.718 We both failed. 172 00:24:38.719 --> 00:24:39.885 We did. 173 00:24:44.975 --> 00:24:47.101 Shall we light a pipe of peace? 174 00:24:49.938 --> 00:24:51.230 I forgot my cigarettes as well. 175 00:24:56.695 --> 00:24:58.290 Here you are. 176 00:25:06.747 --> 00:25:11.167 4 and 8 make 12, plus 5 it makes 17. Odd again. it's bad. 177 00:25:14.421 --> 00:25:15.755 Fortune-telling? 178 00:25:17.299 --> 00:25:18.591 More of an addiction. 179 00:25:19.843 --> 00:25:22.845 Everyone catches it sooner or later. 180 00:25:24.181 --> 00:25:25.639 After the first failure. 181 00:25:27.100 --> 00:25:29.935 if the number is even things may change for the better. 182 00:25:31.521 --> 00:25:33.522 And then it becomes a reflex action. 183 00:25:35.567 --> 00:25:36.942 Excuse me. 184 00:25:46.286 --> 00:25:47.912 Let's drop it. 185 00:25:49.414 --> 00:25:53.125 We're going on holidays and that's all that matters. 186 00:25:53.126 --> 00:25:54.251 isn't it? 187 00:25:54.795 --> 00:25:56.545 I'm not going on holidays. 188 00:25:56.546 --> 00:25:57.505 A new job? 189 00:25:59.466 --> 00:26:00.633 You can say so. 190 00:26:00.634 --> 00:26:01.675 On the coast? 191 00:26:02.886 --> 00:26:04.178 Yes. 192 00:26:05.970 --> 00:26:06.639 You're not a fisher, are you? 193 00:26:08.850 --> 00:26:10.643 No, I don't think so. 194 00:26:11.770 --> 00:26:14.355 Now we're chatting like typical passengers on a train. 195 00:26:16.650 --> 00:26:19.260 I could be a meteorologist, for example. 196 00:26:22.531 --> 00:26:23.739 You disapprove of this line of work? 197 00:26:24.491 --> 00:26:28.770 Not really. But it's hardly a serious profession. 198 00:26:29.955 --> 00:26:30.830 Why? 199 00:26:31.373 --> 00:26:33.332 Because you can't really forecast anything. 200 00:26:57.899 --> 00:27:01.986 Uncover your legs! 201 00:27:10.370 --> 00:27:12.246 I'm losing my mind. 202 00:27:22.257 --> 00:27:24.910 Have you ever visited a morgue? 203 00:27:28.540 --> 00:27:29.540 Never. 204 00:27:37.772 --> 00:27:39.523 What was I talking about? 205 00:27:46.823 --> 00:27:49.158 You are quite shaken. 206 00:27:56.333 --> 00:27:58.459 Actually, you should be afraid of me. 207 00:28:01.296 --> 00:28:02.630 Are you? 208 00:28:05.800 --> 00:28:07.920 I don't think so. 209 00:28:32.285 --> 00:28:33.661 I will buy you biscuits. 210 00:28:33.662 --> 00:28:35.204 Leave it. You won't make it back. 211 00:28:35.205 --> 00:28:36.622 But you asked for biscuits. 212 00:28:57.936 --> 00:28:58.727 Have you made up your mind? 213 00:29:01.898 --> 00:29:03.732 Have you? 214 00:29:06.528 --> 00:29:08.112 Do you want to start the argument again? 215 00:29:09.573 --> 00:29:10.823 No, I want to conclude it. 216 00:29:14.619 --> 00:29:15.703 Please, don't go. 217 00:29:16.580 --> 00:29:18.122 Get off the train with me. 218 00:29:20.125 --> 00:29:21.458 I said no, once and for all. 219 00:29:22.544 --> 00:29:25.754 Why not? Why? 220 00:29:27.480 --> 00:29:27.840 What was in that letter? 221 00:29:28.633 --> 00:29:30.301 Let's not talk about it, please. 222 00:29:34.264 --> 00:29:35.973 You didn't intend to go anywhere. 223 00:29:37.517 --> 00:29:39.476 Why did you tell me you were alone? 224 00:29:42.355 --> 00:29:43.856 Who sent you that letter? 225 00:29:53.908 --> 00:29:55.409 Why are you this way? 226 00:29:56.828 --> 00:29:58.245 I've already told you why. 227 00:30:11.926 --> 00:30:16.639 Could you lend me a few zlote? They have no change here. 228 00:30:16.640 --> 00:30:18.980 Here is your chocolate. 229 00:30:19.684 --> 00:30:20.476 Here you are. 230 00:30:20.477 --> 00:30:21.185 Thank you. 231 00:30:23.938 --> 00:30:27.191 Can I have this packet of biscuits? 232 00:30:29.778 --> 00:30:31.945 Hurry up, please, the train is about to leave. 233 00:30:42.457 --> 00:30:43.457 You want some apples? 234 00:30:45.335 --> 00:30:46.251 How much? 235 00:30:49.130 --> 00:30:51.924 I'll pay you back right away when we get back to carriage. 236 00:30:51.925 --> 00:30:53.300 Would you like some too? 237 00:30:53.301 --> 00:30:54.510 No, thank you. 238 00:30:57.597 --> 00:30:58.430 Nice old woman. 239 00:31:02.644 --> 00:31:04.478 Your companion is flirting. 240 00:31:05.522 --> 00:31:07.189 The boy is not that bad-looking. 241 00:31:07.190 --> 00:31:10.526 Long legs, slightly bent. Should be a good dancer. 242 00:31:12.280 --> 00:31:14.905 But it's not my type. Do you like dancing? 243 00:31:16.282 --> 00:31:17.408 I don't know. 244 00:31:25.959 --> 00:31:28.877 I'll be coming at every station. Until you agree. 245 00:31:29.462 --> 00:31:32.131 Listen, don't follow me. Let me be. 246 00:31:33.758 --> 00:31:35.384 After all that we shared? 247 00:31:36.344 --> 00:31:37.594 We shared nothing. 248 00:31:39.681 --> 00:31:42.599 Nothing?!? Do you mean it? 249 00:31:43.560 --> 00:31:46.311 The two weeks spent together meant nothing? 250 00:31:46.312 --> 00:31:48.230 We were so happy together! 251 00:31:48.231 --> 00:31:51.240 Let go. 252 00:31:52.318 --> 00:31:54.278 Why did you come to the bloody lakes! 253 00:31:54.279 --> 00:31:55.279 Let go. People are looking. 254 00:31:55.280 --> 00:31:56.572 Damn it! 255 00:31:56.573 --> 00:31:57.239 You're hurting me. 256 00:32:39.824 --> 00:32:41.283 Couldn't you make up your mind earlier? 257 00:32:42.911 --> 00:32:45.954 At the last moment. Do you want to pay a fine? 258 00:32:46.372 --> 00:32:48.123 Leave me alone! I'm not a child. 259 00:32:50.543 --> 00:32:53.450 I've seen many big men like you with their legs cut off. 260 00:33:00.940 --> 00:33:01.470 Will this place be free? 261 00:33:01.471 --> 00:33:02.805 Yes, well, I don't know. 262 00:33:28.164 --> 00:33:29.164 What happened? 263 00:33:29.165 --> 00:33:30.833 I dropped my bracelet. 264 00:33:45.306 --> 00:33:48.183 Here it is. You bent it. 265 00:33:49.310 --> 00:33:52.896 I hit my wrist while closing the window. 266 00:33:52.897 --> 00:33:53.897 Show me your hand. 267 00:33:53.898 --> 00:33:54.773 I'm fine. 268 00:33:54.774 --> 00:33:55.607 it must hurt. 269 00:34:05.618 --> 00:34:06.994 You loved so much. 270 00:34:08.121 --> 00:34:09.790 Whom? 271 00:34:10.248 --> 00:34:12.249 The man for whom you cut your wrists. 272 00:34:16.671 --> 00:34:18.130 You have a romantic imagination. 273 00:34:22.468 --> 00:34:25.971 She was 18, he was much older. 274 00:34:28.160 --> 00:34:30.434 He wouldn't or couldn't leave his wife and family. 275 00:34:33.187 --> 00:34:34.521 And she wouldn't understand that. 276 00:34:34.522 --> 00:34:35.606 Why are you telling me that? 277 00:34:37.483 --> 00:34:38.734 it's just a banal story. 278 00:34:38.735 --> 00:34:39.860 What do you want from me? 279 00:34:41.696 --> 00:34:43.710 You are still in love with him. 280 00:34:43.823 --> 00:34:47.951 No, I am not! I don't love anybody! I don't want to. 281 00:35:05.720 --> 00:35:09.970 Excuse me. I just wanted to return your money. 282 00:35:10.160 --> 00:35:11.990 it's nothing. 283 00:35:11.351 --> 00:35:13.518 Thank you once more. 284 00:35:18.608 --> 00:35:23.862 I think that funny apple-woman took us for a couple. 285 00:35:25.730 --> 00:35:30.350 We must look as if we were married. Funny, isn't it? 286 00:36:09.750 --> 01:12:19.491 Come to me. 287 00:36:16.207 --> 00:36:17.416 Go back to your compartment. 288 00:36:19.752 --> 00:36:25.900 Don't overdo it. You know I'm unpredictable. 289 00:36:27.927 --> 00:36:29.678 if you don't come here, I'll jump. 290 00:36:35.309 --> 00:36:36.309 No! 291 00:36:46.612 --> 00:36:50.365 Why are you doing this? Why can't we be together? 292 00:36:50.867 --> 00:36:55.780 if you want it I'll go with you all the way. Nothing keeps me here. 293 00:37:00.126 --> 00:37:00.917 Leave me! 294 00:37:10.762 --> 00:37:12.137 How could you do it! 295 00:37:17.268 --> 00:37:19.227 I won't repeat that. Come here. 296 00:37:25.234 --> 00:37:27.903 You're a slut. 297 00:37:29.655 --> 00:37:31.198 A whore! 298 00:37:58.476 --> 00:38:02.200 That was the best holiday I ever had. 299 00:38:02.772 --> 00:38:04.640 You will excuse me. 300 00:38:12.156 --> 00:38:16.243 We're chatting just to kill the time. As people do on a train. 301 00:38:18.579 --> 00:38:21.164 Turn around, please. 302 00:38:22.583 --> 00:38:24.000 You'll get soot in your eyes again. 303 00:38:48.109 --> 00:38:49.985 I don't know what I am to do. 304 00:38:50.736 --> 00:38:53.405 I'm meeting him tomorrow. 305 00:38:55.324 --> 00:38:58.743 I want him to pay for all the pain I suffered. 306 00:39:09.255 --> 00:39:11.506 I don't even know your name. 307 00:39:14.302 --> 00:39:15.427 May I? 308 00:39:17.930 --> 00:39:21.808 I'm terribly sorry, but you forgot your money. 309 00:39:22.518 --> 00:39:23.435 Thank you. 310 00:39:24.353 --> 00:39:28.982 Someone might have taken it. I'm sorry I disturbed you. 311 00:39:34.906 --> 00:39:38.116 That's great. How moving. 312 00:39:39.118 --> 00:39:41.770 Now they'll be imagining a romantic adventure. 313 00:39:42.622 --> 00:39:45.790 A sleeper... Night... 314 00:39:47.585 --> 00:39:49.169 The train thundering into the unknown... 315 00:39:51.923 --> 00:39:53.600 A man and a woman... 316 00:39:58.846 --> 00:40:00.639 A romantic adventure. 317 00:40:02.642 --> 00:40:04.434 You see, that's just my bad luck. 318 00:40:45.559 --> 00:40:47.519 Aren't you coming to bed? 319 00:40:48.854 --> 00:40:51.398 Give me a minute. I'm not sleepy yet. 320 00:40:51.399 --> 00:40:56.820 You always fuss. You know I can't sleep if you're not in bed. 321 00:40:57.405 --> 00:40:59.656 We're not at home now. 322 00:40:59.657 --> 00:41:01.908 How long will it take? 5, 10 minutes? 323 00:41:01.909 --> 00:41:03.201 15. 324 00:41:03.786 --> 00:41:06.746 All right. But close the door, please. 325 00:42:05.765 --> 00:42:07.724 Tickets please. 326 00:42:36.962 --> 00:42:39.964 What about you? Your ticket, please. 327 00:42:39.965 --> 00:42:41.174 I don't have a ticket. 328 00:42:42.930 --> 00:42:45.678 So you jump on a moving train without a ticket? 329 00:42:46.764 --> 00:42:47.972 What's your destination? 330 00:42:49.892 --> 00:42:51.267 I don't know. 331 00:42:51.268 --> 00:42:54.979 I have no time for jokes. Where to? 332 00:42:57.240 --> 00:42:58.191 I don't know. 333 00:42:58.192 --> 00:42:59.734 What you mean, you don't know? 334 00:43:01.320 --> 00:43:02.529 I mean exactly that. 335 00:43:03.364 --> 00:43:05.615 Can you deal with it outside? 336 00:43:05.616 --> 00:43:07.826 People are trying to sleep. 337 00:43:07.827 --> 00:43:09.119 Come with me. 338 00:43:19.463 --> 00:43:21.714 So where do I make the ticket out for? 339 00:43:23.843 --> 00:43:25.844 Wherever you like. I don't care. 340 00:43:25.845 --> 00:43:27.345 There's no such station. 341 00:43:28.180 --> 00:43:29.889 But I really don't care. 342 00:43:31.160 --> 00:43:32.725 Give it a thought, then. 343 00:43:34.895 --> 00:43:36.200 I'll be right back. 344 00:43:39.900 --> 00:43:43.653 Won't you find a free seat? 345 00:43:43.654 --> 00:43:47.240 Today? it's the holidays! 346 00:44:02.465 --> 00:44:03.590 Good evening. 347 00:44:06.760 --> 00:44:08.136 Can I get a beer? 348 00:44:08.137 --> 00:44:09.429 Just a second. 349 00:44:11.557 --> 00:44:13.808 You can lie down now. Your bed is ready. 350 00:44:19.482 --> 00:44:21.240 Good night. 351 00:44:23.986 --> 00:44:25.737 I've settled them all down at last. 352 00:44:30.826 --> 00:44:34.537 Got a 100 from him? You're doing well. 353 00:44:34.538 --> 00:44:35.538 it is very crowded at your end? 354 00:44:37.820 --> 00:44:39.830 You've had your hair done... 355 00:44:43.172 --> 00:44:46.700 Sit down. You're on your feet all night long. 356 00:44:46.800 --> 00:44:48.718 it's the varicose veins that bother me the most. 357 00:44:49.970 --> 00:44:52.388 I should get holidays but I can't before the autumn. 358 00:44:58.896 --> 00:45:02.273 That's the kind who always get holidays at the right season. 359 00:45:07.238 --> 00:45:08.738 You look really pretty today. 360 00:45:38.769 --> 00:45:42.230 Are you admiring the view? it's a beautiful night. 361 00:45:43.440 --> 00:45:44.857 A starry sky. 362 00:45:45.901 --> 00:45:48.486 No rings around the moon. That guarantees fine weather. 363 00:45:48.487 --> 00:45:50.822 is it really so? That's most auspicious. 364 00:45:53.617 --> 00:45:54.993 What bright sparks. 365 00:45:55.828 --> 00:45:56.744 Pure poetry. 366 00:45:57.329 --> 00:45:58.746 They're like glow-worms. 367 00:46:00.400 --> 00:46:01.958 Nicely put. 368 00:46:43.375 --> 00:46:46.544 One shouldn't sit down to a good meal alone, 369 00:46:46.545 --> 00:46:49.631 spend a wakeful night or travel without company. 370 00:46:51.800 --> 00:46:53.468 Or be one's own sole counsellor. 371 00:46:55.120 --> 00:46:59.432 Even the humblest travelling companion brings blessing. 372 00:47:01.477 --> 00:47:05.897 A small crab once saved his companion, a Brahmin, from a viper. 373 00:47:07.232 --> 00:47:11.270 That's nice. What made you think of it? 374 00:47:11.280 --> 00:47:13.237 You forced me to think about you. 375 00:47:14.198 --> 00:47:17.200 And I remembered an old indian tale. 376 00:47:18.535 --> 00:47:20.662 How strange... with my bad memory. 377 00:47:22.810 --> 00:47:23.831 I forget everything very quickly. 378 00:47:26.418 --> 00:47:29.796 That's good. You'll forget about this all too. 379 00:47:34.134 --> 00:47:37.720 So you're a meteorologist. What actually do you do? 380 00:47:41.392 --> 00:47:42.642 I foretell the future. 381 00:47:47.640 --> 00:47:48.940 A witch then. Good or bad? 382 00:47:50.670 --> 00:47:52.819 You can try me. 383 00:47:53.278 --> 00:47:56.781 I'd be afraid. You would know too much about me. 384 00:47:57.616 --> 00:47:59.742 You see. That's why there's no point in fortune-telling. 385 00:48:01.120 --> 00:48:04.800 Why don't you finish your indian tale... 386 00:48:04.832 --> 00:48:07.417 ...of the little crab that saved the Brahmin. 387 00:48:38.323 --> 00:48:39.991 The end of the corridor, on the right. 388 00:48:39.992 --> 00:48:40.908 On the right... 389 00:48:48.000 --> 00:48:51.294 Aren't you going to lie down yet? 390 00:48:52.629 --> 00:48:54.422 I can't, father. 391 00:48:55.382 --> 00:49:00.940 Those berths one above the other are just like bunks. 392 00:49:00.950 --> 00:49:02.263 And I spent four years in Buchenwald. 393 00:49:07.686 --> 00:49:08.603 No, thank you. 394 00:49:10.564 --> 00:49:12.440 The reverend father is an old man. 395 00:49:12.441 --> 00:49:15.234 He's 83. 396 00:49:17.780 --> 00:49:20.656 He himself said this would be his last... 397 00:49:20.657 --> 00:49:23.451 ...pilgrimage to Our Lady at Czestochowa. 398 00:49:56.652 --> 00:50:00.655 Your Honour, the prosecution called my client a murderer. 399 00:50:01.740 --> 00:50:06.744 As a man and a lawyer I cannot accept this definition of his crime. 400 00:50:07.704 --> 00:50:12.166 Article 225 par. 1 talks of a premeditated act... 401 00:50:12.167 --> 00:50:16.546 ...planned long in advance and having in view... 402 00:50:16.547 --> 00:50:21.467 ...material gains. Would you say that my client's actions... 403 00:50:21.468 --> 00:50:25.960 ...qualify under this heading? 404 00:50:25.970 --> 00:50:29.308 No, a thousand times no! The evidence so far has shown... 405 00:50:32.620 --> 00:50:35.481 ...that the accused acted under great strain... 406 00:50:35.482 --> 00:50:39.777 ...and he was clearly under extreme provocation. 407 00:50:39.778 --> 00:50:43.990 This, as you know, is covered by par.2, article 225. 408 00:50:43.991 --> 00:50:48.160 I maintain that the charge can at most be manslaughter... 409 00:50:49.955 --> 00:50:53.708 ...and certainly not murder. 410 00:50:53.709 --> 00:50:57.295 Now let us examine the actual crime. 411 00:50:58.338 --> 00:51:01.841 Jurors, let us examine it like fellow human beings... 412 00:51:01.842 --> 00:51:05.261 ...who recognize provocation, sympathise with emotion... 413 00:51:10.267 --> 00:51:12.184 Yes... 414 00:51:16.273 --> 00:51:20.484 if I handled the case right they would start crying at this point. 415 00:51:20.485 --> 00:51:24.572 Emotions are in fashion today. Everyone's mad about them somehow. 416 00:51:26.450 --> 00:51:29.952 I often read about such trials in the newspapers. 417 00:51:29.953 --> 00:51:31.871 That would be perfect for me. 418 00:51:32.331 --> 00:51:36.584 instead I have to stick to mortgage registers. 419 00:51:38.545 --> 00:51:41.631 A trial like that... Do you understand? 420 00:51:41.632 --> 00:51:42.673 I don't. 421 00:51:48.555 --> 00:51:52.160 One can't even talk to you. Put out the light. 422 00:51:59.107 --> 00:52:00.733 Crying again, I guess. 423 00:52:23.423 --> 00:52:24.799 Are you asleep? 424 00:52:25.300 --> 00:52:27.134 Should I switch the light off? 425 00:52:27.427 --> 00:52:28.552 No. 426 00:52:30.389 --> 00:52:32.140 You want to talk? 427 00:52:34.893 --> 00:52:36.394 That's good. 428 00:53:01.128 --> 00:53:02.878 You smoke a lot. 429 00:53:04.589 --> 00:53:07.466 I do. For a few hours. 430 00:53:12.514 --> 00:53:13.889 Would you like a cigarette? 431 00:53:14.683 --> 00:53:16.100 Not now, thank you. 432 00:53:19.229 --> 00:53:21.564 You'll relax by the seaside. 433 00:53:21.565 --> 00:53:22.690 I wish. 434 00:53:32.784 --> 00:53:34.660 You don't know how to smile. 435 00:53:35.370 --> 00:53:39.206 I wouldn't be so sure. Do you enjoy laughing? 436 00:53:39.499 --> 00:53:41.000 Very much. 437 00:53:44.129 --> 00:53:56.390 So do I, but I can't quite manage it. 438 00:54:08.278 --> 00:54:10.404 it's not true that you still love him. 439 00:54:11.907 --> 00:54:13.324 I just don't know. 440 00:54:28.600 --> 00:54:29.632 Where are you hiding now? 441 00:54:30.884 --> 00:54:31.842 Me? 442 00:54:32.677 --> 00:54:34.595 You were far away for a while. 443 00:54:35.597 --> 00:54:37.848 You really are a clairvoyant. 444 00:54:50.445 --> 00:54:51.987 We've never stopped here before. 445 00:55:00.997 --> 00:55:02.164 They're heading towards us. 446 00:55:03.917 --> 00:55:09.547 Get up quickly. There's an inspection. 447 00:55:12.467 --> 00:55:13.509 This is the sleeping-car? 448 00:55:13.510 --> 00:55:14.468 Good. 449 00:55:16.346 --> 00:55:17.596 What happened? 450 00:55:18.140 --> 00:55:20.307 Let me look at your plan. 451 00:55:20.308 --> 00:55:22.476 The plan? Here you are. 452 00:55:56.553 --> 00:55:57.553 Who is it? 453 00:55:59.264 --> 00:56:01.432 it's the conductor. Please open the door. 454 00:56:06.146 --> 00:56:08.814 Step back. You occupy berth no. 16? 455 00:56:09.608 --> 00:56:11.734 That's right. What is it? 456 00:56:11.735 --> 00:56:13.319 Hands, please. 457 00:56:15.989 --> 00:56:17.364 is that your case? 458 00:56:22.704 --> 00:56:25.831 Can you tell me what's going on? 459 00:56:25.832 --> 00:56:31.300 Quiet, people are asleep. You should know it best. Your iD! 460 00:56:35.508 --> 00:56:36.842 I've forgotten about it too. 461 00:56:40.180 --> 00:56:41.430 Please, come outside. 462 00:56:55.280 --> 00:56:56.280 Get dressed! 463 00:56:56.780 --> 00:56:57.905 But why? 464 00:56:57.906 --> 00:56:59.865 Hurry up and don't argue. 465 00:57:02.452 --> 00:57:03.744 You know who you shared the compartment with? 466 00:57:05.497 --> 00:57:06.622 He's a murderer. 467 00:57:06.623 --> 00:57:09.875 He murdered his wife. You ask them. 468 00:57:11.544 --> 00:57:14.460 You were lucky. You can't tell with a man like that. 469 00:57:15.632 --> 00:57:16.674 What happened? 470 00:57:23.515 --> 00:57:26.100 What are you doing here? Go back to bed. 471 00:57:27.519 --> 00:57:29.395 I suffer from insomnia. 472 00:57:30.146 --> 00:57:33.649 Insomnia is not an excuse. Please disperse. 473 00:57:42.367 --> 00:57:43.617 Gentlemen! 474 00:57:47.330 --> 00:57:48.414 What happened? 475 00:57:48.415 --> 00:57:49.456 They caught that murderer. 476 00:57:50.834 --> 00:57:53.961 That guy in shades. He was in there with the girl. 477 00:58:23.908 --> 00:58:25.242 Come with us, please. 478 00:58:43.970 --> 00:58:44.845 Have they taken him away? 479 00:59:01.237 --> 00:59:02.654 They've arrested the murderer. 480 00:59:08.360 --> 00:59:09.244 it was the one in shades. 481 00:59:09.245 --> 00:59:10.329 Did he resist? 482 00:59:10.330 --> 00:59:11.914 No, he went quietly. 483 00:59:11.915 --> 00:59:13.749 One would think you'd be safe here. 484 00:59:13.750 --> 00:59:15.125 One is never safe. 485 00:59:15.835 --> 00:59:18.379 How did they catch him? 486 00:59:18.380 --> 00:59:20.839 How did they find him? 487 00:59:20.840 --> 00:59:22.257 They must have been on his trail. 488 00:59:22.258 --> 00:59:24.900 Who'd have thought... 489 00:59:24.100 --> 00:59:26.512 You think so, father? So why the shades? 490 00:59:26.513 --> 00:59:28.847 And the argument about the compartment? 491 00:59:29.307 --> 00:59:30.557 He wanted to be alone. 492 00:59:31.726 --> 00:59:34.728 He was weird. Didn't look you in the eye. 493 00:59:34.896 --> 00:59:38.148 And what happened to the girl? 494 00:59:38.733 --> 00:59:40.670 She went back to the compartment. 495 00:59:40.680 --> 00:59:41.235 Perhaps she fainted? 496 00:59:41.236 --> 00:59:42.694 Not these days. 497 00:59:42.695 --> 00:59:45.322 But it was a shock. We should make sure. 498 01:00:10.890 --> 01:00:13.809 I don't know what it's all about. it's a misunderstanding. 499 01:00:14.686 --> 01:00:18.856 I left my papers in a hurry in the hospital. 500 01:00:18.857 --> 01:00:22.860 You may be innocent, but we have our orders. 501 01:00:26.739 --> 01:00:30.492 Who's the lady travelling with you? 502 01:00:30.493 --> 01:00:31.452 I don't know. 503 01:00:32.954 --> 01:00:33.912 Did the corporal check? 504 01:00:39.127 --> 01:00:40.752 Did you check the lady's papers? 505 01:00:41.171 --> 01:00:42.379 Which one? 506 01:00:42.380 --> 01:00:44.131 The one travelling with the prisoner. 507 01:00:44.966 --> 01:00:46.258 I received no such orders. 508 01:01:13.360 --> 01:01:14.119 What do you want? 509 01:01:14.829 --> 01:01:16.380 Have you been standing here long? 510 01:01:19.626 --> 01:01:21.919 Police got on at the last station. 511 01:01:23.460 --> 01:01:24.671 Did you come to tell me that? 512 01:01:29.844 --> 01:01:30.928 Do you have a cigarette? 513 01:01:33.473 --> 01:01:35.570 You need one badly? 514 01:02:29.571 --> 01:02:32.781 Excuse me, you asked about berth no. 16, didn't you? 515 01:02:32.782 --> 01:02:34.199 Where have you been? 516 01:02:34.200 --> 01:02:39.413 I had ticket for no. 16. This gentleman let me have the lower berth. 517 01:02:39.414 --> 01:02:41.810 I bought that ticket from a man... 518 01:02:41.820 --> 01:02:42.708 ...who's travelling in the next car. 519 01:02:45.795 --> 01:02:46.837 What man? 520 01:02:46.838 --> 01:02:48.797 The one who sold me the ticket for berth no. 16. 521 01:02:48.798 --> 01:02:51.967 I had this berth. Ask the conductor. 522 01:02:52.719 --> 01:02:55.679 That's right. This lady had no. 16. 523 01:02:58.516 --> 01:03:00.475 I only just realized when I saw him... 524 01:03:00.476 --> 01:03:01.852 And why did you leave the sleeping-car in the first place? 525 01:03:01.853 --> 01:03:05.355 Does it matter? The man you want is in the next car. 526 01:03:08.234 --> 01:03:09.610 Go and check. 527 01:03:11.529 --> 01:03:12.654 Let's go. 528 01:03:37.138 --> 01:03:38.513 He's in there. 529 01:03:48.775 --> 01:03:51.735 Where's the man who was sitting in the corner? 530 01:03:54.447 --> 01:03:55.739 He left the compartment. 531 01:03:56.115 --> 01:03:57.366 Where did he go? 532 01:03:57.367 --> 01:03:58.450 How should I know? 533 01:03:58.951 --> 01:03:59.868 What's the matter? 534 01:04:02.538 --> 01:04:04.539 Fetch the sergeant. 535 01:04:07.543 --> 01:04:10.921 You know what he looks like. Come along with me. 536 01:04:19.180 --> 01:04:20.472 You never know... 537 01:04:24.180 --> 01:04:25.602 He's gone. 538 01:04:25.603 --> 01:04:26.728 Didn't I say so? 539 01:04:32.110 --> 01:04:33.151 You stay here. 540 01:04:36.572 --> 01:04:38.156 You go first. 541 01:04:40.451 --> 01:04:41.868 Where are you going? 542 01:04:41.869 --> 01:04:43.161 To see. 543 01:04:55.633 --> 01:04:56.967 Excuse me. 544 01:05:06.936 --> 01:05:08.645 Can't you make less noise? 545 01:05:24.412 --> 01:05:27.539 We're full, can't you see? Why do you turn on the light? 546 01:05:32.420 --> 01:05:37.424 We are on a pilgrimage. Switch off the light. 547 01:05:38.920 --> 01:05:40.594 Don't touch it. it's a sculpture. 548 01:06:05.286 --> 01:06:06.661 What is going on? 549 01:06:08.247 --> 01:06:09.831 They're searching for a murderer. He's on the train. 550 01:06:10.541 --> 01:06:11.833 Let me pass. 551 01:06:12.668 --> 01:06:13.627 Andrzej, don't go. 552 01:06:13.628 --> 01:06:14.544 Leave me alone. 553 01:06:14.545 --> 01:06:17.130 Be careful. He might have a gun. 554 01:06:37.735 --> 01:06:39.110 Did a man run this way? 555 01:06:39.111 --> 01:06:40.320 He did, a moment ago. 556 01:07:45.177 --> 01:07:48.638 What are you doing! You'll get killed! 557 01:07:54.353 --> 01:07:55.896 Help! 558 01:08:15.666 --> 01:08:17.334 Someone's lying here, in the corridor. 559 01:08:18.419 --> 01:08:20.300 Hania! What happened? 560 01:08:20.400 --> 01:08:23.340 Maybe she needs water? Water, please. 561 01:08:39.315 --> 01:08:40.148 What's going on? 562 01:08:40.691 --> 01:08:41.650 Someone hit her. 563 01:09:13.641 --> 01:09:15.433 He's running away. Stop him! 564 01:09:45.381 --> 01:09:46.840 What are you doing! 565 01:09:48.426 --> 01:09:49.551 Madam! Madam! 566 01:11:27.858 --> 01:11:29.859 You won't get me! No! 567 01:12:24.373 --> 01:12:26.416 So you want to murder us, do you? 568 01:12:54.904 --> 01:12:55.945 Get up! 569 01:13:52.200 --> 01:13:53.461 He has fainted. 570 01:15:00.779 --> 01:15:04.115 Sir, take me closer. 571 01:15:04.116 --> 01:15:05.616 is it far from here to Alisinice? 572 01:15:05.617 --> 01:15:07.760 About 2 kilometres. 573 01:15:07.770 --> 01:15:08.453 I must have a look. 574 01:15:10.789 --> 01:15:12.810 He's covered in blood. 575 01:15:14.168 --> 01:15:15.877 Are they taking him away? 576 01:15:19.256 --> 01:15:22.759 You see? He's handcuffed. 577 01:15:22.760 --> 01:15:23.760 Let's go. 578 01:15:23.761 --> 01:15:24.677 Not yet. 579 01:16:01.590 --> 01:16:03.132 Take him away! 580 01:16:03.133 --> 01:16:04.675 Get up. 581 01:16:06.178 --> 01:16:07.428 What should I do now? 582 01:16:09.139 --> 01:16:12.100 You can leave. We'll deal with him ourselves. 583 01:16:21.902 --> 01:16:24.612 Please get back on the train. We're already late. 584 01:16:27.320 --> 01:16:29.117 it was the first time I've seen a real murderer. 585 01:16:30.119 --> 01:16:31.244 Who caught him? You did? 586 01:16:32.162 --> 01:16:33.496 You were the first after him. 587 01:16:34.206 --> 01:16:37.792 How muddy you are. And I lost a shoe. 588 01:16:39.336 --> 01:16:42.171 I guess they'll hang him. 589 01:16:44.550 --> 01:16:47.677 So you ran after him too? Who caught him first? 590 01:16:47.678 --> 01:16:50.721 Only one guy beat me to it. By a split second. 591 01:16:55.644 --> 01:16:56.811 Let's go. 592 01:17:36.768 --> 01:17:37.977 Have they taken him away already? 593 01:17:42.566 --> 01:17:45.193 I didn't even see you leave the train. 594 01:17:46.904 --> 01:17:48.988 I had to stay here and guard the carriage. 595 01:17:51.158 --> 01:17:52.658 Can't you see her? 596 01:17:52.659 --> 01:17:56.829 She can't sit still. She goes to all the boxing matches. 597 01:18:10.177 --> 01:18:11.385 Where are you going? 598 01:18:13.130 --> 01:18:14.889 I must have a word with a friend. 599 01:18:14.890 --> 01:18:18.226 impossible. The compartments aren't locked. I am responsible. 600 01:18:18.769 --> 01:18:19.560 it won't be a minute. 601 01:18:19.561 --> 01:18:21.854 You can call her through the window. 602 01:18:56.473 --> 01:18:57.682 I saw the murderer, you know. 603 01:18:57.683 --> 01:18:59.850 Just look at yourself! 604 01:18:59.851 --> 01:19:02.979 I'm fine. What an experience! 605 01:19:02.980 --> 01:19:05.565 What a sight you are. You're getting quite unbearable. 606 01:19:07.776 --> 01:19:08.734 Where's your shoe? 607 01:19:08.735 --> 01:19:09.777 I lost it. 608 01:19:10.700 --> 01:19:12.738 A new pair and you've already lost one. 609 01:19:13.323 --> 01:19:18.160 Here goes the other. All he cares about are shoes. 610 01:19:19.413 --> 01:19:23.249 Just like children. 611 01:19:23.792 --> 01:19:27.878 Excuse me, I think I found the other shoe. 612 01:19:29.256 --> 01:19:30.214 Thank you. 613 01:20:05.420 --> 01:20:06.292 Wait for me. 614 01:20:06.877 --> 01:20:12.600 You might have been left behind. I lost count. You left so fast. 615 01:20:16.110 --> 01:20:17.345 All aboard! 616 01:20:27.105 --> 01:20:31.192 Get in! You seem quite determined to end up in hospital. 617 01:20:34.655 --> 01:20:37.823 You can't act normally. What a man. 618 01:20:55.300 --> 01:20:56.509 Look there, on the hill. 619 01:20:58.970 --> 01:21:00.960 They're taking him away. 620 01:21:08.980 --> 01:21:12.608 it's a pity you didn't catch him. it would be an appropriate ending. 621 01:21:12.609 --> 01:21:15.194 A kind of symbolic rehabilitation. 622 01:21:20.242 --> 01:21:23.619 The innocent suspect catches the real criminal. 623 01:21:23.620 --> 01:21:26.831 After all, for a time you were the murderer. 624 01:21:28.625 --> 01:21:32.211 Don't go yet. You're the hero of tonight's events. 625 01:21:34.965 --> 01:21:36.590 You won't get me! 626 01:22:43.784 --> 01:22:46.452 Today a patient of mine died on the operating table. 627 01:22:48.789 --> 01:22:52.958 Eighteen years old girl. She jumped from some top floor window. 628 01:22:55.420 --> 01:22:58.506 I did all I could, but it was hopeless. 629 01:22:59.716 --> 01:23:03.511 I finished operating fifteen minutes before the departure. 630 01:23:07.349 --> 01:23:12.478 I'm human, not a machine, after all. I had three operations today. That was the last. 631 01:23:14.147 --> 01:23:15.648 Unsuccessful... 632 01:23:56.356 --> 01:23:57.731 Tomorrow at five? 633 01:23:58.608 --> 01:23:59.859 if you insist... 634 01:23:59.860 --> 01:24:01.694 We'll be on holidays, after all. 635 01:24:05.782 --> 01:24:08.701 Maybe you're right. Good night. 636 01:24:09.119 --> 01:24:10.578 Good night! 637 01:24:17.460 --> 01:24:20.379 I can't sleep anyway. Not after all this. 638 01:24:20.380 --> 01:24:23.257 Some will stay up tonight, others tomorrow. 639 01:24:57.375 --> 01:24:59.209 Have got a compress by any chance? 640 01:24:59.210 --> 01:25:00.753 I only have peroxide. 641 01:25:01.171 --> 01:25:02.338 it should do. 642 01:25:08.553 --> 01:25:11.472 it won't show on your wedding-day. 643 01:25:12.307 --> 01:25:13.599 Not mine for sure. 644 01:25:15.894 --> 01:25:17.895 I'm quite sure to remain a bachelor. 645 01:25:18.980 --> 01:25:20.220 You think so? 646 01:25:20.982 --> 01:25:21.941 it's better that way. 647 01:25:25.362 --> 01:25:26.236 Thank you. 648 01:25:28.448 --> 01:25:29.823 Let me have it back in the morning. 649 01:25:29.824 --> 01:25:30.950 Thank you. 650 01:25:30.951 --> 01:25:31.951 Good night. 651 01:26:45.775 --> 01:26:48.485 Good morning. Did you have a good night? 652 01:26:50.655 --> 01:26:52.310 Time to start waking up. 653 01:27:09.257 --> 01:27:10.632 We're almost there. 654 01:27:21.561 --> 01:27:23.896 Excuse me. 655 01:27:23.897 --> 01:27:25.439 What's going on? 656 01:27:25.440 --> 01:27:26.815 The sun's shining. 657 01:27:29.611 --> 01:27:33.489 That's impossible. Would you believe it? I fell asleep. 658 01:28:00.580 --> 01:28:03.727 When I received his letter. I took the first train without thinking. 659 01:28:04.604 --> 01:28:08.732 I don't know why I undertook the journey. 660 01:28:09.984 --> 01:28:14.655 I thought of revenge, of killing him. 661 01:28:16.449 --> 01:28:19.284 He's not much older than me. He has no wife or children. 662 01:28:20.161 --> 01:28:24.164 We could have been happy. 663 01:28:24.999 --> 01:28:26.542 But things turned differently. 664 01:28:28.128 --> 01:28:30.420 He's madly ambitious. 665 01:28:31.470 --> 01:28:35.592 He was always searching for something. Afraid of anonymity. 666 01:28:35.593 --> 01:28:38.387 He called it the disease of our times. 667 01:28:43.852 --> 01:28:47.146 He used my feelings only as a mirror. 668 01:28:48.273 --> 01:28:51.984 Searching there for an image of himself, confirmation of his self-esteem. 669 01:28:53.319 --> 01:28:54.653 Perhaps he was right. 670 01:29:02.579 --> 01:29:06.748 Nobody wants to love. Everybody wants to be loved. 671 01:30:43.554 --> 01:30:46.181 Will he be at the station? 672 01:30:48.768 --> 01:30:52.521 I don't know. I guess he will, but it no longer matters. 673 01:31:03.783 --> 01:31:08.780 I'm quite alone now, but really happy. 674 01:31:09.372 --> 01:31:10.998 Very happy. 675 01:31:27.640 --> 01:31:28.932 Is that the station? 676 01:31:31.352 --> 01:31:33.228 My wife is waiting for me on the platform. 677 01:31:54.542 --> 01:31:55.792 Goodbye. 678 01:32:01.299 --> 01:32:02.841 You remember? You won't forget? 679 01:32:08.560 --> 01:32:09.431 Honey! 680 01:32:12.143 --> 01:32:13.852 Why does it take so long? 681 01:32:29.118 --> 01:32:29.910 Thank you. 682 01:32:33.373 --> 01:32:34.581 Does it still hurt? 683 01:32:34.582 --> 01:32:38.293 Does any of you happen to have yesterday's paper? 684 01:32:40.713 --> 01:32:42.798 Thanks. I slept through the night... 685 01:33:18.420 --> 01:33:19.292 Madam. 686 01:33:24.132 --> 01:33:25.715 I've lost my bracelet. 687 01:33:47.155 --> 01:33:48.447 Let me help you. 688 01:33:53.703 --> 01:33:54.953 Your pyjamas. 689 01:34:03.171 --> 01:34:07.799 What a night! Not one you would quickly forget. 690 01:34:19.770 --> 01:34:22.564 You want to get out on the beach side? I'll open the door. 691 01:34:43.836 --> 01:34:45.712 Happy holidays! 692 01:35:33.970 --> 01:35:35.262 Open the door! 693 01:35:39.141 --> 01:35:43.353 All the other passengers have already gotten out. 694 01:35:43.354 --> 01:35:46.648 Janusz! We overslept. Get dressed. 695 01:36:55.176 --> 01:37:01.970 Authoring - Wojciech Janio Menu design - Juliusz Wojciechowski 696 01:37:01.980 --> 01:37:02.570 Subtitles: Translation - Krzysztof Fordonski Synchronization - Ewa Jankowska 48158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.