All language subtitles for Out s01e04.eng - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:42,840 -[ Door opens ] -MAN: Where's the child? 2 00:00:42,840 --> 00:00:45,320 -We were only having a party. -Where is he? 3 00:00:47,645 --> 00:00:49,325 -Oh, no. What are you doing? -All right! 4 00:00:49,325 --> 00:00:51,405 -Sam? Hello. -[ Shouting in distance ] 5 00:00:51,405 --> 00:00:52,405 Come on. Up we get. 6 00:00:52,405 --> 00:00:54,125 -Get away from me son. Sam! -Daddy! 7 00:00:54,125 --> 00:00:55,805 Sam! Sammy! Sammy! 8 00:00:55,805 --> 00:00:57,325 -Get your hands off me! -Daddy! 9 00:00:57,325 --> 00:00:58,965 -Get your hands off me! -MAN: Listen to me. 10 00:00:58,965 --> 00:01:00,685 -What's going on?! -Listen to me. 11 00:01:00,685 --> 00:01:02,485 There's nobody here in a fit state 12 00:01:02,485 --> 00:01:03,645 -to take care of that child... -It's home to him! 13 00:01:03,645 --> 00:01:05,885 -...so we're removing him to -- -Sam! Sam! 14 00:01:08,605 --> 00:01:10,605 -Daddy! -WOMAN: Sam! Sammy! 15 00:01:10,605 --> 00:01:13,725 Get your hands off him! Where are you taking him?! 16 00:01:13,725 --> 00:01:16,685 -Where's your warrant? -Here's your warrant! 17 00:01:16,685 --> 00:01:19,365 Where are you taking him? Sammy! 18 00:01:19,365 --> 00:01:20,925 Ah. What's this? 19 00:01:23,965 --> 00:01:26,045 We didn't do anything wrong. We didn't do anything wrong. 20 00:01:26,045 --> 00:01:27,885 MAN: And whose is this? 21 00:01:33,205 --> 00:01:35,565 WOMAN: Sam. 22 00:01:35,565 --> 00:01:36,925 We're gonna get him back. We're gonna get him back. 23 00:01:36,925 --> 00:01:38,965 Don't worry. We're gonna get him back. 24 00:01:38,965 --> 00:01:41,005 He's not going anywhere. 25 00:01:41,005 --> 00:01:45,005 ? Is this what love looks like? ? 26 00:01:47,005 --> 00:01:50,645 ? It is breaking down ? 27 00:01:52,245 --> 00:01:55,325 ? Turns on itself ? 28 00:01:56,645 --> 00:02:01,405 ? Melts the flesh from the bone ? 29 00:02:01,965 --> 00:02:04,645 ? Oceans empty ? 30 00:02:04,645 --> 00:02:07,845 ? Drop by drop by drop ? 31 00:02:08,405 --> 00:02:11,125 ? No shock and awe ? 32 00:02:12,445 --> 00:02:16,645 ? Slow and steady she goes ? 33 00:02:17,405 --> 00:02:20,605 ? No Jesus, no wrecking ball ? 34 00:02:20,606 --> 00:02:23,804 . 35 00:02:35,805 --> 00:02:36,685 Hiya. 36 00:02:36,685 --> 00:02:39,205 Could I get a croissant to take in with me, please? 37 00:02:39,205 --> 00:02:40,445 MAN: Sure, Tara. 38 00:02:41,005 --> 00:02:42,205 What's with the smile? 39 00:02:42,765 --> 00:02:44,125 Happiness. 40 00:02:44,125 --> 00:02:46,285 -You gonna say hello? -Nope. 41 00:02:46,285 --> 00:02:47,925 You take me for granted? 42 00:02:47,925 --> 00:02:49,525 -Yeah. -Okay. 43 00:02:50,485 --> 00:02:51,885 Thank you. 44 00:02:55,285 --> 00:02:57,805 You could make a case that being taken for granted 45 00:02:57,805 --> 00:02:59,565 might just be the best thing in the world. 46 00:03:02,165 --> 00:03:05,925 Um, someone called Eric was in earlier looking for you. 47 00:03:06,645 --> 00:03:07,965 Thanks. 48 00:03:10,965 --> 00:03:13,045 MAN ON TELEVISION: And today the Pike Commission of Inquiry 49 00:03:13,045 --> 00:03:14,725 into possible bidding irregularities 50 00:03:14,725 --> 00:03:16,565 surrounding the new Leinster General Hospital 51 00:03:16,565 --> 00:03:18,525 is setting up to hear witnesses. 52 00:03:18,525 --> 00:03:20,725 Among those being interviewed later this week 53 00:03:20,725 --> 00:03:23,125 will be the former minister of health, Philip McGrath, 54 00:03:23,125 --> 00:03:26,485 and Nigel Fitzjames, the CEO of Irish Oak consortium, 55 00:03:26,485 --> 00:03:28,085 -who built the hospital. -DEE: Ooh. 56 00:03:28,765 --> 00:03:29,725 Hello. 57 00:03:29,725 --> 00:03:31,525 -Hi! -This is so funky. 58 00:03:31,525 --> 00:03:33,005 -Aw. -Geez. 59 00:03:33,005 --> 00:03:34,405 Thank you! 60 00:03:34,405 --> 00:03:37,085 But, uh, Tara, where are all the tissues? 61 00:03:37,085 --> 00:03:37,885 The tissues? 62 00:03:37,885 --> 00:03:40,325 I thought you were serious about family law. 63 00:03:40,325 --> 00:03:42,765 There should be catering packs of tissues on every surface. 64 00:03:44,245 --> 00:03:45,405 Remember what Vincent said? 65 00:03:45,405 --> 00:03:48,245 "Those of you who can't get into Dunbar's will teach. 66 00:03:48,245 --> 00:03:50,085 And those of you who can't teach..." 67 00:03:50,085 --> 00:03:51,325 "Will do family law." 68 00:03:51,325 --> 00:03:53,645 Well, that's me. Can't teach. 69 00:03:53,645 --> 00:03:55,285 Can't do Dunbar's. 70 00:03:55,285 --> 00:03:56,485 -Ladies. -Oh. 71 00:03:56,485 --> 00:03:57,485 Latte for madam. 72 00:03:57,485 --> 00:03:58,805 -Thank you. -Mm-hmm. 73 00:03:58,805 --> 00:04:01,845 Macchiato double strength for her only friend. 74 00:04:01,845 --> 00:04:03,245 Pete, this is Dee. 75 00:04:03,925 --> 00:04:05,125 -Hi. -Hi. 76 00:04:06,005 --> 00:04:07,445 TARA: Thanks. 77 00:04:08,485 --> 00:04:09,605 [ Whispering ] Oh, my God. 78 00:04:10,645 --> 00:04:12,725 Tell me you're already carrying his baby. 79 00:04:12,725 --> 00:04:13,765 What? 80 00:04:14,325 --> 00:04:16,685 But of course -- You don't like him that way. 81 00:04:16,685 --> 00:04:17,845 No comment. 82 00:04:19,605 --> 00:04:21,965 Seriously, I don't even know if I'd know what to do anymore. 83 00:04:21,965 --> 00:04:24,045 It's been so long since I've been with anyone else. 84 00:04:25,005 --> 00:04:27,605 It's like riding a bike. 85 00:04:27,605 --> 00:04:29,685 Oh, I hope it'd be better than that. 86 00:04:29,685 --> 00:04:30,845 Hi, Dee. 87 00:04:30,845 --> 00:04:32,765 Hey, Ray. How's it going? 88 00:04:34,125 --> 00:04:35,405 You left your brain at the flat. 89 00:04:35,405 --> 00:04:37,165 Oh, thank you. 90 00:04:37,165 --> 00:04:39,925 -Keep me posted. -Stop it. 91 00:04:41,845 --> 00:04:45,245 Ray, do you remember when I employed you, 92 00:04:45,245 --> 00:04:46,965 I said it would be for two weeks? 93 00:04:46,965 --> 00:04:48,565 That was nearly six weeks ago. 94 00:04:48,565 --> 00:04:50,045 Yes, but I am indispensable. 95 00:04:50,045 --> 00:04:52,845 I know I've just had a nice payday, but I don't know. 96 00:04:52,845 --> 00:04:55,245 This whole going-out-on-my-own thing has been feast or famine. 97 00:04:55,885 --> 00:04:58,525 I just don't know if I can pay you a regular salary. 98 00:04:58,525 --> 00:05:00,125 That's a relief. 99 00:05:00,125 --> 00:05:01,725 I thought you were sacking me again. 100 00:05:02,805 --> 00:05:03,925 Am I not? 101 00:05:03,925 --> 00:05:05,525 No, 'cause I'll work for nothing. 102 00:05:05,525 --> 00:05:07,605 You can sort me out when you get the next payday. 103 00:05:07,605 --> 00:05:10,445 I have a new client for you. They're friends of mine. 104 00:05:10,445 --> 00:05:12,285 I guess it'll be more legal aid. 105 00:05:12,285 --> 00:05:14,205 So not a feast as such -- more of a snack. 106 00:05:17,005 --> 00:05:19,765 So there were drugs in the flat? 107 00:05:20,685 --> 00:05:22,805 It was a party, like. 108 00:05:22,805 --> 00:05:25,965 And they just took Sammy away. We want him back. 109 00:05:28,165 --> 00:05:30,005 Why don't the two of you go and get a coffee, 110 00:05:30,005 --> 00:05:31,565 maybe some breakfast? 111 00:05:31,565 --> 00:05:33,885 I just need to have a quick chat with Ray. 112 00:05:35,885 --> 00:05:37,765 Yeah. Cheers. 113 00:05:44,325 --> 00:05:46,725 Social services don't just take away people's children 114 00:05:46,725 --> 00:05:47,725 for no reason. 115 00:05:47,725 --> 00:05:48,925 Don't they? 116 00:05:48,925 --> 00:05:50,885 No, they don't. 117 00:05:51,525 --> 00:05:54,005 -Ray, look at them. -They've had a terrible night. 118 00:05:56,045 --> 00:05:57,685 You're just judging them for how they look. 119 00:05:57,685 --> 00:05:59,445 No, I'm not. 120 00:06:00,005 --> 00:06:01,245 But the court will. 121 00:06:01,245 --> 00:06:02,645 Look. 122 00:06:02,645 --> 00:06:05,245 I've known Johnny all my life. 123 00:06:05,245 --> 00:06:07,925 We've had the same journey through care. 124 00:06:07,925 --> 00:06:10,645 He's a good heart, and he's a good dad. 125 00:06:11,685 --> 00:06:13,845 If I was their friend, I'd be taking them to someone 126 00:06:13,845 --> 00:06:16,085 with years of experience in family law. 127 00:06:16,085 --> 00:06:18,005 That's not me. 128 00:06:18,005 --> 00:06:20,165 I'm just a corporate lawyer gone walkabout. 129 00:06:21,605 --> 00:06:23,245 You will take them under, won't you? 130 00:06:23,245 --> 00:06:24,525 Please, Tara. 131 00:06:25,045 --> 00:06:26,405 Fine. 132 00:06:26,405 --> 00:06:28,125 Go on. 133 00:06:30,845 --> 00:06:32,565 JOHN: Brown sauce? 134 00:06:32,565 --> 00:06:34,365 -Yeah. -Okay. 135 00:06:35,005 --> 00:06:37,485 Lads, she's gonna help you. 136 00:06:38,005 --> 00:06:39,565 Mrs. Rafferty. 137 00:06:39,565 --> 00:06:41,365 Oh, hello, uh... 138 00:06:41,365 --> 00:06:42,365 Ray. 139 00:06:42,365 --> 00:06:43,445 ...Ray. 140 00:06:43,445 --> 00:06:45,805 Tara is busy at the moment. I'll tell her you're here. 141 00:06:45,805 --> 00:06:47,525 Thank you. 142 00:06:49,565 --> 00:06:53,045 I don't care if it's ex parte. We'll be there anyway. 143 00:06:53,045 --> 00:06:54,325 Yes. Be sure you do. 144 00:06:54,325 --> 00:06:55,765 Thank you. 145 00:06:57,645 --> 00:06:59,045 Right. 146 00:06:59,045 --> 00:07:00,845 There's an emergency care order hearing 147 00:07:00,845 --> 00:07:02,525 listed for today at 4:00. 148 00:07:02,525 --> 00:07:04,565 We'll all go there together. 149 00:07:04,565 --> 00:07:05,725 Are you up to that? 150 00:07:05,725 --> 00:07:08,205 -Yeah. Thanks, Tara. -Yeah. Thanks. 151 00:07:09,045 --> 00:07:10,645 Will Sam be there? 152 00:07:11,405 --> 00:07:13,565 No. I'm sorry. 153 00:07:13,565 --> 00:07:15,485 Have they said where he is? 154 00:07:15,485 --> 00:07:17,685 No. They won't tell us. 155 00:07:21,765 --> 00:07:23,285 -Hey, Mum. -Oh. 156 00:07:23,285 --> 00:07:25,205 Just give me one moment. 157 00:07:26,165 --> 00:07:28,405 I'll see you there at a quarter to 4:00, okay? 158 00:07:28,405 --> 00:07:30,645 And try and get some rest before then. 159 00:07:30,645 --> 00:07:31,765 JOHN: Yeah. 160 00:07:36,285 --> 00:07:37,845 I just dropped by. 161 00:07:37,845 --> 00:07:38,965 Yeah. Thank you. 162 00:07:38,965 --> 00:07:40,325 There's a sale at Brown Thomas, 163 00:07:40,325 --> 00:07:42,205 and I thought I might buy you lunch. 164 00:07:42,205 --> 00:07:45,685 Oh, that's lovely, but I'm just a little bit busy. 165 00:07:47,285 --> 00:07:49,205 Why don't I drop in in the next couple of days? 166 00:07:49,205 --> 00:07:50,645 -How's that? -Lovely. 167 00:07:50,645 --> 00:07:52,125 Okay. 168 00:07:53,005 --> 00:07:55,685 -Lovely coffee. Thanks. -Thanks. 169 00:08:00,765 --> 00:08:01,885 Oh. Conrad. 170 00:08:01,885 --> 00:08:04,445 -Oh. Eric. -How are you? 171 00:08:04,445 --> 00:08:07,005 -Good, thanks. -And Irene? 172 00:08:07,005 --> 00:08:08,285 Fine, thank you. 173 00:08:08,285 --> 00:08:10,165 -Tara? -Ditto. 174 00:08:10,165 --> 00:08:12,565 -Would you mind passing on -- -Must dash. 175 00:08:16,645 --> 00:08:18,085 Okay. 176 00:08:22,925 --> 00:08:24,685 VINCENT: Come in. 177 00:08:27,565 --> 00:08:29,005 Yes. 178 00:08:29,005 --> 00:08:30,485 How can we help? 179 00:08:30,485 --> 00:08:33,685 My client, Mr. Fitzjames, is called later this week. 180 00:08:33,685 --> 00:08:35,125 Yes. 181 00:08:35,125 --> 00:08:37,205 We wondered if we can get a day and time. 182 00:08:37,205 --> 00:08:39,725 Thursday, Friday. 183 00:08:39,725 --> 00:08:42,125 Depends on the former minister and other witnesses. 184 00:08:42,125 --> 00:08:43,165 He's a busy man. 185 00:08:43,165 --> 00:08:44,405 I'm sure. 186 00:08:44,405 --> 00:08:46,125 So am I. 187 00:08:46,805 --> 00:08:47,925 We were also wondering 188 00:08:47,925 --> 00:08:49,685 if someone had been briefing the press 189 00:08:49,685 --> 00:08:51,285 about a probable line of questioning. 190 00:08:51,285 --> 00:08:52,405 Were you, now? 191 00:08:54,125 --> 00:08:57,565 I thought your venerable father was representing Mr. Fitzjames. 192 00:08:57,565 --> 00:08:58,765 Our firm is. 193 00:08:58,765 --> 00:09:00,845 And you're the office boy. 194 00:09:00,845 --> 00:09:02,485 Oof. 195 00:09:04,125 --> 00:09:06,605 Vincent has an agenda. 196 00:09:07,085 --> 00:09:08,845 Does she know? 197 00:09:10,405 --> 00:09:15,165 Rosie, show Mr. Dunbar Jr. to the door. 198 00:09:15,165 --> 00:09:17,525 Don't open it. Just show him. 199 00:09:17,525 --> 00:09:20,125 Let him try and work it out for himself. 200 00:09:28,725 --> 00:09:31,005 -[ Door opens ] -Ooh. Well done. 201 00:09:41,445 --> 00:09:43,125 Here we go. 202 00:09:46,565 --> 00:09:48,885 WOMAN: They are both known to social services. 203 00:09:48,885 --> 00:09:51,245 There is a history of drug abuse. 204 00:09:51,245 --> 00:09:54,845 Used syringes and needles were found on the scene. 205 00:09:54,845 --> 00:09:57,765 The public health nurse reports missed appointments for Sam 206 00:09:57,765 --> 00:09:59,445 and missed inoculations. 207 00:09:59,445 --> 00:10:01,565 The same also from Sam's doctor. 208 00:10:01,565 --> 00:10:04,685 His teachers, they report lateness and absenteeism 209 00:10:04,685 --> 00:10:07,285 and frequent states of distraction. 210 00:10:07,285 --> 00:10:10,845 There is also complaints and reports from neighbors. 211 00:10:10,845 --> 00:10:11,805 It is our view, 212 00:10:11,805 --> 00:10:14,805 particularly in the context of drug taking in the home, 213 00:10:14,805 --> 00:10:17,005 that there is a serious and immediate risk 214 00:10:17,005 --> 00:10:18,325 to Sam's health and welfare 215 00:10:18,325 --> 00:10:20,725 and this situation cannot be allowed to continue. 216 00:10:20,725 --> 00:10:22,805 Where is my son? Where are you keeping him? 217 00:10:22,805 --> 00:10:27,125 Ms. Keogh, your son is in a place of safety. 218 00:10:27,125 --> 00:10:29,405 He will remain there for another seven days, 219 00:10:29,405 --> 00:10:32,005 when an interim care order may be applied for. 220 00:10:32,565 --> 00:10:36,045 I will consider permitting you both a supervised visit 221 00:10:36,045 --> 00:10:40,405 if I am persuaded that it is in Sam's best interest. 222 00:10:40,405 --> 00:10:42,725 Meanwhile, I'm ordering assessments on yourself, 223 00:10:42,725 --> 00:10:44,285 John Murphy, and on Sam. 224 00:10:44,285 --> 00:10:46,245 All of the relevant documentation 225 00:10:46,245 --> 00:10:48,125 will be provided to your solicitor, 226 00:10:48,125 --> 00:10:50,405 and you will have ample opportunity to reply. 227 00:10:50,405 --> 00:10:53,525 Judge, I should like to apply for a guardian ad litem 228 00:10:53,525 --> 00:10:55,925 under section 26 of the 1991 Act 229 00:10:55,925 --> 00:10:57,565 to make an independent assessment 230 00:10:57,565 --> 00:10:59,125 of Sam's best interests. 231 00:10:59,765 --> 00:11:00,725 Agreed. 232 00:11:01,685 --> 00:11:03,085 That is all. 233 00:11:11,085 --> 00:11:13,165 RAY: Here, Vinnie. 234 00:11:13,165 --> 00:11:14,525 Saw you on the telly. 235 00:11:14,525 --> 00:11:16,285 Raymond! 236 00:11:16,285 --> 00:11:17,565 Brought you a coffee. 237 00:11:17,565 --> 00:11:19,845 Why, thank you. 238 00:11:19,845 --> 00:11:22,005 And the purpose of this visit? 239 00:11:22,005 --> 00:11:24,045 Apart from craven adulation. 240 00:11:24,045 --> 00:11:26,965 Tara needs an income. 241 00:11:26,965 --> 00:11:28,885 And you need someone shuffling papers 242 00:11:28,885 --> 00:11:30,525 and keeping you on the straight and narrow. 243 00:11:30,525 --> 00:11:32,125 Fine point. Well made. 244 00:11:32,685 --> 00:11:36,685 Someone's gonna get nailed for his inquiry, aren't they? 245 00:11:36,685 --> 00:11:38,325 I doubt it. 246 00:11:39,085 --> 00:11:41,405 Surprise them. Have you seen Fitzjames' yacht? 247 00:11:42,165 --> 00:11:44,205 Sadly, we can't throw someone in jail 248 00:11:44,205 --> 00:11:46,325 because we don't like their taste in toys. 249 00:11:46,325 --> 00:11:47,925 What is the world coming to? 250 00:11:49,965 --> 00:11:51,765 Come on. Come meet the team. 251 00:12:06,205 --> 00:12:07,445 JOHN: Heya. 252 00:12:09,725 --> 00:12:11,125 Hey, Lydia. 253 00:12:11,605 --> 00:12:12,405 Hey. 254 00:12:12,405 --> 00:12:13,765 How are you doing? 255 00:12:13,765 --> 00:12:15,045 Grand. 256 00:12:15,765 --> 00:12:18,485 Johnny, social services will be coming to check this place out. 257 00:12:18,485 --> 00:12:20,405 Might be an idea to tidy up. 258 00:12:22,085 --> 00:12:24,085 You know, Ray is right. 259 00:12:24,085 --> 00:12:26,045 It's all about how they see you as parents, 260 00:12:26,045 --> 00:12:28,565 how this place looks as a home for Sam. 261 00:12:28,565 --> 00:12:32,085 He loves it...and us. 262 00:12:32,085 --> 00:12:34,045 Do you mind if I look around the place? 263 00:12:34,805 --> 00:12:36,005 No. 264 00:12:56,725 --> 00:12:58,645 So you still find whoopie cushions funny? 265 00:12:58,645 --> 00:13:00,885 -Yeah. [ Laughs ] -That level of humor, yeah? 266 00:13:08,045 --> 00:13:10,325 That's a lovely painting in there. 267 00:13:10,885 --> 00:13:11,845 Did you do it? 268 00:13:12,885 --> 00:13:14,285 Yeah. 269 00:13:17,685 --> 00:13:19,325 Don't forget you've got your appointment 270 00:13:19,325 --> 00:13:21,365 with your social worker this afternoon. 271 00:13:21,365 --> 00:13:22,325 Yeah. 272 00:13:22,325 --> 00:13:24,605 I've managed to postpone Lydia's until Thursday, 273 00:13:24,605 --> 00:13:27,285 give her a bit more time to prepare. 274 00:13:45,125 --> 00:13:47,045 WOMAN: Come in, John. Take a seat. 275 00:13:51,765 --> 00:13:54,645 We are applying for an interim care order. 276 00:13:54,645 --> 00:13:57,325 We need to know how you propose to tackle your drug issues. 277 00:13:57,845 --> 00:13:59,765 We're suggesting parenting classes. 278 00:13:59,765 --> 00:14:02,445 We also need to feel assured that Sam will be at school, 279 00:14:02,445 --> 00:14:04,565 on time, properly turned out 280 00:14:04,565 --> 00:14:06,645 and that your flat is also in good order. 281 00:14:06,645 --> 00:14:09,645 So, can you tell me how it's come to this? 282 00:14:23,685 --> 00:14:25,365 All rise! 283 00:14:28,925 --> 00:14:30,885 I came to see Mum. 284 00:14:31,525 --> 00:14:33,565 She's playing golf. 285 00:14:33,565 --> 00:14:35,525 She may be some time. 286 00:14:35,525 --> 00:14:37,285 It's okay. I'll wait. 287 00:14:39,605 --> 00:14:40,645 How is she? 288 00:14:40,645 --> 00:14:43,125 Well, not great. 289 00:14:43,645 --> 00:14:45,725 She doesn't have the easiest time of it. 290 00:14:50,485 --> 00:14:52,365 How are you? 291 00:14:54,925 --> 00:14:56,685 I'm okay. 292 00:15:06,565 --> 00:15:09,045 Many years ago... 293 00:15:09,045 --> 00:15:10,885 when I was about the same age as you are, 294 00:15:10,885 --> 00:15:13,525 come to think of it -- God. How odd is that? 295 00:15:17,045 --> 00:15:19,005 I was engaged. 296 00:15:22,525 --> 00:15:26,845 Then I met your mother... at a party. 297 00:15:28,245 --> 00:15:30,005 I was smitten. 298 00:15:32,125 --> 00:15:34,005 And we fell in love. 299 00:15:37,525 --> 00:15:40,085 I broke off the engagement. 300 00:15:40,085 --> 00:15:44,925 Then...your mother became pregnant, and we got married. 301 00:15:50,525 --> 00:15:52,805 Did you still think about the other woman? 302 00:15:54,125 --> 00:15:55,565 I did. 303 00:15:58,645 --> 00:16:05,285 More as time went by, and... Mum and I... 304 00:16:08,685 --> 00:16:13,325 I mean... these things aren't binary. 305 00:16:13,325 --> 00:16:15,285 I still loved your mum 306 00:16:15,285 --> 00:16:17,845 and respected her and all that, but... 307 00:16:19,045 --> 00:16:20,885 Did Mum know how you felt? 308 00:16:20,885 --> 00:16:22,805 Never spoken of. 309 00:16:23,285 --> 00:16:25,045 Not our style. 310 00:16:29,005 --> 00:16:31,245 A few years ago... 311 00:16:32,565 --> 00:16:34,285 ...I met the woman again. 312 00:16:36,005 --> 00:16:37,685 Siobhan. 313 00:16:38,605 --> 00:16:40,885 We had a brief affair. 314 00:16:43,285 --> 00:16:47,925 Mum found out -- hence my "no angel" tag. 315 00:16:49,525 --> 00:16:56,645 For me, it was decision time -- stay...or go. 316 00:16:57,685 --> 00:17:00,805 You were doing your finals in college. 317 00:17:00,805 --> 00:17:03,845 I used that as my excuse to stay. 318 00:17:03,845 --> 00:17:05,205 What happened to Siobhan? 319 00:17:06,965 --> 00:17:09,525 She...died. 320 00:17:16,085 --> 00:17:19,405 Bumped into Eric the other day -- 321 00:17:19,405 --> 00:17:21,045 or vice versa. 322 00:17:21,045 --> 00:17:23,405 IRENE: Hello, little family. 323 00:17:24,885 --> 00:17:26,845 Mum. 324 00:17:29,925 --> 00:17:30,725 Hey. 325 00:17:47,485 --> 00:17:49,085 Hey. 326 00:17:49,085 --> 00:17:50,725 Morning. 327 00:17:53,645 --> 00:17:55,965 Oh, God. 328 00:17:55,965 --> 00:17:57,125 What's wrong? 329 00:17:57,805 --> 00:18:00,245 The report from John's assessment. 330 00:18:00,245 --> 00:18:02,245 He called the social worker a bitch. 331 00:18:02,805 --> 00:18:04,445 Well, I'm sure she's heard worse. 332 00:18:06,445 --> 00:18:10,325 Lydia's urine test was positive for methadone. 333 00:18:11,005 --> 00:18:13,205 -Does she have a prescription? -I don't think so. 334 00:18:13,725 --> 00:18:15,765 Ray, this is looking helpless. 335 00:18:15,765 --> 00:18:18,445 And John's was positive for cannabis. 336 00:18:18,445 --> 00:18:20,365 Oh, God. 337 00:18:20,365 --> 00:18:24,085 But he did teach Sam how to swim and whistle 338 00:18:24,085 --> 00:18:26,525 and do 20 keepy-uppies. 339 00:18:26,525 --> 00:18:29,525 It's more than anyone ever did for John. 340 00:18:29,525 --> 00:18:31,125 -Right. -Hey, Vinnie. 341 00:18:31,125 --> 00:18:32,925 -Hey. -Hey. 342 00:18:33,405 --> 00:18:35,845 I need a solicitor on the inquiry. 343 00:18:35,845 --> 00:18:37,645 Flexitime. You're it. 344 00:18:37,645 --> 00:18:38,645 Any hours you like, 345 00:18:38,645 --> 00:18:41,125 and we'll work around whatever you have on. 346 00:18:41,125 --> 00:18:42,525 Yeah. Okay. 347 00:18:42,525 --> 00:18:44,045 I accept. Thank you. 348 00:18:44,045 --> 00:18:45,925 -When do I start? -Yesterday. 349 00:18:47,285 --> 00:18:49,765 Eric dropped by the other day. 350 00:18:50,405 --> 00:18:51,645 Did he? 351 00:18:52,285 --> 00:18:54,645 There's a pattern forming there. 352 00:18:56,285 --> 00:18:57,685 All right. What have you got? 353 00:18:58,685 --> 00:19:00,925 VINCENT: If you work from here, you'll never be short of coffee. 354 00:19:03,165 --> 00:19:05,845 Ah. The ubiquitous peripatetic. 355 00:19:05,845 --> 00:19:07,645 -I'll call you later. -Talk to you later. 356 00:19:08,205 --> 00:19:10,005 Do you have a moment? 357 00:19:10,005 --> 00:19:10,805 Pete. 358 00:19:10,805 --> 00:19:12,085 Hey. 359 00:19:12,605 --> 00:19:13,645 For what? 360 00:19:15,605 --> 00:19:17,485 Come into my office. 361 00:19:25,005 --> 00:19:26,605 Ray, can you give us a minute? 362 00:19:28,005 --> 00:19:29,245 Of course. 363 00:19:34,045 --> 00:19:36,085 Really nice. 364 00:19:36,085 --> 00:19:39,045 Has a feeling of...permanence. 365 00:19:41,165 --> 00:19:42,365 Yeah. 366 00:19:43,445 --> 00:19:45,965 Ms. Rafferty, I need a good solicitor. 367 00:19:46,885 --> 00:19:49,045 Why? Have you been done for stalking? 368 00:19:49,885 --> 00:19:52,245 Doorstepping my father, 369 00:19:52,245 --> 00:19:54,045 showing up here for your coffees, 370 00:19:54,045 --> 00:19:55,805 Vincent's inquiry. 371 00:19:56,285 --> 00:19:57,925 Smacks of a little desperation. 372 00:19:58,605 --> 00:20:01,365 I was that the inquiry because he's interviewing my client. 373 00:20:02,805 --> 00:20:05,165 You need to leave me alone. 374 00:20:06,245 --> 00:20:07,925 Why? 375 00:20:07,925 --> 00:20:09,565 You never said it was over. 376 00:20:11,485 --> 00:20:12,765 It's over. 377 00:20:16,485 --> 00:20:17,765 You're just saying that. 378 00:20:21,005 --> 00:20:22,285 This is crazy. 379 00:20:22,885 --> 00:20:25,165 We're great together. You know that. 380 00:20:28,565 --> 00:20:30,485 No, I owe you, Eric. 381 00:20:31,845 --> 00:20:34,045 You know, if I hadn't caught you with Caroline, 382 00:20:34,045 --> 00:20:37,325 I-I would never have this office. 383 00:20:37,325 --> 00:20:40,405 I would never have got to know Ray, got to know Meg. 384 00:20:40,405 --> 00:20:43,925 I was on such steady tracks before, and I... 385 00:20:44,765 --> 00:20:48,125 ...I came off, and now I'm having this long-overdue, 386 00:20:48,125 --> 00:20:50,965 necessary adventure. 387 00:20:50,965 --> 00:20:53,045 For your sanity and mine, 388 00:20:53,045 --> 00:20:55,285 just accept that there is no going back. 389 00:20:58,085 --> 00:21:00,605 Love's not that easy to switch off. 390 00:21:01,325 --> 00:21:03,285 You'll find someone else. 391 00:21:03,925 --> 00:21:04,885 Caroline, maybe. 392 00:21:04,885 --> 00:21:06,605 Oh, no, no, no. 393 00:21:07,325 --> 00:21:10,765 You looked like you were really enjoying it. 394 00:21:13,685 --> 00:21:15,285 That wasn't the same thing. 395 00:21:19,125 --> 00:21:24,125 I want you back in my life... in our bed. 396 00:21:32,085 --> 00:21:33,965 It isn't gonna happen. 397 00:21:47,965 --> 00:21:49,405 JOHN: Lydia? 398 00:21:50,445 --> 00:21:51,565 Lyd? 399 00:22:01,285 --> 00:22:03,245 Come on. 400 00:22:03,245 --> 00:22:05,045 Come on, baby. Come on. 401 00:22:08,685 --> 00:22:10,645 Come on. 402 00:22:10,645 --> 00:22:12,245 It'll be okay. 403 00:22:12,245 --> 00:22:14,245 It's gonna be okay. 404 00:22:14,245 --> 00:22:15,245 He's fine. 405 00:22:29,685 --> 00:22:31,285 LUCY: Hello, Eric. 406 00:22:31,845 --> 00:22:33,685 I love your tie. 407 00:22:34,325 --> 00:22:35,805 Thanks. 408 00:23:16,005 --> 00:23:17,925 JOAN: You saw her. 409 00:23:24,885 --> 00:23:28,605 I told you to keep away for a while. 410 00:23:29,085 --> 00:23:30,645 I couldn't. 411 00:23:32,405 --> 00:23:34,125 I can't bear it. 412 00:23:35,685 --> 00:23:38,405 [ Voice breaking ] I can't bear not being near her. 413 00:23:44,565 --> 00:23:46,565 I don't know what to do! 414 00:24:01,925 --> 00:24:04,005 RAY: They're well over the top about these reports. 415 00:24:05,525 --> 00:24:07,605 Sam's doing all right. 416 00:24:07,605 --> 00:24:09,045 Integrates socially. 417 00:24:09,045 --> 00:24:14,165 Yeah, but there's lateness, distraction, messy appearance. 418 00:24:14,165 --> 00:24:16,645 There it is again -- appearance. 419 00:24:17,525 --> 00:24:19,645 Oh, come on, Ray. 420 00:24:19,645 --> 00:24:21,925 If a teacher says that a kid isn't dressed properly, 421 00:24:21,925 --> 00:24:23,205 isn't clean -- 422 00:24:23,205 --> 00:24:25,965 I know it's appearance, but it's also important. 423 00:24:26,805 --> 00:24:30,205 And John scowling at everyone, me included, isn't helping. 424 00:24:30,205 --> 00:24:32,925 To him, you're just like all the rest -- 425 00:24:32,925 --> 00:24:36,685 privileged, powerful, and patronizing. 426 00:24:46,805 --> 00:24:49,445 There is something in these teachers' reports. 427 00:24:51,325 --> 00:24:55,725 It always mentions that John is there, never Lydia. 428 00:24:59,485 --> 00:25:02,045 I am not impressed. 429 00:25:02,605 --> 00:25:05,005 I expected more from her. 430 00:25:05,565 --> 00:25:08,845 Just one idiotic infidelity. 431 00:25:08,845 --> 00:25:10,365 Yes. Imagine. 432 00:25:10,365 --> 00:25:13,205 Just one infidelity. 433 00:25:18,845 --> 00:25:20,845 Our son's bereft. 434 00:25:20,845 --> 00:25:22,965 His grandparents are alive. 435 00:25:22,965 --> 00:25:25,045 We're alive. 436 00:25:25,045 --> 00:25:27,325 We never even had any pets. 437 00:25:27,325 --> 00:25:29,845 Joan, where are you going with this? 438 00:25:31,085 --> 00:25:32,525 Want me to buy him a dog? 439 00:25:32,525 --> 00:25:35,765 But he's never lost anything before. 440 00:25:37,165 --> 00:25:38,725 It's destroying him. 441 00:25:40,125 --> 00:25:42,165 I won't have it, Richard. 442 00:25:44,365 --> 00:25:46,485 We have to do something. 443 00:26:00,405 --> 00:26:02,245 Ta-da! 444 00:26:02,245 --> 00:26:04,125 It looks great. 445 00:26:04,125 --> 00:26:06,245 -How is Sam? Do you know? -Yeah. How is he? 446 00:26:06,245 --> 00:26:09,045 He's fine. He's -- He's fine. 447 00:26:09,045 --> 00:26:10,485 What's this about? 448 00:26:11,285 --> 00:26:13,925 Could you both sit down, please? I need to talk to you. 449 00:26:14,445 --> 00:26:16,325 Um, you're -- 450 00:26:16,325 --> 00:26:19,045 Yeah. No. He's fine to stay. Go on. 451 00:26:24,845 --> 00:26:27,725 Lydia, do you have a prescription for methadone? 452 00:26:34,045 --> 00:26:37,045 I think you've got one chance to get Sam back. 453 00:26:37,045 --> 00:26:39,205 And that's if John applies for sole custody. 454 00:26:39,765 --> 00:26:40,885 Sole custody? 455 00:26:40,885 --> 00:26:42,565 John, you need to find a new home 456 00:26:42,565 --> 00:26:45,045 away from your present contacts. 457 00:26:45,045 --> 00:26:46,485 And, Lydia, I am so sorry, 458 00:26:46,485 --> 00:26:49,085 but you might only have limited and supervised access to Sam. 459 00:26:49,085 --> 00:26:52,005 -Out. Out now. -It's your only chance. 460 00:26:52,725 --> 00:26:54,165 You as well. 461 00:26:58,445 --> 00:27:00,365 She's a snotty bitch. 462 00:27:03,485 --> 00:27:04,885 I can represent you, 463 00:27:04,885 --> 00:27:06,965 but you don't stand a chance together. 464 00:27:06,965 --> 00:27:08,885 It only hurts 'cause she's right. 465 00:27:09,445 --> 00:27:10,725 Think about it, Johnny. 466 00:27:15,685 --> 00:27:17,445 Sorry, Tara. 467 00:27:19,685 --> 00:27:20,965 She's his girl, you know? 468 00:27:20,965 --> 00:27:24,365 They've been together their entire adult life. 469 00:27:24,365 --> 00:27:26,205 He takes it seriously. 470 00:27:33,685 --> 00:27:35,285 Thanks, Rosie. 471 00:27:36,885 --> 00:27:38,045 Happy in your work? 472 00:27:38,605 --> 00:27:40,725 This? Yeah. 473 00:27:40,725 --> 00:27:45,325 The other business, it's so raw. Family stuff. 474 00:27:45,845 --> 00:27:48,645 Anyway, I've just lost my only clients, so I'm all yours. 475 00:27:49,525 --> 00:27:51,445 My gain. 476 00:28:12,405 --> 00:28:13,765 Oh. 477 00:28:16,245 --> 00:28:18,365 I thought you were Tara. 478 00:28:19,365 --> 00:28:20,725 What are you doing here? 479 00:28:20,725 --> 00:28:22,485 I was just thinking of asking Tara 480 00:28:22,485 --> 00:28:24,605 to sublet some office space, 481 00:28:24,605 --> 00:28:27,165 get away from the kids for a while. 482 00:28:27,165 --> 00:28:30,725 Um, she's at Vincent's inquiry. 483 00:28:33,885 --> 00:28:35,925 Weed's not good for you, kid. 484 00:28:45,125 --> 00:28:47,165 McGRATH: ...clearly a politically motivated witch hunt 485 00:28:47,165 --> 00:28:49,445 set up by this new government. 486 00:28:49,445 --> 00:28:51,365 Then you should be comforted by the fact 487 00:28:51,365 --> 00:28:53,365 that I have no political affiliations 488 00:28:53,365 --> 00:28:55,245 or preconceptions, Mr. McGrath. 489 00:28:55,245 --> 00:28:57,525 -I'm sure, but,nonetheless -- -You've made your point. 490 00:28:57,525 --> 00:29:01,205 Now, some questions if you wouldn't mind. 491 00:29:03,125 --> 00:29:06,565 You accepted a bid which was clearly unfeasibly low. 492 00:29:07,125 --> 00:29:09,565 I acted on the recommendations of Tim York, 493 00:29:09,565 --> 00:29:10,645 my head of procurement. 494 00:29:10,645 --> 00:29:12,925 Who, sadly, is no longer with us. 495 00:29:13,485 --> 00:29:16,925 He was unwell and perhaps not at the top of his game. 496 00:29:17,925 --> 00:29:20,205 He assured us the bid was sound, 497 00:29:20,205 --> 00:29:22,285 and I can categorically assure you 498 00:29:22,285 --> 00:29:26,245 that the strict Irish and EU protocols governing such matters 499 00:29:26,245 --> 00:29:27,965 were scrupulously adhered to. 500 00:29:34,805 --> 00:29:35,805 Hi. 501 00:29:35,885 --> 00:29:37,045 Hi. 502 00:29:37,045 --> 00:29:39,605 I left something for you in your office, on your desk. 503 00:29:39,605 --> 00:29:41,725 Oh. Something nice? 504 00:29:41,725 --> 00:29:43,445 I'm afraid not. 505 00:29:43,445 --> 00:29:46,005 Uh, landlords have given me notice -- 506 00:29:46,005 --> 00:29:47,485 uh, breach of lease conditions, 507 00:29:47,485 --> 00:29:50,125 subletting space without their permission. 508 00:29:50,125 --> 00:29:52,085 Oh, no. 509 00:29:52,565 --> 00:29:54,765 Okay. Well, I'll get onto it straightaway. 510 00:29:54,765 --> 00:29:56,245 I knew you'd say that. 511 00:29:56,245 --> 00:29:59,285 Community service. Only six hours to go. 512 00:29:59,925 --> 00:30:01,445 -Tara? -Yeah? 513 00:30:01,445 --> 00:30:03,325 Can I cook you dinner? 514 00:30:03,325 --> 00:30:04,365 Oh. Well, it's... 515 00:30:04,365 --> 00:30:07,325 No. Uh, at my place when the cafe's closed. 516 00:30:07,325 --> 00:30:08,285 You and me. 517 00:30:10,685 --> 00:30:13,565 Uh, okay. When? 518 00:30:13,565 --> 00:30:14,725 Tonight? 519 00:30:14,725 --> 00:30:18,525 No. Actually, I have my Bible group. 520 00:30:18,525 --> 00:30:20,565 Oh. Well, I mean, we can always... 521 00:30:20,565 --> 00:30:22,645 -Kidding. -...do -- [ Laughs ] 522 00:30:23,925 --> 00:30:26,365 Well, I do know hardly anything about you. 523 00:30:26,365 --> 00:30:28,805 I hardly know anything about you. 524 00:30:29,285 --> 00:30:30,285 Friday? 525 00:30:31,285 --> 00:30:32,205 Friday. 526 00:30:39,205 --> 00:30:43,565 RAY: Tara? I have someone here to see you. 527 00:30:43,565 --> 00:30:45,005 Hi, John. 528 00:30:46,085 --> 00:30:46,885 Look. 529 00:30:48,925 --> 00:30:52,045 I'll do it -- if you're sure it'll work. 530 00:30:53,125 --> 00:30:55,525 I can't guarantee that. 531 00:30:55,525 --> 00:30:57,365 The word I used was "chance." 532 00:30:57,365 --> 00:30:59,365 This way, we have a chance. 533 00:30:59,845 --> 00:31:00,805 Well, how big? 534 00:31:01,965 --> 00:31:04,485 A choice between a chance and nothing. 535 00:31:15,485 --> 00:31:17,325 How am I meant to tell Lydia? 536 00:31:18,205 --> 00:31:19,405 What do I say to her? 537 00:31:19,405 --> 00:31:22,485 I mean, like, how I'm abandoning her, 538 00:31:22,485 --> 00:31:24,565 how I'm betraying her? 539 00:31:32,925 --> 00:31:35,005 From what Ray has told me, the last few years 540 00:31:35,005 --> 00:31:37,205 have been incredibly challenging for you. 541 00:31:37,205 --> 00:31:38,685 I know you don't want to hear it, 542 00:31:38,685 --> 00:31:42,285 but Lydia's addiction is putting Sam's return to you in jeopardy. 543 00:31:43,885 --> 00:31:46,085 Can you do this for him? 544 00:31:47,645 --> 00:31:49,925 John, can you do this? 545 00:31:50,645 --> 00:31:51,805 Yeah. 546 00:31:54,525 --> 00:31:55,485 Okay. 547 00:31:59,725 --> 00:32:03,445 We've got four days to show them you're a responsible father. 548 00:32:03,445 --> 00:32:05,125 We have to convince a judge. 549 00:32:05,685 --> 00:32:06,765 Ray? 550 00:32:08,245 --> 00:32:10,765 I have a few things for you to do with John. 551 00:32:11,285 --> 00:32:14,045 We're gonna go to the ICO, and we're gonna go prepared. 552 00:32:16,285 --> 00:32:19,165 We have to get you some court-appropriate clothes. 553 00:32:19,165 --> 00:32:20,845 A job would look good. 554 00:32:20,845 --> 00:32:22,165 I'm calling it the favor. 555 00:32:22,165 --> 00:32:23,725 Um, he's a good worker, though. 556 00:32:23,725 --> 00:32:27,005 Uh, but he can only work school hours -- 9:00 to 3:00. 557 00:32:27,005 --> 00:32:29,005 That works for us. See you Monday. 558 00:32:29,005 --> 00:32:30,965 -Thanks a million. -Cheers. See you Monday. 559 00:32:30,965 --> 00:32:32,245 Cheers, Ray. 560 00:32:33,845 --> 00:32:36,285 TARA: And you'll also need a new home. 561 00:32:36,285 --> 00:32:38,005 Oh, this is so frustrating. 562 00:32:38,005 --> 00:32:40,885 I can't find anything at short notice. 563 00:32:41,645 --> 00:32:44,125 -Are you looking for a flat? -Yeah. 564 00:32:44,125 --> 00:32:45,165 I have one. 565 00:32:45,165 --> 00:32:47,285 I know. I live there with you. 566 00:32:47,285 --> 00:32:48,885 No. My other place. 567 00:32:48,885 --> 00:32:50,805 What, where we shared in college? 568 00:32:50,805 --> 00:32:52,165 Yeah. 569 00:32:52,165 --> 00:32:53,365 Who is this for? 570 00:32:53,365 --> 00:32:56,285 It's just for a client of mine and his little boy. 571 00:32:56,285 --> 00:32:58,445 They're going through a pretty tough time at the moment. 572 00:32:58,445 --> 00:33:01,085 But it wouldn't be long term -- just somewhere for a few months 573 00:33:01,085 --> 00:33:02,885 until they find somewhere else more permanent. 574 00:33:03,645 --> 00:33:04,605 Okay. 575 00:33:05,165 --> 00:33:06,245 Really? 576 00:33:08,845 --> 00:33:10,805 How'd you swing this? 577 00:33:10,805 --> 00:33:12,885 -It's Tara. -[ Keys jingling ] 578 00:33:18,965 --> 00:33:19,925 Oh! 579 00:33:19,925 --> 00:33:21,165 What do you think? 580 00:33:21,165 --> 00:33:22,365 Yeah. 581 00:33:23,125 --> 00:33:25,325 Yeah. Nice. 582 00:33:26,445 --> 00:33:31,565 And can be in back, kick a ball and stuff. 583 00:33:32,045 --> 00:33:33,845 Also, I have to coach you. 584 00:33:33,845 --> 00:33:37,085 You have another assessment, this time the guardian ad litem. 585 00:33:40,085 --> 00:33:42,885 So, Mr. Murphy, have you always been a scumbag? 586 00:33:43,445 --> 00:33:45,365 Yeah. Yeah, born and bred. 587 00:33:45,365 --> 00:33:46,445 Tell us about your jobs. 588 00:33:46,445 --> 00:33:50,645 I was an apprentice plumber, and I worked for three years. 589 00:33:50,645 --> 00:33:51,605 Then you got sacked. 590 00:33:51,605 --> 00:33:54,125 Didn't get sacked, though, did I? 591 00:33:54,645 --> 00:33:55,725 You do this right 592 00:33:55,725 --> 00:33:58,085 or Sam ends up having the same shitty life we had 593 00:33:58,085 --> 00:34:00,645 and you see him once a month till he's 18. 594 00:34:03,485 --> 00:34:07,485 I got laid off after the crash, and there wasn't much work. 595 00:34:07,485 --> 00:34:10,885 And Sam's -- Sam's mother was, like... 596 00:34:19,005 --> 00:34:21,405 Sam's mother was... 597 00:34:23,285 --> 00:34:24,725 ...unwell. 598 00:34:25,605 --> 00:34:26,605 Will that do? 599 00:34:29,845 --> 00:34:32,605 FITZJAMES: I promise to tell the truth, the whole truth, 600 00:34:32,605 --> 00:34:34,765 and nothing but the truth. 601 00:34:37,525 --> 00:34:40,565 Thank you for being here, Mr. Fitzjames. 602 00:34:40,565 --> 00:34:41,805 I wonder -- 603 00:34:41,805 --> 00:34:44,205 Were you surprised when your hastily assembled bid 604 00:34:44,205 --> 00:34:46,685 for the Leinster General Hospital was successful? 605 00:34:46,685 --> 00:34:48,085 Not at all. 606 00:34:48,085 --> 00:34:50,965 Our consortium had a proven track record, 607 00:34:50,965 --> 00:34:52,925 and ours was the best bid. 608 00:34:52,925 --> 00:34:55,965 It was the lowest bid and was too low, 609 00:34:55,965 --> 00:34:58,645 as the 18 million overrun would seem to indicate. 610 00:34:58,645 --> 00:35:01,965 Overruns are not unusual in our business. 611 00:35:01,965 --> 00:35:04,925 Did you meet with the then-minister, Philip McGrath, 612 00:35:04,925 --> 00:35:06,285 during the bidding process? 613 00:35:06,285 --> 00:35:07,365 Absolutely not. 614 00:35:19,605 --> 00:35:21,645 Hello from the real world. 615 00:35:21,645 --> 00:35:22,845 Hi. 616 00:35:22,845 --> 00:35:24,445 How's it going? 617 00:35:24,445 --> 00:35:26,125 Getting there. 618 00:35:26,125 --> 00:35:28,205 Take a look at this. 619 00:35:28,205 --> 00:35:29,525 It's a tip-off 620 00:35:29,525 --> 00:35:31,645 about the procurement man, Timothy York. 621 00:35:31,645 --> 00:35:33,085 It's not signed, though. 622 00:35:33,085 --> 00:35:34,685 Do you think it's legit? 623 00:35:34,685 --> 00:35:35,925 Don't know. 624 00:35:35,925 --> 00:35:38,365 Says York kept records of the bidding process. 625 00:35:38,365 --> 00:35:40,085 Well, can we try and find them? 626 00:35:40,085 --> 00:35:41,965 This inquiry has no investigative powers. 627 00:35:41,965 --> 00:35:44,085 All I can do is ask questions. 628 00:35:44,085 --> 00:35:45,565 I'll make a copy of this. 629 00:35:45,565 --> 00:35:48,445 Rosie, can you get a transcript of Fitzjames' testimony, please? 630 00:35:48,445 --> 00:35:49,565 Yeah. 631 00:35:53,725 --> 00:35:54,725 Uh, Meg? 632 00:35:56,245 --> 00:35:57,725 Any news on the leaseholders? 633 00:35:58,885 --> 00:36:01,565 Drawing a blank, I'm afraid. 634 00:36:01,565 --> 00:36:02,685 I'm sure Tara will -- 635 00:36:02,685 --> 00:36:04,165 Tara will what? 636 00:36:05,005 --> 00:36:06,485 Save the day. 637 00:36:06,485 --> 00:36:08,685 Meg, there's something else I need you to look into for me. 638 00:36:08,685 --> 00:36:10,325 This guy Timothy York 639 00:36:10,325 --> 00:36:13,125 and some records that maybe he was holding. 640 00:36:13,125 --> 00:36:15,485 He was the head of procurement at the Ministry of Health. 641 00:36:15,485 --> 00:36:18,285 Just try and find the records if you can. 642 00:36:18,285 --> 00:36:20,405 Speak to his widow, anyone who knew him. 643 00:36:20,405 --> 00:36:22,365 But this is all unattributable and off the record. 644 00:36:22,365 --> 00:36:24,565 Vincent can't know that we're doing this. 645 00:36:24,565 --> 00:36:25,445 Hey, Ray. 646 00:36:25,445 --> 00:36:26,605 Tara. 647 00:36:26,605 --> 00:36:29,565 Did you have any luck finding out who owns this building? 648 00:36:29,565 --> 00:36:33,085 Mm, the holding company is Three Rock in the Cayman Islands, 649 00:36:33,085 --> 00:36:35,285 but the trail stops there. 650 00:36:35,285 --> 00:36:37,085 Are you fighting them? 651 00:36:37,085 --> 00:36:38,965 I've threatened the named landlord with proceedings, 652 00:36:38,965 --> 00:36:41,045 but to be honest, I don't think we have a hope in hell. 653 00:36:41,045 --> 00:36:44,045 The evidence of the breaches of the lease are watertight. 654 00:36:44,045 --> 00:36:45,765 I'd like to know how they found out. 655 00:36:45,765 --> 00:36:48,085 I'll keep probing to find out who they are, 656 00:36:48,085 --> 00:36:50,005 and I'll try to find your records. 657 00:36:50,005 --> 00:36:51,645 Ray. 658 00:36:51,645 --> 00:36:52,605 See you. 659 00:36:52,605 --> 00:36:54,125 See ya. 660 00:36:57,885 --> 00:37:03,085 Well, I...also tracked down the company Three Rock 661 00:37:03,085 --> 00:37:07,085 and found out they are involved in a litigation in New York 662 00:37:07,085 --> 00:37:10,085 and they're represented by Klissman and Pfeiffer. 663 00:37:10,885 --> 00:37:12,045 Hang on. I know them. 664 00:37:13,365 --> 00:37:16,245 They're US associates of Dunbar and Calloway's. 665 00:37:16,245 --> 00:37:17,205 What does that mean? 666 00:37:17,725 --> 00:37:19,445 Means that Meg is off her game. 667 00:37:23,285 --> 00:37:26,805 Did Meg mention renting some space in here for herself? 668 00:37:26,805 --> 00:37:27,765 No. 669 00:37:27,765 --> 00:37:29,085 There's not much point now anyway, 670 00:37:29,085 --> 00:37:31,525 'cause I'm gonna be moving on as soon as I find somewhere else. 671 00:37:34,285 --> 00:37:35,605 WOMAN: Can I get you anything? 672 00:37:35,605 --> 00:37:38,485 JOHN: No, thanks, Ms. Davis. I'm not long after lunch. 673 00:37:38,485 --> 00:37:40,245 I saw Sam earlier. 674 00:37:40,245 --> 00:37:42,045 He's fine. 675 00:37:42,045 --> 00:37:43,885 Why don't you tell me about him? 676 00:37:43,885 --> 00:37:48,205 Sam is -- Little Sam is a diamond. 677 00:37:58,045 --> 00:38:00,245 -Hey. -MEG: I think I found something. 678 00:38:00,245 --> 00:38:01,845 Hang on one sec. 679 00:38:05,845 --> 00:38:07,165 Okay. Go for it. 680 00:38:08,085 --> 00:38:11,485 Tim York had a hobby. He grew vegetables. 681 00:38:11,485 --> 00:38:15,765 And this is his hut, all boarded up -- 682 00:38:15,765 --> 00:38:18,125 for a long while, by the look of it. 683 00:38:19,125 --> 00:38:20,725 Mm. Okay. 684 00:38:20,725 --> 00:38:23,165 Well, I didn't go in, but I took a peek. 685 00:38:23,165 --> 00:38:27,045 There's a pile of books in there and stacks of papers. 686 00:38:27,045 --> 00:38:29,165 Wow. Okay. Thank you so much, Meg. 687 00:38:29,165 --> 00:38:30,325 You know what to do. 688 00:38:30,325 --> 00:38:31,885 Yeah, yeah. I do. 689 00:38:39,485 --> 00:38:41,565 Hi. This is Meg Riley. 690 00:38:41,565 --> 00:38:44,565 I may have a bit of news for you. 691 00:38:56,566 --> 00:38:58,644 . 692 00:39:06,045 --> 00:39:07,605 -Hi. -TARA: Vincent. 693 00:39:07,605 --> 00:39:10,805 I think we've found the procurement guy's records. 694 00:39:10,805 --> 00:39:12,245 Well done, you. 695 00:39:12,245 --> 00:39:14,525 Yeah. Another anonymous tip-off. E-mail this time. 696 00:39:15,325 --> 00:39:17,925 So, have you got anything to do with this? 697 00:39:17,925 --> 00:39:20,085 No comment. Vincent, listen. 698 00:39:20,085 --> 00:39:21,965 I was reading Fitzjames' testimony. 699 00:39:21,965 --> 00:39:24,325 You might want to check out a couple of phrases of his 700 00:39:24,325 --> 00:39:26,325 which are really similar to the minister's, 701 00:39:26,325 --> 00:39:28,925 things like "strict Irish and EU protocols" 702 00:39:28,925 --> 00:39:30,925 and "scrupulously adhered to." 703 00:39:30,925 --> 00:39:31,885 It's worth a look. 704 00:39:31,885 --> 00:39:34,285 Gotcha. Thanks. 705 00:39:34,285 --> 00:39:35,965 And, uh, good luck with your thing. 706 00:39:35,965 --> 00:39:37,165 Thanks. 707 00:39:41,085 --> 00:39:43,285 WOMAN: The best possible outcome, Lydia, 708 00:39:43,285 --> 00:39:47,165 that we could even begin to hope for in this situation is -- 709 00:39:48,245 --> 00:39:50,485 -Lydia. Please. -It'll be okay. 710 00:39:50,485 --> 00:39:51,885 Will it? 711 00:39:51,885 --> 00:39:54,485 If it isn't, we'll have lost Sam and each other. 712 00:39:58,645 --> 00:40:00,965 Here are the, uh, guardian ad litem reports. 713 00:40:00,965 --> 00:40:02,005 Thank you. 714 00:40:09,245 --> 00:40:12,245 -[ Gavel taps ] -WOMAN: All rise. 715 00:40:19,805 --> 00:40:21,165 Proceed. 716 00:40:23,285 --> 00:40:25,485 VINCENT: I just want to pick up on something 717 00:40:25,485 --> 00:40:28,085 regarding the bidding process. 718 00:40:28,085 --> 00:40:29,685 And I quote -- 719 00:40:29,685 --> 00:40:32,565 "The strict Irish and EU protocols governing such matters 720 00:40:32,565 --> 00:40:34,205 were scrupulously adhered to." 721 00:40:34,205 --> 00:40:35,925 That is what I said. 722 00:40:35,925 --> 00:40:38,485 An understandable error on your part, Mr. Fitzjames. 723 00:40:38,485 --> 00:40:41,045 But actually, that's what Minister McGrath said 724 00:40:41,045 --> 00:40:42,845 when he gave evidence. 725 00:40:42,845 --> 00:40:44,965 You said, "The whole process 726 00:40:44,965 --> 00:40:48,645 scrupulously adhered to strict Irish and EU protocols." 727 00:40:50,045 --> 00:40:53,485 Your testimony and the minister's are rather similar. 728 00:40:53,485 --> 00:40:54,805 Wouldn't you agree? 729 00:40:54,805 --> 00:40:57,525 I may have heard the minister's evidence. 730 00:40:57,525 --> 00:40:59,445 You were not in this room when he gave evidence. 731 00:40:59,445 --> 00:41:01,165 -No, but -- -And it was not made public 732 00:41:01,165 --> 00:41:03,325 until after you made your statement to this hearing. 733 00:41:04,445 --> 00:41:06,805 Startlingly similar. 734 00:41:06,805 --> 00:41:09,085 There's no chance that you and the minister, 735 00:41:09,085 --> 00:41:11,405 in breach of the rules of this inquiry, 736 00:41:11,405 --> 00:41:13,885 discussed your testimony in the run-up to this hearing? 737 00:41:13,885 --> 00:41:15,285 Of course not. 738 00:41:15,285 --> 00:41:17,685 And have you met with the minister in recent months? 739 00:41:20,965 --> 00:41:25,045 We bump into each other from time to time... 740 00:41:25,045 --> 00:41:26,325 in our charity work. 741 00:41:26,325 --> 00:41:28,405 But you never discussed this hearing? 742 00:41:28,405 --> 00:41:29,685 Not to my knowledge. 743 00:41:29,685 --> 00:41:30,645 Really? 744 00:41:30,645 --> 00:41:33,365 It seems records have been stored. 745 00:41:33,365 --> 00:41:35,725 -Vincent. -The Garda�, at this moment -- 746 00:41:35,725 --> 00:41:37,005 Look. 747 00:41:37,885 --> 00:41:40,405 Whatever was in the hut has been destroyed. 748 00:41:41,405 --> 00:41:44,405 We will adjourn. Matters have arisen. 749 00:41:45,525 --> 00:41:46,885 Thank you. 750 00:41:48,365 --> 00:41:50,605 Both respondents were distressed. 751 00:41:50,605 --> 00:41:54,005 Both clearly with considerable experience of social workers 752 00:41:54,005 --> 00:41:55,565 and how to manipulate them. 753 00:41:55,565 --> 00:41:58,285 Perhaps, but I'm quite canny enough to know -- 754 00:41:58,285 --> 00:41:59,925 I see no mention in your report 755 00:41:59,925 --> 00:42:02,765 that either specifically asked about Sam's condition. 756 00:42:02,765 --> 00:42:04,845 Well, they were under considerable pressure and -- 757 00:42:04,845 --> 00:42:06,485 Did they ask? 758 00:42:07,765 --> 00:42:09,405 DAVIS: No. 759 00:42:09,405 --> 00:42:12,605 Neither actually asked, from what I recall. 760 00:42:12,605 --> 00:42:14,205 -That is a lie! -WOMAN: Shh. 761 00:42:14,205 --> 00:42:15,885 -I did ask! -That's enough. 762 00:42:17,445 --> 00:42:18,565 No further questions. 763 00:42:24,405 --> 00:42:26,485 Did you tell them how Sam was? 764 00:42:26,485 --> 00:42:27,765 Yes. 765 00:42:27,765 --> 00:42:30,645 So there was no need for them to ask. 766 00:42:30,645 --> 00:42:32,045 No. 767 00:42:32,605 --> 00:42:33,885 In your assessment, 768 00:42:33,885 --> 00:42:36,685 you included a painting that Sam did for you. 769 00:42:36,685 --> 00:42:40,365 It is clouds and a castle, 770 00:42:40,365 --> 00:42:43,805 surrounded by a forest and a rainbow. 771 00:42:43,805 --> 00:42:46,125 Not unlike the picture painted on Sam's bedroom wall 772 00:42:46,125 --> 00:42:47,085 at his home? 773 00:42:47,085 --> 00:42:48,125 Very similar. 774 00:42:48,125 --> 00:42:50,405 Painted by John. 775 00:42:51,285 --> 00:42:55,725 On page 11 of the report, exhibit 5, 776 00:42:55,725 --> 00:42:57,165 you'll see another photograph 777 00:42:57,165 --> 00:43:00,085 of Mr. Murphy painting a similar picture at his new flat. 778 00:43:00,085 --> 00:43:02,965 Having spoken to Mr. Murphy, would you describe this 779 00:43:02,965 --> 00:43:05,805 as an attempt to manipulate the authorities? 780 00:43:05,805 --> 00:43:08,405 I would say that it is entirely genuine. 781 00:43:08,405 --> 00:43:11,445 The thoughtful and creative act of a loving father? 782 00:43:11,445 --> 00:43:12,525 Yes. 783 00:43:12,525 --> 00:43:14,885 A father who took his son to school every day 784 00:43:14,885 --> 00:43:16,405 and collected him. 785 00:43:17,325 --> 00:43:20,005 A father who was found lying on his son's bedroom floor 786 00:43:20,005 --> 00:43:21,245 when the Garda� raided, 787 00:43:21,245 --> 00:43:23,085 placing himself in between what was happening 788 00:43:23,085 --> 00:43:25,525 at the rest of the flat and his beloved child. 789 00:43:25,525 --> 00:43:29,845 A father who despite having little experience of a stable family life 790 00:43:29,845 --> 00:43:32,245 surrounded Sam with love and protection. 791 00:43:32,245 --> 00:43:33,325 Yes. 792 00:43:33,325 --> 00:43:36,725 In circumstances that anyone would find difficult. 793 00:43:37,205 --> 00:43:38,605 Yes. 794 00:43:39,605 --> 00:43:40,885 That is all. 795 00:43:44,045 --> 00:43:46,805 Judge, a motion has been issued on behalf of my client, 796 00:43:46,805 --> 00:43:49,965 and I ask the court to give Mr. Murphy custody of Sam, 797 00:43:49,965 --> 00:43:52,405 to live with him at his new home, 798 00:43:52,405 --> 00:43:55,325 from which Ms. Keogh will be absent. 799 00:43:55,325 --> 00:43:57,005 You can't do that! 800 00:43:57,005 --> 00:43:58,125 I'm his mother! Please! 801 00:43:58,125 --> 00:44:01,205 Mr. Murphy has never stopped loving Ms. Keogh. 802 00:44:01,205 --> 00:44:04,125 He has been with her through all the years of her addictions, 803 00:44:04,125 --> 00:44:05,845 and he will be there for her again 804 00:44:05,845 --> 00:44:08,445 once she's made a full recovery. 805 00:44:08,445 --> 00:44:10,485 And Sam will have a loving father with him 806 00:44:10,485 --> 00:44:12,805 while they wait for her to come back to them. 807 00:44:28,245 --> 00:44:29,365 Very well. 808 00:44:29,365 --> 00:44:31,125 John must have him. 809 00:44:32,405 --> 00:44:33,885 He must have Sam. 810 00:44:42,165 --> 00:44:43,765 JUDGE ANDREWS: With liberty to apply 811 00:44:43,765 --> 00:44:45,805 in the event of any issues arising, 812 00:44:45,805 --> 00:44:52,005 I order that John Murphy is the primary carer with sole custody. 813 00:44:52,565 --> 00:44:56,725 Lydia Keogh will be allowed supervised access 814 00:44:56,725 --> 00:44:58,605 for one hour per week, 815 00:44:58,605 --> 00:45:01,525 to be reviewed in three months' time. 816 00:45:02,245 --> 00:45:03,685 WOMAN: All rise. 817 00:45:10,645 --> 00:45:12,005 Tell him I love him. 818 00:45:13,365 --> 00:45:14,925 Course I will. 819 00:45:21,525 --> 00:45:23,365 Thank you. Thanks. 820 00:45:23,925 --> 00:45:25,525 And you. 821 00:45:31,165 --> 00:45:32,445 Where's me boy? 822 00:45:32,445 --> 00:45:33,925 Let's get you to him. Come on. 823 00:45:37,485 --> 00:45:38,885 Daddy! 824 00:45:38,885 --> 00:45:39,925 Buddy! 825 00:45:39,925 --> 00:45:40,965 Come here! 826 00:45:43,165 --> 00:45:45,605 -Missed you. Missed you. -Bye, Ray! 827 00:45:45,605 --> 00:45:47,125 [ Laughs ] See youse. 828 00:45:47,125 --> 00:45:48,325 Thanks so much. 829 00:45:48,325 --> 00:45:49,645 See ya. 830 00:45:49,645 --> 00:45:51,125 Let's go home to our house! 831 00:45:51,125 --> 00:45:52,285 Wait till you see our new house. 832 00:45:52,285 --> 00:45:54,205 Sammy, say hello to Steve. 833 00:45:54,205 --> 00:45:56,325 Hi, Steve. 834 00:45:56,325 --> 00:45:57,525 Do you want a lift? 835 00:45:57,525 --> 00:45:59,565 I'm grand. I'm just around the corner. 836 00:46:02,325 --> 00:46:04,485 -We'd better go. -[ Engine starts ] 837 00:46:04,485 --> 00:46:06,005 Me final community service. 838 00:46:25,845 --> 00:46:27,085 Hey. 839 00:46:29,565 --> 00:46:32,245 So, how do you end up on a houseboat? 840 00:46:32,245 --> 00:46:35,925 I had to put an ocean between myself and someone. 841 00:46:39,325 --> 00:46:40,485 A lover? 842 00:46:41,685 --> 00:46:43,165 A gangster. 843 00:46:44,205 --> 00:46:45,525 A lover. 844 00:46:45,525 --> 00:46:46,685 What happened? 845 00:46:47,245 --> 00:46:49,565 I wanted children. 846 00:46:49,565 --> 00:46:51,605 She didn't. 847 00:46:51,605 --> 00:46:53,565 Deal-breaker. 848 00:46:53,565 --> 00:46:54,965 That's tough. 849 00:46:56,085 --> 00:46:57,485 Yeah. 850 00:46:57,485 --> 00:47:00,365 Anyway. More champagne? 851 00:47:08,205 --> 00:47:10,325 Ray Lamont, we're arresting you for theft. 852 00:47:10,325 --> 00:47:11,925 Theft? 853 00:47:11,925 --> 00:47:14,165 I'm doing my community service here. 854 00:47:15,285 --> 00:47:17,645 Oh. That's going to look lovely. 855 00:47:17,645 --> 00:47:19,245 Bag of weed in a secondary school. 856 00:47:19,245 --> 00:47:22,285 You do not have to say anything unless you wish to do so. 857 00:47:22,285 --> 00:47:23,445 But anything you do say 858 00:47:23,445 --> 00:47:25,365 may be given in evidence in a court of law. 859 00:47:27,165 --> 00:47:28,685 Thank you. 860 00:47:30,525 --> 00:47:32,685 So, what are you cooking? It smells amazing. 861 00:47:33,405 --> 00:47:37,205 Sea bass baked with lemongrass and ginger. 862 00:47:37,205 --> 00:47:39,085 Fancy. 863 00:47:43,885 --> 00:47:45,805 God, Tara, you... 864 00:47:49,245 --> 00:47:49,965 -[ Cellphone ringing ] -Oh. 865 00:47:51,005 --> 00:47:52,125 Let me turn it off. 866 00:47:56,565 --> 00:47:58,205 Sorry. Just one second. 867 00:47:58,205 --> 00:47:59,765 Yeah. Yeah, yeah. 868 00:48:00,285 --> 00:48:01,725 Hello? 869 00:48:02,445 --> 00:48:04,245 Ray. 870 00:48:04,765 --> 00:48:06,485 What? 871 00:48:06,485 --> 00:48:08,405 I'm on my way, okay? 872 00:48:09,125 --> 00:48:10,725 Pete, I'm so sorry. I have to go. 873 00:48:10,725 --> 00:48:12,485 Ray has been arrested. 874 00:48:12,485 --> 00:48:14,085 Of course. 875 00:48:14,805 --> 00:48:16,325 I'm so sorry. 876 00:48:17,525 --> 00:48:18,965 I'll talk to you soon. 877 00:48:18,965 --> 00:48:21,045 I hope he's okay. 878 00:48:31,565 --> 00:48:33,445 Excuse me. Can you let me in now, please? 879 00:48:33,445 --> 00:48:35,605 I need to speak to my client. 880 00:48:40,445 --> 00:48:42,365 Ray. 881 00:48:42,365 --> 00:48:43,165 Sorry. 882 00:48:43,165 --> 00:48:45,325 I forgot you were having dinner with Pete. 883 00:48:45,325 --> 00:48:46,845 Don't even -- [ Sighs ] 884 00:48:47,405 --> 00:48:49,485 How is he about losing the cafe? 885 00:48:50,165 --> 00:48:51,605 Pretending not to care. 886 00:48:52,245 --> 00:48:54,245 He's collateral damage. 887 00:48:57,045 --> 00:48:59,445 I got a call on the way over. 888 00:49:01,765 --> 00:49:04,205 Vincent's main lead, the shed, 889 00:49:04,205 --> 00:49:05,685 Tim York's shed with the paper, 890 00:49:05,685 --> 00:49:08,325 it was burned down before anybody could get to it. 891 00:49:09,365 --> 00:49:11,325 It's like it's all closing in on us. 892 00:49:11,885 --> 00:49:13,845 Tell me about it. 893 00:49:13,845 --> 00:49:16,085 Ray, I'm gonna get you out of here. 894 00:49:16,085 --> 00:49:17,965 Not this time, you won't. 895 00:49:19,765 --> 00:49:22,005 They found my weed. 896 00:49:22,005 --> 00:49:24,085 They knew I had it on me. 897 00:49:27,645 --> 00:49:30,365 Someone is trying to destroy us. 898 00:49:30,925 --> 00:49:32,885 And you know who it is. 899 00:49:39,605 --> 00:49:42,365 MEG: I can get all that to you by Monday or Tuesday. 900 00:49:42,365 --> 00:49:43,805 RICHARD: If you're happy with that. 901 00:49:43,805 --> 00:49:45,765 -Oh, yeah. Yeah. -Great. 902 00:49:47,325 --> 00:49:48,765 See? 903 00:49:59,405 --> 00:50:02,885 ? And they warned me of silence ? 904 00:50:02,885 --> 00:50:06,645 ? To protect from the violence ? 905 00:50:06,645 --> 00:50:12,965 ? Yet here we are ? 906 00:50:12,965 --> 00:50:16,325 ? Now my knees bleed from falling ? 907 00:50:16,325 --> 00:50:19,685 ? And my hands burn from crawling ? 908 00:50:19,685 --> 00:50:22,005 ? It's time they heard us calling ? 909 00:50:22,005 --> 00:50:27,325 ? Shout them down ? 910 00:50:27,325 --> 00:50:31,085 ? Let the rain fall down ? 911 00:50:31,085 --> 00:50:33,845 ? On defiant faces ? 912 00:50:33,845 --> 00:50:37,525 ? Standing as one with one voice ? 913 00:50:37,525 --> 00:50:40,165 ? I know it's hard when the hard have won ? 914 00:50:40,165 --> 00:50:44,485 ? But those down-turned eyes ? 915 00:50:44,485 --> 00:50:49,365 ? And this wall of silence won't hold them back ? 916 00:50:49,365 --> 00:50:51,125 ? Now it's time ? 917 00:50:51,125 --> 00:50:52,765 ? Time they hear ? 918 00:50:52,765 --> 00:50:55,685 ? Just because ? 919 00:50:55,685 --> 00:50:58,645 ? They're monsters ? 920 00:50:58,645 --> 00:51:03,485 ? Don't mean close by ? 921 00:51:04,605 --> 00:51:08,605 ? There are heroes ? 922 00:51:08,605 --> 00:51:11,965 ? And they warned me of silence ? 923 00:51:11,965 --> 00:51:15,765 ? To protect from the violence ? 924 00:51:15,765 --> 00:51:17,365 ? Yet here we are ? 925 00:51:17,365 --> 00:51:22,125 ? Here we are, here we are ? 926 00:51:22,125 --> 00:51:25,445 ? Now my knees bleed from falling ? 927 00:51:25,445 --> 00:51:28,845 ? And my hands burn from crawling ? 928 00:51:28,845 --> 00:51:31,005 ? It's time they heard us calling ? 929 00:51:31,005 --> 00:51:36,765 ? Shout them down ? 930 00:51:36,815 --> 00:51:41,365 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 64612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.