All language subtitles for Orphen - episode 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:32,155 THE END OF MY jOURNEY 2 00:01:50,200 --> 00:01:55,593 This is. . . lf y ou die right now, then my past six y ears. . . 3 00:02:05,480 --> 00:02:07,232 What a pitiable person. 4 00:02:07,600 --> 00:02:12,196 An average sorcerer has no hope of taming the Sword of Baltanders. 5 00:02:13,160 --> 00:02:16,277 Even with Orphen, there's no guarantee. 6 00:02:19,520 --> 00:02:21,875 Bloody August! 7 00:02:22,480 --> 00:02:23,913 Hey, Dortin! 8 00:02:28,520 --> 00:02:32,149 Hang on! Hang on, Bloody August! 9 00:02:37,520 --> 00:02:40,760 What are y ou doing? We have to hurry up and get away ! 10 00:02:40,760 --> 00:02:43,040 We don't know what kind of awf ul thing will happen 11 00:02:43,040 --> 00:02:45,200 if we stay in this dangerous place! 12 00:02:45,200 --> 00:02:47,960 Big brother, lend me a hand. Take the sword out. 13 00:02:47,960 --> 00:02:50,800 What kind of idiocy are y ou spouting?! H urry up and run. . . 14 00:02:50,800 --> 00:02:52,280 Big brother ! 15 00:02:52,280 --> 00:02:53,918 Lend me y our strength! 16 00:02:55,880 --> 00:02:57,313 Yes. . . 17 00:03:22,640 --> 00:03:26,280 lt's alive. Bloody August is still alive! 18 00:03:26,280 --> 00:03:27,713 What? 19 00:03:28,480 --> 00:03:31,916 But its heartbeat is getting weaker and weaker ! 20 00:03:32,280 --> 00:03:33,793 At this rate. . . 21 00:03:38,000 --> 00:03:39,433 Orphen! 22 00:03:44,520 --> 00:03:45,919 To my hand ! 23 00:04:19,040 --> 00:04:20,560 Childman. . . 24 00:04:20,560 --> 00:04:21,959 Azalie. . . 25 00:04:31,320 --> 00:04:34,232 l've caused y ou to suff er painf ul memories, Azalie. 26 00:04:34,640 --> 00:04:38,076 lt's my . . . . lt's my f ault, mine! 27 00:04:40,040 --> 00:04:44,352 l was wrong, because l wasn't able to accept y our f eelings. 28 00:04:45,000 --> 00:04:48,231 Because of me, y ou. . . Forgive me. 29 00:04:48,880 --> 00:04:51,360 That's. . . that's. . . 30 00:04:51,360 --> 00:04:54,511 l won't let y ou die. l can't let y ou die! 31 00:04:54,840 --> 00:04:57,354 Because y ou are more important to me than any one! 32 00:05:01,440 --> 00:05:03,078 What are y ou planning to do? 33 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Azalie! 34 00:05:04,600 --> 00:05:05,120 Azalie! 35 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 lt's White Magic. 36 00:05:06,120 --> 00:05:09,157 She intends to change souls with Bloody August, again! 37 00:05:09,440 --> 00:05:12,560 But Bloody August is dy ing ! 38 00:05:12,560 --> 00:05:15,199 lf she does something like that, Miss Azalie will die! 39 00:05:15,840 --> 00:05:20,280 There is nothing l can do to atone f or the sins l have committed. 40 00:05:20,280 --> 00:05:23,280 But saving y ou is something that l can do. 41 00:05:23,280 --> 00:05:24,998 Don't, Azalie! 42 00:05:33,800 --> 00:05:35,791 Childman, why?! 43 00:05:36,560 --> 00:05:40,473 From that day, l lived only to save y ou. 44 00:05:41,520 --> 00:05:43,636 lt's all right. lt's all right now. 45 00:05:44,040 --> 00:05:46,600 Don't! You can't do that! 46 00:05:47,160 --> 00:05:52,188 l'm glad that l was able to see y ou once more while l lived. 47 00:05:52,640 --> 00:05:54,676 Sword of Light, whom l do release! 48 00:06:00,760 --> 00:06:02,193 Kry lancelo! 49 00:06:05,840 --> 00:06:07,751 What are y ou so maudlin about? 50 00:06:08,600 --> 00:06:11,512 l am going to save both of y ou! With this sword ! 51 00:06:16,800 --> 00:06:20,713 Stop, Kry lancelo! You mustn't use that sword ! 52 00:06:22,400 --> 00:06:23,640 Childman? 53 00:06:23,640 --> 00:06:23,880 Childman? 54 00:06:23,880 --> 00:06:25,029 What? 55 00:06:29,400 --> 00:06:32,119 Armour of lce, that doth spin around me! 56 00:06:39,400 --> 00:06:41,197 Towers of Heaven, that do dance around me! 57 00:06:43,280 --> 00:06:44,713 What are y ou doing?! 58 00:06:49,000 --> 00:06:50,320 Orphen! 59 00:06:50,320 --> 00:06:50,480 Orphen! 60 00:06:50,480 --> 00:06:51,754 Master ! 61 00:07:00,440 --> 00:07:02,960 lf y ou want to die so much, then die. 62 00:07:02,960 --> 00:07:05,679 But only after l have returned y ou to y our f ormer f orm! 63 00:07:06,120 --> 00:07:08,634 l'm such a lucky person, but. . . 64 00:07:11,640 --> 00:07:14,920 lf y ou plan to deny me use of the sword, then l'll be y our opponent! 65 00:07:14,920 --> 00:07:17,229 Sword of the Descending Demon, that l do carry ! 66 00:07:18,960 --> 00:07:21,394 Stop! Please stop already ! 67 00:07:21,760 --> 00:07:23,880 There's no reason f or the two of y ou to f ight! 68 00:07:23,880 --> 00:07:25,600 l'm the only one in the wrong ! 69 00:07:25,600 --> 00:07:27,909 So, please stop already ! 70 00:07:41,160 --> 00:07:42,593 Azalie! 71 00:07:42,960 --> 00:07:47,112 Thank y ou, Kry lancelo, but this is all my f ault. 72 00:07:48,040 --> 00:07:51,350 So, l will end all this with my own hands. 73 00:07:52,640 --> 00:07:56,952 Farewell, my beloved y ounger brother. 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,553 lt f ailed. 75 00:08:36,080 --> 00:08:39,440 Azalie has returned to the body of Bloody August, 76 00:08:39,440 --> 00:08:43,035 but Childman's body has been destroy ed by the sword's magic. 77 00:08:44,160 --> 00:08:45,593 And that? 78 00:08:45,920 --> 00:08:49,799 Probably Azalie and Childman's souls. 79 00:08:50,560 --> 00:08:53,358 What will happen to the two of them? 80 00:08:54,400 --> 00:08:57,392 Two souls can't enter one body . 81 00:08:58,080 --> 00:09:02,392 At this rate, both souls will lose their way and be destroy ed. 82 00:09:02,760 --> 00:09:05,479 We have to save them f ast! What should we do? 83 00:09:07,680 --> 00:09:09,477 Well, that, even l . . . 84 00:09:11,160 --> 00:09:12,593 Orphen? 85 00:09:13,760 --> 00:09:16,991 l'll save both of them. l can do it. 86 00:09:19,280 --> 00:09:21,271 Because l did promise. 87 00:09:21,920 --> 00:09:24,440 As long as l don't f ulf ill that promise, 88 00:09:24,440 --> 00:09:27,477 l won't be able to move f orward, not even one step. 89 00:09:28,760 --> 00:09:35,108 Six y ears. . . l've been try ing to save y ou f or six long y ears. 90 00:09:38,880 --> 00:09:42,480 l am thankf ul to y ou too. Because of y ou, 91 00:09:42,480 --> 00:09:47,474 l was able to meet my irreplaceable f riends, partner and apprentice. 92 00:09:52,240 --> 00:09:55,360 But l won't accept this ending. Not at all ! 93 00:09:55,360 --> 00:09:59,478 l'll decide it, with the memories of these past six y ears behind me! 94 00:10:03,600 --> 00:10:07,880 That's right. Orphen alway s keeps his promises, doesn't he? 95 00:10:07,880 --> 00:10:11,440 l'll believe. After all, l'm his partner. 96 00:10:11,440 --> 00:10:13,954 After all, he did promise he wouldn't die! 97 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Master can do it. 98 00:10:19,920 --> 00:10:23,280 lsn't that why we've continued this painf ul journey? 99 00:10:23,280 --> 00:10:26,840 There's so much more that l'd like him to teach me. 100 00:10:26,840 --> 00:10:30,150 l don't want y ou to f orsake this half-baked apprentice, okay? 101 00:11:12,440 --> 00:11:16,069 Holy Blade of Light, whom l do release! 102 00:12:04,440 --> 00:12:05,873 Childman. . . 103 00:12:15,840 --> 00:12:20,311 l told y ou, didn't l? That l would save both of y ou. 104 00:12:23,840 --> 00:12:25,273 Orphen! 105 00:13:14,360 --> 00:13:16,880 They didn't come after all. 106 00:13:16,880 --> 00:13:19,400 Well, l guess that's only right, 107 00:13:19,400 --> 00:13:22,517 every one has started walking their separate paths now. 108 00:13:23,080 --> 00:13:24,798 What's wrong, 109 00:13:25,600 --> 00:13:26,999 Steph? 110 00:13:27,240 --> 00:13:31,358 Nothing. l'm just too happy . 111 00:13:33,040 --> 00:13:34,553 Tim. 112 00:14:00,880 --> 00:14:03,713 That was a wonderf ul perf ormance, Cleao. 113 00:14:04,360 --> 00:14:06,078 Oh, Mother. . . 114 00:14:06,360 --> 00:14:09,272 Now, come along. Afternoon tea is ready . 115 00:14:09,680 --> 00:14:11,796 Yes, let's go now, Leki. 116 00:14:26,040 --> 00:14:28,395 lt's not something y ou get better at quickly . 117 00:14:28,800 --> 00:14:30,960 But what's happening, Cleao? 118 00:14:30,960 --> 00:14:33,680 All of the sudden y ou want to learn the sewing arts. 119 00:14:33,680 --> 00:14:36,194 You didn't have any interest in it at all until now. 120 00:14:37,400 --> 00:14:40,312 Oh, because the journey's over now. 121 00:14:40,880 --> 00:14:43,880 From now on, l have to f ind my own path. 122 00:14:43,880 --> 00:14:46,720 Yes, that journey did change y ou. 123 00:14:46,720 --> 00:14:48,320 Big sister? 124 00:14:48,320 --> 00:14:50,320 Our late f ather said that too. 125 00:14:50,320 --> 00:14:52,959 Lif e isn't something bestowed upon y ou by others. 126 00:14:53,360 --> 00:14:55,669 lt's something y ou carve out f or y ourself. 127 00:14:56,520 --> 00:14:57,919 Yes! 128 00:15:03,000 --> 00:15:06,037 Big brother, if y ou slack off, then y ou'll get y elled at again. 129 00:15:10,440 --> 00:15:12,760 Why? Why is it, Dortin? 130 00:15:12,760 --> 00:15:16,120 Why does the battle hound of Mazmaturia, this Volcan Polkano, 131 00:15:16,120 --> 00:15:20,113 have to peel potatoes in a place like this? 132 00:15:20,920 --> 00:15:22,520 lsn't it all right, big brother? 133 00:15:22,520 --> 00:15:24,800 lf we work steadily like this, 134 00:15:24,800 --> 00:15:27,872 then at least we don't have any trouble with f ood. 135 00:15:28,480 --> 00:15:31,880 You, don't y ou know the phrase, ''Get rich quick?'' 136 00:15:31,880 --> 00:15:35,111 And y ou, big brother, don't y ou know the phrase, ''Scholarly ability?'' 137 00:15:36,200 --> 00:15:38,200 Geez, my patience it at it's end ! 138 00:15:38,200 --> 00:15:42,040 Now that l'm here, l'll just steal all the valuables in this house, 139 00:15:42,040 --> 00:15:46,716 sell them f or cash, and f rom this day on l'll have a clean body ! 140 00:15:47,280 --> 00:15:52,080 Quit it, big brother. You'll have a clean body, but a dirty lif e. 141 00:15:52,080 --> 00:15:54,200 Shut up! Don't lecture y our big brother ! 142 00:15:54,200 --> 00:15:56,316 l'll steam y ou to death with a pressure cooker ! 143 00:16:08,600 --> 00:16:12,593 Leki, l've been looking f or y ou. Let's go shopping. 144 00:16:14,160 --> 00:16:16,720 Go with God ! 145 00:16:22,680 --> 00:16:24,511 Good afternoon, Uncle. 146 00:16:24,800 --> 00:16:29,120 Cleao, y ou look well. Are y ou shopping? 147 00:16:29,120 --> 00:16:31,800 Yes, Mother asked me to go on an errand. 148 00:16:31,800 --> 00:16:34,314 Yesterday a letter f rom Majic arrived. 149 00:16:34,960 --> 00:16:37,720 lt seems he's doing well at the Tower of Fangs. 150 00:16:37,720 --> 00:16:39,597 lt that so? 151 00:16:40,440 --> 00:16:42,960 But that's good f or Majic. 152 00:16:42,960 --> 00:16:46,270 He'll f inally get his wish and become a sorcerer ! 153 00:16:46,960 --> 00:16:48,552 Well, see y ou later, Uncle! 154 00:17:02,560 --> 00:17:03,993 Childman, 155 00:17:04,720 --> 00:17:06,836 this is my atonement. 156 00:17:12,680 --> 00:17:14,113 O Lightning ! 157 00:17:14,400 --> 00:17:15,833 O Lightning ! 158 00:17:16,360 --> 00:17:17,759 O Lightning ! 159 00:17:19,280 --> 00:17:21,669 What? That's f unny . 160 00:17:21,960 --> 00:17:25,555 lf y ou put too much heart into it, it's not good f or y our body, Majic. 161 00:17:26,400 --> 00:17:29,472 Magic isn't something that y ou suddenly improve at, y ou know. 162 00:17:30,800 --> 00:17:32,916 Well, that's true, but. . . 163 00:17:33,400 --> 00:17:36,800 You know, something is weird. 164 00:17:36,800 --> 00:17:37,600 Weird? 165 00:17:37,600 --> 00:17:38,320 Weird? 166 00:17:38,320 --> 00:17:39,760 l don't understand it well my self, 167 00:17:39,760 --> 00:17:42,000 but it seems like something's missing all of a sudden. 168 00:17:42,000 --> 00:17:43,600 Something's missing? 169 00:17:43,600 --> 00:17:48,400 Yes, l thought it was because my environment has changed, 170 00:17:48,400 --> 00:17:50,600 but it seems like that's not the case. 171 00:17:50,600 --> 00:17:52,238 l wonder what it is? 172 00:17:52,520 --> 00:17:54,590 Well, just take it easy . 173 00:18:01,240 --> 00:18:02,639 O Lightning, 174 00:18:03,160 --> 00:18:04,593 O Lightning. 175 00:18:06,560 --> 00:18:07,993 Master. . . 176 00:18:12,000 --> 00:18:13,433 That's it! 177 00:18:19,120 --> 00:18:22,032 Sword of Light, whom l do release! 178 00:18:25,480 --> 00:18:26,640 Wow! 179 00:18:26,640 --> 00:18:27,000 Wow! 180 00:18:27,000 --> 00:18:30,037 What? So that's it! So that's what it was. 181 00:18:43,840 --> 00:18:45,120 Majic! 182 00:18:45,120 --> 00:18:45,320 Majic! 183 00:18:45,320 --> 00:18:46,514 Eris? 184 00:18:47,160 --> 00:18:49,160 Why are y ou leaving? 185 00:18:49,160 --> 00:18:51,280 J ust when y ou've f inally become f riends with every one 186 00:18:51,280 --> 00:18:53,280 and y our magic is improving ! 187 00:18:53,280 --> 00:18:54,800 Why are y ou unhappy? 188 00:18:54,800 --> 00:18:58,190 That's not it, Eris. l just remembered. 189 00:18:58,880 --> 00:19:01,880 l've wanted to be a sorcerer f or a long time. 190 00:19:01,880 --> 00:19:03,791 But that's not quite it. 191 00:19:04,200 --> 00:19:06,509 What l wanted to be, y eah. . . 192 00:19:07,880 --> 00:19:11,555 l wanted to be the sorcerer that was his best apprentice. 193 00:19:12,000 --> 00:19:13,433 Majic. . . 194 00:19:25,640 --> 00:19:27,790 Well, that's how it is. 195 00:19:28,880 --> 00:19:30,313 Wait! 196 00:19:30,600 --> 00:19:31,999 Majic. . . 197 00:19:32,840 --> 00:19:35,957 lf the Master's the Master, then the apprentice's the apprentice. 198 00:19:36,440 --> 00:19:38,829 Neither one will stick around. 199 00:19:39,360 --> 00:19:42,591 They're probably both stray s then. 200 00:19:46,760 --> 00:19:50,639 No! No more! Def initely no more! 201 00:19:53,960 --> 00:19:57,880 l guess l'm just not cut out f or this girlish hobby stuff. 202 00:19:57,880 --> 00:20:00,519 lt was a lot more f un on the journey . 203 00:20:34,400 --> 00:20:35,799 Leki. . . 204 00:20:38,640 --> 00:20:40,119 Leki, let's go. 205 00:21:21,040 --> 00:21:22,951 Master ! 206 00:21:24,200 --> 00:21:25,633 Cleao! 207 00:21:30,320 --> 00:21:35,075 So, let's go on a journey, Majic, Cleao! 208 00:21:37,840 --> 00:21:39,751 Yes, Master ! 15177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.