All language subtitles for Orphen - episode 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:16,480 Abiru hodo dakiattari kuchizuke shitari 2 00:00:16,480 --> 00:00:22,720 Abiru hodo kenka shitari aishiattari 3 00:00:22,720 --> 00:00:28,960 Ari no mama omae no koto shiritai kuse ni 4 00:00:28,960 --> 00:00:34,840 Ari no mama nante narenai ore no hou sa 5 00:00:34,840 --> 00:00:36,440 Wakaranai 6 00:00:36,440 --> 00:00:38,000 Wakaranai 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,080 Omae no kokoro ga 8 00:00:41,080 --> 00:00:42,800 Nazeday o 9 00:00:42,800 --> 00:00:47,191 Honto wa majutsushi kai? 10 00:00:48,240 --> 00:00:51,520 Dakishimetai 11 00:00:51,520 --> 00:00:55,080 H itori ja cry 12 00:00:55,080 --> 00:00:59,392 Mou nido to hitori ja itakunai 13 00:01:00,800 --> 00:01:03,920 Dakishimetai 14 00:01:03,920 --> 00:01:07,560 Omae to f ly 15 00:01:07,560 --> 00:01:15,069 Marude naiteru y ouna kanjiteru koe ni toketeiku 16 00:01:15,680 --> 00:01:21,710 Serenade 17 00:02:00,640 --> 00:02:02,358 Farewell, Childman. 18 00:02:03,920 --> 00:02:05,353 Azalie. . . 19 00:02:31,040 --> 00:02:35,955 THE SH RIMP MAN COMES AGAIN 20 00:02:42,200 --> 00:02:43,633 That's it! 21 00:02:47,120 --> 00:02:48,560 Put y our back into it! 22 00:02:48,560 --> 00:02:50,039 Come on, come on! 23 00:02:50,960 --> 00:02:53,758 Go f or it, Youngster! Come on! 24 00:02:54,600 --> 00:02:56,079 There, right there! 25 00:02:59,200 --> 00:03:00,633 Go f or it! 26 00:03:04,480 --> 00:03:06,277 Yeah, that's it! 27 00:03:06,840 --> 00:03:08,273 Go! 28 00:03:08,680 --> 00:03:10,716 Come on, Youngster! 29 00:03:18,920 --> 00:03:20,638 That's it! 30 00:03:21,080 --> 00:03:23,594 You got it, y ou got it! 31 00:03:23,920 --> 00:03:25,638 Oh, hey! 32 00:03:26,760 --> 00:03:28,955 All right, that's good! 33 00:03:29,800 --> 00:03:31,711 Go! Go, go! 34 00:03:32,400 --> 00:03:34,311 Come on, come on! 35 00:03:34,600 --> 00:03:36,192 It's like a cat play ing with a mouse. 36 00:03:37,200 --> 00:03:40,397 Give it up. I've won this match! 37 00:03:41,240 --> 00:03:44,357 I'm the ty pe of guy who never knows when to give up, y ou see. 38 00:03:44,800 --> 00:03:46,233 Master! 39 00:03:48,200 --> 00:03:50,031 That's it, that's it! 40 00:03:54,720 --> 00:03:56,438 Wow! 41 00:03:56,920 --> 00:03:58,831 Wow, that's awesome! 42 00:03:59,400 --> 00:04:01,436 Way to go, Youngster! 43 00:04:24,480 --> 00:04:28,080 It has been two day s since Bloody August's struggle with death, 44 00:04:28,080 --> 00:04:31,880 and still Childman sleeps as though he was slain. 45 00:04:31,880 --> 00:04:35,320 According to the reports, Childman lost his chance of victory 46 00:04:35,320 --> 00:04:37,993 due to Kry lancelo's f oolish antics. 47 00:04:38,400 --> 00:04:41,840 Our patience is near its end. 48 00:04:41,840 --> 00:04:45,799 Lai is divining his whereabouts. 49 00:04:46,400 --> 00:04:47,992 Flameheart. . . 50 00:04:48,480 --> 00:04:49,960 Yes! 51 00:04:49,960 --> 00:04:53,509 You will depart f rom the Tower of Fangs tomorrow morning 52 00:04:54,400 --> 00:04:57,790 to capture the traitor, Kry lancelo. 53 00:04:58,480 --> 00:05:00,357 Leave it to me. 54 00:05:19,080 --> 00:05:20,400 Lai! 55 00:05:20,400 --> 00:05:20,600 Lai! 56 00:05:20,600 --> 00:05:22,113 Stop this stupidity! 57 00:05:23,480 --> 00:05:26,711 You're planning to go where Kry lancelo is, aren't y ou? 58 00:05:29,040 --> 00:05:30,951 Please overlook this, Lai! 59 00:05:31,240 --> 00:05:33,959 I must relate the Elders' decision to him! 60 00:05:34,320 --> 00:05:35,912 Don't y ou know? 61 00:05:36,320 --> 00:05:39,995 Your actions are considered traitorous to the Tower of Fangs! 62 00:05:40,560 --> 00:05:42,949 I know that a hundred times over! 63 00:05:54,760 --> 00:05:56,680 Reconsider, Hartia! 64 00:05:56,680 --> 00:05:59,480 That's it! At least wait until Master wakes up. 65 00:05:59,480 --> 00:06:02,200 I can't. There isn't that much time. 66 00:06:02,200 --> 00:06:04,998 If they catch Kry lancelo, it will be too late! 67 00:06:08,440 --> 00:06:09,873 I beg y ou. 68 00:06:13,680 --> 00:06:15,671 These are the results of the latest divination. 69 00:06:17,280 --> 00:06:18,713 Lai. . . 70 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 On the condition that y ou are only going to warn Kry lancelo. 71 00:06:23,600 --> 00:06:25,511 Don't make the mistake of getting in too deep. 72 00:06:25,840 --> 00:06:27,239 I promise. 73 00:06:43,280 --> 00:06:48,559 Them? They set out early this morning in a carriage. 74 00:06:49,000 --> 00:06:50,399 Carriage? 75 00:06:50,720 --> 00:06:54,560 You see, in an arm wrestling contest, I said if he won 76 00:06:54,560 --> 00:06:56,994 I'd let him have my old one. 77 00:06:57,240 --> 00:06:59,760 That guy is strong. No doubt about it. 78 00:06:59,760 --> 00:07:01,876 And which way did they go? 79 00:07:02,320 --> 00:07:05,880 Give it up. The Western Mountains are dangerous right now. 80 00:07:05,880 --> 00:07:08,792 They say that the villagers have already evacuated the f oothills. 81 00:07:09,080 --> 00:07:11,230 I warned them too, but. . . 82 00:07:13,200 --> 00:07:14,633 West? 83 00:07:20,400 --> 00:07:24,760 At this rate, we'll be at that Row person's place in no time! 84 00:07:24,760 --> 00:07:28,548 This book is pretty old. Is that person still alive? 85 00:07:32,480 --> 00:07:34,391 Geez, y ou did it to y ourself! 86 00:07:38,160 --> 00:07:39,160 What's wrong? 87 00:07:39,160 --> 00:07:39,680 What's wrong? 88 00:07:39,680 --> 00:07:41,079 It's another earthquake! 89 00:07:43,800 --> 00:07:46,000 Is this really all right? 90 00:07:46,000 --> 00:07:48,434 Seems it would be best if we hurried. 91 00:08:05,440 --> 00:08:08,280 It looks like they evacuated in a hurry . 92 00:08:08,280 --> 00:08:10,396 We don't need to stay here long, either. 93 00:08:11,760 --> 00:08:13,398 Wait! There! 94 00:08:17,120 --> 00:08:19,031 Stay here. I'll go look. 95 00:08:28,440 --> 00:08:30,351 How does it look? 96 00:08:38,320 --> 00:08:39,753 What's that sound? 97 00:08:40,120 --> 00:08:42,080 If it erupts this time, 98 00:08:42,080 --> 00:08:45,993 the f lowing lava will probably decimate this village. 99 00:08:46,320 --> 00:08:48,197 Why don't y ou guy s evacuate? 100 00:08:48,560 --> 00:08:52,880 Well y ou see how old we are. Our bodies don't work so well. 101 00:08:52,880 --> 00:08:55,480 It's too much f or us to walk to saf ety . 102 00:08:55,480 --> 00:08:56,799 And then, y ou see. . . 103 00:08:59,800 --> 00:09:01,756 Puppies will be born. 104 00:09:02,120 --> 00:09:05,635 Poor thing, she was abandoned. 105 00:09:06,120 --> 00:09:07,920 H urry and get ready . 106 00:09:07,920 --> 00:09:10,275 Our carriage is outside. 107 00:09:10,840 --> 00:09:12,796 The dog too. H urry . 108 00:09:14,160 --> 00:09:15,878 H urry, big brother! 109 00:09:16,400 --> 00:09:19,312 If we leave them, they'll just spoil. 110 00:09:21,120 --> 00:09:23,120 The volcano's going to erupt! 111 00:09:23,120 --> 00:09:24,520 What Volcano? 112 00:09:24,520 --> 00:09:27,440 The Battle Hound of Mazmaturia, Sir Volcan Polkano, 113 00:09:27,440 --> 00:09:31,319 will be his opponent! Bring that Volcano guy over here! 114 00:09:31,960 --> 00:09:33,720 I'm begging y ou, stand up! 115 00:09:33,720 --> 00:09:37,235 No way . I'm so f ull, I can't walk a step, so there. 116 00:09:38,480 --> 00:09:39,913 Big brother, there! 117 00:09:41,120 --> 00:09:43,429 Heaven's on my side, now! 118 00:09:47,120 --> 00:09:48,520 It's coming f rom in here. 119 00:09:48,520 --> 00:09:48,680 It's coming f rom in here. 120 00:09:48,680 --> 00:09:50,636 I wonder if there's a monster living in there? 121 00:10:06,080 --> 00:10:06,160 Yah! Yah! 122 00:10:06,160 --> 00:10:07,600 Yah! Yah! 123 00:10:07,600 --> 00:10:07,800 You can't, big brother! 124 00:10:07,800 --> 00:10:09,199 Wait! 125 00:10:10,360 --> 00:10:11,960 Volcan! Dortin! 126 00:10:11,960 --> 00:10:13,359 Master! 127 00:10:15,560 --> 00:10:17,357 Why did y ou leave the carriage?! 128 00:10:35,600 --> 00:10:40,515 That Volcano! If I only had a big pot, I'd mix him to death! 129 00:10:40,840 --> 00:10:42,398 You're heavy, big brother! 130 00:10:42,800 --> 00:10:45,080 Even if y ou die, don't let go! 131 00:10:45,080 --> 00:10:46,798 I'm at my limit. . . 132 00:10:58,400 --> 00:10:59,840 It's pretty beat up. 133 00:10:59,840 --> 00:11:00,000 It's pretty beat up. 134 00:11:00,000 --> 00:11:03,754 It broke some time ago, and it's been in storage ever since. 135 00:11:06,360 --> 00:11:08,078 Help me, Majic. 136 00:11:08,400 --> 00:11:11,400 I'm gratef ul f or how y ou f eel, but don't bother with us. 137 00:11:11,400 --> 00:11:13,914 H urry up and evacuate, please! 138 00:11:14,400 --> 00:11:16,755 We can't leave the two of y ou. 139 00:11:17,480 --> 00:11:19,640 Even if y ou're able to f ix the carriage, 140 00:11:19,640 --> 00:11:21,119 there isn't a horse to pull it. 141 00:11:21,640 --> 00:11:23,949 Sword of Light, whom I do release! 142 00:11:26,640 --> 00:11:28,440 There's this story . . . 143 00:11:28,440 --> 00:11:33,560 A dead sorcerer's soul can curse an enemy they had a grudge against. 144 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 Curse? 145 00:11:35,320 --> 00:11:35,520 Curse? 146 00:11:35,520 --> 00:11:37,080 Go f ind the horse that ran away! 147 00:11:37,080 --> 00:11:38,877 If y ou want me to stay alive, that is. 148 00:11:39,560 --> 00:11:41,760 It's a lie! A bluff! 149 00:11:41,760 --> 00:11:42,760 Go! 150 00:11:42,760 --> 00:11:43,280 Go! 151 00:11:43,280 --> 00:11:44,190 I'll remember this! 152 00:11:44,640 --> 00:11:47,360 That story y ou told just now, is it true? 153 00:11:47,360 --> 00:11:48,998 Mister! 154 00:11:49,960 --> 00:11:51,359 The dog! It's bad! 155 00:12:26,360 --> 00:12:28,669 It seems every one has evacuated, already . 156 00:12:29,120 --> 00:12:31,350 Is Kry lancelo really around here somewhere? 157 00:12:32,240 --> 00:12:34,356 You're in the way, Shrimp Man! 158 00:12:36,080 --> 00:12:37,640 That was just! 159 00:12:37,640 --> 00:12:39,596 Don't call me Shrimp Man! 160 00:12:39,920 --> 00:12:43,120 I am the assassin who lives in the night. 161 00:12:43,120 --> 00:12:46,840 I have a covenant with the night and by day, I live hiding my f ace. 162 00:12:46,840 --> 00:12:49,957 I'm sorry, but I don't have time to play with y ou! 163 00:12:50,240 --> 00:12:52,356 You're in the way, Shrimp man! . 164 00:12:52,760 --> 00:12:54,600 How many times do I have to say it bef ore y ou understand? 165 00:12:54,600 --> 00:12:55,640 My name is. . . 166 00:12:55,640 --> 00:12:56,080 My name is. . . 167 00:12:56,080 --> 00:12:57,160 Okay, hold this. 168 00:12:57,160 --> 00:12:59,000 . . . not Shrimp man, but. . . 169 00:12:59,000 --> 00:13:00,400 Do y ou want Orphen? 170 00:13:00,400 --> 00:13:00,560 Do y ou want Orphen? 171 00:13:00,560 --> 00:13:04,155 Yes, that's right. It's very urgent. I need to see him, and tell him something. 172 00:13:05,080 --> 00:13:07,000 What are y ou going to use this stuff f or? 173 00:13:07,000 --> 00:13:08,200 A baby! 174 00:13:08,200 --> 00:13:08,480 A baby! 175 00:13:08,480 --> 00:13:09,595 A baby? 176 00:13:10,680 --> 00:13:12,671 A baby's about to be born. 177 00:13:14,120 --> 00:13:16,839 To Kry lancelo? A baby? 178 00:13:25,520 --> 00:13:26,880 I've brought them! 179 00:13:26,880 --> 00:13:27,040 I've brought them! 180 00:13:27,040 --> 00:13:28,314 Thank y ou f or the hard work. 181 00:13:28,600 --> 00:13:29,999 Kry lancelo! 182 00:13:32,480 --> 00:13:33,913 Quietly! 183 00:13:40,080 --> 00:13:41,513 A dog! 184 00:13:42,280 --> 00:13:43,713 Shrimp Man! 185 00:13:46,880 --> 00:13:49,838 Your explanation wasn't clear enough. 186 00:13:50,280 --> 00:13:54,637 After all, why a rattle f or a puppy? 187 00:13:57,280 --> 00:13:59,510 Watch the volcano, Shrimp Man! 188 00:14:00,680 --> 00:14:02,318 Shrimp! Shrimp! SH RI MP! 189 00:14:03,080 --> 00:14:05,116 I'm the Black Tiger! 190 00:14:18,040 --> 00:14:19,240 Got to hurry! 191 00:14:19,240 --> 00:14:19,520 Got to hurry! 192 00:14:19,520 --> 00:14:20,635 Yes! 193 00:14:29,480 --> 00:14:33,040 It's no use. The horse left the village a long time ago. 194 00:14:33,040 --> 00:14:37,591 Dortin, y ou don't mind being cursed to death by that evil sorcerer? 195 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 I'm not the one that's going to be cursed to death! 196 00:14:40,000 --> 00:14:42,355 It's y ou that he's got a grudge against, big brother! 197 00:14:43,280 --> 00:14:46,720 What did y ou say, Dortin?! What did y ou just say? 198 00:14:46,720 --> 00:14:48,153 Big brother, there! 199 00:14:51,080 --> 00:14:52,280 It's a moa. 200 00:14:52,280 --> 00:14:52,600 It's a moa. 201 00:14:52,600 --> 00:14:53,680 Moa? 202 00:14:53,680 --> 00:14:53,840 Moa? 203 00:14:53,840 --> 00:14:56,640 Yeah, a kind of f lightless bird. 204 00:14:56,640 --> 00:15:00,349 It can't f ly, but its legs are unbelievably f ast. 205 00:15:01,440 --> 00:15:04,360 Okay! We can't talk luxury here, at this point. 206 00:15:04,360 --> 00:15:05,759 We're going to catch it. 207 00:15:14,800 --> 00:15:16,199 Success! 208 00:15:16,480 --> 00:15:17,913 Dortin! 209 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 Master! 210 00:15:31,800 --> 00:15:32,320 Master! 211 00:15:32,320 --> 00:15:33,230 Continue the repairs! 212 00:15:43,800 --> 00:15:45,199 O Ice! 213 00:15:52,040 --> 00:15:53,439 O Ice! 214 00:15:57,320 --> 00:15:58,920 H urry! 215 00:15:58,920 --> 00:16:01,036 Try hard, now! Try hard! 216 00:16:01,720 --> 00:16:03,153 Done! 217 00:16:04,480 --> 00:16:05,960 No horse, y et? 218 00:16:05,960 --> 00:16:07,791 I'll go look too. 219 00:16:15,240 --> 00:16:18,040 Majic, hook her up to the carriage! 220 00:16:18,040 --> 00:16:19,200 Yes! 221 00:16:19,200 --> 00:16:19,560 Yes! 222 00:16:19,560 --> 00:16:20,788 Please lend us y our strength. 223 00:16:25,600 --> 00:16:26,600 Dear! 224 00:16:26,600 --> 00:16:27,080 Dear! 225 00:16:27,080 --> 00:16:27,880 You did well. 226 00:16:27,880 --> 00:16:28,080 You did well. 227 00:16:28,080 --> 00:16:29,308 Cute! 228 00:16:29,760 --> 00:16:31,193 Heading out! 229 00:16:47,360 --> 00:16:48,800 You are? 230 00:16:48,800 --> 00:16:48,960 You are? 231 00:16:48,960 --> 00:16:50,400 As per command of the Tower of Fangs, 232 00:16:50,400 --> 00:16:52,311 I have come to retrieve the traitorous one. 233 00:16:53,120 --> 00:16:54,720 Flameheart. . . 234 00:16:54,720 --> 00:16:58,429 How admirable, y ou've remembered me. 235 00:16:59,640 --> 00:17:01,073 Trade places, Majic! 236 00:17:01,480 --> 00:17:03,152 And y ou, Master? 237 00:17:03,520 --> 00:17:05,320 Don't worry about me. 238 00:17:05,320 --> 00:17:07,240 But, Master! 239 00:17:07,240 --> 00:17:08,400 Orphen! 240 00:17:08,400 --> 00:17:08,720 Orphen! 241 00:17:08,720 --> 00:17:09,800 It's all right already! Go! 242 00:17:09,800 --> 00:17:09,960 It's all right already! Go! 243 00:17:09,960 --> 00:17:11,234 Yes. . . 244 00:17:25,520 --> 00:17:26,953 I llusion! 245 00:17:37,440 --> 00:17:39,635 Sword of Light, whom I do release! 246 00:18:00,760 --> 00:18:02,557 OUCH! Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 247 00:18:05,840 --> 00:18:10,755 As per orders, I'll take y ou back to the Tower of Fangs. 248 00:18:12,280 --> 00:18:16,671 But I wasn't told I have to take y ou back alive, y ou see. 249 00:18:37,640 --> 00:18:38,960 You! 250 00:18:38,960 --> 00:18:39,160 You! 251 00:18:39,160 --> 00:18:40,354 Who are y ou?! 252 00:18:40,760 --> 00:18:43,399 I am the assassin who lives in the night. 253 00:18:43,880 --> 00:18:47,793 I have a covenant with the night and by day, I live hiding my f ace. 254 00:18:48,240 --> 00:18:50,520 I am the embodiment of f ear and evil! 255 00:18:50,520 --> 00:18:53,478 Of the House of Demonic Dreams, my name is. . . 256 00:18:56,160 --> 00:18:58,080 Open transport! 257 00:18:58,080 --> 00:18:59,160 To the other side! 258 00:18:59,160 --> 00:18:59,560 To the other side! 259 00:18:59,560 --> 00:19:01,073 Towers of Heaven, that dance around me! 260 00:19:25,120 --> 00:19:26,553 Hartia. . . 261 00:19:39,920 --> 00:19:44,596 Kry lancelo, the pursuit f rom the Tower of Fangs will not cease. 262 00:19:45,320 --> 00:19:46,833 Don't die. 263 00:19:47,160 --> 00:19:49,276 We're going home, Elizabeth. 264 00:20:03,680 --> 00:20:05,830 What? Childman's awakened? 265 00:20:51,400 --> 00:20:53,160 I f eel it. 266 00:20:53,160 --> 00:20:57,312 I can f eel the pleasant sensations of the skin. 267 00:20:57,680 --> 00:21:00,035 Each cell, one by one. . . 268 00:21:01,280 --> 00:21:03,396 How many y ears has it been since I've last f elt this? 269 00:21:06,360 --> 00:21:08,828 I am human. 270 00:21:29,480 --> 00:21:31,835 Master, the Elders call. 271 00:21:33,000 --> 00:21:34,280 Master? 272 00:21:34,280 --> 00:21:34,480 Master? 273 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Have them wait. 274 00:21:36,000 --> 00:21:38,560 But! Yes. . . 275 00:21:39,680 --> 00:21:41,079 Lai, 276 00:21:42,560 --> 00:21:44,198 right now he's. . . 277 00:21:44,760 --> 00:21:46,637 Where is Kry lancelo? 278 00:21:47,080 --> 00:21:49,400 Yes, according to the divination, 279 00:21:49,400 --> 00:21:52,119 he's headed toward the Valley of Yuginia. 280 00:21:52,400 --> 00:21:54,356 What? Toward the Valley of Yuginia? 281 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 It's just a little f urther. 282 00:22:17,400 --> 00:22:19,400 When we reach the Valley of Yuginia, 283 00:22:19,400 --> 00:22:21,960 Rocks Row, the possessor of levitation and premonitory powers, 284 00:22:21,960 --> 00:22:24,520 will tell us the way to save Azalie. 285 00:22:24,520 --> 00:22:27,114 It's taken so long to reach this day . 286 00:22:28,160 --> 00:22:31,840 Hold on, Row! I have something I want to ask y ou! 287 00:22:31,840 --> 00:22:33,956 Don't die. Don't die, please! 288 00:22:34,240 --> 00:22:36,040 Next Orphen: 289 00:22:36,040 --> 00:22:38,120 "The Secret H idden in My Sword" 290 00:22:38,120 --> 00:22:40,236 Sword of Light, whom I do release! 291 00:22:42,440 --> 00:22:43,960 Doushiy ou 292 00:22:43,960 --> 00:22:46,360 Oikakete kurenaky a 293 00:22:46,360 --> 00:22:50,512 Konomama zun zun to aruitatte 294 00:22:52,160 --> 00:22:53,760 Doushiy ou 295 00:22:53,760 --> 00:22:56,200 Aenaku naru y o 296 00:22:56,200 --> 00:23:00,398 Keitai denwa o shittetatte 297 00:23:01,040 --> 00:23:05,920 Headlights watashi o terasu 298 00:23:05,920 --> 00:23:10,152 Mabushi sugite me o tojiru 299 00:23:10,880 --> 00:23:13,280 Heels nugisutete 300 00:23:13,280 --> 00:23:15,720 Ry oute ni moteba 301 00:23:15,720 --> 00:23:20,960 Pride nanka mo sutechaeru 302 00:23:20,960 --> 00:23:29,470 Hajimete sugoku hiky ou na mo shisou na no y o 303 00:23:30,760 --> 00:23:41,352 Kono mama michi ni taorekonde nakijakuritai 304 00:23:42,360 --> 00:23:46,797 Looking f or y ou and f all in love 305 00:23:47,600 --> 00:23:51,718 Tsuy oku mo so naindakara 306 00:23:52,520 --> 00:23:57,360 I ma kiss o saretara 307 00:23:57,360 --> 00:24:02,240 Naichauy o doushiy ou 308 00:24:02,240 --> 00:24:07,951 Kono koi o doushiy ou 20373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.