All language subtitles for Orphen - episode 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:16,960 Holding y ou and kissing y ou enough to bask in 2 00:00:16,960 --> 00:00:23,200 Fighting and loving each other enough to bask in 3 00:00:23,200 --> 00:00:29,440 I want to know y ou, just as y ou are 4 00:00:29,440 --> 00:00:35,280 But I'm the one who can't just be my self 5 00:00:35,280 --> 00:00:36,880 I don't understand 6 00:00:36,880 --> 00:00:38,480 I don't understand 7 00:00:38,480 --> 00:00:41,520 Your heart 8 00:00:41,520 --> 00:00:43,240 Why is it? 9 00:00:43,240 --> 00:00:47,631 Are y ou really a sorceress then? 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,960 I want to hold y ou 11 00:00:51,960 --> 00:00:55,520 Alone, I cry 12 00:00:55,520 --> 00:00:59,832 I don't ever want to be alone again 13 00:01:01,240 --> 00:01:04,400 I want to hold y ou 14 00:01:04,400 --> 00:01:08,000 With y ou, I f ly 15 00:01:08,000 --> 00:01:15,509 I melt into the emotional voice that almost seems to be cry ing 16 00:01:16,120 --> 00:01:22,150 Serenade 17 00:02:00,400 --> 00:02:01,440 Childman. . . 18 00:02:01,440 --> 00:02:03,400 I warn y ou. Do not hinder me, Kry lancelo. 19 00:02:03,400 --> 00:02:07,080 Should y ou prove a hindrance again, I shall kill y ou. 20 00:02:07,080 --> 00:02:11,198 I thought I told y ou. I'll save Azalie, without f ail! 21 00:02:12,200 --> 00:02:16,318 If y ou get in my way, I won't f orgive even y ou! Understand?! 22 00:02:42,680 --> 00:02:45,592 To trust the f uture to him, the road ahead. . . 23 00:03:03,880 --> 00:03:05,393 So, it's tonight. 24 00:03:06,160 --> 00:03:11,598 SORCERER OF MOONLIGHT 25 00:03:16,440 --> 00:03:18,476 No, y ou can't Leki! 26 00:03:21,400 --> 00:03:23,994 Leki, are y ou okay? 27 00:03:24,880 --> 00:03:26,472 I guess there's no helping it. 28 00:03:34,120 --> 00:03:36,509 Cleao, help me! 29 00:03:38,360 --> 00:03:41,200 It wasn't like I was try ing to take y our eggs! 30 00:03:41,200 --> 00:03:44,033 It just happened that they were in the mushrooms! 31 00:03:46,840 --> 00:03:49,308 Hey Majic, get a hold of y ourself! 32 00:03:50,160 --> 00:03:52,151 Okay, if this happens. . . 33 00:03:56,960 --> 00:03:59,394 Fly Away, Sword of Light! 34 00:04:05,800 --> 00:04:07,233 It disappeared! 35 00:04:10,720 --> 00:04:14,076 Sorry! I'll give it them back! 36 00:04:14,520 --> 00:04:16,431 I get it already! 37 00:04:17,080 --> 00:04:19,594 Looks like we might not get any dinner tonight, right, Leki? 38 00:04:37,800 --> 00:04:39,920 Sorry, did I wake y ou up? 39 00:04:39,920 --> 00:04:43,708 No, it's okay . I woke up because of Majic's uproar. 40 00:04:44,040 --> 00:04:46,360 You were tossing and turning last night too. 41 00:04:46,360 --> 00:04:49,200 You haven't been sleeping much lately, have y ou? 42 00:04:49,200 --> 00:04:50,840 No, that's not like that. 43 00:04:50,840 --> 00:04:52,558 Is it about Miss Azalie? 44 00:04:55,240 --> 00:04:58,520 There are some things y ou just can't settle by thinking. 45 00:04:58,520 --> 00:05:00,760 There are some things that, even if y ou worry, 46 00:05:00,760 --> 00:05:02,910 y ou can't do anything about until it happens. 47 00:05:06,360 --> 00:05:07,873 I'm going to take a walk. 48 00:05:13,000 --> 00:05:17,640 Hey! It's dark so if y ou walk somewhere weird, y ou'll get lost! 49 00:05:17,640 --> 00:05:20,438 Hey, Orphen! Orphen! 50 00:05:21,680 --> 00:05:23,113 Geez. . . 51 00:05:25,200 --> 00:05:26,918 Sorry to keep y ou waiting, Cleao. 52 00:05:27,280 --> 00:05:29,748 Tonight's dinner became only this much. . . 53 00:05:31,320 --> 00:05:35,552 Cleao, y ou can't eat that raw. That's. . . . 54 00:05:40,440 --> 00:05:41,240 Cleao? 55 00:05:41,240 --> 00:05:41,920 Cleao? 56 00:05:41,920 --> 00:05:42,636 Stupid! 57 00:06:13,080 --> 00:06:14,991 It's not right at all, Kry lancelo! 58 00:06:15,960 --> 00:06:17,393 Kry lancelo! 59 00:06:17,920 --> 00:06:19,353 Kry lancelo! 60 00:06:21,760 --> 00:06:24,360 Kry lancelo, what's the matter? 61 00:06:24,360 --> 00:06:26,360 It's not right at all! 62 00:06:26,360 --> 00:06:28,400 If y ou're going to do it with that attitude, 63 00:06:28,400 --> 00:06:30,840 then y ou may as well go back to the Tower of Fangs right now! 64 00:06:30,840 --> 00:06:32,273 Kry lancelo. . . 65 00:06:34,760 --> 00:06:36,671 Hey, are y ou listening? 66 00:06:36,960 --> 00:06:40,880 Should y ou not concentrate? Magic is a most dangerous thing. 67 00:06:40,880 --> 00:06:43,758 Understand? Then, try it again. 68 00:06:44,080 --> 00:06:45,513 Yes! 69 00:06:52,200 --> 00:06:53,918 Master Childman. . . 70 00:06:54,240 --> 00:06:55,760 What is it, Azalie? 71 00:06:55,760 --> 00:06:58,640 It seems Kry lancelo needs to use the toilet. 72 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 What? 73 00:06:59,640 --> 00:07:00,160 What? 74 00:07:00,160 --> 00:07:01,513 That's why he can't concentrate, y ou see? 75 00:07:02,440 --> 00:07:05,160 I guess there's no helping that. H urry and go. 76 00:07:05,160 --> 00:07:06,559 Yes! 77 00:07:07,840 --> 00:07:11,719 Uncool, Kry lancelo! Uncool! 78 00:07:21,320 --> 00:07:25,233 Master, where are y ou off to? I shall accompany y ou. 79 00:07:25,560 --> 00:07:28,199 It's personal business. You need not. 80 00:07:28,760 --> 00:07:30,440 Is it about Kry lancelo? 81 00:07:30,440 --> 00:07:31,720 You're mistaken. 82 00:07:31,720 --> 00:07:31,960 You're mistaken. 83 00:07:31,960 --> 00:07:33,712 Master, I have a f avor to ask y ou. 84 00:07:34,320 --> 00:07:38,233 Tell Kry lancelo the truth. The truth, please! 85 00:07:38,880 --> 00:07:42,077 Kry lancelo hates y ou now, Master. 86 00:07:42,920 --> 00:07:45,559 He sees y ou as a murderer blinded by honor. 87 00:07:47,280 --> 00:07:51,760 If y ou kill Bloody August, Master, so long as y ou have the heart, 88 00:07:51,760 --> 00:07:54,880 y ou would someday be able to regenerate Azalie. 89 00:07:54,880 --> 00:07:58,240 But it's not possible f or Kry lancelo, at his current level. 90 00:07:58,240 --> 00:08:01,755 Not only that, he might lose his lif e! 91 00:08:02,360 --> 00:08:07,150 That's why y ou're try ing to keep Kry lancelo f rom Bloody August. 92 00:08:08,160 --> 00:08:10,674 Please tell him this truth. 93 00:08:11,160 --> 00:08:13,600 Kry lancelo is not an idiot. 94 00:08:13,600 --> 00:08:16,239 He will understand. He will! 95 00:08:31,800 --> 00:08:32,920 Hartia. . . 96 00:08:32,920 --> 00:08:33,320 Hartia. . . 97 00:08:33,320 --> 00:08:34,469 Yes, Master? 98 00:08:36,000 --> 00:08:39,037 Should I return f rom this journey, I shall then tell him. 99 00:08:41,040 --> 00:08:42,473 Kry lancelo. . . 100 00:08:44,480 --> 00:08:45,913 Thank y ou very much! 101 00:08:46,440 --> 00:08:48,590 There's no reason f or y ou to thank me. 102 00:08:51,240 --> 00:08:53,960 Then I shall entrust y ou during my absence, Hartia. 103 00:08:53,960 --> 00:08:56,076 Yes, please be caref ul. 104 00:09:09,080 --> 00:09:11,880 So y ou're f inally making y our move, Childman? 105 00:09:11,880 --> 00:09:14,189 I'll catch y our tail! 106 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 You're wrong! 107 00:09:30,600 --> 00:09:30,880 You're wrong! 108 00:09:30,880 --> 00:09:33,760 How am I wrong? Childman kills his students without a thought! 109 00:09:33,760 --> 00:09:35,720 He doesn't have tears or blood. He's a murderer! 110 00:09:35,720 --> 00:09:37,551 You don't understand Master. 111 00:09:38,040 --> 00:09:40,349 You have the wrong impression of what kind of person Childman is! 112 00:09:40,640 --> 00:09:42,120 The wrong impression? 113 00:09:42,120 --> 00:09:45,112 He is. . . You know, he is. . . 114 00:09:46,400 --> 00:09:47,833 Hartia. . . 115 00:09:52,120 --> 00:09:53,553 Look, Dortin! 116 00:09:53,800 --> 00:09:55,233 Big brother. . . 117 00:09:55,960 --> 00:09:59,040 They say that a rabbit makes rice cakes over there. 118 00:09:59,040 --> 00:10:02,360 If it's that big, then even if we ate that rice cake f or weeks, 119 00:10:02,360 --> 00:10:05,591 we might not be able to eat them all! 120 00:10:06,080 --> 00:10:07,600 Could be right. 121 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 Wanna eat some? 122 00:10:09,120 --> 00:10:12,520 But it'd be a lot of work to haul it over here, big brother. 123 00:10:12,520 --> 00:10:15,034 You two! What are y ou doing over there? 124 00:10:15,880 --> 00:10:19,160 So, y ou popped out again, super evil black sorcerer! 125 00:10:19,160 --> 00:10:22,600 What do y ou guy s think this f ield is anyway? 126 00:10:22,600 --> 00:10:24,520 Shut up! Shut up! Shut up! 127 00:10:24,520 --> 00:10:29,400 How dare y ou admonish Mazmaturia's Battle Hound, Vulcan Volcano?! 128 00:10:29,400 --> 00:10:31,640 You're too y oung by 250 million y ears f or that! 129 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Wow! You sure came up with a bold one, big brother! 130 00:10:34,200 --> 00:10:36,400 Even the dinosaurs would've been shocked! 131 00:10:36,400 --> 00:10:38,600 If dinosaurs saw the likes of me, 132 00:10:38,600 --> 00:10:41,000 they'd prostrate themselves bef ore my astounding dignity! 133 00:10:41,000 --> 00:10:42,720 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 134 00:10:42,720 --> 00:10:44,880 Hey, what are y ou doing? Let me go, y ou! 135 00:10:44,880 --> 00:10:46,480 If y ou don't let go of me, 136 00:10:46,480 --> 00:10:48,480 I'll hop y ou to death on a moonlit night! 137 00:10:48,480 --> 00:10:51,120 I'm asking y ou what y ou're doing here! 138 00:10:51,120 --> 00:10:53,120 You're mistaken, Mister Orphen. 139 00:10:53,120 --> 00:10:56,317 Big brother is really not planning anything today! 140 00:10:56,720 --> 00:10:58,920 We were wandering around hungry, 141 00:10:58,920 --> 00:11:02,230 and then the moon came out and looked so delicious, so. . . 142 00:11:03,120 --> 00:11:04,240 Orphen! 143 00:11:04,240 --> 00:11:04,640 Orphen! 144 00:11:04,640 --> 00:11:05,360 Master! 145 00:11:05,360 --> 00:11:05,720 Master! 146 00:11:05,720 --> 00:11:08,000 How did y ou guy s f ind this place? 147 00:11:08,000 --> 00:11:10,195 This cutie showed us. 148 00:11:21,520 --> 00:11:23,636 What strange ruins. 149 00:11:24,680 --> 00:11:27,399 They call this the Summit of Moonlight. 150 00:11:27,720 --> 00:11:29,438 Summit of Moonlight? 151 00:11:30,360 --> 00:11:34,353 It's a beautif ul moon. I can see how people would say that. 152 00:11:35,040 --> 00:11:36,160 Yeah. . . 153 00:11:36,160 --> 00:11:36,560 Yeah. . . 154 00:11:36,560 --> 00:11:37,754 It's true. 155 00:11:49,920 --> 00:11:52,229 I know Azalie's goal. 156 00:11:52,520 --> 00:11:55,717 She did not attack the Tower of Fangs in revenge. 157 00:11:56,280 --> 00:11:58,475 She was looking f or me. 158 00:12:04,200 --> 00:12:06,520 Azalie has realized it is not possible 159 00:12:06,520 --> 00:12:09,239 to return to her f ormer body . 160 00:12:09,680 --> 00:12:12,717 But she can trade places with anything that has a soul. 161 00:12:16,360 --> 00:12:19,113 So Azalie choose me. 162 00:12:32,040 --> 00:12:35,271 Azalie, y our suff ering will end tonight. 163 00:12:35,560 --> 00:12:39,440 I promise I will return y ou to y our f ormer state. 164 00:12:39,440 --> 00:12:42,557 Until then, y ou will sleep restf ully . 165 00:12:43,440 --> 00:12:45,032 O Fire! 166 00:12:48,160 --> 00:12:50,958 This f ield is really a moondial. 167 00:12:51,320 --> 00:12:53,920 Moondial? What's that? 168 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 Is it something like a sundial? 169 00:12:56,040 --> 00:13:00,560 Yes, instead of sunlight, it marks time with moonlight. 170 00:13:00,560 --> 00:13:02,280 But how? 171 00:13:02,280 --> 00:13:03,713 I'll show y ou right now. 172 00:13:12,560 --> 00:13:14,440 Oh, I see. 173 00:13:14,440 --> 00:13:17,796 A person gets on that platf orm and becomes the needle. 174 00:13:23,800 --> 00:13:26,997 Move! Move! Let me do it too! 175 00:13:33,600 --> 00:13:34,600 The shadow. . . 176 00:13:34,600 --> 00:13:35,120 The shadow. . . 177 00:13:35,120 --> 00:13:36,030 Doesn't reach! 178 00:13:36,680 --> 00:13:38,760 What a sad turn of events! 179 00:13:38,760 --> 00:13:41,957 You! If it comes to this, then here! There! There! 180 00:13:50,320 --> 00:13:52,231 It's because y ou get so caught up with things. 181 00:14:10,680 --> 00:14:11,920 Majic. . . 182 00:14:11,920 --> 00:14:12,160 Majic. . . 183 00:14:12,160 --> 00:14:13,309 Yes, Master? 184 00:14:13,640 --> 00:14:15,790 Want to try and f ight me? 185 00:14:29,440 --> 00:14:30,839 O Wall! 186 00:14:34,400 --> 00:14:36,914 Azalie, don't f ight me. 187 00:14:37,480 --> 00:14:38,879 O Wind! 188 00:14:48,320 --> 00:14:49,753 Azalie. . . 189 00:14:54,280 --> 00:14:56,640 Hey! Hey! Go! Go, Majic! 190 00:14:56,640 --> 00:14:58,120 Is that the best y ou can do? 191 00:14:58,120 --> 00:15:00,320 Don't lose! Don't lose, Majic! 192 00:15:00,320 --> 00:15:02,760 Beat Orphen, now! 193 00:15:02,760 --> 00:15:04,671 Hey! Hey! Go! Go! 194 00:15:11,120 --> 00:15:12,553 Not y et? 195 00:15:21,560 --> 00:15:22,959 Childman. . . 196 00:15:24,400 --> 00:15:26,118 Oh, it's nothing. 197 00:15:28,640 --> 00:15:30,312 What's this? 198 00:15:31,120 --> 00:15:33,031 What in the world? 199 00:15:35,400 --> 00:15:36,913 It's begun. 200 00:16:01,840 --> 00:16:04,559 Majic, try casting a spell on me. 201 00:16:05,280 --> 00:16:07,640 Even if y ou say to all of the sudden. . . 202 00:16:07,640 --> 00:16:09,640 It doesn't have to be anything special. 203 00:16:09,640 --> 00:16:11,278 Okay, I understand. 204 00:16:14,080 --> 00:16:16,514 Fly Away, Sword of Light! 205 00:16:17,560 --> 00:16:20,632 That's f unny . Earlier. . . 206 00:16:21,640 --> 00:16:23,240 One more time! 207 00:16:23,240 --> 00:16:24,958 Sword of Light! 208 00:16:27,040 --> 00:16:29,800 That's no good! Get a hold of y ourself. 209 00:16:29,800 --> 00:16:31,400 This is weird. 210 00:16:31,400 --> 00:16:34,153 Sorry, Master, it won't come. 211 00:16:34,560 --> 00:16:36,920 There's no reason to apologize, Majic. 212 00:16:36,920 --> 00:16:39,520 This is what I wanted to show y ou. 213 00:16:39,520 --> 00:16:41,120 What do y ou mean? 214 00:16:41,120 --> 00:16:42,640 A magic containment f ield. 215 00:16:42,640 --> 00:16:43,993 Magic containment f ield? 216 00:16:44,560 --> 00:16:46,840 At a certain time on the night of a f ull moon, 217 00:16:46,840 --> 00:16:49,520 if a sorcerer becomes the needle of the moondial, 218 00:16:49,520 --> 00:16:53,069 a warding encompassing this whole area will be set into place. 219 00:16:53,360 --> 00:16:56,560 And f or one moment, 220 00:16:56,560 --> 00:16:59,358 the people inside will have their magical powers taken away . 221 00:17:00,520 --> 00:17:03,320 I n the end, this is what magic is. 222 00:17:03,320 --> 00:17:05,920 What y ou should polish is y our human soul. 223 00:17:05,920 --> 00:17:08,720 That is the road to being a true sorcerer. 224 00:17:08,720 --> 00:17:10,631 You three should learn that well. 225 00:17:18,440 --> 00:17:20,040 You don't understand Master. . . 226 00:17:20,040 --> 00:17:22,474 You have the wrong impression of the kind of person Childman is! 227 00:17:26,200 --> 00:17:29,112 May be I'll believe in Hartia. 228 00:17:41,800 --> 00:17:43,916 Sleep, Azalie. 229 00:17:49,120 --> 00:17:50,553 O wind! 230 00:17:52,640 --> 00:17:55,632 I see, someone is at the Summit of Moonlight. 231 00:17:55,960 --> 00:17:59,360 I will take Azalie's lif e! 232 00:17:59,360 --> 00:18:00,793 Flameheart! 233 00:19:16,720 --> 00:19:18,711 Farewell, Childman. 234 00:19:20,080 --> 00:19:21,513 Azalie. . . 235 00:19:54,920 --> 00:19:57,559 O Wind, become a blade of light! 236 00:20:10,320 --> 00:20:15,075 Farewell, y our lif e shall end with that hideous body . 237 00:20:46,400 --> 00:20:48,038 Are y ou all right? 238 00:20:49,720 --> 00:20:51,119 Yes. . . 239 00:21:31,000 --> 00:21:32,513 Childman. . . 240 00:21:38,040 --> 00:21:41,157 The moon tonight is especially beautif ul. 241 00:22:17,040 --> 00:22:21,000 What?! The Tower of Fangs is try ing to capture Orphen?! 242 00:22:21,000 --> 00:22:23,320 We don't have time f or that! 243 00:22:23,320 --> 00:22:25,880 A dog about to have babies, an old lady, and an old man 244 00:22:25,880 --> 00:22:28,872 have been abandoned near the volcano! 245 00:22:29,160 --> 00:22:32,320 So y ou've come again, Shrimp Man! Who are y ou anyway? 246 00:22:32,320 --> 00:22:34,788 Orphen's f riend? H is f oe? 247 00:22:35,120 --> 00:22:37,000 Next Orphen: 248 00:22:37,000 --> 00:22:38,920 "The Shrimp Man Comes Again" 249 00:22:38,920 --> 00:22:41,354 Sword of Light, whom I do release! 250 00:22:43,440 --> 00:22:45,000 What should I do? 251 00:22:45,000 --> 00:22:47,400 I need y ou to come after me 252 00:22:47,400 --> 00:22:51,552 Even if I just kept on walking 253 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 What should I do? 254 00:22:54,720 --> 00:22:57,200 We won't be able to meet 255 00:22:57,200 --> 00:23:01,432 Even if we knew each other's cell phone numbers 256 00:23:02,080 --> 00:23:06,960 Headlights illuminate me 257 00:23:06,960 --> 00:23:11,158 They're too bright, so I close my ey es 258 00:23:11,880 --> 00:23:14,280 If I kick my high heels off 259 00:23:14,280 --> 00:23:16,760 And hold them in both hands 260 00:23:16,760 --> 00:23:21,960 I could even throw away my pride 261 00:23:21,960 --> 00:23:30,470 For the f irst time, I f eel like I might do something really unf air 262 00:23:31,760 --> 00:23:42,352 I just want to collapse on the street and cry 263 00:23:43,400 --> 00:23:47,791 Looking f or y ou and f all in love 264 00:23:48,640 --> 00:23:52,758 Because I'm not really so strong 265 00:23:53,560 --> 00:23:58,360 If y ou kissed me right now 266 00:23:58,360 --> 00:24:03,280 I'd cry, what should I do? 267 00:24:03,280 --> 00:24:08,991 What should I do with this love? 18894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.