All language subtitles for Orphen - episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,360 Ai, J ust on my love 2 00:00:08,360 --> 00:00:14,913 Kono te de omae o mamoritai 3 00:00:24,960 --> 00:00:28,920 Honoto no otoko o shiteiru kai? 4 00:00:28,920 --> 00:00:33,200 Horeteru onna ni y owai sa 5 00:00:33,200 --> 00:00:37,360 Aitsu wa ore y ori y asashikute? 6 00:00:37,360 --> 00:00:41,273 Aitsu wa ore y ori tsuy oino kai? 7 00:00:43,480 --> 00:00:48,320 Tsuki y o ga tsumetaku 8 00:00:48,320 --> 00:00:51,198 Kokoro terasu 9 00:00:52,000 --> 00:01:00,192 Omoi ga kage he to utsusarete 10 00:01:02,480 --> 00:01:04,560 Ai, J ust on my love 11 00:01:04,560 --> 00:01:10,800 Kono te de omae o mamoritai 12 00:01:10,800 --> 00:01:19,117 Ai onna jounestsu omae ga kureta mono 13 00:01:27,160 --> 00:01:30,630 I'm Orphen, a black sorcerer f rom the Tower of Fangs. 14 00:01:30,920 --> 00:01:34,520 Five y ears ago, the magician I looked up to, Azalie, 15 00:01:34,520 --> 00:01:37,920 activated the Heavenly Being's Sword of Baltanders 16 00:01:37,920 --> 00:01:40,957 and became the magical beast Bloody August. 17 00:01:41,840 --> 00:01:44,560 After leaving the Tower of Fangs in search of Azalie, 18 00:01:44,560 --> 00:01:47,600 l, with my apprentice Majic and Cleao, 19 00:01:47,600 --> 00:01:50,797 began a quest to restore Azalie to her normal human state. 20 00:01:51,280 --> 00:01:55,671 Let's go Majic! Cleao! To our next adventure! To the next town! 21 00:02:19,000 --> 00:02:20,911 It's so peacef ul! 22 00:02:21,600 --> 00:02:26,800 I think if we could rest here f or a while it would cleanse our lives. 23 00:02:26,800 --> 00:02:29,440 I bet our souls would be cleansed too! 24 00:02:29,440 --> 00:02:30,839 Right? 25 00:02:33,080 --> 00:02:36,117 The sun is shining so warmly! It f eels so good! 26 00:02:36,520 --> 00:02:39,956 I bet it'd f eel so good if I took a nap around here. 27 00:02:42,440 --> 00:02:44,556 Enough all ready, y ou two! 28 00:02:44,920 --> 00:02:47,957 How many times do y ou have to rest anyway?! 29 00:02:49,080 --> 00:02:50,513 So what? 30 00:03:28,440 --> 00:03:32,680 Hey, Maris, working hard? Isn't y our mother coming home today? 31 00:03:32,680 --> 00:03:33,600 Yes! 32 00:03:33,600 --> 00:03:34,200 Yes! 33 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 That so? Then take a lot of milk home with y ou later, okay? 34 00:03:37,520 --> 00:03:38,953 Thank y ou very much! 35 00:04:13,920 --> 00:04:17,356 Orphen, y ou just don't relax! 36 00:04:17,960 --> 00:04:19,473 Did y ou say something? 37 00:04:19,880 --> 00:04:22,400 My late f ather alway s said, "If y ou rush through lif e too f ast, 38 00:04:22,400 --> 00:04:25,312 y ou only rush towards an early death! " So, there! 39 00:04:27,800 --> 00:04:29,233 Anyway . . . 40 00:04:33,960 --> 00:04:35,393 What's wrong? 41 00:04:35,680 --> 00:04:37,830 Leki's not here. 42 00:04:39,720 --> 00:04:42,040 I'm sure he was here a moment ago. 43 00:04:42,040 --> 00:04:44,998 Leki, where are y ou? 44 00:04:45,800 --> 00:04:47,597 Leki! 45 00:04:48,080 --> 00:04:50,196 You don't think he got separated f rom us? 46 00:04:50,680 --> 00:04:52,398 Separated? 47 00:04:52,920 --> 00:04:55,718 Hey, just don't stand there! 48 00:04:57,240 --> 00:04:59,470 Hey, Leki! 49 00:05:00,040 --> 00:05:01,960 You have to be kidding. 50 00:05:01,960 --> 00:05:05,475 What do y ou think will happen if y ou let such a dangerous guy loose? 51 00:05:05,920 --> 00:05:07,433 Leki! 52 00:05:07,800 --> 00:05:08,800 Leki! 53 00:05:08,800 --> 00:05:09,320 Leki! 54 00:05:09,320 --> 00:05:10,230 Leki! 55 00:05:10,400 --> 00:05:14,916 LEKI'S SMALL ADVENTURE 56 00:05:17,080 --> 00:05:18,513 Thank y ou f or the f ood! 57 00:05:20,240 --> 00:05:22,040 Say, big brother Maris, 58 00:05:22,040 --> 00:05:25,077 do y ou think Mama's really gonna come home today? 59 00:05:25,480 --> 00:05:26,879 Of course! 60 00:05:27,120 --> 00:05:28,480 Really?! 61 00:05:28,480 --> 00:05:28,640 Really?! 62 00:05:28,640 --> 00:05:32,474 She said that she'd come home f rom Dekasugi on y our birthday, right? 63 00:05:35,280 --> 00:05:38,520 And she will bring y ou a present, just as she promised! 64 00:05:38,520 --> 00:05:39,919 I'm so glad! 65 00:05:40,920 --> 00:05:42,990 Big brother, where're y ou going? 66 00:05:43,480 --> 00:05:46,200 Isn't it still early f or y our afternoon job? 67 00:05:46,200 --> 00:05:47,713 I'll be back soon! 68 00:05:59,280 --> 00:06:03,193 With this I'll buy a present and surprise Lulu! 69 00:06:13,600 --> 00:06:15,000 Don't come up! 70 00:06:15,000 --> 00:06:15,200 Don't come up! 71 00:06:15,200 --> 00:06:16,520 Stay in there! 72 00:06:16,520 --> 00:06:17,953 Go away! 73 00:06:18,520 --> 00:06:19,880 What are y ou doing? 74 00:06:19,880 --> 00:06:20,040 What are y ou doing? 75 00:06:20,040 --> 00:06:21,314 Oh, it's just y ou, Maris. 76 00:06:22,000 --> 00:06:25,231 He was try ing to get out the river, so we're beating him up. 77 00:06:26,440 --> 00:06:28,829 Quit it. Don't y ou f eel sorry f or it?! 78 00:06:29,200 --> 00:06:31,040 Don't y ou know? 79 00:06:31,040 --> 00:06:33,200 Lately packs of wild dogs have been attacking people 80 00:06:33,200 --> 00:06:35,031 and every body's scared, y ou know! 81 00:06:35,360 --> 00:06:38,033 But that has nothing to do with that little one, right? 82 00:06:39,520 --> 00:06:41,556 Bunch of bullies picking on a weak thing. 83 00:06:43,640 --> 00:06:45,560 Don't preach at me! 84 00:06:45,560 --> 00:06:47,676 This isn't any f un! Let's go! 85 00:06:54,560 --> 00:06:56,198 Are y ou all right? 86 00:06:57,160 --> 00:06:58,593 That tickles! 87 00:06:59,360 --> 00:07:02,397 Oh, do y ou have an owner? 88 00:07:03,240 --> 00:07:06,232 It'd be bad if someone f ound y ou, so come with me, okay? 89 00:07:14,960 --> 00:07:17,480 Starving. . . I'm starving. . . 90 00:07:17,480 --> 00:07:21,155 Why does My Greatness have to suff er such f eelings? 91 00:07:25,800 --> 00:07:29,760 It's because y ou took all the money we had and bought that weird rock. 92 00:07:29,760 --> 00:07:31,440 What are y ou say ing?! 93 00:07:31,440 --> 00:07:35,360 All y ou have to do is have it and it makes y ou rich. 94 00:07:35,360 --> 00:07:38,716 A truly thanks-inspiring treasure! 95 00:07:40,360 --> 00:07:43,397 There's no way that's true. 96 00:07:44,200 --> 00:07:46,520 So y ou think so after all, Dortin? 97 00:07:46,520 --> 00:07:49,478 That's right, big brother. You were deceived. 98 00:07:54,640 --> 00:07:57,438 I guess it means we have to f ind honest work, right, big brother? 99 00:08:05,840 --> 00:08:08,229 You, y ou! Yes, y ou little boy . 100 00:08:14,640 --> 00:08:16,517 Wow! It's cute! 101 00:08:17,320 --> 00:08:19,436 I saved him by the river. 102 00:08:20,280 --> 00:08:23,120 Big brother, can we keep him? 103 00:08:23,120 --> 00:08:26,760 Sorry, but I think he probably has an owner. 104 00:08:26,760 --> 00:08:29,040 See, he's wearing an expensive collar. 105 00:08:29,040 --> 00:08:31,554 Oh, then he's just lost? 106 00:08:32,160 --> 00:08:35,072 This guy is a guest here f or today's party! 107 00:08:36,760 --> 00:08:38,600 Welcome, Doggie! 108 00:08:38,600 --> 00:08:41,194 Oh y eah, I'll give Doggie some milk. 109 00:08:46,680 --> 00:08:48,080 Lulu! 110 00:08:48,080 --> 00:08:48,240 Lulu! 111 00:08:48,240 --> 00:08:49,468 What? 112 00:08:50,480 --> 00:08:52,391 Happy birthday! 113 00:08:54,520 --> 00:08:56,715 Wow! What a pretty gem! 114 00:08:57,000 --> 00:09:00,200 This will grant y ou whatever y ou want just once! 115 00:09:00,200 --> 00:09:02,156 They said it's a Gemstone of Happiness. 116 00:09:02,720 --> 00:09:04,915 Wow! Thank y ou, big brother! 117 00:09:05,400 --> 00:09:07,914 Now, go on! Ask it f or whatever y ou want! 118 00:09:08,240 --> 00:09:09,639 Okay . 119 00:09:11,560 --> 00:09:14,870 Please let Mommy come home soon. 120 00:09:24,520 --> 00:09:28,149 Easy! So easy! Did y ou see My Greatness' talent? 121 00:09:31,360 --> 00:09:34,875 You deceived that poor kid! What Gemstone of Happiness? 122 00:09:35,520 --> 00:09:41,914 What are y ou say ing?! For just one silver coin I sold that child hope! 123 00:09:42,240 --> 00:09:45,357 But don't y ou call that f raud? 124 00:09:45,840 --> 00:09:49,355 What happened was the perf ect result of supply and demand. 125 00:09:55,440 --> 00:09:56,873 It's an emergency! 126 00:09:58,440 --> 00:09:59,920 What's happened? 127 00:09:59,920 --> 00:10:04,072 Earlier, I was chased by wild dogs, and f ell f rom the cliff. 128 00:10:10,400 --> 00:10:12,120 This is bad! 129 00:10:12,120 --> 00:10:13,838 What are y ou doing, Dortin? 130 00:10:14,600 --> 00:10:17,440 We have to tend to her, big brother! 131 00:10:17,440 --> 00:10:19,120 What are y ou say ing? 132 00:10:19,120 --> 00:10:21,475 What good is it to do something that won't make any money? 133 00:10:31,600 --> 00:10:36,037 Stop dawdling, Dortin! We must hurry to rescue the lady! 134 00:10:37,080 --> 00:10:38,513 You can't. . . 135 00:10:39,640 --> 00:10:41,073 I'm so sorry . 136 00:10:41,360 --> 00:10:43,000 Think nothing of it. Do they not say, 137 00:10:43,000 --> 00:10:44,720 "If y ou see the honorable thing to do and do not accomplish it, 138 00:10:44,720 --> 00:10:46,631 then y ou have no true courage?" 139 00:10:49,640 --> 00:10:51,551 Your plan's so blatantly obvious. 140 00:10:57,080 --> 00:10:59,469 And how are y ou f eeling, Madam? 141 00:10:59,960 --> 00:11:03,509 Thank y ou so much. I'm already f ine. 142 00:11:05,280 --> 00:11:07,589 You can't, not with that leg. 143 00:11:10,720 --> 00:11:12,480 What should I do? 144 00:11:12,480 --> 00:11:16,314 I have to get home quickly . The children are waiting. 145 00:11:16,720 --> 00:11:19,360 Oh, Maris! Lulu! 146 00:11:19,360 --> 00:11:22,280 Well then! If such is the case, 147 00:11:22,280 --> 00:11:26,114 then I shall endeavor to f etch some pain-killing herbs just f or Madam. 148 00:11:26,840 --> 00:11:29,354 What with this and that, I'm sorry to keep causing y ou trouble. 149 00:11:30,960 --> 00:11:33,394 Oh, that's okay . We don't need a reward or anything. 150 00:11:35,440 --> 00:11:37,158 That's why I said y ou're so obvious. 151 00:12:01,360 --> 00:12:03,160 I'm going to get ready f or the party, 152 00:12:03,160 --> 00:12:04,673 so y ou help me too, okay, Doggie? 153 00:12:19,480 --> 00:12:21,914 I wish we had a pretty tablecloth. 154 00:12:34,120 --> 00:12:35,553 This'll do it! 155 00:12:42,920 --> 00:12:45,639 No! If y ou f all, y ou'll get burned! 156 00:12:46,040 --> 00:12:48,395 Now, f inally the cake's next! 157 00:12:54,360 --> 00:12:56,510 The two-lay er cake is done! 158 00:12:57,320 --> 00:12:59,311 But may be it's looks a little lonely? 159 00:13:04,560 --> 00:13:07,791 Now it looks like a real cake! Thank y ou, Doggie! 160 00:13:15,720 --> 00:13:19,030 I wish Mommy would come home soon. 161 00:13:36,840 --> 00:13:38,432 What are y ou doing? 162 00:13:39,320 --> 00:13:41,760 It's the idiot sorcerer and in addition to him two more! 163 00:13:41,760 --> 00:13:43,876 Destroy ing nature this time? 164 00:13:44,360 --> 00:13:47,193 I didn't think even y ou could f all so low. 165 00:13:47,560 --> 00:13:51,040 What are y ou say ing? I am on a mission of supreme importance, 166 00:13:51,040 --> 00:13:54,430 rescuing a woman hurt by wild dogs, and as y ou can see. . . 167 00:13:57,040 --> 00:13:58,553 Dogs, y ou say? 168 00:13:59,120 --> 00:14:01,560 That could be Leki, y ou know. 169 00:14:01,560 --> 00:14:02,959 Why? 170 00:14:03,320 --> 00:14:05,920 After all he is a f erocious beast. 171 00:14:05,920 --> 00:14:10,040 How rude! Leki would never assault people without reason! 172 00:14:10,040 --> 00:14:11,640 You never know. 173 00:14:11,640 --> 00:14:14,552 You're wrong! 174 00:14:32,760 --> 00:14:34,193 I'm home! 175 00:14:40,000 --> 00:14:41,592 What's wrong, Lulu? 176 00:14:42,000 --> 00:14:44,798 Mommy hasn't come home y et. 177 00:14:45,480 --> 00:14:48,836 It's all right. She'll be home soon. 178 00:14:50,240 --> 00:14:54,313 May be she f orgot Lulu's birthday . 179 00:14:54,840 --> 00:14:57,274 There's no way that could happen! 180 00:14:57,920 --> 00:14:59,000 But. . . 181 00:14:59,000 --> 00:14:59,400 But. . . 182 00:14:59,400 --> 00:15:02,312 But didn't y ou ask the Gemstone of Happiness? 183 00:15:05,840 --> 00:15:09,276 I wonder if Mommy got lost? 184 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 Okay! Then let's go meet her! 185 00:15:17,280 --> 00:15:20,795 May be something happened to mother. 186 00:15:24,640 --> 00:15:27,029 Heal that which is mine, Spirit of Healing Light. 187 00:15:34,120 --> 00:15:38,033 I can't believe it! The pain was gone bef ore I could say, "Ah?! " 188 00:15:38,560 --> 00:15:40,790 Thank y ou so very much! 189 00:15:41,360 --> 00:15:45,114 It's nothing. Nothing. It wasn't really anything. 190 00:15:45,880 --> 00:15:48,189 It's not like y ou healed her, right, big brother? 191 00:15:48,560 --> 00:15:52,800 But I was the one who brought the sorcerer here. 192 00:15:52,800 --> 00:15:56,190 And I was the one who brought the herbs too. 193 00:15:56,720 --> 00:15:59,080 You just cut the f irst tree y ou saw. 194 00:15:59,080 --> 00:16:01,800 But I do not seek a reward. 195 00:16:01,800 --> 00:16:05,190 As thanks, that thing in the bag. . . 196 00:16:07,120 --> 00:16:11,760 See, it was just like I said after all! It wasn't Leki! 197 00:16:11,760 --> 00:16:13,159 Well, y eah. 198 00:16:13,600 --> 00:16:15,909 But now we don't have any leads, do we? 199 00:16:17,000 --> 00:16:19,958 Thank y ou so very much! 200 00:16:20,320 --> 00:16:25,189 I have to hurry home because I think my children are worried. 201 00:16:26,040 --> 00:16:28,240 If that should be the case, I worry about the wild dogs. 202 00:16:28,240 --> 00:16:30,515 I shall see y ou to y our home. 203 00:16:31,520 --> 00:16:34,239 But I can't be spoiled by y ou. 204 00:16:34,520 --> 00:16:37,320 Do they not say, "I have already boarded the ship?" 205 00:16:37,320 --> 00:16:39,834 Please don't concern y ourself. Let us go. 206 00:16:40,600 --> 00:16:43,433 He still hasn't given up? Big brother? 207 00:16:52,200 --> 00:16:55,954 You, how f ar are y ou planning to f ollow me?! 208 00:16:56,320 --> 00:16:59,360 We're just looking f or Leki. 209 00:16:59,360 --> 00:17:02,591 This is the only direction we haven't searched y et. 210 00:17:03,320 --> 00:17:08,269 Damn. . . Has anything ever gone according to the plan with them around? 211 00:17:08,720 --> 00:17:11,359 Plan? So y ou actually have plans, big brother? 212 00:17:11,720 --> 00:17:14,632 On the way we'll steal the box, and then run as f ast as we can. 213 00:17:15,120 --> 00:17:16,120 Big brother. . . 214 00:17:16,120 --> 00:17:16,600 Big brother. . . 215 00:17:16,600 --> 00:17:17,510 It's perf ect! 216 00:17:22,280 --> 00:17:25,397 Mother's probably already made it to somewhere around here. 217 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 Really? 218 00:17:26,680 --> 00:17:27,200 Really? 219 00:17:27,200 --> 00:17:28,394 It's only common sense, isn't it? 220 00:17:41,680 --> 00:17:43,113 It's the wild dogs! 221 00:17:45,960 --> 00:17:47,280 Big brother! 222 00:17:47,280 --> 00:17:47,480 Big brother! 223 00:17:47,480 --> 00:17:50,472 Don't speak. We can't provoke them. 224 00:18:01,520 --> 00:18:03,158 No! I'm scared! 225 00:18:07,280 --> 00:18:08,480 What's that? 226 00:18:08,480 --> 00:18:08,800 What's that? 227 00:18:08,800 --> 00:18:09,915 It's Lulu's voice! 228 00:18:12,560 --> 00:18:14,480 Lulu! Maris! 229 00:18:14,480 --> 00:18:16,232 Madam, where are y ou off to?! 230 00:18:34,800 --> 00:18:37,040 You're okay then, the both of y ou?! 231 00:18:37,040 --> 00:18:38,439 Mommy! 232 00:18:39,120 --> 00:18:40,758 Mommy! 233 00:18:41,920 --> 00:18:43,433 Watch out, Lulu! 234 00:18:45,320 --> 00:18:46,753 Lulu! 235 00:18:52,560 --> 00:18:53,993 Her bags! 236 00:18:56,360 --> 00:18:58,078 Sword of Light, whom I do. . . 237 00:19:00,240 --> 00:19:02,754 I can't. I don't have a good shot. 238 00:19:36,520 --> 00:19:38,829 He is f erocious after all. 239 00:19:39,200 --> 00:19:41,111 Leki! 240 00:19:44,240 --> 00:19:46,674 Geez, we've been looking f or y ou! 241 00:19:50,880 --> 00:19:53,314 Mommy! Mommy! 242 00:19:54,200 --> 00:19:56,320 I'm so glad y ou're all right. 243 00:19:56,320 --> 00:19:58,436 We came to meet y ou. 244 00:19:58,720 --> 00:20:00,836 I'm so sorry . I was delay ed. 245 00:20:09,200 --> 00:20:11,794 Isn't it great that we f ound Leki too? 246 00:20:15,000 --> 00:20:18,436 That reminds me, it seemed like y ou knew those kids. 247 00:20:20,480 --> 00:20:24,712 Didn't that kid say something like, "Thank y ou f or the gemstone?" 248 00:20:26,680 --> 00:20:29,520 It just happened that I had a pretty little stone 249 00:20:29,520 --> 00:20:32,557 and so I gave it to a passing y outh. 250 00:20:32,960 --> 00:20:35,793 I guess it looks like a gemstone to kids, right? 251 00:20:37,960 --> 00:20:39,678 What're y ou doing?! You! 252 00:20:43,080 --> 00:20:45,400 The silver coin that I cheated that kid of! 253 00:20:45,400 --> 00:20:47,072 Oh, is that so? 254 00:20:48,160 --> 00:20:50,754 I thought it'd be something like that. 255 00:20:54,600 --> 00:20:55,999 Leki! 256 00:20:56,480 --> 00:20:58,360 I won't do it again! I won't do it again! 257 00:20:58,360 --> 00:20:59,873 Why me too? 258 00:21:05,440 --> 00:21:08,273 See? This is the Gemstone of Happiness. 259 00:21:08,640 --> 00:21:10,312 Thank y ou Lulu. 260 00:21:10,600 --> 00:21:15,993 Because y ou made the wish I was able to come home saf ely . 261 00:21:16,960 --> 00:21:19,758 It was a present f rom big brother. 262 00:21:22,080 --> 00:21:24,514 And here's one f rom Mommy . 263 00:21:24,880 --> 00:21:26,916 Wow! Thank y ou! 264 00:21:34,760 --> 00:21:37,911 What a pretty jewelry box. I'm so happy! 265 00:21:52,840 --> 00:21:54,273 This is. . . 266 00:21:58,160 --> 00:21:59,878 Oh, Doggie! 267 00:22:00,400 --> 00:22:03,710 By e-by e, Doggie! 268 00:22:10,760 --> 00:22:12,920 Headed toward the Tower of Fangs, 269 00:22:12,920 --> 00:22:15,514 we come upon a ruined and uninhabited village. 270 00:22:16,640 --> 00:22:20,110 What are y ou? "Black Tiger" y ou say? 271 00:22:20,520 --> 00:22:24,200 I don't have any time to f ight with an unknown entity like y ou! 272 00:22:24,200 --> 00:22:28,318 The ones we have to f ight are the ones that destroy ed the village! 273 00:22:28,720 --> 00:22:30,840 Next Orphen: 274 00:22:30,840 --> 00:22:32,680 "The Shrimp Man of Friendship" 275 00:22:32,680 --> 00:22:34,796 Sword of Light, whom I do release! 276 00:22:46,040 --> 00:22:50,120 Honto ni sukidata anata ga inai 277 00:22:50,120 --> 00:22:54,720 Hajimete no koi todomatta 278 00:22:54,720 --> 00:23:02,593 Kony a wa y ume ni egao no mama de detekonaide y o ne 279 00:23:03,280 --> 00:23:07,640 Saigo no serif u kuchi ni dasumade 280 00:23:07,640 --> 00:23:11,269 Komatteta anata 281 00:23:12,120 --> 00:23:16,040 Saigo no serif u kuchi ni shitasugu 282 00:23:16,040 --> 00:23:19,749 Ato nanoni kuchizuke 283 00:23:20,920 --> 00:23:25,160 Kuchibiru ni dake 284 00:23:25,160 --> 00:23:29,560 Yamete y o anata no nukumori ga 285 00:23:29,560 --> 00:23:33,269 Kuchibiru ni dake 286 00:23:33,800 --> 00:23:37,713 Zutto nokotteiru 287 00:23:38,080 --> 00:23:40,400 Yasashii anata 288 00:23:40,400 --> 00:23:43,995 Kuchibiru ni dake 289 00:23:44,440 --> 00:23:48,760 Donani wasurey ou to shitemo 290 00:23:48,760 --> 00:23:52,673 Kuchibiru ni dake 291 00:23:53,200 --> 00:23:59,036 Zutto nokotteiru 292 00:23:59,720 --> 00:24:04,350 Saigo no anata 20925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.