Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,360
Ai, J ust on my love
2
00:00:08,360 --> 00:00:14,913
Kono te de omae o mamoritai
3
00:00:24,960 --> 00:00:28,920
Honoto no otoko o shiteiru kai?
4
00:00:28,920 --> 00:00:33,200
Horeteru onna ni y owai sa
5
00:00:33,200 --> 00:00:37,360
Aitsu wa ore y ori y asashikute?
6
00:00:37,360 --> 00:00:41,273
Aitsu wa ore y ori tsuy oino kai?
7
00:00:43,480 --> 00:00:48,320
Tsuki y o ga tsumetaku
8
00:00:48,320 --> 00:00:51,198
Kokoro terasu
9
00:00:52,000 --> 00:01:00,192
Omoi ga kage he to utsusarete
10
00:01:02,480 --> 00:01:04,560
Ai, J ust on my love
11
00:01:04,560 --> 00:01:10,800
Kono te de omae o mamoritai
12
00:01:10,800 --> 00:01:19,117
Ai onna jounestsu omae ga kureta mono
13
00:01:27,160 --> 00:01:30,630
I'm Orphen, a black sorcerer
f rom the Tower of Fangs.
14
00:01:30,920 --> 00:01:34,520
Five y ears ago, the magician
I looked up to, Azalie,
15
00:01:34,520 --> 00:01:37,920
activated the Heavenly Being's
Sword of Baltanders
16
00:01:37,920 --> 00:01:40,957
and became the magical
beast Bloody August.
17
00:01:41,840 --> 00:01:44,560
After leaving the Tower of Fangs
in search of Azalie,
18
00:01:44,560 --> 00:01:47,600
l, with my apprentice Majic and Cleao,
19
00:01:47,600 --> 00:01:50,797
began a quest to restore Azalie
to her normal human state.
20
00:01:51,280 --> 00:01:55,671
Let's go Majic! Cleao! To our next
adventure! To the next town!
21
00:02:19,000 --> 00:02:20,911
It's so peacef ul!
22
00:02:21,600 --> 00:02:26,800
I think if we could rest here f or a while
it would cleanse our lives.
23
00:02:26,800 --> 00:02:29,440
I bet our souls would be cleansed too!
24
00:02:29,440 --> 00:02:30,839
Right?
25
00:02:33,080 --> 00:02:36,117
The sun is shining so warmly!
It f eels so good!
26
00:02:36,520 --> 00:02:39,956
I bet it'd f eel so good if I took
a nap around here.
27
00:02:42,440 --> 00:02:44,556
Enough all ready, y ou two!
28
00:02:44,920 --> 00:02:47,957
How many times do y ou
have to rest anyway?!
29
00:02:49,080 --> 00:02:50,513
So what?
30
00:03:28,440 --> 00:03:32,680
Hey, Maris, working hard? Isn't y our
mother coming home today?
31
00:03:32,680 --> 00:03:33,600
Yes!
32
00:03:33,600 --> 00:03:34,200
Yes!
33
00:03:34,200 --> 00:03:37,520
That so? Then take a lot of milk
home with y ou later, okay?
34
00:03:37,520 --> 00:03:38,953
Thank y ou very much!
35
00:04:13,920 --> 00:04:17,356
Orphen, y ou just don't relax!
36
00:04:17,960 --> 00:04:19,473
Did y ou say something?
37
00:04:19,880 --> 00:04:22,400
My late f ather alway s said, "If y ou
rush through lif e too f ast,
38
00:04:22,400 --> 00:04:25,312
y ou only rush towards an
early death! " So, there!
39
00:04:27,800 --> 00:04:29,233
Anyway . . .
40
00:04:33,960 --> 00:04:35,393
What's wrong?
41
00:04:35,680 --> 00:04:37,830
Leki's not here.
42
00:04:39,720 --> 00:04:42,040
I'm sure he was here a moment ago.
43
00:04:42,040 --> 00:04:44,998
Leki, where are y ou?
44
00:04:45,800 --> 00:04:47,597
Leki!
45
00:04:48,080 --> 00:04:50,196
You don't think he got
separated f rom us?
46
00:04:50,680 --> 00:04:52,398
Separated?
47
00:04:52,920 --> 00:04:55,718
Hey, just don't stand there!
48
00:04:57,240 --> 00:04:59,470
Hey, Leki!
49
00:05:00,040 --> 00:05:01,960
You have to be kidding.
50
00:05:01,960 --> 00:05:05,475
What do y ou think will happen if y ou
let such a dangerous guy loose?
51
00:05:05,920 --> 00:05:07,433
Leki!
52
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
Leki!
53
00:05:08,800 --> 00:05:09,320
Leki!
54
00:05:09,320 --> 00:05:10,230
Leki!
55
00:05:10,400 --> 00:05:14,916
LEKI'S SMALL ADVENTURE
56
00:05:17,080 --> 00:05:18,513
Thank y ou f or the f ood!
57
00:05:20,240 --> 00:05:22,040
Say, big brother Maris,
58
00:05:22,040 --> 00:05:25,077
do y ou think Mama's really
gonna come home today?
59
00:05:25,480 --> 00:05:26,879
Of course!
60
00:05:27,120 --> 00:05:28,480
Really?!
61
00:05:28,480 --> 00:05:28,640
Really?!
62
00:05:28,640 --> 00:05:32,474
She said that she'd come home f rom
Dekasugi on y our birthday, right?
63
00:05:35,280 --> 00:05:38,520
And she will bring y ou a present,
just as she promised!
64
00:05:38,520 --> 00:05:39,919
I'm so glad!
65
00:05:40,920 --> 00:05:42,990
Big brother, where're y ou going?
66
00:05:43,480 --> 00:05:46,200
Isn't it still early f or y our afternoon job?
67
00:05:46,200 --> 00:05:47,713
I'll be back soon!
68
00:05:59,280 --> 00:06:03,193
With this I'll buy a present
and surprise Lulu!
69
00:06:13,600 --> 00:06:15,000
Don't come up!
70
00:06:15,000 --> 00:06:15,200
Don't come up!
71
00:06:15,200 --> 00:06:16,520
Stay in there!
72
00:06:16,520 --> 00:06:17,953
Go away!
73
00:06:18,520 --> 00:06:19,880
What are y ou doing?
74
00:06:19,880 --> 00:06:20,040
What are y ou doing?
75
00:06:20,040 --> 00:06:21,314
Oh, it's just y ou, Maris.
76
00:06:22,000 --> 00:06:25,231
He was try ing to get out the river,
so we're beating him up.
77
00:06:26,440 --> 00:06:28,829
Quit it. Don't y ou f eel sorry f or it?!
78
00:06:29,200 --> 00:06:31,040
Don't y ou know?
79
00:06:31,040 --> 00:06:33,200
Lately packs of wild dogs have
been attacking people
80
00:06:33,200 --> 00:06:35,031
and every body's scared, y ou know!
81
00:06:35,360 --> 00:06:38,033
But that has nothing to do with
that little one, right?
82
00:06:39,520 --> 00:06:41,556
Bunch of bullies picking
on a weak thing.
83
00:06:43,640 --> 00:06:45,560
Don't preach at me!
84
00:06:45,560 --> 00:06:47,676
This isn't any f un! Let's go!
85
00:06:54,560 --> 00:06:56,198
Are y ou all right?
86
00:06:57,160 --> 00:06:58,593
That tickles!
87
00:06:59,360 --> 00:07:02,397
Oh, do y ou have an owner?
88
00:07:03,240 --> 00:07:06,232
It'd be bad if someone f ound y ou,
so come with me, okay?
89
00:07:14,960 --> 00:07:17,480
Starving. . . I'm starving. . .
90
00:07:17,480 --> 00:07:21,155
Why does My Greatness have
to suff er such f eelings?
91
00:07:25,800 --> 00:07:29,760
It's because y ou took all the money we
had and bought that weird rock.
92
00:07:29,760 --> 00:07:31,440
What are y ou say ing?!
93
00:07:31,440 --> 00:07:35,360
All y ou have to do is have it
and it makes y ou rich.
94
00:07:35,360 --> 00:07:38,716
A truly thanks-inspiring treasure!
95
00:07:40,360 --> 00:07:43,397
There's no way that's true.
96
00:07:44,200 --> 00:07:46,520
So y ou think so after all, Dortin?
97
00:07:46,520 --> 00:07:49,478
That's right, big brother.
You were deceived.
98
00:07:54,640 --> 00:07:57,438
I guess it means we have to f ind honest
work, right, big brother?
99
00:08:05,840 --> 00:08:08,229
You, y ou! Yes, y ou little boy .
100
00:08:14,640 --> 00:08:16,517
Wow! It's cute!
101
00:08:17,320 --> 00:08:19,436
I saved him by the river.
102
00:08:20,280 --> 00:08:23,120
Big brother, can we keep him?
103
00:08:23,120 --> 00:08:26,760
Sorry, but I think he probably
has an owner.
104
00:08:26,760 --> 00:08:29,040
See, he's wearing an expensive collar.
105
00:08:29,040 --> 00:08:31,554
Oh, then he's just lost?
106
00:08:32,160 --> 00:08:35,072
This guy is a guest here
f or today's party!
107
00:08:36,760 --> 00:08:38,600
Welcome, Doggie!
108
00:08:38,600 --> 00:08:41,194
Oh y eah, I'll give Doggie some milk.
109
00:08:46,680 --> 00:08:48,080
Lulu!
110
00:08:48,080 --> 00:08:48,240
Lulu!
111
00:08:48,240 --> 00:08:49,468
What?
112
00:08:50,480 --> 00:08:52,391
Happy birthday!
113
00:08:54,520 --> 00:08:56,715
Wow! What a pretty gem!
114
00:08:57,000 --> 00:09:00,200
This will grant y ou whatever
y ou want just once!
115
00:09:00,200 --> 00:09:02,156
They said it's a Gemstone of Happiness.
116
00:09:02,720 --> 00:09:04,915
Wow! Thank y ou, big brother!
117
00:09:05,400 --> 00:09:07,914
Now, go on! Ask it f or
whatever y ou want!
118
00:09:08,240 --> 00:09:09,639
Okay .
119
00:09:11,560 --> 00:09:14,870
Please let Mommy come home soon.
120
00:09:24,520 --> 00:09:28,149
Easy! So easy! Did y ou see
My Greatness' talent?
121
00:09:31,360 --> 00:09:34,875
You deceived that poor kid!
What Gemstone of Happiness?
122
00:09:35,520 --> 00:09:41,914
What are y ou say ing?! For just one
silver coin I sold that child hope!
123
00:09:42,240 --> 00:09:45,357
But don't y ou call that f raud?
124
00:09:45,840 --> 00:09:49,355
What happened was the perf ect
result of supply and demand.
125
00:09:55,440 --> 00:09:56,873
It's an emergency!
126
00:09:58,440 --> 00:09:59,920
What's happened?
127
00:09:59,920 --> 00:10:04,072
Earlier, I was chased by wild dogs,
and f ell f rom the cliff.
128
00:10:10,400 --> 00:10:12,120
This is bad!
129
00:10:12,120 --> 00:10:13,838
What are y ou doing, Dortin?
130
00:10:14,600 --> 00:10:17,440
We have to tend to her, big brother!
131
00:10:17,440 --> 00:10:19,120
What are y ou say ing?
132
00:10:19,120 --> 00:10:21,475
What good is it to do something
that won't make any money?
133
00:10:31,600 --> 00:10:36,037
Stop dawdling, Dortin! We must
hurry to rescue the lady!
134
00:10:37,080 --> 00:10:38,513
You can't. . .
135
00:10:39,640 --> 00:10:41,073
I'm so sorry .
136
00:10:41,360 --> 00:10:43,000
Think nothing of it. Do they not say,
137
00:10:43,000 --> 00:10:44,720
"If y ou see the honorable thing to do
and do not accomplish it,
138
00:10:44,720 --> 00:10:46,631
then y ou have no true courage?"
139
00:10:49,640 --> 00:10:51,551
Your plan's so blatantly obvious.
140
00:10:57,080 --> 00:10:59,469
And how are y ou f eeling, Madam?
141
00:10:59,960 --> 00:11:03,509
Thank y ou so much. I'm already f ine.
142
00:11:05,280 --> 00:11:07,589
You can't, not with that leg.
143
00:11:10,720 --> 00:11:12,480
What should I do?
144
00:11:12,480 --> 00:11:16,314
I have to get home quickly .
The children are waiting.
145
00:11:16,720 --> 00:11:19,360
Oh, Maris! Lulu!
146
00:11:19,360 --> 00:11:22,280
Well then! If such is the case,
147
00:11:22,280 --> 00:11:26,114
then I shall endeavor to f etch some
pain-killing herbs just f or Madam.
148
00:11:26,840 --> 00:11:29,354
What with this and that, I'm sorry
to keep causing y ou trouble.
149
00:11:30,960 --> 00:11:33,394
Oh, that's okay . We don't need
a reward or anything.
150
00:11:35,440 --> 00:11:37,158
That's why I said y ou're so obvious.
151
00:12:01,360 --> 00:12:03,160
I'm going to get ready f or the party,
152
00:12:03,160 --> 00:12:04,673
so y ou help me too, okay, Doggie?
153
00:12:19,480 --> 00:12:21,914
I wish we had a pretty tablecloth.
154
00:12:34,120 --> 00:12:35,553
This'll do it!
155
00:12:42,920 --> 00:12:45,639
No! If y ou f all, y ou'll get burned!
156
00:12:46,040 --> 00:12:48,395
Now, f inally the cake's next!
157
00:12:54,360 --> 00:12:56,510
The two-lay er cake is done!
158
00:12:57,320 --> 00:12:59,311
But may be it's looks a little lonely?
159
00:13:04,560 --> 00:13:07,791
Now it looks like a real cake!
Thank y ou, Doggie!
160
00:13:15,720 --> 00:13:19,030
I wish Mommy would come home soon.
161
00:13:36,840 --> 00:13:38,432
What are y ou doing?
162
00:13:39,320 --> 00:13:41,760
It's the idiot sorcerer and in
addition to him two more!
163
00:13:41,760 --> 00:13:43,876
Destroy ing nature this time?
164
00:13:44,360 --> 00:13:47,193
I didn't think even y ou could f all so low.
165
00:13:47,560 --> 00:13:51,040
What are y ou say ing? I am on a mission
of supreme importance,
166
00:13:51,040 --> 00:13:54,430
rescuing a woman hurt by wild dogs,
and as y ou can see. . .
167
00:13:57,040 --> 00:13:58,553
Dogs, y ou say?
168
00:13:59,120 --> 00:14:01,560
That could be Leki, y ou know.
169
00:14:01,560 --> 00:14:02,959
Why?
170
00:14:03,320 --> 00:14:05,920
After all he is a f erocious beast.
171
00:14:05,920 --> 00:14:10,040
How rude! Leki would never assault
people without reason!
172
00:14:10,040 --> 00:14:11,640
You never know.
173
00:14:11,640 --> 00:14:14,552
You're wrong!
174
00:14:32,760 --> 00:14:34,193
I'm home!
175
00:14:40,000 --> 00:14:41,592
What's wrong, Lulu?
176
00:14:42,000 --> 00:14:44,798
Mommy hasn't come home y et.
177
00:14:45,480 --> 00:14:48,836
It's all right. She'll be home soon.
178
00:14:50,240 --> 00:14:54,313
May be she f orgot Lulu's birthday .
179
00:14:54,840 --> 00:14:57,274
There's no way that could happen!
180
00:14:57,920 --> 00:14:59,000
But. . .
181
00:14:59,000 --> 00:14:59,400
But. . .
182
00:14:59,400 --> 00:15:02,312
But didn't y ou ask the
Gemstone of Happiness?
183
00:15:05,840 --> 00:15:09,276
I wonder if Mommy got lost?
184
00:15:10,200 --> 00:15:12,953
Okay! Then let's go meet her!
185
00:15:17,280 --> 00:15:20,795
May be something happened to mother.
186
00:15:24,640 --> 00:15:27,029
Heal that which is mine,
Spirit of Healing Light.
187
00:15:34,120 --> 00:15:38,033
I can't believe it! The pain was gone
bef ore I could say, "Ah?! "
188
00:15:38,560 --> 00:15:40,790
Thank y ou so very much!
189
00:15:41,360 --> 00:15:45,114
It's nothing. Nothing. It wasn't
really anything.
190
00:15:45,880 --> 00:15:48,189
It's not like y ou healed her,
right, big brother?
191
00:15:48,560 --> 00:15:52,800
But I was the one who brought
the sorcerer here.
192
00:15:52,800 --> 00:15:56,190
And I was the one who brought
the herbs too.
193
00:15:56,720 --> 00:15:59,080
You just cut the f irst tree y ou saw.
194
00:15:59,080 --> 00:16:01,800
But I do not seek a reward.
195
00:16:01,800 --> 00:16:05,190
As thanks, that thing in the bag. . .
196
00:16:07,120 --> 00:16:11,760
See, it was just like I said
after all! It wasn't Leki!
197
00:16:11,760 --> 00:16:13,159
Well, y eah.
198
00:16:13,600 --> 00:16:15,909
But now we don't have
any leads, do we?
199
00:16:17,000 --> 00:16:19,958
Thank y ou so very much!
200
00:16:20,320 --> 00:16:25,189
I have to hurry home because I think
my children are worried.
201
00:16:26,040 --> 00:16:28,240
If that should be the case, I worry
about the wild dogs.
202
00:16:28,240 --> 00:16:30,515
I shall see y ou to y our home.
203
00:16:31,520 --> 00:16:34,239
But I can't be spoiled by y ou.
204
00:16:34,520 --> 00:16:37,320
Do they not say, "I have already
boarded the ship?"
205
00:16:37,320 --> 00:16:39,834
Please don't concern y ourself.
Let us go.
206
00:16:40,600 --> 00:16:43,433
He still hasn't given up? Big brother?
207
00:16:52,200 --> 00:16:55,954
You, how f ar are y ou planning
to f ollow me?!
208
00:16:56,320 --> 00:16:59,360
We're just looking f or Leki.
209
00:16:59,360 --> 00:17:02,591
This is the only direction we
haven't searched y et.
210
00:17:03,320 --> 00:17:08,269
Damn. . . Has anything ever gone
according to the plan with them around?
211
00:17:08,720 --> 00:17:11,359
Plan? So y ou actually have
plans, big brother?
212
00:17:11,720 --> 00:17:14,632
On the way we'll steal the box, and
then run as f ast as we can.
213
00:17:15,120 --> 00:17:16,120
Big brother. . .
214
00:17:16,120 --> 00:17:16,600
Big brother. . .
215
00:17:16,600 --> 00:17:17,510
It's perf ect!
216
00:17:22,280 --> 00:17:25,397
Mother's probably already made
it to somewhere around here.
217
00:17:25,680 --> 00:17:26,680
Really?
218
00:17:26,680 --> 00:17:27,200
Really?
219
00:17:27,200 --> 00:17:28,394
It's only common sense, isn't it?
220
00:17:41,680 --> 00:17:43,113
It's the wild dogs!
221
00:17:45,960 --> 00:17:47,280
Big brother!
222
00:17:47,280 --> 00:17:47,480
Big brother!
223
00:17:47,480 --> 00:17:50,472
Don't speak. We can't provoke them.
224
00:18:01,520 --> 00:18:03,158
No! I'm scared!
225
00:18:07,280 --> 00:18:08,480
What's that?
226
00:18:08,480 --> 00:18:08,800
What's that?
227
00:18:08,800 --> 00:18:09,915
It's Lulu's voice!
228
00:18:12,560 --> 00:18:14,480
Lulu! Maris!
229
00:18:14,480 --> 00:18:16,232
Madam, where are y ou off to?!
230
00:18:34,800 --> 00:18:37,040
You're okay then, the both of y ou?!
231
00:18:37,040 --> 00:18:38,439
Mommy!
232
00:18:39,120 --> 00:18:40,758
Mommy!
233
00:18:41,920 --> 00:18:43,433
Watch out, Lulu!
234
00:18:45,320 --> 00:18:46,753
Lulu!
235
00:18:52,560 --> 00:18:53,993
Her bags!
236
00:18:56,360 --> 00:18:58,078
Sword of Light, whom I do. . .
237
00:19:00,240 --> 00:19:02,754
I can't. I don't have a good shot.
238
00:19:36,520 --> 00:19:38,829
He is f erocious after all.
239
00:19:39,200 --> 00:19:41,111
Leki!
240
00:19:44,240 --> 00:19:46,674
Geez, we've been looking f or y ou!
241
00:19:50,880 --> 00:19:53,314
Mommy! Mommy!
242
00:19:54,200 --> 00:19:56,320
I'm so glad y ou're all right.
243
00:19:56,320 --> 00:19:58,436
We came to meet y ou.
244
00:19:58,720 --> 00:20:00,836
I'm so sorry . I was delay ed.
245
00:20:09,200 --> 00:20:11,794
Isn't it great that we f ound Leki too?
246
00:20:15,000 --> 00:20:18,436
That reminds me, it seemed
like y ou knew those kids.
247
00:20:20,480 --> 00:20:24,712
Didn't that kid say something like,
"Thank y ou f or the gemstone?"
248
00:20:26,680 --> 00:20:29,520
It just happened that I had
a pretty little stone
249
00:20:29,520 --> 00:20:32,557
and so I gave it to a passing y outh.
250
00:20:32,960 --> 00:20:35,793
I guess it looks like a gemstone
to kids, right?
251
00:20:37,960 --> 00:20:39,678
What're y ou doing?! You!
252
00:20:43,080 --> 00:20:45,400
The silver coin that I cheated
that kid of!
253
00:20:45,400 --> 00:20:47,072
Oh, is that so?
254
00:20:48,160 --> 00:20:50,754
I thought it'd be something like that.
255
00:20:54,600 --> 00:20:55,999
Leki!
256
00:20:56,480 --> 00:20:58,360
I won't do it again!
I won't do it again!
257
00:20:58,360 --> 00:20:59,873
Why me too?
258
00:21:05,440 --> 00:21:08,273
See? This is the Gemstone
of Happiness.
259
00:21:08,640 --> 00:21:10,312
Thank y ou Lulu.
260
00:21:10,600 --> 00:21:15,993
Because y ou made the wish I was
able to come home saf ely .
261
00:21:16,960 --> 00:21:19,758
It was a present f rom big brother.
262
00:21:22,080 --> 00:21:24,514
And here's one f rom Mommy .
263
00:21:24,880 --> 00:21:26,916
Wow! Thank y ou!
264
00:21:34,760 --> 00:21:37,911
What a pretty jewelry box. I'm so happy!
265
00:21:52,840 --> 00:21:54,273
This is. . .
266
00:21:58,160 --> 00:21:59,878
Oh, Doggie!
267
00:22:00,400 --> 00:22:03,710
By e-by e, Doggie!
268
00:22:10,760 --> 00:22:12,920
Headed toward the Tower of Fangs,
269
00:22:12,920 --> 00:22:15,514
we come upon a ruined and
uninhabited village.
270
00:22:16,640 --> 00:22:20,110
What are y ou? "Black Tiger" y ou say?
271
00:22:20,520 --> 00:22:24,200
I don't have any time to f ight with
an unknown entity like y ou!
272
00:22:24,200 --> 00:22:28,318
The ones we have to f ight are the ones
that destroy ed the village!
273
00:22:28,720 --> 00:22:30,840
Next Orphen:
274
00:22:30,840 --> 00:22:32,680
"The Shrimp Man of Friendship"
275
00:22:32,680 --> 00:22:34,796
Sword of Light, whom I do release!
276
00:22:46,040 --> 00:22:50,120
Honto ni sukidata anata ga inai
277
00:22:50,120 --> 00:22:54,720
Hajimete no koi todomatta
278
00:22:54,720 --> 00:23:02,593
Kony a wa y ume ni egao no
mama de detekonaide y o ne
279
00:23:03,280 --> 00:23:07,640
Saigo no serif u kuchi ni dasumade
280
00:23:07,640 --> 00:23:11,269
Komatteta anata
281
00:23:12,120 --> 00:23:16,040
Saigo no serif u kuchi ni shitasugu
282
00:23:16,040 --> 00:23:19,749
Ato nanoni kuchizuke
283
00:23:20,920 --> 00:23:25,160
Kuchibiru ni dake
284
00:23:25,160 --> 00:23:29,560
Yamete y o anata no nukumori ga
285
00:23:29,560 --> 00:23:33,269
Kuchibiru ni dake
286
00:23:33,800 --> 00:23:37,713
Zutto nokotteiru
287
00:23:38,080 --> 00:23:40,400
Yasashii anata
288
00:23:40,400 --> 00:23:43,995
Kuchibiru ni dake
289
00:23:44,440 --> 00:23:48,760
Donani wasurey ou to shitemo
290
00:23:48,760 --> 00:23:52,673
Kuchibiru ni dake
291
00:23:53,200 --> 00:23:59,036
Zutto nokotteiru
292
00:23:59,720 --> 00:24:04,350
Saigo no anata
20925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.