All language subtitles for Orphen - episode 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,740 --> 00:01:33,176 I'm Orphen, a black sorcerer f rom the Tower of Fangs. 2 00:01:33,620 --> 00:01:36,940 Five y ears ago, the magician I looked up to, Azalie, 3 00:01:36,940 --> 00:01:40,540 activated the Heavenly Being's Sword of Baltanders 4 00:01:40,540 --> 00:01:43,612 and became the magical beast Bloody August. 5 00:01:44,220 --> 00:01:46,980 After leaving the Tower of Fangs in search of Azalie, 6 00:01:46,980 --> 00:01:50,100 l, with my apprentice, Majic, and Cleao 7 00:01:50,100 --> 00:01:53,012 began a quest to restore Azalie to her normal human state. 8 00:01:53,660 --> 00:01:58,290 Let's go Majic! Cleao! To our next adventure! To the next town! 9 00:02:08,140 --> 00:02:11,177 May be we shouldn't after all. 10 00:02:12,060 --> 00:02:15,689 What are y ou so af raid of, Dortin? 11 00:02:16,300 --> 00:02:21,900 With a ruin this big, it's not bad karma if we take a treasure or two! 12 00:02:21,900 --> 00:02:23,333 I think it is. 13 00:02:28,300 --> 00:02:29,733 See? It is. 14 00:02:30,460 --> 00:02:31,893 Ouch! 15 00:02:34,020 --> 00:02:36,580 We hit it! It's a hit! It's a huge treasure! 16 00:02:36,580 --> 00:02:39,820 My glorious ey es make no mistake! 17 00:02:39,820 --> 00:02:41,253 You did it, big brother! 18 00:02:44,340 --> 00:02:45,980 What is this? 19 00:02:45,980 --> 00:02:47,936 Is it a broken doll? 20 00:02:48,700 --> 00:02:50,133 You two. 21 00:02:51,820 --> 00:02:53,253 Sorcerers? 22 00:02:55,540 --> 00:02:57,735 Are y ou two sorcerers? 23 00:03:04,500 --> 00:03:07,219 That is a sorcerous runes sword. 24 00:03:08,340 --> 00:03:10,540 Then I shall grant y ou death. 25 00:03:10,540 --> 00:03:13,420 I exist solely to ex ecute my programming. 26 00:03:13,420 --> 00:03:15,140 Your wrong! This sword is. . . 27 00:03:15,140 --> 00:03:16,971 Orphen! It's Orphen! 28 00:03:17,940 --> 00:03:19,140 Orphen? 29 00:03:19,140 --> 00:03:19,460 Orphen? 30 00:03:19,460 --> 00:03:22,452 A black sorcerer named Orphen f orced this sword upon us! Yes! 31 00:03:24,580 --> 00:03:27,219 A black sorcerer? Orphen, y ou say? 32 00:03:29,780 --> 00:03:34,695 PARTNER IN THE CITY OF CANALS 33 00:03:43,660 --> 00:03:47,573 A city of water and people, of rich history, 34 00:03:48,100 --> 00:03:51,900 the beautif ul capitol Alenhatan? 35 00:03:51,900 --> 00:03:54,620 The great capitol of the continent Kielsalhima, 36 00:03:54,620 --> 00:03:57,860 but half of its ruins are of the Heavenly Beings, 37 00:03:57,860 --> 00:04:01,773 so hordes of tourists with too much time on their hands f lock here. 38 00:04:03,020 --> 00:04:06,899 So many gargoy les! It just looks like a city of ruins. 39 00:04:09,060 --> 00:04:12,496 Right? J ust like I said it'd be. Isn't it good that we came here? 40 00:04:13,060 --> 00:04:14,540 Orphen, y ou are tired, 41 00:04:14,540 --> 00:04:17,060 so y ou have to relax and breathe a little every once in a while. 42 00:04:17,060 --> 00:04:19,654 You're alway s relaxing! 43 00:04:20,740 --> 00:04:22,580 You just want to play tourist, right? 44 00:04:22,580 --> 00:04:26,289 What? You know, Orphen, I was just thinking of y ou. 45 00:04:29,460 --> 00:04:31,620 This is so cute! 46 00:04:31,620 --> 00:04:35,020 If y ou like things like that, get it at the store on the corner. 47 00:04:35,020 --> 00:04:37,220 It should be the cheapest one around here. 48 00:04:37,220 --> 00:04:39,060 If y ou're persistent, they'll give y ou a deal. 49 00:04:39,060 --> 00:04:43,099 What?! If y ou knew, then y ou should have said something sooner! 50 00:04:43,900 --> 00:04:48,212 I see! You say this and that, but y ou're checking out the prices. 51 00:04:49,700 --> 00:04:51,338 It's not like that! 52 00:04:52,100 --> 00:04:55,012 I've been to this town bef ore. 53 00:04:55,580 --> 00:04:57,093 To Alenhatan? 54 00:04:57,980 --> 00:04:59,980 It was just f or a little while though. 55 00:04:59,980 --> 00:05:03,370 This place hasn't changed at all. It's still the same as it was then. 56 00:05:05,020 --> 00:05:09,420 You should say stuff like that sooner, okay? Now, show me around! 57 00:05:09,420 --> 00:05:12,420 I want to go to this shop. See? This one. 58 00:05:12,420 --> 00:05:14,138 Here! Here. . . 59 00:05:14,540 --> 00:05:16,220 Orphen? 60 00:05:16,220 --> 00:05:17,860 Save the touring f or later. 61 00:05:17,860 --> 00:05:20,580 I have to f ind someone I knew bef ore f irst. 62 00:05:20,580 --> 00:05:23,970 Someone y ou knew? Wait, Orphen! 63 00:05:42,620 --> 00:05:44,656 "Finding lodging is part of y our apprenticeship." 64 00:05:45,300 --> 00:05:48,060 Master sure makes everything go his way . 65 00:05:48,060 --> 00:05:50,020 Hey, Stephanie, hello there! 66 00:05:50,020 --> 00:05:51,420 Hello! 67 00:05:51,420 --> 00:05:51,500 Hello! 68 00:05:51,500 --> 00:05:53,340 Sure a lot prettier today! 69 00:05:53,340 --> 00:05:55,570 Thank y ou f or praising these f lowers. 70 00:06:08,900 --> 00:06:10,458 Get out of the way! 71 00:06:12,060 --> 00:06:14,972 That I call. . . That I . . . Tha. . . 72 00:06:29,860 --> 00:06:32,060 Thank y ou so much! 73 00:06:32,060 --> 00:06:33,573 It's all right now. 74 00:06:34,020 --> 00:06:35,900 Ex cuse me. Here. . . 75 00:06:35,900 --> 00:06:37,740 Thank y ou. 76 00:06:37,740 --> 00:06:39,740 Are y ou all right? 77 00:06:39,740 --> 00:06:41,300 I'm all right. 78 00:06:41,300 --> 00:06:42,260 But. . . 79 00:06:42,260 --> 00:06:42,780 But. . . 80 00:06:42,780 --> 00:06:43,380 I'm f ine. 81 00:06:43,380 --> 00:06:43,780 I'm f ine. 82 00:06:43,780 --> 00:06:46,897 I'm sorry . All I could do was stand around. 83 00:06:47,460 --> 00:06:49,460 You're a sorcerer? 84 00:06:49,460 --> 00:06:50,820 Yes, well. . . 85 00:06:50,820 --> 00:06:55,018 But my master say s I'm quite a way s f rom being a sorcerer. 86 00:06:55,740 --> 00:07:01,451 Master? You mean there are other sorcerers in this town? 87 00:07:02,580 --> 00:07:05,572 Hey! I said hey! 88 00:07:06,340 --> 00:07:09,969 You could at least show me around! Orphen! 89 00:07:10,540 --> 00:07:12,620 I've been telling y ou that I don't have the time! 90 00:07:12,620 --> 00:07:16,460 What? Your partner is begging and y ou still can't? 91 00:07:16,460 --> 00:07:20,220 A partnership is where people cooperate to accomplish a goal. 92 00:07:20,220 --> 00:07:24,020 That kind of responsible person is a partner. 93 00:07:24,020 --> 00:07:28,820 So, let's cooperate on having a f un tour! 94 00:07:28,820 --> 00:07:30,940 That's not cooperation! That's being self ish. 95 00:07:30,940 --> 00:07:32,620 Who's self ish?! Who?! 96 00:07:32,620 --> 00:07:34,576 Go look in a mirror and y ou'll meet her. 97 00:07:35,260 --> 00:07:37,410 What did y ou say?! 98 00:07:47,180 --> 00:07:48,820 What is that? 99 00:07:48,820 --> 00:07:49,820 A golem! 100 00:07:49,820 --> 00:07:50,340 A golem! 101 00:07:50,340 --> 00:07:51,540 What? A golem? 102 00:07:51,540 --> 00:07:54,180 A weapon made of stone by the Heavenly Beings. 103 00:07:54,180 --> 00:07:56,420 You see them often scattered around ruins. 104 00:07:56,420 --> 00:07:58,860 This is the f irst time I've seen a moving one. 105 00:07:58,860 --> 00:07:59,940 You're noisy! 106 00:07:59,940 --> 00:08:00,380 You're noisy! 107 00:08:00,380 --> 00:08:01,900 What do y ou mean noisy?! 108 00:08:01,900 --> 00:08:04,260 J ust when I made a cool entrance f or y ou! 109 00:08:04,260 --> 00:08:07,700 Don't y ou have enough manners to greet someone at the right moment, 110 00:08:07,700 --> 00:08:09,340 y ou black-bellied sorcerer?! 111 00:08:09,340 --> 00:08:12,059 I don't think that it was such a cool entrance though. 112 00:08:13,740 --> 00:08:17,176 Geez, where'd they f ind something like that? 113 00:08:22,220 --> 00:08:23,980 Sorcerous runes? 114 00:08:23,980 --> 00:08:27,416 This isn't something they could handle. Then who? 115 00:08:27,820 --> 00:08:31,140 For all the numerous insults y ou've paid to me, the stupendous Volcan, 116 00:08:31,140 --> 00:08:33,860 I will cudgel y ou with the hand of justice! 117 00:08:33,860 --> 00:08:36,579 Go, Golem Number 1! Polkano Punch! 118 00:08:44,220 --> 00:08:45,700 Cleao! 119 00:08:45,700 --> 00:08:48,498 Sword of Light, whom I do release! 120 00:08:51,820 --> 00:08:53,412 Big brother! 121 00:09:09,220 --> 00:09:10,619 Here. . . 122 00:09:13,860 --> 00:09:15,259 Master! 123 00:09:16,620 --> 00:09:18,053 Majic! 124 00:09:22,940 --> 00:09:24,373 Orphen. . . 125 00:09:25,780 --> 00:09:27,213 Stephanie. . . 126 00:09:33,500 --> 00:09:34,933 It's been a while. 127 00:09:35,380 --> 00:09:37,530 You haven't changed, Orphen. 128 00:09:53,860 --> 00:09:56,693 Now that's good, back to y our cute f ace. 129 00:09:57,140 --> 00:09:58,573 Thanks. 130 00:10:00,020 --> 00:10:03,780 Miss Stephanie was y our partner, Master? 131 00:10:03,780 --> 00:10:06,580 Yeah, that was two y ears ago. 132 00:10:06,580 --> 00:10:08,860 We worked together f or a while. 133 00:10:08,860 --> 00:10:12,648 We crossed some pretty dangerous bridges too. Right, Stephanie? 134 00:10:13,500 --> 00:10:17,698 You act like such a stranger! Call me Steph, just like bef ore. 135 00:10:24,060 --> 00:10:25,573 Are y ou hurt? 136 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 That healeth. . . 137 00:10:27,660 --> 00:10:28,060 That healeth. . . 138 00:10:28,060 --> 00:10:30,574 It's all right. It's all right the way it is. 139 00:10:30,900 --> 00:10:33,858 Back then y ou could have healed it y ourself. 140 00:10:34,780 --> 00:10:36,260 Miss Stephanie is. . . 141 00:10:36,260 --> 00:10:38,180 A f ormer sorcerer. 142 00:10:38,180 --> 00:10:41,220 A long time ago during an experiment I was seriously injured, 143 00:10:41,220 --> 00:10:44,940 and since then my magically powers have completely disappeared. 144 00:10:44,940 --> 00:10:47,820 Is that so? I'm sorry . 145 00:10:47,820 --> 00:10:49,856 That's okay . Don't worry about it. 146 00:11:08,860 --> 00:11:10,620 Hop! Step! Skip! 147 00:11:10,620 --> 00:11:13,300 Oh! Welcome home, Stephanie! 148 00:11:13,300 --> 00:11:15,420 Guests? So many! 149 00:11:15,420 --> 00:11:18,537 That's right, precious f riends and a tear-f illed reunion. 150 00:11:19,420 --> 00:11:21,140 I'll introduce y ou later, okay? 151 00:11:21,140 --> 00:11:24,300 Hey there, Steph! Guests? That's good timing. 152 00:11:24,300 --> 00:11:28,100 My home country just sent me a heap of apples. Take some with y ou later. 153 00:11:28,100 --> 00:11:30,216 Thank y ou as alway s, Auntie! 154 00:11:30,780 --> 00:11:32,700 This place doesn't change. 155 00:11:32,700 --> 00:11:34,099 Yes. 156 00:11:40,980 --> 00:11:42,698 Well, let's go. 157 00:11:52,980 --> 00:11:55,180 Survey of the Heavenly Beings' ruins? 158 00:11:55,180 --> 00:11:58,980 Yeah, Stephanie's an ancient magic research specialist. 159 00:11:58,980 --> 00:12:01,980 She undertook the deciphering of sorcerous runes. 160 00:12:01,980 --> 00:12:05,100 I see. If y ou study these ruins, 161 00:12:05,100 --> 00:12:09,013 then y ou might learn something about the Sword of Baltanders. 162 00:12:09,780 --> 00:12:13,340 Sorry, Orphen. I still haven't been able to decipher them. 163 00:12:13,340 --> 00:12:16,980 I'd like more time to study the ruins. 164 00:12:16,980 --> 00:12:20,540 That's f ine. I'm the one who returned earlier than we agreed on. 165 00:12:20,540 --> 00:12:24,169 So then, why don't we go and investigate? 166 00:12:26,220 --> 00:12:28,220 Us? I nvestigate? 167 00:12:28,220 --> 00:12:30,500 You just want to play tourist, right? 168 00:12:30,500 --> 00:12:34,300 It's f aster that way, right? Then, let's do it. It's decided! 169 00:12:34,300 --> 00:12:36,460 Let's go to the ruins of the Heavenly Beings right now! 170 00:12:36,460 --> 00:12:37,973 Wouldn't tomorrow be okay too? 171 00:12:38,580 --> 00:12:42,493 You don't have to hurry . Tomorrow I'll show y ou around. 172 00:12:45,340 --> 00:12:47,220 That's okay, isn't it, Miss Partner? 173 00:12:47,220 --> 00:12:48,620 Whatever y ou say . 174 00:12:48,620 --> 00:12:48,740 Whatever y ou say . 175 00:12:48,740 --> 00:12:51,300 Who's her partner? 176 00:12:51,300 --> 00:12:54,500 These guy s are just baggage! Baggage! 177 00:12:54,500 --> 00:12:57,460 That's true. After all, I'm an apprentice. 178 00:12:57,460 --> 00:13:00,100 Orphen, y ou! 179 00:13:00,100 --> 00:13:02,060 We have so much to catch up on. 180 00:13:02,060 --> 00:13:04,540 I won't let y ou sleep tonight, Orphen. 181 00:13:04,540 --> 00:13:09,216 Hey, hey! Be gentle! I'm tired f rom a long journey . 182 00:13:09,700 --> 00:13:11,380 Well, how about this? 183 00:13:11,380 --> 00:13:13,420 We haven't taken a bath together f or a long time. 184 00:13:13,420 --> 00:13:15,570 Quit it! We're not kids any more. 185 00:13:16,180 --> 00:13:19,660 You're embarrassed! Speaking of baths, do y ou remember? 186 00:13:19,660 --> 00:13:22,500 The hot springs of Haneko, y ou mean? You really got me that time. 187 00:13:22,500 --> 00:13:28,220 Master, there's been a lot going on while y ou were looking f or Azalie. 188 00:13:28,220 --> 00:13:30,060 I f eel misled. 189 00:13:30,060 --> 00:13:37,296 Orphen, y ou f ilthy, slovenly, promiscuous sorcerer! 190 00:13:40,500 --> 00:13:42,411 Thank y ou f or the meal! 191 00:13:44,100 --> 00:13:48,580 Wow, Miss Stephanie, it's so good! It like brings back memories! 192 00:13:48,580 --> 00:13:52,140 What? My cooking is pretty good too! 193 00:13:52,140 --> 00:13:53,980 This is good though. 194 00:13:53,980 --> 00:13:57,380 I'll give y ou the recipe later, Cleao. 195 00:13:57,380 --> 00:13:58,813 That's okay . 196 00:14:03,100 --> 00:14:04,620 It was a little bland f or y ou, right? 197 00:14:04,620 --> 00:14:06,019 Thank y ou. 198 00:14:12,180 --> 00:14:13,613 Stupid. . . 199 00:14:32,060 --> 00:14:33,940 Magnif icent! Magnif icent! 200 00:14:33,940 --> 00:14:36,020 With this many megalithic armaments, 201 00:14:36,020 --> 00:14:39,695 there's nothing f or wonderf ul me to f ear! 202 00:14:41,060 --> 00:14:43,100 But y ou just lost. 203 00:14:43,100 --> 00:14:45,820 Dortin, when have I ever lost? 204 00:14:45,820 --> 00:14:49,900 Your megalithic armament was blown to bits by one of Orphen's attacks! 205 00:14:49,900 --> 00:14:53,540 Ignorant one! That was a plan to make the enemy underestimate me. 206 00:14:53,540 --> 00:14:54,940 Is that so? 207 00:14:54,940 --> 00:14:55,060 Is that so? 208 00:14:55,060 --> 00:14:56,940 You evil, black-bellied sorcerer, y ou! 209 00:14:56,940 --> 00:15:01,100 This time I'll f ix y ou so that y our seeds won't sprout! 210 00:15:01,100 --> 00:15:03,091 Was that the sorcerer y ou were talking about? 211 00:15:03,780 --> 00:15:07,460 Yes, it was! We took a loss when he hit us with a disguised strike, 212 00:15:07,460 --> 00:15:10,179 but he is, after all, a loser sorcerer. Yes. 213 00:15:11,020 --> 00:15:14,933 It seems that he has more power than y ou think. 214 00:15:15,460 --> 00:15:17,060 That's f ine. 215 00:15:17,060 --> 00:15:23,090 I shall verify his sorcerous power by using y ou. 216 00:15:23,500 --> 00:15:25,809 Verify his sorcerous power? You mean. . . 217 00:15:26,260 --> 00:15:28,780 Hey, Dortin, don't y ou know y our manners? 218 00:15:28,780 --> 00:15:30,940 You're in f ront of the treasured guardian 219 00:15:30,940 --> 00:15:33,135 who lent us these wondrous weapons. 220 00:15:34,580 --> 00:15:38,255 Orphen is a sorcerer bey ond my expectations. 221 00:15:38,900 --> 00:15:42,131 I have only to wait until he sets f oot on this earth. 222 00:15:42,900 --> 00:15:44,420 He's late. 223 00:15:44,420 --> 00:15:48,572 It couldn't be that they've f orgotten their contract with me? 224 00:15:57,620 --> 00:16:00,540 She went out of her way just to buy us dessert! 225 00:16:00,540 --> 00:16:03,452 What a truly wonderf ul person Miss Stephanie is. 226 00:16:03,860 --> 00:16:04,300 What is written in here? 227 00:16:04,300 --> 00:16:06,340 What is written in here? 228 00:16:06,340 --> 00:16:07,500 She's kind, smart and pretty . 229 00:16:07,500 --> 00:16:08,100 [Skipped item nr. 782] 230 00:16:08,100 --> 00:16:11,695 I'm envious of y ou, Master, that y ou had a person like her f or a part. . . 231 00:16:12,380 --> 00:16:16,089 He has a cute partner now too! Right here! 232 00:16:16,500 --> 00:16:18,620 It's not nice to say, 233 00:16:18,620 --> 00:16:21,140 but she's been study ing the ruins all this time, right? 234 00:16:21,140 --> 00:16:24,740 And she can't f ind anything. Can y ou call that a good partner? 235 00:16:24,740 --> 00:16:26,300 Well, there's no helping that! 236 00:16:26,300 --> 00:16:29,100 There are too many ruins f or her to study caref ully, 237 00:16:29,100 --> 00:16:30,533 so it's only logical that it takes time. . . 238 00:16:32,500 --> 00:16:35,020 Then, I'll study them f or him. 239 00:16:35,020 --> 00:16:38,220 Because cooperating is what partners do, right? 240 00:16:38,220 --> 00:16:40,020 Right, Orphen? 241 00:16:40,020 --> 00:16:44,332 Partner, y ou say? When y ou're alway s causing me trouble. 242 00:16:45,660 --> 00:16:47,173 Trouble, y ou say? 243 00:16:50,220 --> 00:16:52,097 What? You have a complaint? 244 00:16:54,820 --> 00:16:56,180 Master! 245 00:16:56,180 --> 00:16:56,300 Master! 246 00:16:56,300 --> 00:17:01,100 J ust when did I cause y ou trouble? You can't do anything without me! 247 00:17:01,100 --> 00:17:02,533 What? 248 00:17:04,220 --> 00:17:06,060 The two of us are over, aren't we? 249 00:17:06,060 --> 00:17:08,016 Don't say it like there was something! 250 00:17:09,540 --> 00:17:13,658 It'll be too late when y ou come cry ing, begging f or me to be y our partner! 251 00:17:14,140 --> 00:17:15,620 Hey, Cleao! 252 00:17:15,620 --> 00:17:17,053 Goodby e! 253 00:17:19,100 --> 00:17:20,460 Master! 254 00:17:20,460 --> 00:17:20,580 Master! 255 00:17:20,580 --> 00:17:23,700 Let it be. She'll come home when she cools off. 256 00:17:23,700 --> 00:17:25,930 No, not that, but. . . 257 00:17:26,620 --> 00:17:29,088 Are we supposed to clean this up? 258 00:17:30,020 --> 00:17:31,578 We? 259 00:17:32,260 --> 00:17:34,694 J ust me. 260 00:17:46,220 --> 00:17:47,812 What should I do? 261 00:17:50,100 --> 00:17:51,533 Orphen. . . 262 00:18:11,340 --> 00:18:12,773 Cleao. . . 263 00:18:14,380 --> 00:18:18,740 Master, Cleao's stuff isn't here. 264 00:18:18,740 --> 00:18:20,571 What? That idiot. 265 00:18:32,580 --> 00:18:34,696 Okay, f irst here. 266 00:18:39,220 --> 00:18:41,380 So these are the ruins of the Heavenly Beings? 267 00:18:41,380 --> 00:18:44,258 I see. There does seem to be some kind of secret. 268 00:18:56,140 --> 00:19:01,140 J ust watch, Orphen! I'll make y ou realize that I'm a helpf ul partner! 269 00:19:01,140 --> 00:19:02,573 Don't! 270 00:19:03,820 --> 00:19:06,140 This isn't the kind of place y ou should come to. 271 00:19:06,140 --> 00:19:08,340 Stephanie, why? 272 00:19:08,340 --> 00:19:11,260 You came all this way f or Orphen? How admirable. 273 00:19:11,260 --> 00:19:13,057 No, it's not like that! 274 00:19:13,460 --> 00:19:18,340 But y ou aren't suited to be Orphen's partner. 275 00:19:18,340 --> 00:19:22,253 What?! Are y ou say ing that y ou would suit him as a partner?! 276 00:19:23,180 --> 00:19:25,535 I . . . It's too late f or me, 277 00:19:26,620 --> 00:19:29,054 because I can't return to what I was then. 278 00:19:30,340 --> 00:19:31,820 Stephanie? 279 00:19:31,820 --> 00:19:34,414 What? What is this?! 280 00:19:35,940 --> 00:19:38,374 You're mistaken! This child isn't a sorcerer! 281 00:19:40,860 --> 00:19:41,940 Puppets? 282 00:19:41,940 --> 00:19:42,340 Puppets? 283 00:19:42,340 --> 00:19:44,500 Please, listen to me! This child is. . . 284 00:19:44,500 --> 00:19:47,014 Ex ecute the contract expeditiously . 285 00:19:48,340 --> 00:19:50,251 Ex ecute it expeditiously . 286 00:19:52,140 --> 00:19:53,260 We're going to run. 287 00:19:53,260 --> 00:19:53,660 We're going to run. 288 00:19:53,660 --> 00:19:54,649 But. . . 289 00:19:56,380 --> 00:19:58,416 Don't underestimate me any more! 290 00:20:07,140 --> 00:20:10,974 Wall of earth, that I sharpen! 291 00:20:16,860 --> 00:20:18,540 Orphen! Majic! 292 00:20:18,540 --> 00:20:20,053 Come here, both of y ou! 293 00:20:25,460 --> 00:20:26,859 How did y ou? 294 00:20:29,940 --> 00:20:33,057 A tour guide, don't leave home without it. 295 00:20:43,860 --> 00:20:44,980 They're f ast! 296 00:20:44,980 --> 00:20:45,380 They're f ast! 297 00:20:45,380 --> 00:20:46,100 Master! 298 00:20:46,100 --> 00:20:46,460 Master! 299 00:20:46,460 --> 00:20:47,500 Steady, Orphen! 300 00:20:47,500 --> 00:20:47,620 Steady, Orphen! 301 00:20:47,620 --> 00:20:48,700 On the right, Orphen! 302 00:20:48,700 --> 00:20:49,020 On the right, Orphen! 303 00:20:49,020 --> 00:20:50,738 Sword of Light, whom I do release! 304 00:20:51,460 --> 00:20:52,860 Now, right behind y ou! 305 00:20:52,860 --> 00:20:52,940 Now, right behind y ou! 306 00:20:52,940 --> 00:20:54,220 Sword of Light! 307 00:20:54,220 --> 00:20:54,340 Sword of Light! 308 00:20:54,340 --> 00:20:56,820 Right! Left diagonally, f ront and back! 309 00:20:56,820 --> 00:20:57,700 Right, two of them! 310 00:20:57,700 --> 00:20:57,940 Right, two of them! 311 00:20:57,940 --> 00:21:00,374 Wow! I can tell she was his partner! 312 00:21:10,740 --> 00:21:13,980 Sorcerous runes? These belong to the Heavenly Beings? 313 00:21:13,980 --> 00:21:15,413 Orphen, 314 00:21:16,060 --> 00:21:17,891 y ou had to come, didn't y ou? 315 00:21:18,300 --> 00:21:20,734 Steph, there's something I want to ask y ou. 316 00:21:22,540 --> 00:21:23,973 Orphen! 317 00:21:25,620 --> 00:21:27,212 What are y ou? 318 00:21:30,620 --> 00:21:33,009 Are y ou Orphen? 319 00:21:35,060 --> 00:21:36,493 I see. 320 00:21:37,660 --> 00:21:39,571 One tough sorcerer. 321 00:21:40,620 --> 00:21:42,338 So, y ou know me? 322 00:21:45,100 --> 00:21:47,534 My name is Killing Doll. 323 00:21:48,420 --> 00:21:51,014 I exist solely to ex ecute my programming. 324 00:21:52,380 --> 00:21:53,779 What? 325 00:22:09,340 --> 00:22:13,458 NEXT EPISODE 326 00:22:14,780 --> 00:22:17,180 Stephanie, who are y ou? 327 00:22:17,180 --> 00:22:20,260 What's y our connection to that mechanical puppet? 328 00:22:20,260 --> 00:22:22,490 What in the world are y ou scheming? 329 00:22:22,980 --> 00:22:26,575 Okay, then I'll save Orphen! 330 00:22:27,020 --> 00:22:30,899 I'll show y ou who Orphen's partner is, Stephanie! 331 00:22:31,660 --> 00:22:33,900 Next Orphen: 332 00:22:33,900 --> 00:22:36,100 "Obey My Command, Puppet" 333 00:22:36,100 --> 00:22:38,739 Sword of Light, whom I do release! 24175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.