All language subtitles for Orphen - episode 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,080 --> 00:02:00,593 This is. . . 2 00:02:04,840 --> 00:02:08,150 Mariabelle, Cleao. . . 3 00:02:10,480 --> 00:02:13,080 What's the meaning of this? You told me, didn't you? 4 00:02:13,080 --> 00:02:16,311 That if I gave you the sword, there would be no danger! 5 00:02:16,880 --> 00:02:19,519 Give them back! Give me back my children! Please! 6 00:02:28,000 --> 00:02:29,433 Master. . . 7 00:02:38,960 --> 00:02:40,000 Sword of Light, whom I do release! 8 00:02:40,000 --> 00:02:40,440 Sword of Light, whom I do release! 9 00:02:40,440 --> 00:02:41,429 Stop! 10 00:02:48,520 --> 00:02:52,229 So she wants to tr ade the two of them for the Sword of Baltanders. 11 00:02:52,880 --> 00:02:54,279 Azalie! 12 00:03:01,160 --> 00:03:06,598 FRIENDS, COME TOGETHER ON OUR JOURNEY 13 00:03:07,000 --> 00:03:08,320 Here, the usual. 14 00:03:08,320 --> 00:03:08,520 Here, the usual. 15 00:03:08,520 --> 00:03:09,714 Thanks. 16 00:03:13,480 --> 00:03:14,913 Say, Master, 17 00:03:15,520 --> 00:03:19,832 weren't those words on the wall written in the code used by sorcerers? 18 00:03:20,440 --> 00:03:22,040 Yeah. 19 00:03:22,040 --> 00:03:25,200 I thought so. Are the girls all right? 20 00:03:25,200 --> 00:03:26,360 Probably, y eah. 21 00:03:26,360 --> 00:03:26,680 Probably, y eah. 22 00:03:26,680 --> 00:03:28,159 Probably? But that's. . . 23 00:03:31,280 --> 00:03:32,679 That's. . . 24 00:03:33,920 --> 00:03:36,920 This is It's goal. 25 00:03:36,920 --> 00:03:39,878 Until this is in lts hands, It probably won't kill them. 26 00:03:40,560 --> 00:03:42,949 But where are they? 27 00:03:44,760 --> 00:03:46,432 That has nothing to do with you! 28 00:03:49,560 --> 00:03:51,080 If you have that much free time, 29 00:03:51,080 --> 00:03:52,991 why don't you do something to help out yourold man? 30 00:03:55,600 --> 00:03:57,800 Master, where are you going? 31 00:03:57,800 --> 00:03:59,313 I'm turning in for the night! 32 00:04:16,040 --> 00:04:20,560 Why in the world do we have to clean up after him?! 33 00:04:20,560 --> 00:04:22,600 There's no helping it, big brother. 34 00:04:22,600 --> 00:04:25,114 This is our job, and 35 00:04:25,680 --> 00:04:29,753 because we're working like this, we're able to pay back the debt. 36 00:04:30,640 --> 00:04:32,120 Why is it, Dortin?! 37 00:04:32,120 --> 00:04:37,520 Why did I borrow from a guy who doesn't shed blood oreven tears? Why? 38 00:04:37,520 --> 00:04:42,080 I don't know! Besides, you're the one in debt, big brother! 39 00:04:42,080 --> 00:04:45,440 What are you saying?! We two are one and the same! 40 00:04:45,440 --> 00:04:49,520 So my debt is yourdebt. Isn't that right?! 41 00:04:49,520 --> 00:04:51,636 But that's not. . . 42 00:04:56,480 --> 00:05:00,440 Cleao, Mariabelle, please, somehow be all right. 43 00:05:00,440 --> 00:05:04,240 No matter what it takes l, your mother, will def initely save you. 44 00:05:04,240 --> 00:05:05,673 Madame. . . 45 00:05:07,840 --> 00:05:10,229 I have something very important to tell you. 46 00:05:11,880 --> 00:05:13,279 Yes? 47 00:05:30,760 --> 00:05:32,159 Where am I? 48 00:05:34,640 --> 00:05:37,950 That's right, we. . . 49 00:05:46,400 --> 00:05:47,833 Big sister! 50 00:05:51,240 --> 00:05:52,673 Big sister! 51 00:05:54,920 --> 00:05:56,800 Big sister, hang on! 52 00:05:56,800 --> 00:05:58,233 Big sister! 53 00:06:03,120 --> 00:06:07,113 Cleao, what's wrong? You look so worried. 54 00:06:07,840 --> 00:06:12,960 You do realize, we've been kidnapped by Bloody August? 55 00:06:12,960 --> 00:06:14,720 Now that you mention it. . . 56 00:06:14,720 --> 00:06:16,153 Geez. . . 57 00:06:17,360 --> 00:06:21,672 It seems Bloody August isn't here, so we better get out now. 58 00:06:25,360 --> 00:06:28,560 It's all right. I'm sure he will come to rescue us. 59 00:06:28,560 --> 00:06:31,120 How can you come to that conclusion? 60 00:06:31,120 --> 00:06:34,635 Forone thing, there's no reason why Orphen would come to rescue us. 61 00:06:44,800 --> 00:06:46,680 What is all this?! 62 00:06:46,680 --> 00:06:50,760 Say, Cleao, why do you think this room is so uneven? 63 00:06:50,760 --> 00:06:52,591 There's no way I could know. . . 64 00:06:59,520 --> 00:07:00,919 This is. . . 65 00:07:05,000 --> 00:07:08,436 Where I met Orphen for the first time. 66 00:07:35,400 --> 00:07:37,118 Master? 67 00:07:38,840 --> 00:07:40,560 You aren't going alone?! 68 00:07:40,560 --> 00:07:45,509 I'm going to save them. I can't hand this over to Bloody August. 69 00:07:46,120 --> 00:07:48,520 But you don't even know where they are! 70 00:07:48,520 --> 00:07:50,560 I have an idea. 71 00:07:50,560 --> 00:07:54,269 I don't think it's likely that It's carrying them around with lt. 72 00:07:56,360 --> 00:07:57,793 Master! 73 00:07:59,160 --> 00:08:02,869 You promised, didn't you? That you would teach me magic! 74 00:08:06,920 --> 00:08:09,309 Have I ever broken a promise? 75 00:08:11,200 --> 00:08:12,633 No! 76 00:08:15,200 --> 00:08:18,556 So, could you lend me a hand, Majic? 77 00:08:25,880 --> 00:08:27,279 Away! 78 00:08:35,120 --> 00:08:37,873 Where are you planning to go, Krylancelo? 79 00:08:38,480 --> 00:08:43,679 Have you forgotten? I've always been good at tag. 80 00:08:44,760 --> 00:08:47,800 Now, give me the Sword of Baltanders. 81 00:08:47,800 --> 00:08:49,199 Krylancelo! 82 00:09:00,720 --> 00:09:02,153 Away! 83 00:09:07,120 --> 00:09:09,840 It went well, didn't it, Master? 84 00:09:09,840 --> 00:09:11,273 Yeah. 85 00:09:11,960 --> 00:09:14,918 He's always been pathetic at hide and seek. 86 00:09:18,160 --> 00:09:19,559 See you! 87 00:10:00,640 --> 00:10:03,040 Are you okay, big brother? 88 00:10:03,040 --> 00:10:08,280 There's no way I'd be okay, is there? I'll kill you with a lullaby! 89 00:10:08,280 --> 00:10:10,880 But there's no way to climb up something like this! 90 00:10:10,880 --> 00:10:15,480 Insolence! There's someone who saw the black lightning fall over there! 91 00:10:15,480 --> 00:10:18,278 I'm not wrong! That monster came this way! 92 00:10:19,360 --> 00:10:22,240 So there's no reason for us to go! 93 00:10:22,240 --> 00:10:23,560 What are you saying?! 94 00:10:23,560 --> 00:10:27,473 If we save herdaughters, then the reward money will come rolling in! 95 00:10:28,120 --> 00:10:33,433 With it we can repay that sorcerer, and kill him with an entr ance ex am! 96 00:10:53,360 --> 00:10:54,793 Assume thy true form. 97 00:11:16,680 --> 00:11:18,159 The ruins of Kohan. . . 98 00:11:28,560 --> 00:11:30,840 I thought I'd die. 99 00:11:30,840 --> 00:11:32,960 It's because you went cr azy in a place like that, big brother. 100 00:11:32,960 --> 00:11:34,560 What did you say? It's because you. . . 101 00:11:34,560 --> 00:11:35,960 Big brother! 102 00:11:35,960 --> 00:11:37,359 What is it? 103 00:11:42,640 --> 00:11:44,440 What's going on here? 104 00:11:44,440 --> 00:11:48,353 Big brother, this is the aftermath of lightning! It came this way after all! 105 00:11:49,840 --> 00:11:53,400 Great! Great! See, what I say is always right, isn't it? 106 00:11:53,400 --> 00:11:55,675 Then, Cleao and her sister are here too? 107 00:11:56,520 --> 00:11:57,840 I can't be wrong! 108 00:11:57,840 --> 00:12:02,560 Soon we'll be able to say goodby e to ourdays ofunjust suff ering! 109 00:12:02,560 --> 00:12:05,597 Now, towards the settings sun. . . 110 00:12:23,520 --> 00:12:25,431 Big sister, go for it! 111 00:12:26,240 --> 00:12:29,630 Just a little more! But don't look down! Not down! 112 00:12:47,960 --> 00:12:49,640 Big sister, hurry! 113 00:12:49,640 --> 00:12:51,437 That's easy enough to say, but. . . 114 00:13:10,320 --> 00:13:11,833 Big sister! 115 00:13:14,600 --> 00:13:16,079 Cleao! 116 00:13:22,760 --> 00:13:24,193 Orphen. . . 117 00:13:26,480 --> 00:13:28,391 I can't hold on any longer! 118 00:13:31,680 --> 00:13:33,079 Orphen! 119 00:13:34,000 --> 00:13:36,594 Miss, you're saf e now. 120 00:13:59,280 --> 00:14:00,679 You! 121 00:14:25,080 --> 00:14:26,513 You okay? 122 00:14:29,160 --> 00:14:32,960 Really, you try too hard. Couldn't you wait until I got here? 123 00:14:32,960 --> 00:14:34,640 I'm so sorry. 124 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 Why are you acting so big? We didn't even expect you to come! 125 00:14:38,640 --> 00:14:40,073 Is that so? 126 00:14:41,080 --> 00:14:42,479 It's coming. 127 00:14:53,560 --> 00:14:55,471 Hurry up and get away. 128 00:14:57,360 --> 00:14:58,873 What? But. . . 129 00:14:59,520 --> 00:15:01,636 Don't make me say the same thing twice. 130 00:15:03,920 --> 00:15:05,353 Cleao. . . 131 00:15:18,680 --> 00:15:20,398 So, you want this, do you? 132 00:15:21,160 --> 00:15:22,593 Azalie! 133 00:15:40,920 --> 00:15:43,354 Bring peace, Sleep of Atonement! 134 00:16:14,400 --> 00:16:16,000 I'm sorry, Azalie. 135 00:16:16,000 --> 00:16:20,120 I promise you that one day I will return you to your true human form, 136 00:16:20,120 --> 00:16:22,839 by wielding the Sword of Baltanders. 137 00:16:27,480 --> 00:16:29,198 Spin around me, Armourof Ice! 138 00:16:38,640 --> 00:16:41,359 Come out! It's you, isn't it, Childman?! 139 00:16:44,040 --> 00:16:46,156 It's been a while, Krylancelo. 140 00:16:46,800 --> 00:16:49,280 You both still want Azalie's lif e! 141 00:16:49,280 --> 00:16:51,520 The command of the Tower of Fangs is absolute. 142 00:16:51,520 --> 00:16:55,195 What command? It's only your precious honor, isn't it? 143 00:16:56,160 --> 00:16:57,760 That's right. 144 00:16:57,760 --> 00:17:02,675 Look, I've bound Azalie. She'll not harm any one again. 145 00:17:03,240 --> 00:17:06,720 This way allows you to maintain your precious honor too, right?! 146 00:17:06,720 --> 00:17:09,120 You don't understand anything. 147 00:17:09,120 --> 00:17:11,839 Whom did you say you've bound? 148 00:17:20,920 --> 00:17:22,480 Sphere of Luminescence! 149 00:17:22,480 --> 00:17:24,391 Sword of Light, whom I do release! 150 00:17:27,120 --> 00:17:28,553 Idiot. 151 00:17:57,080 --> 00:17:58,513 Azalie! 152 00:18:08,640 --> 00:18:10,073 Azalie! 153 00:18:12,320 --> 00:18:13,720 You understand now, don't you? 154 00:18:13,720 --> 00:18:18,316 The power buried in the sword can't y et be controlled by you or me! 155 00:18:19,200 --> 00:18:22,397 That sword can't return you to your true form! 156 00:18:25,520 --> 00:18:26,953 Wait, Azalie! 157 00:18:38,720 --> 00:18:41,080 Just as usual, right, Krylancelo? 158 00:18:41,080 --> 00:18:44,755 It seems you've learned nothing these last five years. 159 00:18:46,040 --> 00:18:49,669 I will return Azalie to her true human form. 160 00:18:52,640 --> 00:18:53,880 You will leave it at that? 161 00:18:53,880 --> 00:18:54,120 You will leave it at that? 162 00:18:54,120 --> 00:18:55,760 The circumstances dictate we have no otherchoice. 163 00:18:55,760 --> 00:18:57,160 We will return, and rework our str ategy. 164 00:18:57,160 --> 00:18:58,593 To the Other Side. 165 00:19:22,800 --> 00:19:25,200 Majic, we're going soon. 166 00:19:25,200 --> 00:19:26,713 Yes, Master! 167 00:19:34,000 --> 00:19:39,400 Old man, are you sure it's okay? To let the likes of me care for Majic? 168 00:19:39,400 --> 00:19:42,760 Don't worry about it, Orphen. It's the path Majic has chosen for himself. 169 00:19:42,760 --> 00:19:45,680 That's right! The only reason you're able to go a journey like this 170 00:19:45,680 --> 00:19:49,280 is because my father's paying my tuition. 171 00:19:49,280 --> 00:19:50,713 Right? 172 00:19:51,280 --> 00:19:54,078 Yeah. Be well, Majic. 173 00:19:55,400 --> 00:19:56,799 You too, Father. 174 00:19:58,600 --> 00:20:00,352 See you, old man. 175 00:20:27,520 --> 00:20:30,520 What'll we do from here, Master? 176 00:20:30,520 --> 00:20:34,720 Well, maybe we'll chase Volcan and company, who ran off with the sword. 177 00:20:34,720 --> 00:20:38,120 Oh y eah, those two made it seem like they rescued Cleao and her sister, 178 00:20:38,120 --> 00:20:40,429 and tried to get some money for it. 179 00:20:41,080 --> 00:20:43,680 Really, they're shameless. 180 00:20:43,680 --> 00:20:46,831 Which reminds me, why don't you come out soon? 181 00:20:48,640 --> 00:20:49,520 Hi! 182 00:20:49,520 --> 00:20:50,120 Hi! 183 00:20:50,120 --> 00:20:51,840 Cleao, why? 184 00:20:51,840 --> 00:20:53,960 Well, you know. . . 185 00:20:53,960 --> 00:20:55,280 The sword! 186 00:20:55,280 --> 00:20:59,796 Against my will, I have to go on a journey to regain my father's sword! 187 00:21:01,040 --> 00:21:02,473 Cleao. . . 188 00:21:07,560 --> 00:21:08,960 Because. . . 189 00:21:08,960 --> 00:21:11,680 Because that sword's a valuable memento of my father! 190 00:21:11,680 --> 00:21:13,716 I really, really have to have it back! 191 00:21:15,600 --> 00:21:17,238 Well, isn't that nice? 192 00:21:23,000 --> 00:21:25,320 But that's just as expected of a sorcerer, isn't it? 193 00:21:25,320 --> 00:21:27,200 When did you find me out? 194 00:21:27,200 --> 00:21:28,880 The middle of last night. 195 00:21:28,880 --> 00:21:30,313 What? What? 196 00:21:31,880 --> 00:21:35,680 You won't make me go home, will you? 197 00:21:35,680 --> 00:21:36,880 Who knows? 198 00:21:36,880 --> 00:21:41,520 If you do, I'll tell every one you're a perverted sorcerer who peeped at me! 199 00:21:41,520 --> 00:21:43,240 You're still mad about that? 200 00:21:43,240 --> 00:21:45,959 I'll have you know, even if I saw those things, I. . . 201 00:21:46,960 --> 00:21:48,480 "Those things?" 202 00:21:48,480 --> 00:21:49,560 Hard to breathe! 203 00:21:49,560 --> 00:21:54,040 I'm so sorry! So, I'm flat and there's nothing interesting to see?! 204 00:21:54,040 --> 00:21:56,040 Cleao, calm down! 205 00:21:56,040 --> 00:21:58,474 It's dangerous if you go cr azy like that! 206 00:22:00,040 --> 00:22:02,240 Hey, apologize already! 207 00:22:02,240 --> 00:22:03,440 You're stubborn! 208 00:22:03,440 --> 00:22:03,760 You're stubborn! 209 00:22:03,760 --> 00:22:05,160 I'm never forgiving you! 210 00:22:05,160 --> 00:22:07,071 I'm saying it's dangerous! 211 00:22:14,120 --> 00:22:18,440 You can't, Cleao! You can't go to Mount Kahlna without telling Master! 212 00:22:18,440 --> 00:22:20,800 There's a ferocious beast in those mountains! 213 00:22:20,800 --> 00:22:23,680 What? It's the legendary monster? 214 00:22:23,680 --> 00:22:28,320 Some kind of secret is hidden in the flower gardens of Mount Kahlna. 215 00:22:28,320 --> 00:22:31,437 What is the Golden Blessing? 216 00:22:32,120 --> 00:22:35,960 Next Orphen: "Sleep in Our Flower Garden, Beast" 217 00:22:35,960 --> 00:22:37,871 Sword of Light, whom I do release! 15630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.