All language subtitles for Night.Train.1959.720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,175 --> 00:00:12,511 The KADR Fiim Unit presents 2 00:00:17,767 --> 00:00:26,859 NIGHT TRAIN 3 00:01:03,730 --> 00:01:12,905 Cast 4 00:01:38,264 --> 00:01:45,062 Screenplay 5 00:02:38,366 --> 00:02:43,245 Photography 6 00:02:52,463 --> 00:03:00,304 Director 7 00:03:27,790 --> 00:03:28,957 Look where you're going ! 8 00:03:28,958 --> 00:03:29,708 Excuse me. 9 00:03:36,674 --> 00:03:39,009 The ladies are only seeing us off. 10 00:03:43,848 --> 00:03:46,642 Excuse me. I've forgotten my sleeper reservation. 11 00:03:48,770 --> 00:03:49,686 Thank you very much. 12 00:03:57,528 --> 00:03:58,904 What are you waiting for? 13 00:04:01,741 --> 00:04:03,075 Excuse me, I'm very tired. 14 00:04:03,076 --> 00:04:04,284 I can't let you in without it. 15 00:04:04,827 --> 00:04:06,995 I'll buy another if I have to. I have to leave today. 16 00:04:11,793 --> 00:04:13,418 What was the number of your berth? 17 00:04:13,419 --> 00:04:15,045 First class. I can't remember the number. 18 00:04:16,297 --> 00:04:18,882 Get on, maybe somebody will be late for the train. 19 00:04:19,801 --> 00:04:20,592 That will certainly be me. 20 00:05:03,553 --> 00:05:06,305 "Evening News", "Literary News", water! 21 00:05:06,306 --> 00:05:07,431 "Express", please. 22 00:05:10,268 --> 00:05:11,226 And one for me. 23 00:06:03,654 --> 00:06:05,822 All aboard ! 24 00:06:52,620 --> 00:06:53,912 it's your lucky day. 25 00:06:54,330 --> 00:06:56,164 Here's my ticket. 26 00:06:56,958 --> 00:06:58,542 Berth no. 15 or 16. 27 00:06:59,669 --> 00:07:00,919 Which do you want? 28 00:07:05,258 --> 00:07:06,716 The whole compartment is free? 29 00:07:06,717 --> 00:07:08,260 I will give the other berth to another passenger. 30 00:07:08,469 --> 00:07:11,346 I'd rather be alone. 31 00:07:12,056 --> 00:07:13,765 The train is quite crowded. 32 00:07:13,766 --> 00:07:15,350 I'll pay for both berths. 33 00:07:17,395 --> 00:07:18,728 As you wish. 34 00:07:23,151 --> 00:07:24,860 I'll issue the tickets later. 35 00:07:24,861 --> 00:07:26,486 Don't bother. I won't need them. 36 00:07:27,029 --> 00:07:28,447 Where should I wake you? 37 00:07:28,448 --> 00:07:29,781 Before we reach Hel. 38 00:07:29,782 --> 00:07:30,615 Excuse me. 39 00:07:49,552 --> 00:07:51,094 My sincere apologies. 40 00:09:07,547 --> 00:09:09,005 You must have gotten a wrong compartment. 41 00:09:13,594 --> 00:09:14,553 Did I? 42 00:09:16,013 --> 00:09:17,973 I was going to say exactly the same to you. 43 00:09:18,933 --> 00:09:23,520 This is my bag and I have a ticket for this berth. 44 00:09:24,355 --> 00:09:28,525 The upper one, actually, but that's rather immaterial. 45 00:09:28,526 --> 00:09:30,735 I don't care. We'll see. 46 00:09:44,875 --> 00:09:45,709 Excuse me. 47 00:09:52,133 --> 00:09:53,008 That's interesting. 48 00:09:53,009 --> 00:09:54,050 is it? 49 00:09:54,051 --> 00:09:57,512 Excuse me, I was just reading your paper. 50 00:09:58,264 --> 00:10:01,182 Yesterday, it was a minor note and here's a whole column about it today. 51 00:10:01,183 --> 00:10:02,142 Are you a journalist? 52 00:10:02,143 --> 00:10:07,188 No, but I once hoped I could become one. 53 00:10:07,189 --> 00:10:11,568 I read a lot though. Here's the story I had in mind. 54 00:10:12,945 --> 00:10:14,988 Further details of yesterday's murder. 55 00:10:16,073 --> 00:10:18,325 Yesterday it seemed it was a burglar who did it. 56 00:10:18,659 --> 00:10:22,162 But now they're certain the husband was the killer. 57 00:10:23,706 --> 00:10:25,290 And why people get married? 58 00:10:28,169 --> 00:10:31,046 it's weird that he ran away though. 59 00:10:31,672 --> 00:10:35,383 My experience shows that such murderers. . . 60 00:10:35,384 --> 00:10:39,846 . . . either commit suicide or give themselves up to the police. 61 00:10:39,847 --> 00:10:42,057 The strain, you see. 62 00:10:43,309 --> 00:10:44,476 But this one ran away. . . 63 00:11:15,925 --> 00:11:17,008 Your tickets, please. 64 00:11:28,771 --> 00:11:30,480 How did you get on without showing it to me? 65 00:11:31,899 --> 00:11:33,650 I don't quite follow. . . 66 00:11:33,651 --> 00:11:35,360 How did you get past me? 67 00:11:35,361 --> 00:11:38,947 You were busy, taking tickets from others, so I simply. . . 68 00:11:38,948 --> 00:11:40,407 it isn't simple at all. 69 00:11:41,659 --> 00:11:44,703 This isn't yours. Can't you see this letter "M"? 70 00:11:44,704 --> 00:11:47,706 So what? The number of the berth is correct. 71 00:11:47,707 --> 00:11:51,793 But this compartment is for men only. 72 00:11:51,794 --> 00:11:56,172 I didn't know that. Some man sold me the ticket. 73 00:11:56,173 --> 00:12:00,385 Well, you can't travel here. Those are the regulations. 74 00:12:00,386 --> 00:12:04,431 You'll have to get out of here. Passengers are waiting. 75 00:12:10,646 --> 00:12:11,688 No, madam. 76 00:12:14,316 --> 00:12:16,901 I paid for the berth and I am not leaving. 77 00:12:18,028 --> 00:12:20,363 My pillow's missing. 78 00:12:21,449 --> 00:12:24,784 For the last time, please, leave the compartment! 79 00:12:31,417 --> 00:12:34,335 Should I wait until this lady makes up her mind? 80 00:12:35,254 --> 00:12:38,673 I'll be with you now. in the meantime, please, pack your luggage. 81 00:12:52,772 --> 00:12:54,522 What a nerve! 82 00:12:54,523 --> 00:12:55,231 What happened there? 83 00:12:56,358 --> 00:12:59,944 A young woman in a compartment for men only! 84 00:12:59,945 --> 00:13:02,197 That gentleman's? Yours, by any chance? 85 00:13:02,198 --> 00:13:03,948 Yes. But of course the conductor is a woman as well. . . 86 00:13:03,949 --> 00:13:05,033 Congratulations. 87 00:13:05,034 --> 00:13:06,284 Excuse me? 88 00:13:06,285 --> 00:13:07,702 Birds of a feather. 89 00:13:08,621 --> 00:13:11,247 You're either joking, or you know nothing about women. 90 00:13:12,750 --> 00:13:14,542 I'm not complaining. 91 00:13:14,543 --> 00:13:16,252 What'll happen now? 92 00:13:16,253 --> 00:13:20,215 Nothing. She'll have to leave. 93 00:13:20,216 --> 00:13:21,257 Where to? 94 00:13:21,258 --> 00:13:24,344 You can always let her have your berth. 95 00:13:24,345 --> 00:13:28,890 But one berths is empty so what's the problem? 96 00:13:28,891 --> 00:13:31,726 Well, if there's an empty berth. . . 97 00:13:47,409 --> 00:13:49,911 So you're asking for trouble. 98 00:13:52,498 --> 00:13:54,958 As you wish, I'll fetch the inspector immediately. 99 00:13:57,378 --> 00:13:59,546 Maybe we can avoid blowing this out of proportion. 100 00:13:59,547 --> 00:14:00,421 Oh, you don't know me. . . 101 00:14:00,422 --> 00:14:02,340 I've had enough. 102 00:14:04,718 --> 00:14:07,929 Please, drop the whole matter. 103 00:14:07,930 --> 00:14:09,639 if you wish. . . 104 00:14:54,310 --> 00:14:59,856 if you're such a stickler for the rules. We can change. 105 00:14:59,857 --> 00:15:01,482 Strictly speaking, the top berth is mine. 106 00:15:03,319 --> 00:15:25,340 Thank you. 107 00:16:15,891 --> 00:16:17,350 I'll bring the paper back right away. 108 00:16:17,351 --> 00:16:18,643 No problem, I have read it already. 109 00:16:24,108 --> 00:16:24,899 Just a moment. 110 00:16:26,610 --> 00:16:27,443 Can I help you? 111 00:16:28,195 --> 00:16:30,071 Thank you, I'm fine. 112 00:16:30,072 --> 00:16:30,905 What a pity. 113 00:16:30,906 --> 00:16:31,656 Excuse me. 114 00:16:38,914 --> 00:16:39,706 Thank you. 115 00:16:39,707 --> 00:16:40,540 You're welcome. 116 00:18:04,458 --> 00:18:05,750 Thank you. 117 00:18:06,085 --> 00:18:07,251 You're welcome. 118 00:18:12,257 --> 00:18:13,382 Are you going far? 119 00:18:14,510 --> 00:18:15,384 Quite far. 120 00:18:15,385 --> 00:18:16,219 To the seaside? 121 00:18:16,929 --> 00:18:17,929 Yes. 122 00:18:17,930 --> 00:18:18,596 So am I. 123 00:18:18,597 --> 00:18:20,932 Where are the sandwiches, honey? 124 00:18:22,893 --> 00:18:23,893 in the suitcase. 125 00:18:24,436 --> 00:18:25,561 Which one? 126 00:18:26,063 --> 00:18:27,563 The grey one. 127 00:18:27,564 --> 00:18:29,148 I can't find them. 128 00:18:30,818 --> 00:18:32,026 Excuse me. 129 00:18:49,044 --> 00:18:51,963 Let's say a murderer confesses on his deathbed. . . 130 00:18:51,964 --> 00:18:53,673 . . .so he's welcome in heaven? 131 00:18:53,674 --> 00:18:55,758 You simplify everything. 132 00:18:55,759 --> 00:18:58,970 But I don't! . Let's suppose I lay dying. . . 133 00:19:00,055 --> 00:19:04,100 . . .and confess to you that I committed adultery. 134 00:19:04,893 --> 00:19:05,643 While a criminal. . . 135 00:19:05,644 --> 00:19:07,228 What criminal? 136 00:19:07,229 --> 00:19:10,064 Let's say the one from today's paper - 137 00:19:10,315 --> 00:19:12,942 . . . admits he killed his wife. 138 00:19:12,943 --> 00:19:15,653 So we both meet in paradise? 139 00:19:15,654 --> 00:19:19,448 No, you both meet at the Last Judgment. 140 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 Well. . . 141 00:19:21,702 --> 00:19:23,536 The Lord judgeth human sins. 142 00:19:25,330 --> 00:19:27,957 The shedding of blood is the severest of crimes. 143 00:19:29,626 --> 00:19:32,378 it's a crime against one of the commandments. 144 00:19:33,046 --> 00:19:37,383 And as such it should requires the most severe penance. 145 00:20:22,471 --> 00:20:25,139 if looks could kill, I'd be dead already. 146 00:20:26,600 --> 00:20:27,683 Nonsense. 147 00:21:01,885 --> 00:21:04,303 What's up? it's forbidden. 148 00:21:08,141 --> 00:21:09,725 Let me fetch the key. 149 00:21:24,783 --> 00:21:27,785 Thank you. Please, hand this to that young lady. . . 150 00:21:27,786 --> 00:21:28,786 Which one? 151 00:21:29,788 --> 00:21:31,789 . . .in the sweater with the low neckline on the back. 152 00:21:31,790 --> 00:21:33,457 Oh, I know her. 153 00:21:34,001 --> 00:21:35,876 Can't I come in? 154 00:21:35,877 --> 00:21:37,670 No, you can't. 155 00:21:47,723 --> 00:21:50,766 "if you don't come out at once. . . 156 00:21:50,767 --> 00:21:54,478 . . .I'll derail the train. I love you." 157 00:22:01,862 --> 00:22:03,362 That's for you. 158 00:22:54,331 --> 00:22:55,122 Excuse me. 159 00:22:55,874 --> 00:22:56,957 May I help you? 160 00:22:56,958 --> 00:22:58,042 No, I'll be fine. 161 00:23:12,224 --> 00:23:13,307 Maybe after all? 162 00:23:13,308 --> 00:23:14,266 No, thank you. 163 00:23:25,487 --> 00:23:26,904 Handkerchief, please. 164 00:23:27,322 --> 00:23:28,697 Head up. 165 00:23:42,587 --> 00:23:44,255 Tears will wash out the rest. 166 00:24:09,656 --> 00:24:10,823 Are you crying? 167 00:24:11,741 --> 00:24:12,783 Not any longer. 168 00:24:16,788 --> 00:24:19,832 Please, forgive me. I was quite rude earlier. 169 00:24:20,709 --> 00:24:22,042 But I wanted to be on my own. 170 00:24:26,590 --> 00:24:30,509 So did I. 171 00:24:37,142 --> 00:24:38,893 We both failed. 172 00:24:38,894 --> 00:24:40,060 We did. 173 00:24:45,150 --> 00:24:47,276 Shall we light a pipe of peace? 174 00:24:50,113 --> 00:24:51,405 I forgot my cigarettes as well. 175 00:24:56,870 --> 00:24:58,204 Here you are. 176 00:25:06,922 --> 00:25:11,342 4 and 8 make 12, plus 5 it makes 17. Odd again. it's bad. 177 00:25:14,596 --> 00:25:15,930 Fortune-telling? 178 00:25:17,474 --> 00:25:18,766 More of an addiction. 179 00:25:20,018 --> 00:25:23,020 Everyone catches it sooner or later. 180 00:25:24,356 --> 00:25:25,814 After the first failure. 181 00:25:27,275 --> 00:25:30,110 if the number is even things may change for the better. 182 00:25:31,696 --> 00:25:33,697 And then it becomes a reflex action. 183 00:25:35,742 --> 00:25:37,117 Excuse me. 184 00:25:46,461 --> 00:25:48,087 Let's drop it. 185 00:25:49,589 --> 00:25:53,300 We're going on holidays and that's all that matters. 186 00:25:53,301 --> 00:25:54,426 isn't it? 187 00:25:54,970 --> 00:25:56,720 I'm not going on holidays. 188 00:25:56,721 --> 00:25:57,680 A new job? 189 00:25:59,641 --> 00:26:00,808 You can say so. 190 00:26:00,809 --> 00:26:01,850 On the coast? 191 00:26:03,061 --> 00:26:04,353 Yes. 192 00:26:05,272 --> 00:26:06,814 You're not a fisher, are you?. 193 00:26:09,025 --> 00:26:10,818 No, I don't think so. 194 00:26:11,945 --> 00:26:14,530 Now we're chatting like typical passengers on a train. 195 00:26:16,825 --> 00:26:19,201 I could be a meteorologist, for example. 196 00:26:22,706 --> 00:26:23,914 You disapprove of this line of work? 197 00:26:24,666 --> 00:26:28,252 Not really. But it's hardly a serious profession. 198 00:26:30,130 --> 00:26:31,005 Why? 199 00:26:31,548 --> 00:26:33,507 Because you can't really forecast anything. 200 00:26:58,074 --> 00:27:02,161 Uncover your legs! 201 00:27:10,545 --> 00:27:12,421 I'm losing my mind. 202 00:27:22,432 --> 00:27:24,266 Have you ever visited a morgue? 203 00:27:28,229 --> 00:27:29,229 Never. 204 00:27:37,947 --> 00:27:39,698 What was I talking about? 205 00:27:46,998 --> 00:27:49,333 You are quite shaken. 206 00:27:56,508 --> 00:27:58,634 Actually, you should be afraid of me. 207 00:28:01,471 --> 00:28:02,805 Are you? 208 00:28:05,975 --> 00:28:07,267 I don't think so. 209 00:28:32,460 --> 00:28:33,836 I will buy you biscuits. 210 00:28:33,837 --> 00:28:35,379 Leave it. You won't make it back. 211 00:28:35,380 --> 00:28:36,797 But you asked for biscuits. 212 00:28:58,111 --> 00:28:58,902 Have you made up your mind? 213 00:29:02,073 --> 00:29:03,907 Have you? 214 00:29:06,703 --> 00:29:08,287 Do you want to start the argument again? 215 00:29:09,748 --> 00:29:10,998 No, I want to conclude it. 216 00:29:14,794 --> 00:29:15,878 Please, don't go. 217 00:29:16,755 --> 00:29:18,297 Get off the train with me. 218 00:29:20,300 --> 00:29:21,633 I said no, once and for all. 219 00:29:22,719 --> 00:29:25,929 Why not? Why? 220 00:29:27,223 --> 00:29:28,015 What was in that letter? 221 00:29:28,808 --> 00:29:30,476 Let's not talk about it, please. 222 00:29:34,439 --> 00:29:36,148 You didn't intend to go anywhere. 223 00:29:37,692 --> 00:29:39,651 Why did you tell me you were alone? 224 00:29:42,530 --> 00:29:44,031 Who sent you that letter? 225 00:29:54,083 --> 00:29:55,584 Why are you this way? 226 00:29:57,003 --> 00:29:58,420 I've already told you why. 227 00:30:12,101 --> 00:30:16,814 Could you lend me a few zlote? They have no change here. 228 00:30:16,815 --> 00:30:18,273 Here is your chocolate. 229 00:30:19,859 --> 00:30:20,651 Here you are. 230 00:30:20,652 --> 00:30:21,360 Thank you. 231 00:30:24,113 --> 00:30:27,366 Can I have this packet of biscuits? 232 00:30:29,953 --> 00:30:32,120 Hurry up, please, the train is about to leave. 233 00:30:42,632 --> 00:30:43,632 You want some apples? 234 00:30:45,510 --> 00:30:46,426 How much? 235 00:30:49,305 --> 00:30:52,099 I'll pay you back right away when we get back to carriage. 236 00:30:52,100 --> 00:30:53,475 Would you like some too? 237 00:30:53,476 --> 00:30:54,685 No, thank you. 238 00:30:57,772 --> 00:30:58,605 Nice old woman. 239 00:31:02,819 --> 00:31:04,653 Your companion is flirting. 240 00:31:05,697 --> 00:31:07,364 The boy is not that bad-looking. 241 00:31:07,365 --> 00:31:10,701 Long legs, slightly bent. Should be a good dancer. 242 00:31:12,203 --> 00:31:15,080 But it's not my type. Do you like dancing? 243 00:31:16,457 --> 00:31:17,583 I don't know. 244 00:31:26,134 --> 00:31:29,052 I'll be coming at every station. Until you agree. 245 00:31:29,637 --> 00:31:32,306 Listen, don't follow me. Let me be. 246 00:31:33,933 --> 00:31:35,559 After all that we shared? 247 00:31:36,519 --> 00:31:37,769 We shared nothing. 248 00:31:39,856 --> 00:31:42,774 Nothing?!? Do you mean it? 249 00:31:43,735 --> 00:31:46,486 The two weeks spent together meant nothing? 250 00:31:46,487 --> 00:31:48,405 We were so happy together! 251 00:31:48,406 --> 00:31:51,199 Let go. 252 00:31:52,493 --> 00:31:54,453 Why did you come to the bloody lakes! 253 00:31:54,454 --> 00:31:55,454 Let go. People are looking. 254 00:31:55,455 --> 00:31:56,747 Damn it! 255 00:31:56,748 --> 00:31:57,414 You're hurting me. 256 00:32:39,999 --> 00:32:41,458 Couldn't you make up your mind earlier? 257 00:32:43,086 --> 00:32:46,129 At the last moment. Do you want to pay a fine? 258 00:32:46,547 --> 00:32:48,298 Leave me alone! I'm not a child. 259 00:32:50,718 --> 00:32:53,220 I've seen many big men like you with their legs cut off. 260 00:33:00,269 --> 00:33:01,645 Will this place be free? 261 00:33:01,646 --> 00:33:02,980 Yes, well, I don't know. 262 00:33:28,339 --> 00:33:29,339 What happened? 263 00:33:29,340 --> 00:33:31,008 I dropped my bracelet. 264 00:33:45,481 --> 00:33:48,358 Here it is. You bent it. 265 00:33:49,485 --> 00:33:53,071 I hit my wrist while closing the window. 266 00:33:53,072 --> 00:33:54,072 Show me your hand. 267 00:33:54,073 --> 00:33:54,948 I'm fine. 268 00:33:54,949 --> 00:33:55,782 it must hurt. 269 00:34:05,793 --> 00:34:07,169 You loved so much. 270 00:34:08,296 --> 00:34:09,254 Whom? 271 00:34:10,423 --> 00:34:12,424 The man for whom you cut your wrists. 272 00:34:16,846 --> 00:34:18,305 You have a romantic imagination. 273 00:34:22,643 --> 00:34:26,146 She was 18, he was much older. 274 00:34:28,191 --> 00:34:30,609 He wouldn't or couldn't leave his wife and family. 275 00:34:33,362 --> 00:34:34,696 And she wouldn't understand that. 276 00:34:34,697 --> 00:34:35,781 Why are you telling me that? 277 00:34:37,658 --> 00:34:38,909 it's just a banal story. 278 00:34:38,910 --> 00:34:40,035 What do you want from me? 279 00:34:41,871 --> 00:34:43,246 You are still in love with him. 280 00:34:43,998 --> 00:34:48,126 No, I am not! I don't love anybody! I don't want to. 281 00:35:05,895 --> 00:35:09,272 Excuse me. I just wanted to return your money. 282 00:35:10,191 --> 00:35:11,274 it's nothing. 283 00:35:11,526 --> 00:35:13,693 Thank you once more. 284 00:35:18,783 --> 00:35:24,037 I think that funny apple-woman took us for a couple. 285 00:35:25,248 --> 00:35:30,210 We must look as if we were married. Funny, isn't it? 286 00:36:09,250 --> 00:36:09,916 Come to me. 287 00:36:16,382 --> 00:36:17,591 Go back to your compartment. 288 00:36:19,927 --> 00:36:25,265 Don't overdo it. You know I'm unpredictable. 289 00:36:28,102 --> 00:36:29,853 if you don't come here, I'll jump. 290 00:36:35,484 --> 00:36:36,484 No! 291 00:36:46,787 --> 00:36:50,540 Why are you doing this? Why can't we be together? 292 00:36:51,042 --> 00:36:55,253 if you want it I'll go with you all the way. Nothing keeps me here. 293 00:37:00,301 --> 00:37:01,092 Leave me! 294 00:37:10,937 --> 00:37:12,312 How could you do it! 295 00:37:17,443 --> 00:37:19,402 I won't repeat that. Come here. 296 00:37:25,409 --> 00:37:28,078 You're a slut. 297 00:37:29,830 --> 00:37:31,373 A whore! 298 00:37:58,651 --> 00:38:02,195 That was the best holiday I ever had. 299 00:38:02,947 --> 00:38:04,239 You will excuse me. 300 00:38:12,331 --> 00:38:16,418 We're chatting just to kill the time. As people do on a train. 301 00:38:18,754 --> 00:38:21,339 Turn around, please. 302 00:38:22,758 --> 00:38:24,175 You'll get soot in your eyes again. 303 00:38:48,284 --> 00:38:50,160 I don't know what I am to do. 304 00:38:50,911 --> 00:38:53,580 I'm meeting him tomorrow. 305 00:38:55,499 --> 00:38:58,918 I want him to pay for all the pain I suffered. 306 00:39:09,430 --> 00:39:11,681 I don't even know your name. 307 00:39:14,477 --> 00:39:15,602 May I? 308 00:39:18,105 --> 00:39:21,983 I'm terribly sorry, but you forgot your money. 309 00:39:22,693 --> 00:39:23,610 Thank you. 310 00:39:24,528 --> 00:39:29,157 Someone might have taken it. I'm sorry I disturbed you. 311 00:39:35,081 --> 00:39:38,291 That's great. How moving. 312 00:39:39,293 --> 00:39:41,252 Now they'll be imagining a romantic adventure. 313 00:39:42,797 --> 00:39:45,965 A sleeper. . . Night. . . 314 00:39:47,760 --> 00:39:49,344 The train thundering into the unknown. . . 315 00:39:52,098 --> 00:39:53,181 A man and a woman. . . 316 00:39:59,021 --> 00:40:00,814 A romantic adventure. 317 00:40:02,817 --> 00:40:04,609 You see, that's just my bad luck. 318 00:40:45,734 --> 00:40:47,694 Aren't you coming to bed? 319 00:40:49,029 --> 00:40:51,573 Give me a minute. I'm not sleepy yet. 320 00:40:51,574 --> 00:40:56,995 You always fuss. You know I can't sleep if you're not in bed. 321 00:40:57,580 --> 00:40:59,831 We're not at home now. 322 00:40:59,832 --> 00:41:02,083 How long will it take? 5, 10 minutes? 323 00:41:02,084 --> 00:41:03,376 15. 324 00:41:03,961 --> 00:41:06,921 All right. But close the door, please. 325 00:42:05,940 --> 00:42:07,899 Tickets please. 326 00:42:37,137 --> 00:42:40,139 What about you? Your ticket, please. 327 00:42:40,140 --> 00:42:41,349 I don't have a ticket. 328 00:42:42,268 --> 00:42:45,853 So you jump on a moving train without a ticket? 329 00:42:46,939 --> 00:42:48,147 What's your destination? 330 00:42:50,067 --> 00:42:51,442 I don't know. 331 00:42:51,443 --> 00:42:55,154 I have no time for jokes. Where to? 332 00:42:57,199 --> 00:42:58,366 I don't know. 333 00:42:58,367 --> 00:42:59,909 What you mean, you don't know? 334 00:43:01,495 --> 00:43:02,704 I mean exactly that. 335 00:43:03,539 --> 00:43:05,790 Can you deal with it outside? 336 00:43:05,791 --> 00:43:08,001 People are trying to sleep. 337 00:43:08,002 --> 00:43:09,294 Come with me. 338 00:43:19,638 --> 00:43:21,889 So where do I make the ticket out for? 339 00:43:24,018 --> 00:43:26,019 Wherever you like. I don't care. 340 00:43:26,020 --> 00:43:27,520 There's no such station. 341 00:43:28,355 --> 00:43:30,064 But I really don't care. 342 00:43:31,191 --> 00:43:32,900 Give it a thought, then. 343 00:43:35,070 --> 00:43:36,195 I'll be right back. 344 00:43:40,075 --> 00:43:43,828 Won't you find a free seat? 345 00:43:43,829 --> 00:43:47,415 Today? it's the holidays! 346 00:44:02,640 --> 00:44:03,765 Good evening. 347 00:44:06,935 --> 00:44:08,311 Can I get a beer? 348 00:44:08,312 --> 00:44:09,604 Just a second. 349 00:44:11,732 --> 00:44:13,983 You can lie down now. Your bed is ready. 350 00:44:19,657 --> 00:44:21,199 Good night. 351 00:44:24,161 --> 00:44:25,912 I've settled them all down at last. 352 00:44:31,001 --> 00:44:34,712 Got a 100 from him? You're doing well. 353 00:44:34,713 --> 00:44:35,713 it is very crowded at your end? 354 00:44:37,257 --> 00:44:39,258 You've had your hair done. . . 355 00:44:43,347 --> 00:44:46,182 Sit down. You're on your feet all night long. 356 00:44:46,183 --> 00:44:48,893 it's the varicose veins that bother me the most. 357 00:44:50,145 --> 00:44:52,563 I should get holidays but I can't before the autumn. 358 00:44:59,071 --> 00:45:02,448 That's the kind who always get holidays at the right season. 359 00:45:07,413 --> 00:45:08,913 You look really pretty today. 360 00:45:38,944 --> 00:45:42,405 Are you admiring the view? it's a beautiful night. 361 00:45:43,615 --> 00:45:45,032 A starry sky. 362 00:45:46,076 --> 00:45:48,661 No rings around the moon. That guarantees fine weather. 363 00:45:48,662 --> 00:45:50,997 is it really so? That's most auspicious. 364 00:45:53,792 --> 00:45:55,168 What bright sparks. 365 00:45:56,003 --> 00:45:56,919 Pure poetry. 366 00:45:57,504 --> 00:45:58,921 They're like glow-worms. 367 00:46:00,215 --> 00:46:02,133 Nicely put. 368 00:46:43,550 --> 00:46:46,719 One shouldn't sit down to a good meal alone, 369 00:46:46,720 --> 00:46:49,806 spend a wakeful night or travel without company. 370 00:46:51,183 --> 00:46:53,643 Or be one's own sole counsellor. 371 00:46:55,187 --> 00:46:59,607 Even the humblest travelling companion brings blessing. 372 00:47:01,652 --> 00:47:06,072 A small crab once saved his companion, a Brahmin, from a viper. 373 00:47:07,407 --> 00:47:11,202 That's nice. What made you think of it? 374 00:47:11,203 --> 00:47:13,412 You forced me to think about you. 375 00:47:14,373 --> 00:47:17,375 And I remembered an old indian tale. 376 00:47:18,710 --> 00:47:20,837 How strange. . . with my bad memory. 377 00:47:22,256 --> 00:47:24,006 I forget everything very quickly. 378 00:47:26,593 --> 00:47:29,971 That's good. You'll forget about this all too. 379 00:47:34,309 --> 00:47:37,895 So you're a meteorologist. What actually do you do? 380 00:47:41,567 --> 00:47:42,817 I foretell the future. 381 00:47:47,239 --> 00:47:49,115 A witch then. Good or bad? 382 00:47:50,242 --> 00:47:52,994 You can try me. 383 00:47:53,453 --> 00:47:56,956 I'd be afraid. You would know too much about me. 384 00:47:57,791 --> 00:47:59,917 You see. That's why there's no point in fortune-telling. 385 00:48:01,295 --> 00:48:04,255 Why don't you finish your indian tale. . . 386 00:48:05,007 --> 00:48:07,592 . . . of the little crab that saved the Brahmin. 387 00:48:38,498 --> 00:48:40,166 The end of the corridor, on the right. 388 00:48:40,167 --> 00:48:41,083 On the right. . . 389 00:48:48,175 --> 00:48:51,469 Aren't you going to lie down yet? 390 00:48:52,804 --> 00:48:54,597 I can't, father. 391 00:48:55,557 --> 00:49:00,269 Those berths one above the other are just like bunks. 392 00:49:00,270 --> 00:49:02,438 And I spent four years in Buchenwald. 393 00:49:07,861 --> 00:49:08,778 No, thank you. 394 00:49:10,739 --> 00:49:12,615 The reverend father is an old man. 395 00:49:12,616 --> 00:49:15,409 He's 83. 396 00:49:17,955 --> 00:49:20,831 He himself said this would be his last. . . 397 00:49:20,832 --> 00:49:23,626 . . . pilgrimage to Our Lady at Czestochowa. 398 00:49:56,827 --> 00:50:00,830 Your Honour, the prosecution called my client a murderer. 399 00:50:01,915 --> 00:50:06,919 As a man and a lawyer I cannot accept this definition of his crime. 400 00:50:07,879 --> 00:50:12,341 Article 225 par. 1 talks of a premeditated act. . . 401 00:50:12,342 --> 00:50:16,721 . . . planned long in advance and having in view. . . 402 00:50:16,722 --> 00:50:21,642 . . . material gains. Would you say that my client's actions. . . 403 00:50:21,643 --> 00:50:25,271 . . . qualify under this heading? 404 00:50:25,272 --> 00:50:29,483 No, a thousand times no! The evidence so far has shown. . . 405 00:50:32,237 --> 00:50:35,656 . . . that the accused acted under great strain. . . 406 00:50:35,657 --> 00:50:39,952 . . . and he was clearly under extreme provocation. 407 00:50:39,953 --> 00:50:44,165 This, as you know, is covered by par.2, article 225. 408 00:50:44,166 --> 00:50:48,335 I maintain that the charge can at most be manslaughter. . . 409 00:50:50,130 --> 00:50:53,883 . . . and certainly not murder. 410 00:50:53,884 --> 00:50:57,470 Now let us examine the actual crime. 411 00:50:58,513 --> 00:51:02,016 Jurors, let us examine it like fellow human beings. . . 412 00:51:02,017 --> 00:51:05,436 . . . who recognize provocation, sympathise with emotion. . . 413 00:51:10,442 --> 00:51:12,359 Yes. . . 414 00:51:16,448 --> 00:51:20,659 if I handled the case right they would start crying at this point. 415 00:51:20,660 --> 00:51:24,747 Emotions are in fashion today. Everyone's mad about them somehow. 416 00:51:26,625 --> 00:51:30,127 I often read about such trials in the newspapers. 417 00:51:30,128 --> 00:51:32,046 That would be perfect for me. 418 00:51:32,506 --> 00:51:36,759 instead I have to stick to mortgage registers. 419 00:51:38,720 --> 00:51:41,806 A trial like that. . . Do you understand? 420 00:51:41,807 --> 00:51:42,848 I don't. 421 00:51:48,730 --> 00:51:52,191 One can't even talk to you. Put out the light. 422 00:51:59,282 --> 00:52:00,908 Crying again, I guess. 423 00:52:23,598 --> 00:52:24,974 Are you asleep? 424 00:52:25,475 --> 00:52:27,309 Should I switch the light off? 425 00:52:27,602 --> 00:52:28,727 No. 426 00:52:30,564 --> 00:52:32,189 You want to talk? 427 00:52:35,068 --> 00:52:36,569 That's good. 428 00:53:01,303 --> 00:53:03,053 You smoke a lot. 429 00:53:04,764 --> 00:53:07,641 I do. For a few hours. 430 00:53:12,689 --> 00:53:14,064 Would you like a cigarette? 431 00:53:14,858 --> 00:53:16,275 Not now, thank you. 432 00:53:19,404 --> 00:53:21,739 You'll relax by the seaside. 433 00:53:21,740 --> 00:53:22,865 I wish. 434 00:53:32,959 --> 00:53:34,835 You don't know how to smile. 435 00:53:35,545 --> 00:53:39,381 I wouldn't be so sure. Do you enjoy laughing? 436 00:53:39,674 --> 00:53:41,175 Very much. 437 00:53:44,304 --> 00:53:56,565 So do I, but I can't quite manage it. 438 00:54:08,453 --> 00:54:10,579 it's not true that you still love him. 439 00:54:12,082 --> 00:54:13,499 I just don't know. 440 00:54:28,181 --> 00:54:29,807 Where are you hiding now? 441 00:54:31,059 --> 00:54:32,017 Me? 442 00:54:32,852 --> 00:54:34,770 You were far away for a while. 443 00:54:35,772 --> 00:54:38,023 You really are a clairvoyant. 444 00:54:50,620 --> 00:54:52,162 We've never stopped here before. 445 00:55:01,172 --> 00:55:02,339 They're heading towards us. 446 00:55:04,092 --> 00:55:09,722 Get up quickly. There's an inspection. 447 00:55:12,642 --> 00:55:13,684 This is the sleeping-car? 448 00:55:13,685 --> 00:55:14,643 Good. 449 00:55:16,521 --> 00:55:17,771 What happened? 450 00:55:18,189 --> 00:55:20,482 Let me look at your plan. 451 00:55:20,483 --> 00:55:22,651 The plan? Here you are. 452 00:55:56,728 --> 00:55:57,728 Who is it? 453 00:55:59,439 --> 00:56:01,607 it's the conductor. Please open the door. 454 00:56:06,321 --> 00:56:08,989 Step back. You occupy berth no. 16? 455 00:56:09,783 --> 00:56:11,909 That's right. What is it? 456 00:56:11,910 --> 00:56:13,494 Hands, please. 457 00:56:16,164 --> 00:56:17,539 is that your case? 458 00:56:22,879 --> 00:56:26,006 Can you tell me what's going on? 459 00:56:26,007 --> 00:56:31,178 Quiet, people are asleep. You should know it best. Your iD! 460 00:56:35,683 --> 00:56:37,017 I've forgotten about it too. 461 00:56:40,355 --> 00:56:41,605 Please, come outside. 462 00:56:55,203 --> 00:56:56,203 Get dressed ! 463 00:56:56,955 --> 00:56:58,080 But why? 464 00:56:58,081 --> 00:57:00,040 Hurry up and don't argue. 465 00:57:02,627 --> 00:57:03,919 You know who you shared the compartment with? 466 00:57:05,672 --> 00:57:06,797 He's a murderer. 467 00:57:06,798 --> 00:57:10,050 He murdered his wife. You ask them. 468 00:57:11,719 --> 00:57:14,221 You were lucky. You can't tell with a man like that. 469 00:57:15,807 --> 00:57:16,849 What happened? 470 00:57:23,690 --> 00:57:26,275 What are you doing here? Go back to bed. 471 00:57:27,694 --> 00:57:29,570 I suffer from insomnia. 472 00:57:30,321 --> 00:57:33,824 insomnia is not an excuse. Please disperse. 473 00:57:42,542 --> 00:57:43,792 Gentlemen! 474 00:57:47,505 --> 00:57:48,589 What happened? 475 00:57:48,590 --> 00:57:49,631 They caught that murderer. 476 00:57:51,009 --> 00:57:54,136 That guy in shades. He was in there with the girl. 477 00:58:24,083 --> 00:58:25,417 Come with us, please. 478 00:58:44,145 --> 00:58:45,020 Have they taken him away? 479 00:59:01,412 --> 00:59:02,829 They've arrested the murderer. 480 00:59:08,211 --> 00:59:09,419 it was the one in shades. 481 00:59:09,420 --> 00:59:10,504 Did he resist? 482 00:59:10,505 --> 00:59:12,089 No, he went quietly. 483 00:59:12,090 --> 00:59:13,924 One would think you'd be safe here. 484 00:59:13,925 --> 00:59:15,300 One is never safe. 485 00:59:16,010 --> 00:59:18,554 How did they catch him? 486 00:59:18,555 --> 00:59:21,014 How did they find him? 487 00:59:21,015 --> 00:59:22,432 They must have been on his trail. 488 00:59:22,433 --> 00:59:24,184 Who'd have thought. . . 489 00:59:24,185 --> 00:59:26,687 You think so, father? So why the shades? 490 00:59:26,688 --> 00:59:29,022 And the argument about the compartment? 491 00:59:29,482 --> 00:59:30,732 He wanted to be alone. 492 00:59:31,901 --> 00:59:34,903 He was weird. Didn't look you in the eye. 493 00:59:35,071 --> 00:59:38,323 And what happened to the girl? 494 00:59:38,908 --> 00:59:40,242 She went back to the compartment. 495 00:59:40,243 --> 00:59:41,410 Perhaps she fainted? 496 00:59:41,411 --> 00:59:42,869 Not these days. 497 00:59:42,870 --> 00:59:45,497 But it was a shock. We should make sure. 498 01:00:11,065 --> 01:00:13,984 I don't know what it's all about. it's a misunderstanding. 499 01:00:14,861 --> 01:00:19,031 I left my papers in a hurry in the hospital. 500 01:00:19,032 --> 01:00:23,035 You may be innocent, but we have our orders. 501 01:00:26,914 --> 01:00:30,667 Who's the lady travelling with you? 502 01:00:30,668 --> 01:00:31,627 I don't know. 503 01:00:33,129 --> 01:00:34,087 Did the corporal check? 504 01:00:39,302 --> 01:00:40,927 Did you check the lady's papers? 505 01:00:41,346 --> 01:00:42,554 Which one? 506 01:00:42,555 --> 01:00:44,306 The one travelling with the prisoner. 507 01:00:45,141 --> 01:00:46,433 I received no such orders. 508 01:01:13,211 --> 01:01:14,294 What do you want? 509 01:01:15,004 --> 01:01:16,213 Have you been standing here long? 510 01:01:19,801 --> 01:01:22,094 Police got on at the last station. 511 01:01:23,221 --> 01:01:24,846 Did you come to tell me that? 512 01:01:30,019 --> 01:01:31,103 Do you have a cigarette? 513 01:01:33,648 --> 01:01:35,232 You need one badly? 514 01:02:29,746 --> 01:02:32,956 Excuse me, you asked about berth no. 16, didn't you? 515 01:02:32,957 --> 01:02:34,374 Where have you been? 516 01:02:34,375 --> 01:02:39,588 I had ticket for no. 16. This gentleman let me have the lower berth. 517 01:02:39,589 --> 01:02:41,256 I bought that ticket from a man. . . 518 01:02:41,257 --> 01:02:42,883 . . .who's travelling in the next car. 519 01:02:45,970 --> 01:02:47,012 What man? 520 01:02:47,013 --> 01:02:48,972 The one who sold me the ticket for berth no. 16. 521 01:02:48,973 --> 01:02:52,142 I had this berth. Ask the conductor. 522 01:02:52,894 --> 01:02:55,854 That's right. This lady had no. 16. 523 01:02:58,691 --> 01:03:00,650 I only just realized when I saw him. . . 524 01:03:00,651 --> 01:03:02,027 And why did you leave the sleeping-car in the first place? 525 01:03:02,028 --> 01:03:05,530 Does it matter? The man you want is in the next car. 526 01:03:08,409 --> 01:03:09,785 Go and check. 527 01:03:11,704 --> 01:03:12,829 Let's go. 528 01:03:37,313 --> 01:03:38,688 He's in there. 529 01:03:48,950 --> 01:03:51,910 Where's the man who was sitting in the corner? 530 01:03:54,622 --> 01:03:55,914 He left the compartment. 531 01:03:56,290 --> 01:03:57,541 Where did he go? 532 01:03:57,542 --> 01:03:58,625 How should I know? 533 01:03:59,126 --> 01:04:00,043 What's the matter? 534 01:04:02,713 --> 01:04:04,714 Fetch the sergeant. 535 01:04:07,718 --> 01:04:11,096 You know what he looks like. Come along with me. 536 01:04:19,355 --> 01:04:20,647 You never know. . . 537 01:04:24,193 --> 01:04:25,777 He's gone. 538 01:04:25,778 --> 01:04:26,903 Didn't I say so? 539 01:04:32,285 --> 01:04:33,326 You stay here. 540 01:04:36,747 --> 01:04:38,331 You go first. 541 01:04:40,626 --> 01:04:42,043 Where are you going? 542 01:04:42,044 --> 01:04:43,336 To see. 543 01:04:55,808 --> 01:04:57,142 Excuse me. 544 01:05:07,111 --> 01:05:08,820 Can't you make less noise? 545 01:05:24,587 --> 01:05:27,714 We're full, can't you see? Why do you turn on the light? 546 01:05:32,595 --> 01:05:37,599 We are on a pilgrimage. Switch off the light. 547 01:05:38,267 --> 01:05:40,769 Don't touch it. it's a sculpture. 548 01:06:05,461 --> 01:06:06,836 What is going on? 549 01:06:08,422 --> 01:06:10,006 They're searching for a murderer. He's on the train. 550 01:06:10,716 --> 01:06:12,008 Let me pass. 551 01:06:12,843 --> 01:06:13,802 Andrzej, don't go. 552 01:06:13,803 --> 01:06:14,719 Leave me alone. 553 01:06:14,720 --> 01:06:17,305 Be careful. He might have a gun. 554 01:06:37,910 --> 01:06:39,285 Did a man run this way? 555 01:06:39,286 --> 01:06:40,495 He did, a moment ago. 556 01:07:45,352 --> 01:07:48,813 What are you doing ! You'll get killed ! 557 01:07:54,528 --> 01:07:56,071 Help! 558 01:08:15,841 --> 01:08:17,509 Someone's lying here, in the corridor. 559 01:08:18,594 --> 01:08:20,178 Hania! What happened? 560 01:08:20,179 --> 01:08:23,515 Maybe she needs water? Water, please. 561 01:08:39,490 --> 01:08:40,323 What's going on? 562 01:08:40,866 --> 01:08:41,825 Someone hit her. 563 01:09:13,816 --> 01:09:15,608 He's running away. Stop him! 564 01:09:45,556 --> 01:09:47,015 What are you doing ! 565 01:09:48,601 --> 01:09:49,726 Madam! Madam! 566 01:11:28,033 --> 01:11:30,034 You won't get me! No! 567 01:12:24,548 --> 01:12:26,591 So you want to murder us, do you? 568 01:12:55,079 --> 01:12:56,120 Get up! 569 01:13:52,177 --> 01:13:53,636 He has fainted. 570 01:15:00,954 --> 01:15:04,290 Sir, take me closer. 571 01:15:04,291 --> 01:15:05,791 is it far from here to Alisinice? 572 01:15:05,792 --> 01:15:07,251 About 2 kilometres. 573 01:15:07,252 --> 01:15:08,628 I must have a look. 574 01:15:10,964 --> 01:15:12,256 He's covered in blood. 575 01:15:14,343 --> 01:15:16,052 Are they taking him away? 576 01:15:19,431 --> 01:15:22,934 You see? He's handcuffed. 577 01:15:22,935 --> 01:15:23,935 Let's go. 578 01:15:23,936 --> 01:15:24,852 Not yet. 579 01:16:01,765 --> 01:16:03,307 Take him away! 580 01:16:03,308 --> 01:16:04,850 Get up. 581 01:16:06,353 --> 01:16:07,603 What should I do now? 582 01:16:09,314 --> 01:16:12,275 You can leave. We'll deal with him ourselves. 583 01:16:22,077 --> 01:16:24,787 Please get back on the train. We're already late. 584 01:16:27,207 --> 01:16:29,292 it was the first time I've seen a real murderer. 585 01:16:30,294 --> 01:16:31,419 Who caught him? You did? 586 01:16:32,337 --> 01:16:33,671 You were the first after him. 587 01:16:34,381 --> 01:16:37,967 How muddy you are. And I lost a shoe. 588 01:16:39,511 --> 01:16:42,346 I guess they'll hang him. 589 01:16:44,725 --> 01:16:47,852 So you ran after him too? Who caught him first? 590 01:16:47,853 --> 01:16:50,896 Only one guy beat me to it. By a split second. 591 01:16:55,819 --> 01:16:56,986 Let's go. 592 01:17:36,943 --> 01:17:38,152 Have they taken him away already? 593 01:17:42,741 --> 01:17:45,368 I didn't even see you leave the train. 594 01:17:47,079 --> 01:17:49,163 I had to stay here and guard the carriage. 595 01:17:51,333 --> 01:17:52,833 Can't you see her? 596 01:17:52,834 --> 01:17:57,004 She can't sit still. She goes to all the boxing matches. 597 01:18:10,352 --> 01:18:11,560 Where are you going? 598 01:18:13,188 --> 01:18:15,064 I must have a word with a friend. 599 01:18:15,065 --> 01:18:18,401 impossible. The compartments aren't locked. I am responsible. 600 01:18:18,944 --> 01:18:19,735 it won't be a minute. 601 01:18:19,736 --> 01:18:22,029 You can call her through the window. 602 01:18:56,648 --> 01:18:57,857 I saw the murderer, you know. 603 01:18:57,858 --> 01:19:00,025 Just look at yourself! 604 01:19:00,026 --> 01:19:03,154 I'm fine. What an experience! 605 01:19:03,155 --> 01:19:05,740 What a sight you are. You're getting quite unbearable. 606 01:19:07,951 --> 01:19:08,909 Where's your shoe? 607 01:19:08,910 --> 01:19:09,952 I lost it. 608 01:19:10,245 --> 01:19:12,913 A new pair and you've already lost one. 609 01:19:13,498 --> 01:19:18,335 Here goes the other. All he cares about are shoes. 610 01:19:19,588 --> 01:19:23,424 Just like children. 611 01:19:23,967 --> 01:19:28,053 Excuse me, I think I found the other shoe. 612 01:19:29,431 --> 01:19:30,389 Thank you. 613 01:20:05,217 --> 01:20:06,467 Wait for me. 614 01:20:07,052 --> 01:20:12,181 You might have been left behind. I lost count. You left so fast. 615 01:20:16,186 --> 01:20:17,520 All aboard ! 616 01:20:27,280 --> 01:20:31,367 Get in! You seem quite determined to end up in hospital. 617 01:20:34,830 --> 01:20:37,998 You can't act normally. What a man. 618 01:20:55,475 --> 01:20:56,684 Look there, on the hill. 619 01:20:59,145 --> 01:21:00,271 They're taking him away. 620 01:21:09,155 --> 01:21:12,783 it's a pity you didn't catch him. it would be an appropriate ending. 621 01:21:12,784 --> 01:21:15,369 A kind of symbolic rehabilitation. 622 01:21:20,417 --> 01:21:23,794 The innocent suspect catches the real criminal. 623 01:21:23,795 --> 01:21:27,006 After all, for a time you were the murderer. 624 01:21:28,800 --> 01:21:32,386 Don't go yet. You're the hero of tonight's events. 625 01:21:35,140 --> 01:21:36,765 You won't get me! 626 01:22:43,959 --> 01:22:46,627 Today a patient of mine died on the operating table. 627 01:22:48,964 --> 01:22:53,133 Eighteen years old girl. She jumped from some top floor window. 628 01:22:55,595 --> 01:22:58,681 I did all I could, but it was hopeless. 629 01:22:59,891 --> 01:23:03,686 I finished operating fifteen minutes before the departure. 630 01:23:07,524 --> 01:23:12,653 I'm human, not a machine, after all. I had three operations today. That was the last. 631 01:23:14,322 --> 01:23:15,823 Unsuccessful. . . 632 01:23:56,531 --> 01:23:57,906 Tomorrow at five? 633 01:23:58,783 --> 01:24:00,034 if you insist. . . 634 01:24:00,035 --> 01:24:01,869 We'll be on holidays, after all. 635 01:24:05,957 --> 01:24:08,876 Maybe you're right. Good night. 636 01:24:09,294 --> 01:24:10,753 Good night! 637 01:24:17,635 --> 01:24:20,554 I can't sleep anyway. Not after all this. 638 01:24:20,555 --> 01:24:23,432 Some will stay up tonight, others tomorrow. 639 01:24:57,550 --> 01:24:59,384 Have got a compress by any chance? 640 01:24:59,385 --> 01:25:00,928 I only have peroxide. 641 01:25:01,346 --> 01:25:02,513 it should do. 642 01:25:08,728 --> 01:25:11,647 it won't show on your wedding-day. 643 01:25:12,482 --> 01:25:13,774 Not mine for sure. 644 01:25:16,069 --> 01:25:18,070 I'm quite sure to remain a bachelor. 645 01:25:19,155 --> 01:25:20,197 You think so? 646 01:25:21,157 --> 01:25:22,116 it's better that way. 647 01:25:25,537 --> 01:25:26,411 Thank you. 648 01:25:28,623 --> 01:25:29,998 Let me have it back in the morning. 649 01:25:29,999 --> 01:25:31,125 Thank you. 650 01:25:31,126 --> 01:25:32,126 Good night. 651 01:26:45,950 --> 01:26:48,660 Good morning. Did you have a good night? 652 01:26:50,830 --> 01:26:52,206 Time to start waking up. 653 01:27:09,432 --> 01:27:10,807 We're almost there. 654 01:27:21,736 --> 01:27:24,071 Excuse me. 655 01:27:24,072 --> 01:27:25,614 What's going on? 656 01:27:25,615 --> 01:27:26,990 The sun's shining. 657 01:27:29,786 --> 01:27:33,664 That's impossible. Would you believe it? I fell asleep. 658 01:28:00,233 --> 01:28:03,902 When I received his letter. I took the first train without thinking. 659 01:28:04,779 --> 01:28:08,907 I don't know why I undertook the journey. 660 01:28:10,159 --> 01:28:14,830 I thought of revenge, of killing him. 661 01:28:16,624 --> 01:28:19,459 He's not much older than me. He has no wife or children. 662 01:28:20,336 --> 01:28:24,339 We could have been happy. 663 01:28:25,174 --> 01:28:26,717 But things turned differently. 664 01:28:28,303 --> 01:28:30,595 He's madly ambitious. 665 01:28:31,222 --> 01:28:35,767 He was always searching for something. Afraid of anonymity. 666 01:28:35,768 --> 01:28:38,562 He called it the disease of our times. 667 01:28:44,027 --> 01:28:47,321 He used my feelings only as a mirror. 668 01:28:48,448 --> 01:28:52,159 Searching there for an image of himself, confirmation of his self-esteem. 669 01:28:53,494 --> 01:28:54,828 Perhaps he was right. 670 01:29:02,754 --> 01:29:06,923 Nobody wants to love. Everybody wants to be loved. 671 01:30:43,729 --> 01:30:46,356 Will he be at the station? 672 01:30:48,943 --> 01:30:52,696 I don't know. I guess he will, but it no longer matters. 673 01:31:03,958 --> 01:31:08,253 I'm quite alone now, but really happy. 674 01:31:09,547 --> 01:31:11,173 Very happy. 675 01:31:27,815 --> 01:31:29,107 is that the station? 676 01:31:31,527 --> 01:31:33,403 My wife is waiting for me on the platform. 677 01:31:54,717 --> 01:31:55,967 Goodbye. 678 01:32:01,474 --> 01:32:03,016 You remember? You won't forget? 679 01:32:08,231 --> 01:32:09,606 Honey! 680 01:32:12,318 --> 01:32:14,027 Why does it take so long? 681 01:32:29,293 --> 01:32:30,085 Thank you. 682 01:32:33,548 --> 01:32:34,756 Does it still hurt? 683 01:32:34,757 --> 01:32:38,468 Does any of you happen to have yesterday's paper? 684 01:32:40,888 --> 01:32:42,973 Thanks. I slept through the night. . . 685 01:33:18,217 --> 01:33:19,467 Madam. 686 01:33:24,307 --> 01:33:25,890 I've lost my bracelet. 687 01:33:47,330 --> 01:33:48,622 Let me help you. 688 01:33:53,878 --> 01:33:55,128 Your pyjamas. 689 01:34:03,346 --> 01:34:07,974 What a night! Not one you would quickly forget. 690 01:34:19,945 --> 01:34:22,739 You want to get out on the beach side? I'll open the door. 691 01:34:44,011 --> 01:34:45,887 Happy holidays! 692 01:35:34,145 --> 01:35:35,437 Open the door! 693 01:35:39,316 --> 01:35:43,528 All the other passengers have already gotten out. 694 01:35:43,529 --> 01:35:46,823 Janusz! We overslept. Get dressed. 695 01:36:55,351 --> 01:37:01,272 Authoring - Wojciech Janio Menu design - Juliusz Wojciechowski 696 01:37:01,273 --> 01:37:02,232 Subtitles: Translation - Krzysztof Fordonski Synchronization - Ewa Jankowska 48291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.