Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,175 --> 00:00:12,511
The KADR Fiim Unit presents
2
00:00:17,767 --> 00:00:26,859
NIGHT TRAIN
3
00:01:03,730 --> 00:01:12,905
Cast
4
00:01:38,264 --> 00:01:45,062
Screenplay
5
00:02:38,366 --> 00:02:43,245
Photography
6
00:02:52,463 --> 00:03:00,304
Director
7
00:03:27,790 --> 00:03:28,957
Look where you're going !
8
00:03:28,958 --> 00:03:29,708
Excuse me.
9
00:03:36,674 --> 00:03:39,009
The ladies are only seeing us off.
10
00:03:43,848 --> 00:03:46,642
Excuse me. I've forgotten my sleeper reservation.
11
00:03:48,770 --> 00:03:49,686
Thank you very much.
12
00:03:57,528 --> 00:03:58,904
What are you waiting for?
13
00:04:01,741 --> 00:04:03,075
Excuse me, I'm very tired.
14
00:04:03,076 --> 00:04:04,284
I can't let you in without it.
15
00:04:04,827 --> 00:04:06,995
I'll buy another if I have to.
I have to leave today.
16
00:04:11,793 --> 00:04:13,418
What was the number of your berth?
17
00:04:13,419 --> 00:04:15,045
First class. I can't remember the number.
18
00:04:16,297 --> 00:04:18,882
Get on, maybe somebody will be late for the train.
19
00:04:19,801 --> 00:04:20,592
That will certainly be me.
20
00:05:03,553 --> 00:05:06,305
"Evening News", "Literary News", water!
21
00:05:06,306 --> 00:05:07,431
"Express", please.
22
00:05:10,268 --> 00:05:11,226
And one for me.
23
00:06:03,654 --> 00:06:05,822
All aboard !
24
00:06:52,620 --> 00:06:53,912
it's your lucky day.
25
00:06:54,330 --> 00:06:56,164
Here's my ticket.
26
00:06:56,958 --> 00:06:58,542
Berth no. 15 or 16.
27
00:06:59,669 --> 00:07:00,919
Which do you want?
28
00:07:05,258 --> 00:07:06,716
The whole compartment is free?
29
00:07:06,717 --> 00:07:08,260
I will give the other berth to another passenger.
30
00:07:08,469 --> 00:07:11,346
I'd rather be alone.
31
00:07:12,056 --> 00:07:13,765
The train is quite crowded.
32
00:07:13,766 --> 00:07:15,350
I'll pay for both berths.
33
00:07:17,395 --> 00:07:18,728
As you wish.
34
00:07:23,151 --> 00:07:24,860
I'll issue the tickets later.
35
00:07:24,861 --> 00:07:26,486
Don't bother. I won't need them.
36
00:07:27,029 --> 00:07:28,447
Where should I wake you?
37
00:07:28,448 --> 00:07:29,781
Before we reach Hel.
38
00:07:29,782 --> 00:07:30,615
Excuse me.
39
00:07:49,552 --> 00:07:51,094
My sincere apologies.
40
00:09:07,547 --> 00:09:09,005
You must have gotten a wrong compartment.
41
00:09:13,594 --> 00:09:14,553
Did I?
42
00:09:16,013 --> 00:09:17,973
I was going to say exactly the same to you.
43
00:09:18,933 --> 00:09:23,520
This is my bag and I have a ticket for this berth.
44
00:09:24,355 --> 00:09:28,525
The upper one, actually, but that's rather immaterial.
45
00:09:28,526 --> 00:09:30,735
I don't care. We'll see.
46
00:09:44,875 --> 00:09:45,709
Excuse me.
47
00:09:52,133 --> 00:09:53,008
That's interesting.
48
00:09:53,009 --> 00:09:54,050
is it?
49
00:09:54,051 --> 00:09:57,512
Excuse me, I was just reading your paper.
50
00:09:58,264 --> 00:10:01,182
Yesterday, it was a minor note
and here's a whole column about it today.
51
00:10:01,183 --> 00:10:02,142
Are you a journalist?
52
00:10:02,143 --> 00:10:07,188
No, but I once hoped I could become one.
53
00:10:07,189 --> 00:10:11,568
I read a lot though.
Here's the story I had in mind.
54
00:10:12,945 --> 00:10:14,988
Further details of yesterday's murder.
55
00:10:16,073 --> 00:10:18,325
Yesterday it seemed it was a burglar who did it.
56
00:10:18,659 --> 00:10:22,162
But now they're certain the husband was the killer.
57
00:10:23,706 --> 00:10:25,290
And why people get married?
58
00:10:28,169 --> 00:10:31,046
it's weird that he ran away though.
59
00:10:31,672 --> 00:10:35,383
My experience shows that such murderers. . .
60
00:10:35,384 --> 00:10:39,846
. . . either commit suicide
or give themselves up to the police.
61
00:10:39,847 --> 00:10:42,057
The strain, you see.
62
00:10:43,309 --> 00:10:44,476
But this one ran away. . .
63
00:11:15,925 --> 00:11:17,008
Your tickets, please.
64
00:11:28,771 --> 00:11:30,480
How did you get on without showing it to me?
65
00:11:31,899 --> 00:11:33,650
I don't quite follow. . .
66
00:11:33,651 --> 00:11:35,360
How did you get past me?
67
00:11:35,361 --> 00:11:38,947
You were busy,
taking tickets from others, so I simply. . .
68
00:11:38,948 --> 00:11:40,407
it isn't simple at all.
69
00:11:41,659 --> 00:11:44,703
This isn't yours. Can't you see this letter "M"?
70
00:11:44,704 --> 00:11:47,706
So what? The number of the berth is correct.
71
00:11:47,707 --> 00:11:51,793
But this compartment is for men only.
72
00:11:51,794 --> 00:11:56,172
I didn't know that. Some man sold me the ticket.
73
00:11:56,173 --> 00:12:00,385
Well, you can't travel here. Those are the regulations.
74
00:12:00,386 --> 00:12:04,431
You'll have to get out of here. Passengers are waiting.
75
00:12:10,646 --> 00:12:11,688
No, madam.
76
00:12:14,316 --> 00:12:16,901
I paid for the berth and I am not leaving.
77
00:12:18,028 --> 00:12:20,363
My pillow's missing.
78
00:12:21,449 --> 00:12:24,784
For the last time, please, leave the compartment!
79
00:12:31,417 --> 00:12:34,335
Should I wait until this lady makes up her mind?
80
00:12:35,254 --> 00:12:38,673
I'll be with you now.
in the meantime, please, pack your luggage.
81
00:12:52,772 --> 00:12:54,522
What a nerve!
82
00:12:54,523 --> 00:12:55,231
What happened there?
83
00:12:56,358 --> 00:12:59,944
A young woman in a compartment for men only!
84
00:12:59,945 --> 00:13:02,197
That gentleman's? Yours, by any chance?
85
00:13:02,198 --> 00:13:03,948
Yes. But of course the conductor is a woman as well. . .
86
00:13:03,949 --> 00:13:05,033
Congratulations.
87
00:13:05,034 --> 00:13:06,284
Excuse me?
88
00:13:06,285 --> 00:13:07,702
Birds of a feather.
89
00:13:08,621 --> 00:13:11,247
You're either joking, or you know nothing about women.
90
00:13:12,750 --> 00:13:14,542
I'm not complaining.
91
00:13:14,543 --> 00:13:16,252
What'll happen now?
92
00:13:16,253 --> 00:13:20,215
Nothing. She'll have to leave.
93
00:13:20,216 --> 00:13:21,257
Where to?
94
00:13:21,258 --> 00:13:24,344
You can always let her have your berth.
95
00:13:24,345 --> 00:13:28,890
But one berths is empty so what's the problem?
96
00:13:28,891 --> 00:13:31,726
Well, if there's an empty berth. . .
97
00:13:47,409 --> 00:13:49,911
So you're asking for trouble.
98
00:13:52,498 --> 00:13:54,958
As you wish, I'll fetch the inspector immediately.
99
00:13:57,378 --> 00:13:59,546
Maybe we can avoid blowing this out of proportion.
100
00:13:59,547 --> 00:14:00,421
Oh, you don't know me. . .
101
00:14:00,422 --> 00:14:02,340
I've had enough.
102
00:14:04,718 --> 00:14:07,929
Please, drop the whole matter.
103
00:14:07,930 --> 00:14:09,639
if you wish. . .
104
00:14:54,310 --> 00:14:59,856
if you're such a stickler for the rules. We can change.
105
00:14:59,857 --> 00:15:01,482
Strictly speaking, the top berth is mine.
106
00:15:03,319 --> 00:15:25,340
Thank you.
107
00:16:15,891 --> 00:16:17,350
I'll bring the paper back right away.
108
00:16:17,351 --> 00:16:18,643
No problem, I have read it already.
109
00:16:24,108 --> 00:16:24,899
Just a moment.
110
00:16:26,610 --> 00:16:27,443
Can I help you?
111
00:16:28,195 --> 00:16:30,071
Thank you, I'm fine.
112
00:16:30,072 --> 00:16:30,905
What a pity.
113
00:16:30,906 --> 00:16:31,656
Excuse me.
114
00:16:38,914 --> 00:16:39,706
Thank you.
115
00:16:39,707 --> 00:16:40,540
You're welcome.
116
00:18:04,458 --> 00:18:05,750
Thank you.
117
00:18:06,085 --> 00:18:07,251
You're welcome.
118
00:18:12,257 --> 00:18:13,382
Are you going far?
119
00:18:14,510 --> 00:18:15,384
Quite far.
120
00:18:15,385 --> 00:18:16,219
To the seaside?
121
00:18:16,929 --> 00:18:17,929
Yes.
122
00:18:17,930 --> 00:18:18,596
So am I.
123
00:18:18,597 --> 00:18:20,932
Where are the sandwiches, honey?
124
00:18:22,893 --> 00:18:23,893
in the suitcase.
125
00:18:24,436 --> 00:18:25,561
Which one?
126
00:18:26,063 --> 00:18:27,563
The grey one.
127
00:18:27,564 --> 00:18:29,148
I can't find them.
128
00:18:30,818 --> 00:18:32,026
Excuse me.
129
00:18:49,044 --> 00:18:51,963
Let's say a murderer confesses on his deathbed. . .
130
00:18:51,964 --> 00:18:53,673
. . .so he's welcome in heaven?
131
00:18:53,674 --> 00:18:55,758
You simplify everything.
132
00:18:55,759 --> 00:18:58,970
But I don't! . Let's suppose I lay dying. . .
133
00:19:00,055 --> 00:19:04,100
. . .and confess to you that I committed adultery.
134
00:19:04,893 --> 00:19:05,643
While a criminal. . .
135
00:19:05,644 --> 00:19:07,228
What criminal?
136
00:19:07,229 --> 00:19:10,064
Let's say the one from today's paper -
137
00:19:10,315 --> 00:19:12,942
. . . admits he killed his wife.
138
00:19:12,943 --> 00:19:15,653
So we both meet in paradise?
139
00:19:15,654 --> 00:19:19,448
No, you both meet at the Last Judgment.
140
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
Well. . .
141
00:19:21,702 --> 00:19:23,536
The Lord judgeth human sins.
142
00:19:25,330 --> 00:19:27,957
The shedding of blood is the severest of crimes.
143
00:19:29,626 --> 00:19:32,378
it's a crime against one of the commandments.
144
00:19:33,046 --> 00:19:37,383
And as such it should requires the most severe penance.
145
00:20:22,471 --> 00:20:25,139
if looks could kill, I'd be dead already.
146
00:20:26,600 --> 00:20:27,683
Nonsense.
147
00:21:01,885 --> 00:21:04,303
What's up? it's forbidden.
148
00:21:08,141 --> 00:21:09,725
Let me fetch the key.
149
00:21:24,783 --> 00:21:27,785
Thank you. Please, hand this to that young lady. . .
150
00:21:27,786 --> 00:21:28,786
Which one?
151
00:21:29,788 --> 00:21:31,789
. . .in the sweater with the low neckline on the back.
152
00:21:31,790 --> 00:21:33,457
Oh, I know her.
153
00:21:34,001 --> 00:21:35,876
Can't I come in?
154
00:21:35,877 --> 00:21:37,670
No, you can't.
155
00:21:47,723 --> 00:21:50,766
"if you don't come out at once. . .
156
00:21:50,767 --> 00:21:54,478
. . .I'll derail the train. I love you."
157
00:22:01,862 --> 00:22:03,362
That's for you.
158
00:22:54,331 --> 00:22:55,122
Excuse me.
159
00:22:55,874 --> 00:22:56,957
May I help you?
160
00:22:56,958 --> 00:22:58,042
No, I'll be fine.
161
00:23:12,224 --> 00:23:13,307
Maybe after all?
162
00:23:13,308 --> 00:23:14,266
No, thank you.
163
00:23:25,487 --> 00:23:26,904
Handkerchief, please.
164
00:23:27,322 --> 00:23:28,697
Head up.
165
00:23:42,587 --> 00:23:44,255
Tears will wash out the rest.
166
00:24:09,656 --> 00:24:10,823
Are you crying?
167
00:24:11,741 --> 00:24:12,783
Not any longer.
168
00:24:16,788 --> 00:24:19,832
Please, forgive me. I was quite rude earlier.
169
00:24:20,709 --> 00:24:22,042
But I wanted to be on my own.
170
00:24:26,590 --> 00:24:30,509
So did I.
171
00:24:37,142 --> 00:24:38,893
We both failed.
172
00:24:38,894 --> 00:24:40,060
We did.
173
00:24:45,150 --> 00:24:47,276
Shall we light a pipe of peace?
174
00:24:50,113 --> 00:24:51,405
I forgot my cigarettes as well.
175
00:24:56,870 --> 00:24:58,204
Here you are.
176
00:25:06,922 --> 00:25:11,342
4 and 8 make 12, plus 5 it makes 17.
Odd again. it's bad.
177
00:25:14,596 --> 00:25:15,930
Fortune-telling?
178
00:25:17,474 --> 00:25:18,766
More of an addiction.
179
00:25:20,018 --> 00:25:23,020
Everyone catches it sooner or later.
180
00:25:24,356 --> 00:25:25,814
After the first failure.
181
00:25:27,275 --> 00:25:30,110
if the number is even things may change for the better.
182
00:25:31,696 --> 00:25:33,697
And then it becomes a reflex action.
183
00:25:35,742 --> 00:25:37,117
Excuse me.
184
00:25:46,461 --> 00:25:48,087
Let's drop it.
185
00:25:49,589 --> 00:25:53,300
We're going on holidays and that's all that matters.
186
00:25:53,301 --> 00:25:54,426
isn't it?
187
00:25:54,970 --> 00:25:56,720
I'm not going on holidays.
188
00:25:56,721 --> 00:25:57,680
A new job?
189
00:25:59,641 --> 00:26:00,808
You can say so.
190
00:26:00,809 --> 00:26:01,850
On the coast?
191
00:26:03,061 --> 00:26:04,353
Yes.
192
00:26:05,272 --> 00:26:06,814
You're not a fisher, are you?.
193
00:26:09,025 --> 00:26:10,818
No, I don't think so.
194
00:26:11,945 --> 00:26:14,530
Now we're chatting like typical passengers on a train.
195
00:26:16,825 --> 00:26:19,201
I could be a meteorologist, for example.
196
00:26:22,706 --> 00:26:23,914
You disapprove of this line of work?
197
00:26:24,666 --> 00:26:28,252
Not really. But it's hardly a serious profession.
198
00:26:30,130 --> 00:26:31,005
Why?
199
00:26:31,548 --> 00:26:33,507
Because you can't really forecast anything.
200
00:26:58,074 --> 00:27:02,161
Uncover your legs!
201
00:27:10,545 --> 00:27:12,421
I'm losing my mind.
202
00:27:22,432 --> 00:27:24,266
Have you ever visited a morgue?
203
00:27:28,229 --> 00:27:29,229
Never.
204
00:27:37,947 --> 00:27:39,698
What was I talking about?
205
00:27:46,998 --> 00:27:49,333
You are quite shaken.
206
00:27:56,508 --> 00:27:58,634
Actually, you should be afraid of me.
207
00:28:01,471 --> 00:28:02,805
Are you?
208
00:28:05,975 --> 00:28:07,267
I don't think so.
209
00:28:32,460 --> 00:28:33,836
I will buy you biscuits.
210
00:28:33,837 --> 00:28:35,379
Leave it. You won't make it back.
211
00:28:35,380 --> 00:28:36,797
But you asked for biscuits.
212
00:28:58,111 --> 00:28:58,902
Have you made up your mind?
213
00:29:02,073 --> 00:29:03,907
Have you?
214
00:29:06,703 --> 00:29:08,287
Do you want to start the argument again?
215
00:29:09,748 --> 00:29:10,998
No, I want to conclude it.
216
00:29:14,794 --> 00:29:15,878
Please, don't go.
217
00:29:16,755 --> 00:29:18,297
Get off the train with me.
218
00:29:20,300 --> 00:29:21,633
I said no, once and for all.
219
00:29:22,719 --> 00:29:25,929
Why not? Why?
220
00:29:27,223 --> 00:29:28,015
What was in that letter?
221
00:29:28,808 --> 00:29:30,476
Let's not talk about it, please.
222
00:29:34,439 --> 00:29:36,148
You didn't intend to go anywhere.
223
00:29:37,692 --> 00:29:39,651
Why did you tell me you were alone?
224
00:29:42,530 --> 00:29:44,031
Who sent you that letter?
225
00:29:54,083 --> 00:29:55,584
Why are you this way?
226
00:29:57,003 --> 00:29:58,420
I've already told you why.
227
00:30:12,101 --> 00:30:16,814
Could you lend me a few zlote?
They have no change here.
228
00:30:16,815 --> 00:30:18,273
Here is your chocolate.
229
00:30:19,859 --> 00:30:20,651
Here you are.
230
00:30:20,652 --> 00:30:21,360
Thank you.
231
00:30:24,113 --> 00:30:27,366
Can I have this packet of biscuits?
232
00:30:29,953 --> 00:30:32,120
Hurry up, please, the train is about to leave.
233
00:30:42,632 --> 00:30:43,632
You want some apples?
234
00:30:45,510 --> 00:30:46,426
How much?
235
00:30:49,305 --> 00:30:52,099
I'll pay you back right away
when we get back to carriage.
236
00:30:52,100 --> 00:30:53,475
Would you like some too?
237
00:30:53,476 --> 00:30:54,685
No, thank you.
238
00:30:57,772 --> 00:30:58,605
Nice old woman.
239
00:31:02,819 --> 00:31:04,653
Your companion is flirting.
240
00:31:05,697 --> 00:31:07,364
The boy is not that bad-looking.
241
00:31:07,365 --> 00:31:10,701
Long legs, slightly bent. Should be a good dancer.
242
00:31:12,203 --> 00:31:15,080
But it's not my type. Do you like dancing?
243
00:31:16,457 --> 00:31:17,583
I don't know.
244
00:31:26,134 --> 00:31:29,052
I'll be coming at every station. Until you agree.
245
00:31:29,637 --> 00:31:32,306
Listen, don't follow me. Let me be.
246
00:31:33,933 --> 00:31:35,559
After all that we shared?
247
00:31:36,519 --> 00:31:37,769
We shared nothing.
248
00:31:39,856 --> 00:31:42,774
Nothing?!? Do you mean it?
249
00:31:43,735 --> 00:31:46,486
The two weeks spent together meant nothing?
250
00:31:46,487 --> 00:31:48,405
We were so happy together!
251
00:31:48,406 --> 00:31:51,199
Let go.
252
00:31:52,493 --> 00:31:54,453
Why did you come to the bloody lakes!
253
00:31:54,454 --> 00:31:55,454
Let go. People are looking.
254
00:31:55,455 --> 00:31:56,747
Damn it!
255
00:31:56,748 --> 00:31:57,414
You're hurting me.
256
00:32:39,999 --> 00:32:41,458
Couldn't you make up your mind earlier?
257
00:32:43,086 --> 00:32:46,129
At the last moment. Do you want to pay a fine?
258
00:32:46,547 --> 00:32:48,298
Leave me alone! I'm not a child.
259
00:32:50,718 --> 00:32:53,220
I've seen many big men like
you with their legs cut off.
260
00:33:00,269 --> 00:33:01,645
Will this place be free?
261
00:33:01,646 --> 00:33:02,980
Yes, well, I don't know.
262
00:33:28,339 --> 00:33:29,339
What happened?
263
00:33:29,340 --> 00:33:31,008
I dropped my bracelet.
264
00:33:45,481 --> 00:33:48,358
Here it is. You bent it.
265
00:33:49,485 --> 00:33:53,071
I hit my wrist while closing the window.
266
00:33:53,072 --> 00:33:54,072
Show me your hand.
267
00:33:54,073 --> 00:33:54,948
I'm fine.
268
00:33:54,949 --> 00:33:55,782
it must hurt.
269
00:34:05,793 --> 00:34:07,169
You loved so much.
270
00:34:08,296 --> 00:34:09,254
Whom?
271
00:34:10,423 --> 00:34:12,424
The man for whom you cut your wrists.
272
00:34:16,846 --> 00:34:18,305
You have a romantic imagination.
273
00:34:22,643 --> 00:34:26,146
She was 18, he was much older.
274
00:34:28,191 --> 00:34:30,609
He wouldn't or couldn't leave his wife and family.
275
00:34:33,362 --> 00:34:34,696
And she wouldn't understand that.
276
00:34:34,697 --> 00:34:35,781
Why are you telling me that?
277
00:34:37,658 --> 00:34:38,909
it's just a banal story.
278
00:34:38,910 --> 00:34:40,035
What do you want from me?
279
00:34:41,871 --> 00:34:43,246
You are still in love with him.
280
00:34:43,998 --> 00:34:48,126
No, I am not! I don't love anybody! I don't want to.
281
00:35:05,895 --> 00:35:09,272
Excuse me. I just wanted to return your money.
282
00:35:10,191 --> 00:35:11,274
it's nothing.
283
00:35:11,526 --> 00:35:13,693
Thank you once more.
284
00:35:18,783 --> 00:35:24,037
I think that funny apple-woman took us for a couple.
285
00:35:25,248 --> 00:35:30,210
We must look as if we were married. Funny, isn't it?
286
00:36:09,250 --> 00:36:09,916
Come to me.
287
00:36:16,382 --> 00:36:17,591
Go back to your compartment.
288
00:36:19,927 --> 00:36:25,265
Don't overdo it. You know I'm unpredictable.
289
00:36:28,102 --> 00:36:29,853
if you don't come here, I'll jump.
290
00:36:35,484 --> 00:36:36,484
No!
291
00:36:46,787 --> 00:36:50,540
Why are you doing this? Why can't we be together?
292
00:36:51,042 --> 00:36:55,253
if you want it I'll go with you all the way.
Nothing keeps me here.
293
00:37:00,301 --> 00:37:01,092
Leave me!
294
00:37:10,937 --> 00:37:12,312
How could you do it!
295
00:37:17,443 --> 00:37:19,402
I won't repeat that. Come here.
296
00:37:25,409 --> 00:37:28,078
You're a slut.
297
00:37:29,830 --> 00:37:31,373
A whore!
298
00:37:58,651 --> 00:38:02,195
That was the best holiday I ever had.
299
00:38:02,947 --> 00:38:04,239
You will excuse me.
300
00:38:12,331 --> 00:38:16,418
We're chatting just to kill the time.
As people do on a train.
301
00:38:18,754 --> 00:38:21,339
Turn around, please.
302
00:38:22,758 --> 00:38:24,175
You'll get soot in your eyes again.
303
00:38:48,284 --> 00:38:50,160
I don't know what I am to do.
304
00:38:50,911 --> 00:38:53,580
I'm meeting him tomorrow.
305
00:38:55,499 --> 00:38:58,918
I want him to pay for all the pain I suffered.
306
00:39:09,430 --> 00:39:11,681
I don't even know your name.
307
00:39:14,477 --> 00:39:15,602
May I?
308
00:39:18,105 --> 00:39:21,983
I'm terribly sorry, but you forgot your money.
309
00:39:22,693 --> 00:39:23,610
Thank you.
310
00:39:24,528 --> 00:39:29,157
Someone might have taken it.
I'm sorry I disturbed you.
311
00:39:35,081 --> 00:39:38,291
That's great. How moving.
312
00:39:39,293 --> 00:39:41,252
Now they'll be imagining a romantic adventure.
313
00:39:42,797 --> 00:39:45,965
A sleeper. . . Night. . .
314
00:39:47,760 --> 00:39:49,344
The train thundering into the unknown. . .
315
00:39:52,098 --> 00:39:53,181
A man and a woman. . .
316
00:39:59,021 --> 00:40:00,814
A romantic adventure.
317
00:40:02,817 --> 00:40:04,609
You see, that's just my bad luck.
318
00:40:45,734 --> 00:40:47,694
Aren't you coming to bed?
319
00:40:49,029 --> 00:40:51,573
Give me a minute. I'm not sleepy yet.
320
00:40:51,574 --> 00:40:56,995
You always fuss.
You know I can't sleep if you're not in bed.
321
00:40:57,580 --> 00:40:59,831
We're not at home now.
322
00:40:59,832 --> 00:41:02,083
How long will it take? 5, 10 minutes?
323
00:41:02,084 --> 00:41:03,376
15.
324
00:41:03,961 --> 00:41:06,921
All right. But close the door, please.
325
00:42:05,940 --> 00:42:07,899
Tickets please.
326
00:42:37,137 --> 00:42:40,139
What about you? Your ticket, please.
327
00:42:40,140 --> 00:42:41,349
I don't have a ticket.
328
00:42:42,268 --> 00:42:45,853
So you jump on a moving train without a ticket?
329
00:42:46,939 --> 00:42:48,147
What's your destination?
330
00:42:50,067 --> 00:42:51,442
I don't know.
331
00:42:51,443 --> 00:42:55,154
I have no time for jokes. Where to?
332
00:42:57,199 --> 00:42:58,366
I don't know.
333
00:42:58,367 --> 00:42:59,909
What you mean, you don't know?
334
00:43:01,495 --> 00:43:02,704
I mean exactly that.
335
00:43:03,539 --> 00:43:05,790
Can you deal with it outside?
336
00:43:05,791 --> 00:43:08,001
People are trying to sleep.
337
00:43:08,002 --> 00:43:09,294
Come with me.
338
00:43:19,638 --> 00:43:21,889
So where do I make the ticket out for?
339
00:43:24,018 --> 00:43:26,019
Wherever you like. I don't care.
340
00:43:26,020 --> 00:43:27,520
There's no such station.
341
00:43:28,355 --> 00:43:30,064
But I really don't care.
342
00:43:31,191 --> 00:43:32,900
Give it a thought, then.
343
00:43:35,070 --> 00:43:36,195
I'll be right back.
344
00:43:40,075 --> 00:43:43,828
Won't you find a free seat?
345
00:43:43,829 --> 00:43:47,415
Today? it's the holidays!
346
00:44:02,640 --> 00:44:03,765
Good evening.
347
00:44:06,935 --> 00:44:08,311
Can I get a beer?
348
00:44:08,312 --> 00:44:09,604
Just a second.
349
00:44:11,732 --> 00:44:13,983
You can lie down now. Your bed is ready.
350
00:44:19,657 --> 00:44:21,199
Good night.
351
00:44:24,161 --> 00:44:25,912
I've settled them all down at last.
352
00:44:31,001 --> 00:44:34,712
Got a 100 from him? You're doing well.
353
00:44:34,713 --> 00:44:35,713
it is very crowded at your end?
354
00:44:37,257 --> 00:44:39,258
You've had your hair done. . .
355
00:44:43,347 --> 00:44:46,182
Sit down. You're on your feet all night long.
356
00:44:46,183 --> 00:44:48,893
it's the varicose veins that bother me the most.
357
00:44:50,145 --> 00:44:52,563
I should get holidays but I can't before the autumn.
358
00:44:59,071 --> 00:45:02,448
That's the kind who always get
holidays at the right season.
359
00:45:07,413 --> 00:45:08,913
You look really pretty today.
360
00:45:38,944 --> 00:45:42,405
Are you admiring the view? it's a beautiful night.
361
00:45:43,615 --> 00:45:45,032
A starry sky.
362
00:45:46,076 --> 00:45:48,661
No rings around the moon. That guarantees fine weather.
363
00:45:48,662 --> 00:45:50,997
is it really so? That's most auspicious.
364
00:45:53,792 --> 00:45:55,168
What bright sparks.
365
00:45:56,003 --> 00:45:56,919
Pure poetry.
366
00:45:57,504 --> 00:45:58,921
They're like glow-worms.
367
00:46:00,215 --> 00:46:02,133
Nicely put.
368
00:46:43,550 --> 00:46:46,719
One shouldn't sit down to a good meal alone,
369
00:46:46,720 --> 00:46:49,806
spend a wakeful night or travel without company.
370
00:46:51,183 --> 00:46:53,643
Or be one's own sole counsellor.
371
00:46:55,187 --> 00:46:59,607
Even the humblest travelling companion brings blessing.
372
00:47:01,652 --> 00:47:06,072
A small crab once saved his companion,
a Brahmin, from a viper.
373
00:47:07,407 --> 00:47:11,202
That's nice. What made you think of it?
374
00:47:11,203 --> 00:47:13,412
You forced me to think about you.
375
00:47:14,373 --> 00:47:17,375
And I remembered an old indian tale.
376
00:47:18,710 --> 00:47:20,837
How strange. . . with my bad memory.
377
00:47:22,256 --> 00:47:24,006
I forget everything very quickly.
378
00:47:26,593 --> 00:47:29,971
That's good. You'll forget about this all too.
379
00:47:34,309 --> 00:47:37,895
So you're a meteorologist. What actually do you do?
380
00:47:41,567 --> 00:47:42,817
I foretell the future.
381
00:47:47,239 --> 00:47:49,115
A witch then. Good or bad?
382
00:47:50,242 --> 00:47:52,994
You can try me.
383
00:47:53,453 --> 00:47:56,956
I'd be afraid. You would know too much about me.
384
00:47:57,791 --> 00:47:59,917
You see. That's why there's
no point in fortune-telling.
385
00:48:01,295 --> 00:48:04,255
Why don't you finish your indian tale. . .
386
00:48:05,007 --> 00:48:07,592
. . . of the little crab that saved the Brahmin.
387
00:48:38,498 --> 00:48:40,166
The end of the corridor, on the right.
388
00:48:40,167 --> 00:48:41,083
On the right. . .
389
00:48:48,175 --> 00:48:51,469
Aren't you going to lie down yet?
390
00:48:52,804 --> 00:48:54,597
I can't, father.
391
00:48:55,557 --> 00:49:00,269
Those berths one above the other are just like bunks.
392
00:49:00,270 --> 00:49:02,438
And I spent four years in Buchenwald.
393
00:49:07,861 --> 00:49:08,778
No, thank you.
394
00:49:10,739 --> 00:49:12,615
The reverend father is an old man.
395
00:49:12,616 --> 00:49:15,409
He's 83.
396
00:49:17,955 --> 00:49:20,831
He himself said this would be his last. . .
397
00:49:20,832 --> 00:49:23,626
. . . pilgrimage to Our Lady at Czestochowa.
398
00:49:56,827 --> 00:50:00,830
Your Honour, the prosecution
called my client a murderer.
399
00:50:01,915 --> 00:50:06,919
As a man and a lawyer
I cannot accept this definition of his crime.
400
00:50:07,879 --> 00:50:12,341
Article 225 par. 1 talks of a premeditated act. . .
401
00:50:12,342 --> 00:50:16,721
. . . planned long in advance and having in view. . .
402
00:50:16,722 --> 00:50:21,642
. . . material gains.
Would you say that my client's actions. . .
403
00:50:21,643 --> 00:50:25,271
. . . qualify under this heading?
404
00:50:25,272 --> 00:50:29,483
No, a thousand times no!
The evidence so far has shown. . .
405
00:50:32,237 --> 00:50:35,656
. . . that the accused acted under great strain. . .
406
00:50:35,657 --> 00:50:39,952
. . . and he was clearly under extreme provocation.
407
00:50:39,953 --> 00:50:44,165
This, as you know, is covered by par.2, article 225.
408
00:50:44,166 --> 00:50:48,335
I maintain that the charge
can at most be manslaughter. . .
409
00:50:50,130 --> 00:50:53,883
. . . and certainly not murder.
410
00:50:53,884 --> 00:50:57,470
Now let us examine the actual crime.
411
00:50:58,513 --> 00:51:02,016
Jurors, let us examine it like fellow human beings. . .
412
00:51:02,017 --> 00:51:05,436
. . . who recognize provocation,
sympathise with emotion. . .
413
00:51:10,442 --> 00:51:12,359
Yes. . .
414
00:51:16,448 --> 00:51:20,659
if I handled the case right
they would start crying at this point.
415
00:51:20,660 --> 00:51:24,747
Emotions are in fashion today.
Everyone's mad about them somehow.
416
00:51:26,625 --> 00:51:30,127
I often read about such trials in the newspapers.
417
00:51:30,128 --> 00:51:32,046
That would be perfect for me.
418
00:51:32,506 --> 00:51:36,759
instead I have to stick to mortgage registers.
419
00:51:38,720 --> 00:51:41,806
A trial like that. . . Do you understand?
420
00:51:41,807 --> 00:51:42,848
I don't.
421
00:51:48,730 --> 00:51:52,191
One can't even talk to you. Put out the light.
422
00:51:59,282 --> 00:52:00,908
Crying again, I guess.
423
00:52:23,598 --> 00:52:24,974
Are you asleep?
424
00:52:25,475 --> 00:52:27,309
Should I switch the light off?
425
00:52:27,602 --> 00:52:28,727
No.
426
00:52:30,564 --> 00:52:32,189
You want to talk?
427
00:52:35,068 --> 00:52:36,569
That's good.
428
00:53:01,303 --> 00:53:03,053
You smoke a lot.
429
00:53:04,764 --> 00:53:07,641
I do. For a few hours.
430
00:53:12,689 --> 00:53:14,064
Would you like a cigarette?
431
00:53:14,858 --> 00:53:16,275
Not now, thank you.
432
00:53:19,404 --> 00:53:21,739
You'll relax by the seaside.
433
00:53:21,740 --> 00:53:22,865
I wish.
434
00:53:32,959 --> 00:53:34,835
You don't know how to smile.
435
00:53:35,545 --> 00:53:39,381
I wouldn't be so sure. Do you enjoy laughing?
436
00:53:39,674 --> 00:53:41,175
Very much.
437
00:53:44,304 --> 00:53:56,565
So do I, but I can't quite manage it.
438
00:54:08,453 --> 00:54:10,579
it's not true that you still love him.
439
00:54:12,082 --> 00:54:13,499
I just don't know.
440
00:54:28,181 --> 00:54:29,807
Where are you hiding now?
441
00:54:31,059 --> 00:54:32,017
Me?
442
00:54:32,852 --> 00:54:34,770
You were far away for a while.
443
00:54:35,772 --> 00:54:38,023
You really are a clairvoyant.
444
00:54:50,620 --> 00:54:52,162
We've never stopped here before.
445
00:55:01,172 --> 00:55:02,339
They're heading towards us.
446
00:55:04,092 --> 00:55:09,722
Get up quickly. There's an inspection.
447
00:55:12,642 --> 00:55:13,684
This is the sleeping-car?
448
00:55:13,685 --> 00:55:14,643
Good.
449
00:55:16,521 --> 00:55:17,771
What happened?
450
00:55:18,189 --> 00:55:20,482
Let me look at your plan.
451
00:55:20,483 --> 00:55:22,651
The plan? Here you are.
452
00:55:56,728 --> 00:55:57,728
Who is it?
453
00:55:59,439 --> 00:56:01,607
it's the conductor. Please open the door.
454
00:56:06,321 --> 00:56:08,989
Step back. You occupy berth no. 16?
455
00:56:09,783 --> 00:56:11,909
That's right. What is it?
456
00:56:11,910 --> 00:56:13,494
Hands, please.
457
00:56:16,164 --> 00:56:17,539
is that your case?
458
00:56:22,879 --> 00:56:26,006
Can you tell me what's going on?
459
00:56:26,007 --> 00:56:31,178
Quiet, people are asleep.
You should know it best. Your iD!
460
00:56:35,683 --> 00:56:37,017
I've forgotten about it too.
461
00:56:40,355 --> 00:56:41,605
Please, come outside.
462
00:56:55,203 --> 00:56:56,203
Get dressed !
463
00:56:56,955 --> 00:56:58,080
But why?
464
00:56:58,081 --> 00:57:00,040
Hurry up and don't argue.
465
00:57:02,627 --> 00:57:03,919
You know who you shared the compartment with?
466
00:57:05,672 --> 00:57:06,797
He's a murderer.
467
00:57:06,798 --> 00:57:10,050
He murdered his wife. You ask them.
468
00:57:11,719 --> 00:57:14,221
You were lucky. You can't tell with a man like that.
469
00:57:15,807 --> 00:57:16,849
What happened?
470
00:57:23,690 --> 00:57:26,275
What are you doing here? Go back to bed.
471
00:57:27,694 --> 00:57:29,570
I suffer from insomnia.
472
00:57:30,321 --> 00:57:33,824
insomnia is not an excuse. Please disperse.
473
00:57:42,542 --> 00:57:43,792
Gentlemen!
474
00:57:47,505 --> 00:57:48,589
What happened?
475
00:57:48,590 --> 00:57:49,631
They caught that murderer.
476
00:57:51,009 --> 00:57:54,136
That guy in shades. He was in there with the girl.
477
00:58:24,083 --> 00:58:25,417
Come with us, please.
478
00:58:44,145 --> 00:58:45,020
Have they taken him away?
479
00:59:01,412 --> 00:59:02,829
They've arrested the murderer.
480
00:59:08,211 --> 00:59:09,419
it was the one in shades.
481
00:59:09,420 --> 00:59:10,504
Did he resist?
482
00:59:10,505 --> 00:59:12,089
No, he went quietly.
483
00:59:12,090 --> 00:59:13,924
One would think you'd be safe here.
484
00:59:13,925 --> 00:59:15,300
One is never safe.
485
00:59:16,010 --> 00:59:18,554
How did they catch him?
486
00:59:18,555 --> 00:59:21,014
How did they find him?
487
00:59:21,015 --> 00:59:22,432
They must have been on his trail.
488
00:59:22,433 --> 00:59:24,184
Who'd have thought. . .
489
00:59:24,185 --> 00:59:26,687
You think so, father? So why the shades?
490
00:59:26,688 --> 00:59:29,022
And the argument about the compartment?
491
00:59:29,482 --> 00:59:30,732
He wanted to be alone.
492
00:59:31,901 --> 00:59:34,903
He was weird. Didn't look you in the eye.
493
00:59:35,071 --> 00:59:38,323
And what happened to the girl?
494
00:59:38,908 --> 00:59:40,242
She went back to the compartment.
495
00:59:40,243 --> 00:59:41,410
Perhaps she fainted?
496
00:59:41,411 --> 00:59:42,869
Not these days.
497
00:59:42,870 --> 00:59:45,497
But it was a shock. We should make sure.
498
01:00:11,065 --> 01:00:13,984
I don't know what it's all about.
it's a misunderstanding.
499
01:00:14,861 --> 01:00:19,031
I left my papers in a hurry in the hospital.
500
01:00:19,032 --> 01:00:23,035
You may be innocent, but we have our orders.
501
01:00:26,914 --> 01:00:30,667
Who's the lady travelling with you?
502
01:00:30,668 --> 01:00:31,627
I don't know.
503
01:00:33,129 --> 01:00:34,087
Did the corporal check?
504
01:00:39,302 --> 01:00:40,927
Did you check the lady's papers?
505
01:00:41,346 --> 01:00:42,554
Which one?
506
01:00:42,555 --> 01:00:44,306
The one travelling with the prisoner.
507
01:00:45,141 --> 01:00:46,433
I received no such orders.
508
01:01:13,211 --> 01:01:14,294
What do you want?
509
01:01:15,004 --> 01:01:16,213
Have you been standing here long?
510
01:01:19,801 --> 01:01:22,094
Police got on at the last station.
511
01:01:23,221 --> 01:01:24,846
Did you come to tell me that?
512
01:01:30,019 --> 01:01:31,103
Do you have a cigarette?
513
01:01:33,648 --> 01:01:35,232
You need one badly?
514
01:02:29,746 --> 01:02:32,956
Excuse me, you asked about berth no. 16, didn't you?
515
01:02:32,957 --> 01:02:34,374
Where have you been?
516
01:02:34,375 --> 01:02:39,588
I had ticket for no. 16.
This gentleman let me have the lower berth.
517
01:02:39,589 --> 01:02:41,256
I bought that ticket from a man. . .
518
01:02:41,257 --> 01:02:42,883
. . .who's travelling in the next car.
519
01:02:45,970 --> 01:02:47,012
What man?
520
01:02:47,013 --> 01:02:48,972
The one who sold me the ticket for berth no. 16.
521
01:02:48,973 --> 01:02:52,142
I had this berth. Ask the conductor.
522
01:02:52,894 --> 01:02:55,854
That's right. This lady had no. 16.
523
01:02:58,691 --> 01:03:00,650
I only just realized when I saw him. . .
524
01:03:00,651 --> 01:03:02,027
And why did you leave
the sleeping-car in the first place?
525
01:03:02,028 --> 01:03:05,530
Does it matter? The man you want is in the next car.
526
01:03:08,409 --> 01:03:09,785
Go and check.
527
01:03:11,704 --> 01:03:12,829
Let's go.
528
01:03:37,313 --> 01:03:38,688
He's in there.
529
01:03:48,950 --> 01:03:51,910
Where's the man who was sitting in the corner?
530
01:03:54,622 --> 01:03:55,914
He left the compartment.
531
01:03:56,290 --> 01:03:57,541
Where did he go?
532
01:03:57,542 --> 01:03:58,625
How should I know?
533
01:03:59,126 --> 01:04:00,043
What's the matter?
534
01:04:02,713 --> 01:04:04,714
Fetch the sergeant.
535
01:04:07,718 --> 01:04:11,096
You know what he looks like. Come along with me.
536
01:04:19,355 --> 01:04:20,647
You never know. . .
537
01:04:24,193 --> 01:04:25,777
He's gone.
538
01:04:25,778 --> 01:04:26,903
Didn't I say so?
539
01:04:32,285 --> 01:04:33,326
You stay here.
540
01:04:36,747 --> 01:04:38,331
You go first.
541
01:04:40,626 --> 01:04:42,043
Where are you going?
542
01:04:42,044 --> 01:04:43,336
To see.
543
01:04:55,808 --> 01:04:57,142
Excuse me.
544
01:05:07,111 --> 01:05:08,820
Can't you make less noise?
545
01:05:24,587 --> 01:05:27,714
We're full, can't you see?
Why do you turn on the light?
546
01:05:32,595 --> 01:05:37,599
We are on a pilgrimage. Switch off the light.
547
01:05:38,267 --> 01:05:40,769
Don't touch it. it's a sculpture.
548
01:06:05,461 --> 01:06:06,836
What is going on?
549
01:06:08,422 --> 01:06:10,006
They're searching for a murderer. He's on the train.
550
01:06:10,716 --> 01:06:12,008
Let me pass.
551
01:06:12,843 --> 01:06:13,802
Andrzej, don't go.
552
01:06:13,803 --> 01:06:14,719
Leave me alone.
553
01:06:14,720 --> 01:06:17,305
Be careful. He might have a gun.
554
01:06:37,910 --> 01:06:39,285
Did a man run this way?
555
01:06:39,286 --> 01:06:40,495
He did, a moment ago.
556
01:07:45,352 --> 01:07:48,813
What are you doing ! You'll get killed !
557
01:07:54,528 --> 01:07:56,071
Help!
558
01:08:15,841 --> 01:08:17,509
Someone's lying here, in the corridor.
559
01:08:18,594 --> 01:08:20,178
Hania! What happened?
560
01:08:20,179 --> 01:08:23,515
Maybe she needs water? Water, please.
561
01:08:39,490 --> 01:08:40,323
What's going on?
562
01:08:40,866 --> 01:08:41,825
Someone hit her.
563
01:09:13,816 --> 01:09:15,608
He's running away. Stop him!
564
01:09:45,556 --> 01:09:47,015
What are you doing !
565
01:09:48,601 --> 01:09:49,726
Madam! Madam!
566
01:11:28,033 --> 01:11:30,034
You won't get me! No!
567
01:12:24,548 --> 01:12:26,591
So you want to murder us, do you?
568
01:12:55,079 --> 01:12:56,120
Get up!
569
01:13:52,177 --> 01:13:53,636
He has fainted.
570
01:15:00,954 --> 01:15:04,290
Sir, take me closer.
571
01:15:04,291 --> 01:15:05,791
is it far from here to Alisinice?
572
01:15:05,792 --> 01:15:07,251
About 2 kilometres.
573
01:15:07,252 --> 01:15:08,628
I must have a look.
574
01:15:10,964 --> 01:15:12,256
He's covered in blood.
575
01:15:14,343 --> 01:15:16,052
Are they taking him away?
576
01:15:19,431 --> 01:15:22,934
You see? He's handcuffed.
577
01:15:22,935 --> 01:15:23,935
Let's go.
578
01:15:23,936 --> 01:15:24,852
Not yet.
579
01:16:01,765 --> 01:16:03,307
Take him away!
580
01:16:03,308 --> 01:16:04,850
Get up.
581
01:16:06,353 --> 01:16:07,603
What should I do now?
582
01:16:09,314 --> 01:16:12,275
You can leave. We'll deal with him ourselves.
583
01:16:22,077 --> 01:16:24,787
Please get back on the train. We're already late.
584
01:16:27,207 --> 01:16:29,292
it was the first time I've seen a real murderer.
585
01:16:30,294 --> 01:16:31,419
Who caught him? You did?
586
01:16:32,337 --> 01:16:33,671
You were the first after him.
587
01:16:34,381 --> 01:16:37,967
How muddy you are. And I lost a shoe.
588
01:16:39,511 --> 01:16:42,346
I guess they'll hang him.
589
01:16:44,725 --> 01:16:47,852
So you ran after him too? Who caught him first?
590
01:16:47,853 --> 01:16:50,896
Only one guy beat me to it. By a split second.
591
01:16:55,819 --> 01:16:56,986
Let's go.
592
01:17:36,943 --> 01:17:38,152
Have they taken him away already?
593
01:17:42,741 --> 01:17:45,368
I didn't even see you leave the train.
594
01:17:47,079 --> 01:17:49,163
I had to stay here and guard the carriage.
595
01:17:51,333 --> 01:17:52,833
Can't you see her?
596
01:17:52,834 --> 01:17:57,004
She can't sit still.
She goes to all the boxing matches.
597
01:18:10,352 --> 01:18:11,560
Where are you going?
598
01:18:13,188 --> 01:18:15,064
I must have a word with a friend.
599
01:18:15,065 --> 01:18:18,401
impossible. The compartments aren't locked.
I am responsible.
600
01:18:18,944 --> 01:18:19,735
it won't be a minute.
601
01:18:19,736 --> 01:18:22,029
You can call her through the window.
602
01:18:56,648 --> 01:18:57,857
I saw the murderer, you know.
603
01:18:57,858 --> 01:19:00,025
Just look at yourself!
604
01:19:00,026 --> 01:19:03,154
I'm fine. What an experience!
605
01:19:03,155 --> 01:19:05,740
What a sight you are. You're getting quite unbearable.
606
01:19:07,951 --> 01:19:08,909
Where's your shoe?
607
01:19:08,910 --> 01:19:09,952
I lost it.
608
01:19:10,245 --> 01:19:12,913
A new pair and you've already lost one.
609
01:19:13,498 --> 01:19:18,335
Here goes the other. All he cares about are shoes.
610
01:19:19,588 --> 01:19:23,424
Just like children.
611
01:19:23,967 --> 01:19:28,053
Excuse me, I think I found the other shoe.
612
01:19:29,431 --> 01:19:30,389
Thank you.
613
01:20:05,217 --> 01:20:06,467
Wait for me.
614
01:20:07,052 --> 01:20:12,181
You might have been left behind.
I lost count. You left so fast.
615
01:20:16,186 --> 01:20:17,520
All aboard !
616
01:20:27,280 --> 01:20:31,367
Get in! You seem quite
determined to end up in hospital.
617
01:20:34,830 --> 01:20:37,998
You can't act normally. What a man.
618
01:20:55,475 --> 01:20:56,684
Look there, on the hill.
619
01:20:59,145 --> 01:21:00,271
They're taking him away.
620
01:21:09,155 --> 01:21:12,783
it's a pity you didn't catch him.
it would be an appropriate ending.
621
01:21:12,784 --> 01:21:15,369
A kind of symbolic rehabilitation.
622
01:21:20,417 --> 01:21:23,794
The innocent suspect catches the real criminal.
623
01:21:23,795 --> 01:21:27,006
After all, for a time you were the murderer.
624
01:21:28,800 --> 01:21:32,386
Don't go yet. You're the hero of tonight's events.
625
01:21:35,140 --> 01:21:36,765
You won't get me!
626
01:22:43,959 --> 01:22:46,627
Today a patient of mine died on the operating table.
627
01:22:48,964 --> 01:22:53,133
Eighteen years old girl.
She jumped from some top floor window.
628
01:22:55,595 --> 01:22:58,681
I did all I could, but it was hopeless.
629
01:22:59,891 --> 01:23:03,686
I finished operating fifteen
minutes before the departure.
630
01:23:07,524 --> 01:23:12,653
I'm human, not a machine, after all.
I had three operations today. That was the last.
631
01:23:14,322 --> 01:23:15,823
Unsuccessful. . .
632
01:23:56,531 --> 01:23:57,906
Tomorrow at five?
633
01:23:58,783 --> 01:24:00,034
if you insist. . .
634
01:24:00,035 --> 01:24:01,869
We'll be on holidays, after all.
635
01:24:05,957 --> 01:24:08,876
Maybe you're right. Good night.
636
01:24:09,294 --> 01:24:10,753
Good night!
637
01:24:17,635 --> 01:24:20,554
I can't sleep anyway. Not after all this.
638
01:24:20,555 --> 01:24:23,432
Some will stay up tonight, others tomorrow.
639
01:24:57,550 --> 01:24:59,384
Have got a compress by any chance?
640
01:24:59,385 --> 01:25:00,928
I only have peroxide.
641
01:25:01,346 --> 01:25:02,513
it should do.
642
01:25:08,728 --> 01:25:11,647
it won't show on your wedding-day.
643
01:25:12,482 --> 01:25:13,774
Not mine for sure.
644
01:25:16,069 --> 01:25:18,070
I'm quite sure to remain a bachelor.
645
01:25:19,155 --> 01:25:20,197
You think so?
646
01:25:21,157 --> 01:25:22,116
it's better that way.
647
01:25:25,537 --> 01:25:26,411
Thank you.
648
01:25:28,623 --> 01:25:29,998
Let me have it back in the morning.
649
01:25:29,999 --> 01:25:31,125
Thank you.
650
01:25:31,126 --> 01:25:32,126
Good night.
651
01:26:45,950 --> 01:26:48,660
Good morning. Did you have a good night?
652
01:26:50,830 --> 01:26:52,206
Time to start waking up.
653
01:27:09,432 --> 01:27:10,807
We're almost there.
654
01:27:21,736 --> 01:27:24,071
Excuse me.
655
01:27:24,072 --> 01:27:25,614
What's going on?
656
01:27:25,615 --> 01:27:26,990
The sun's shining.
657
01:27:29,786 --> 01:27:33,664
That's impossible. Would you believe it? I fell asleep.
658
01:28:00,233 --> 01:28:03,902
When I received his letter.
I took the first train without thinking.
659
01:28:04,779 --> 01:28:08,907
I don't know why I undertook the journey.
660
01:28:10,159 --> 01:28:14,830
I thought of revenge, of killing him.
661
01:28:16,624 --> 01:28:19,459
He's not much older than me.
He has no wife or children.
662
01:28:20,336 --> 01:28:24,339
We could have been happy.
663
01:28:25,174 --> 01:28:26,717
But things turned differently.
664
01:28:28,303 --> 01:28:30,595
He's madly ambitious.
665
01:28:31,222 --> 01:28:35,767
He was always searching for something.
Afraid of anonymity.
666
01:28:35,768 --> 01:28:38,562
He called it the disease of our times.
667
01:28:44,027 --> 01:28:47,321
He used my feelings only as a mirror.
668
01:28:48,448 --> 01:28:52,159
Searching there for an image of himself,
confirmation of his self-esteem.
669
01:28:53,494 --> 01:28:54,828
Perhaps he was right.
670
01:29:02,754 --> 01:29:06,923
Nobody wants to love. Everybody wants to be loved.
671
01:30:43,729 --> 01:30:46,356
Will he be at the station?
672
01:30:48,943 --> 01:30:52,696
I don't know. I guess he will,
but it no longer matters.
673
01:31:03,958 --> 01:31:08,253
I'm quite alone now, but really happy.
674
01:31:09,547 --> 01:31:11,173
Very happy.
675
01:31:27,815 --> 01:31:29,107
is that the station?
676
01:31:31,527 --> 01:31:33,403
My wife is waiting for me on the platform.
677
01:31:54,717 --> 01:31:55,967
Goodbye.
678
01:32:01,474 --> 01:32:03,016
You remember? You won't forget?
679
01:32:08,231 --> 01:32:09,606
Honey!
680
01:32:12,318 --> 01:32:14,027
Why does it take so long?
681
01:32:29,293 --> 01:32:30,085
Thank you.
682
01:32:33,548 --> 01:32:34,756
Does it still hurt?
683
01:32:34,757 --> 01:32:38,468
Does any of you happen to have yesterday's paper?
684
01:32:40,888 --> 01:32:42,973
Thanks. I slept through the night. . .
685
01:33:18,217 --> 01:33:19,467
Madam.
686
01:33:24,307 --> 01:33:25,890
I've lost my bracelet.
687
01:33:47,330 --> 01:33:48,622
Let me help you.
688
01:33:53,878 --> 01:33:55,128
Your pyjamas.
689
01:34:03,346 --> 01:34:07,974
What a night! Not one you would quickly forget.
690
01:34:19,945 --> 01:34:22,739
You want to get out on the beach side?
I'll open the door.
691
01:34:44,011 --> 01:34:45,887
Happy holidays!
692
01:35:34,145 --> 01:35:35,437
Open the door!
693
01:35:39,316 --> 01:35:43,528
All the other passengers have already gotten out.
694
01:35:43,529 --> 01:35:46,823
Janusz! We overslept. Get dressed.
695
01:36:55,351 --> 01:37:01,272
Authoring - Wojciech Janio
Menu design - Juliusz Wojciechowski
696
01:37:01,273 --> 01:37:02,232
Subtitles:
Translation - Krzysztof Fordonski
Synchronization - Ewa Jankowska
48291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.