All language subtitles for Moonrise.1948.720p.BluRay.x264-PSYCHD.N1C.-PTBr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,157 --> 00:00:39,168 AO CAIR DA NOITE 2 00:02:46,334 --> 00:02:48,628 O pai de Danny Hawkins foi enforcado! 3 00:02:48,711 --> 00:02:51,840 O pai de Danny Hawkins foi enforcado! 4 00:02:57,136 --> 00:02:59,722 Uma briga! Jerry Sykes est� brigando com Danny Hawkins! 5 00:02:59,806 --> 00:03:01,599 Jerry vai ganhar! 6 00:03:01,683 --> 00:03:03,560 O pai de Danny Hawkins foi enforcado! 7 00:03:03,643 --> 00:03:05,812 O pai de Danny Hawkins foi enforcado! 8 00:03:07,939 --> 00:03:09,190 Vamos, Jerry! 9 00:03:09,274 --> 00:03:12,277 Jerry Sykes sabe brigar! 10 00:03:12,360 --> 00:03:14,988 Danny n�o � melhor que seu velho! 11 00:03:15,071 --> 00:03:18,366 Tenho um presente para voc�, Danny! 12 00:03:18,449 --> 00:03:20,243 O pai de Danny Hawkins foi enforcado! 13 00:03:20,326 --> 00:03:22,328 O pai de Danny Hawkins foi enforcado! 14 00:03:43,141 --> 00:03:45,268 O que voc� quer, Jerry? Eu vim aqui para dan�ar! 15 00:03:45,351 --> 00:03:48,646 Bem, desista de dan�ar com Gilly Johnson! 16 00:03:48,730 --> 00:03:52,108 H� tr�s meses que eu lhe disse que ela n�o � de sua classe! 17 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 Voc� a tem incomodado desde ent�o. 18 00:03:55,028 --> 00:03:57,655 Voc� � um b�bado. N�o � de admirar que Gilly tenha se afastado da pista de dan�a. 19 00:03:57,739 --> 00:03:59,991 Voc� est� fora de forma, Hawkins. 20 00:04:00,074 --> 00:04:02,577 Est� maduro para outra surra. 21 00:04:02,660 --> 00:04:05,121 - E eu estou pronto para lhe dar! - Cale a boca, Jerry! 22 00:04:05,204 --> 00:04:08,082 O sangue assassino, n�o �? 23 00:04:08,791 --> 00:04:11,461 Seu pai teve tempo para lhe dizer como se sentiu 24 00:04:11,544 --> 00:04:14,213 pendurado a dois metros de corda? 25 00:05:19,195 --> 00:05:20,947 Teve o bastante? 26 00:05:23,700 --> 00:05:25,493 Teve o bastante? 27 00:05:34,210 --> 00:05:35,044 Deixe-o se recompor. 28 00:06:24,052 --> 00:06:25,303 Jerry? 29 00:06:33,603 --> 00:06:35,104 Jerry! 30 00:07:06,552 --> 00:07:09,263 Pensei que algu�m estava vindo! 31 00:07:12,183 --> 00:07:14,811 Vamos, querida. Tenho que voltar para a banda. 32 00:08:12,285 --> 00:08:14,495 Vamos, Billy. Ele est� vindo para c�. Vamos. rapaz. 33 00:08:14,579 --> 00:08:16,873 Aqui, Billy. 34 00:08:16,956 --> 00:08:18,416 � isso. Venha. 35 00:08:18,499 --> 00:08:20,585 N�o � bonito, Billy? 36 00:08:20,668 --> 00:08:22,795 �timo, hem? Pegue, vamos! 37 00:08:25,798 --> 00:08:27,758 Vamos, Billy. Mais uma vez! 38 00:08:36,726 --> 00:08:38,561 Qual o problema com voc�s? 39 00:08:38,644 --> 00:08:40,146 Quem ele pensa que �? 40 00:08:40,229 --> 00:08:42,440 Ei, qual � a grande ideia? Isso � meu! 41 00:08:42,523 --> 00:08:45,151 Sim, esse espelho � de Janey! 42 00:08:47,278 --> 00:08:49,822 Deixem-no! S� porque ele � surdo-mudo n�o d� 43 00:08:49,906 --> 00:08:51,240 a voc�s o direito de tirar sarro dele. 44 00:08:51,324 --> 00:08:52,867 - Por que n�o deixa... - Caia fora! 45 00:08:52,950 --> 00:08:56,204 Esque�a, George. Ele parece que brigou bastante esta noite. 46 00:09:54,303 --> 00:09:56,764 H� quanto tempo voc� est� a�, Billy? 47 00:09:56,847 --> 00:09:57,848 Quanto tempo? 48 00:10:01,852 --> 00:10:03,479 Devo estar doido! 49 00:10:04,563 --> 00:10:06,190 Falando com um surdo! 50 00:10:31,757 --> 00:10:33,175 Perdeu sua garota, Danny? 51 00:10:35,052 --> 00:10:36,846 Oi, Ken. 52 00:10:36,929 --> 00:10:38,931 Que tal um jogo mais tarde? 53 00:10:39,015 --> 00:10:41,767 Apenas o de costume Alguns dos rapazes j� est�o. 54 00:10:41,851 --> 00:10:44,395 Os Irm�os Pond, u�sque e clube de p�quer. 55 00:10:45,396 --> 00:10:47,815 N�o para mim, eu n�o posso pagar esse tipo de p�quer. 56 00:10:50,026 --> 00:10:53,487 # S� me dei conta 57 00:10:53,571 --> 00:10:59,285 # Que h� m�gica ao nascer da Lua 58 00:10:59,702 --> 00:11:03,039 # S� me dei conta 59 00:11:03,706 --> 00:11:08,627 # Quando encontramos nosso amor ao nascer da Lua 60 00:11:09,587 --> 00:11:14,800 # Uma serenata de cordas de prata 61 00:11:14,884 --> 00:11:17,511 # De violinos sonhadores... # Permita-me. 62 00:11:18,721 --> 00:11:23,184 #...torna o inverno em ver�o 63 00:11:23,267 --> 00:11:28,105 # Tudo de uma vez 64 00:11:28,189 --> 00:11:31,859 # Minha vida come�a 65 00:11:31,942 --> 00:11:33,194 # S� me dei conta... # 66 00:11:33,277 --> 00:11:37,406 Voc� n�o � muito cort�s! #... a noite est� cheia de romance... 67 00:11:37,490 --> 00:11:41,285 # Vamos dar uma chance ao amor 68 00:11:41,369 --> 00:11:47,291 # Nunca devemos deixar passar 69 00:11:48,417 --> 00:11:52,630 # Dois cora��es cantando em harmonia 70 00:11:52,713 --> 00:11:55,966 # Como uma sinfonia... # O que h� com voc�? 71 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Voc� n�o vai dan�ar com ningu�m esta noite, Gilly. 72 00:12:06,185 --> 00:12:08,854 Daniel... Sou uma professora. 73 00:12:08,938 --> 00:12:12,400 N�o posso brigar com voc� na frente de todos. 74 00:12:12,483 --> 00:12:15,111 Eu at� parei de dan�ar com Jerry porque ele tinha bebido. 75 00:12:16,862 --> 00:12:20,116 Jimmy Biff est� com o carro do pai l� fora. Voc� vem conosco. 76 00:12:20,199 --> 00:12:21,951 Certamente que n�o vou! 77 00:12:23,494 --> 00:12:25,162 Ou vou lhe levar para fora! 78 00:12:45,933 --> 00:12:48,060 Tenha cuidado, Dan. Esta estrada � escorregadia! 79 00:12:48,144 --> 00:12:50,479 N�o seja um velho chato, Jimmy! 80 00:12:50,563 --> 00:12:53,023 Nossa! Temos que ir t�o ligeiro? 81 00:12:54,525 --> 00:12:57,194 Meu velho vai me matar se alguma coisa acontecer a este carro! 82 00:12:58,112 --> 00:12:59,738 Danny, por favor! 83 00:13:06,787 --> 00:13:08,789 Qual o problema? Voc� parece assustada! 84 00:13:11,584 --> 00:13:14,795 Eu s� estava pensando em um garoto de uma das minhas classes. 85 00:13:14,879 --> 00:13:16,589 � per�odo de f�rias agora! 86 00:13:16,672 --> 00:13:19,175 - Todos os garotos o incomodam. - �? 87 00:13:19,258 --> 00:13:21,218 D� leite e quebra o copo. 88 00:13:21,302 --> 00:13:23,762 D�-lhe um brinquedo e ele quebra. 89 00:13:23,846 --> 00:13:25,473 Ele me deu um... 90 00:13:26,682 --> 00:13:29,226 - Ele me deu um bocado de problemas. - E Voc� n�o gosta dele. 91 00:13:29,310 --> 00:13:31,896 Voc� sabe como � com uma professora, Danny. 92 00:13:31,979 --> 00:13:35,900 Mesmo que o odiasse, devia esconder meus sentimentos e tentar n�o o machucar. 93 00:13:38,068 --> 00:13:40,946 Veja, Dan, ele � infeliz. 94 00:13:41,947 --> 00:13:44,241 Voc� apenas n�o pode machucar um menino. 95 00:13:51,457 --> 00:13:53,834 Nossa, Dan, voc� est� indo muito ligeiro! 96 00:13:53,918 --> 00:13:56,212 Se come�armos a derrapar, nunca saberemos onde vamos bater! 97 00:13:56,754 --> 00:13:58,297 Desacelere, pelo amor de Deus! 98 00:13:58,380 --> 00:14:00,174 Pare de se preocupar com o seu velho. 99 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 S� estou preocupado conosco! 100 00:14:02,343 --> 00:14:04,094 Acalme-se, viu, Dan? 101 00:14:04,178 --> 00:14:05,554 Pelo amor de Deus! 102 00:14:06,931 --> 00:14:09,433 Tenha cuidado, Dan. Aquela passagem subterr�nea est� perto. 103 00:14:22,863 --> 00:14:24,365 Tenha cuidado, Dan! Tenha cuidado! 104 00:14:43,926 --> 00:14:45,135 Gilly? 105 00:14:49,223 --> 00:14:50,432 Gilly! 106 00:14:57,940 --> 00:14:59,149 Gilly. 107 00:15:00,901 --> 00:15:02,736 Est� tudo bem, Dan. 108 00:15:07,366 --> 00:15:13,539 # Trabalhar sob o sol do meio-dia 109 00:15:13,622 --> 00:15:19,378 # Encha a mais brilhantes horas com trabalho 110 00:15:19,795 --> 00:15:26,302 # O descanso vem certo e cedo 111 00:15:26,385 --> 00:15:32,433 # D� a cada minuto passageiro 112 00:15:33,017 --> 00:15:39,481 # Algo para guardar de reserva... # 113 00:15:56,874 --> 00:15:58,292 Daniel? 114 00:15:59,710 --> 00:16:02,379 - Sim, Tia Jessie? - Est� atrasado! 115 00:16:03,005 --> 00:16:05,257 Eu estava em Blackwater. Est� perto da temporada de ca�a. 116 00:16:05,341 --> 00:16:07,343 Voc� ouviu qualquer coisa da estrada de ferro? 117 00:16:09,470 --> 00:16:11,513 Estarei fora por outras tr�s semanas. 118 00:16:12,264 --> 00:16:14,266 Por que, voc� est� preocupada com o aluguel do seu quarto? 119 00:16:18,270 --> 00:16:19,897 Venha c�, Daniel. 120 00:16:23,359 --> 00:16:25,944 Um homem precisa de alguma coisa que o deixe ocupado! 121 00:16:26,028 --> 00:16:27,821 Que o tire do preju�zo! 122 00:16:30,074 --> 00:16:32,910 Eu acho que eu n�o entendo muito sobre rapazes, Daniel. 123 00:16:33,911 --> 00:16:37,122 Desde que sua av� lhe mandou para mim das colinas para ir � escola, eu... 124 00:16:37,956 --> 00:16:41,001 eu fiz o que pude, mas... 125 00:16:45,255 --> 00:16:48,092 N�o � bom para voc� nunca ter conhecido seus pr�prios... 126 00:16:49,134 --> 00:16:50,886 pai e m�e. 127 00:16:51,762 --> 00:16:53,514 Por que voc� n�o diz isso? 128 00:16:55,599 --> 00:16:58,394 Sobre papai atirando em um homem e sendo enforcado por isso! 129 00:16:59,728 --> 00:17:01,855 � uma coisa que eu nunca falei! 130 00:17:02,481 --> 00:17:04,483 O que est� tentando dizer, Tia Jessie? 131 00:17:05,776 --> 00:17:08,987 O pai de Jimmy Biff falou comigo depois da igreja � noite. 132 00:17:09,071 --> 00:17:11,365 Ele disse que o carro, na noite passada, foi sua culpa. 133 00:17:12,366 --> 00:17:14,034 Sua e daquela professora. 134 00:17:15,285 --> 00:17:16,912 O que tem ela? 135 00:17:16,995 --> 00:17:19,915 Se ela n�o consegue lidar com os jovens um pouco melhor do que isso, 136 00:17:19,998 --> 00:17:23,419 ela n�o seria uma boa professora. 137 00:17:39,309 --> 00:17:41,437 Eu sei que voc� n�o � m� pessoa, Daniel. 138 00:17:42,354 --> 00:17:43,981 Apesar do que aconteceu h� muito tempo, 139 00:17:44,064 --> 00:17:46,567 nunca houve uma gota de sangue ruim em nossa fam�lia. 140 00:17:47,443 --> 00:17:49,570 Voc� n�o podia deixar de ser um bom menino. 141 00:17:51,113 --> 00:17:53,157 Isso foi o que eu disse a Walter Biff. 142 00:17:54,158 --> 00:17:56,368 Foi gentil de sua parte Tia Jessie. 143 00:17:57,453 --> 00:17:59,204 Depois disso, vamos... vamos conversar... 144 00:18:00,080 --> 00:18:03,542 mais frequentemente. 145 00:18:04,793 --> 00:18:06,211 Conversaremos. 146 00:18:07,004 --> 00:18:09,006 D�-me um beijo de boa noite, Daniel. 147 00:18:25,063 --> 00:18:26,482 Gilly? 148 00:18:30,736 --> 00:18:32,362 Gilly... 149 00:18:34,198 --> 00:18:36,200 - Voc� est� bem? - Eu estou bem. 150 00:18:40,370 --> 00:18:42,122 Voc� n�o parece muito feliz. 151 00:18:42,206 --> 00:18:43,832 Eu deveria? 152 00:18:45,542 --> 00:18:48,587 Telefonei para a casa de Julie esta manh�. A m�e dela n�o quis falar comigo. 153 00:18:49,379 --> 00:18:51,340 Eles est�o bem. 154 00:18:51,423 --> 00:18:52,966 O m�dico diz que � apenas um choque. 155 00:18:53,050 --> 00:18:56,970 Todo mundo me culpa pelos estragos. Sou professora e deixo isso acontecer. 156 00:18:57,054 --> 00:18:58,806 Qualquer um pode sofrer um acidente. 157 00:18:59,431 --> 00:19:01,183 Um acidente? 158 00:19:06,438 --> 00:19:09,191 Voc� � sempre assim quando est� b�bado? 159 00:19:09,274 --> 00:19:10,818 Assim o qu�? 160 00:19:10,901 --> 00:19:12,319 Como... 161 00:19:13,821 --> 00:19:16,073 N�o havia mais que �dio em voc�! 162 00:19:17,241 --> 00:19:18,742 Voc� estava assustada. 163 00:19:18,826 --> 00:19:21,829 Era como se voc� quisesse se matar, matar todos n�s. 164 00:19:23,747 --> 00:19:25,082 Gilly... 165 00:19:26,375 --> 00:19:28,585 As pessoas devem se entender. 166 00:19:29,169 --> 00:19:32,631 Especialmente... partes que est�o apaixonadas. 167 00:19:32,714 --> 00:19:34,049 Apaixonadas? 168 00:19:38,428 --> 00:19:40,722 Voc� est� louco! 169 00:19:43,517 --> 00:19:45,644 O que havia entre voc� e Jerry Sykes? 170 00:19:47,729 --> 00:19:50,107 Eu n�o acho que isso seja de sua conta! 171 00:19:58,073 --> 00:20:00,534 Deste modo eu imagino que voc� n�o � mais que uma aproveitadora! 172 00:20:00,617 --> 00:20:03,120 Voc� trabalhou mais do que todos e foi para a faculdade. 173 00:20:03,203 --> 00:20:04,580 Agora est� procurando um como Jerry! 174 00:20:04,663 --> 00:20:08,125 Jerry � um �timo rapaz. Na noite passada me pediu em casamento! 175 00:20:08,208 --> 00:20:10,544 - E voc� disse sim! - Claro que eu disse sim! 176 00:20:10,627 --> 00:20:13,463 E porque eu fui para casa com voc�, ele n�o me telefonou hoje! 177 00:20:14,131 --> 00:20:16,133 Boa noite, jovens! 178 00:20:17,968 --> 00:20:19,303 Boa noite, Srta. Simpkins. 179 00:20:19,386 --> 00:20:21,889 N�o esperava lhe ver por aqui, Daniel! 180 00:20:22,848 --> 00:20:24,474 Eu estou bem, eu acho. 181 00:20:26,768 --> 00:20:29,021 Tente ir � igreja no pr�ximo domingo, Daniel. 182 00:20:29,104 --> 00:20:33,150 Vai lhe fazer mais bem que essas dan�as no Irm�os Pond! 183 00:20:38,405 --> 00:20:40,198 Boa noite. 184 00:20:40,282 --> 00:20:41,700 Boa noite? 185 00:20:42,200 --> 00:20:44,202 - Boa noite! - Gilly. 186 00:20:46,663 --> 00:20:50,375 Gilly, eu... Eu vou me sentar na varanda com voc� por um tempo. 187 00:20:54,713 --> 00:20:56,298 Na �ltima noite eu lhe beijei. 188 00:20:58,425 --> 00:21:00,052 Dan, por favor, v�. 189 00:21:00,510 --> 00:21:02,137 N�o toque em mim! 190 00:21:04,139 --> 00:21:06,892 Voc� n�o v� ou se importa? Se isso continuar, vou perder meu emprego. 191 00:21:06,975 --> 00:21:08,602 Isso � tudo do que est� com medo? 192 00:21:23,700 --> 00:21:25,327 Dan, deixe-me ir! 193 00:21:25,619 --> 00:21:26,828 Gilly. 194 00:21:30,290 --> 00:21:31,708 Gilly... 195 00:21:45,973 --> 00:21:47,808 - Dan, o que eu vou fazer? - Gilly... 196 00:21:48,558 --> 00:21:50,185 Isso � tudo o que eu quero. 197 00:21:50,811 --> 00:21:53,063 Para o inferno com tudo mais! 198 00:21:56,608 --> 00:21:58,026 Gilly. 199 00:22:00,988 --> 00:22:05,158 Gilly, eu quero lhe fazer feliz, n�o lhe prejudicar. 200 00:22:06,535 --> 00:22:08,578 E o que vou dizer a Jerry? 201 00:22:13,667 --> 00:22:16,294 Oh, o que vou dizer a Jerry? 202 00:22:22,509 --> 00:22:24,928 Talvez Jerry esteja em Richmond, 203 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 tentando arranjar mais outra? 204 00:22:26,888 --> 00:22:28,682 Talvez. 205 00:22:28,765 --> 00:22:30,434 Qual � a gra�a? 206 00:22:30,517 --> 00:22:33,437 Ei, homem! N�o sou um idiota, N�o? 207 00:22:33,520 --> 00:22:34,938 Oi, Danny! 208 00:22:35,355 --> 00:22:37,315 - Oi, Elmer. - Ol�, Hawkins. 209 00:22:38,942 --> 00:22:41,445 - Voc� est� bem? - Por que n�o? 210 00:22:41,528 --> 00:22:43,280 Uma x�cara de caf�, Elmer. 211 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 Porra, s� vendo para acreditar! 212 00:22:45,615 --> 00:22:48,410 Um acidente como aquele e nem mesmo um arranh�o! 213 00:22:48,493 --> 00:22:51,163 Al�m de tudo, Jerry Sykes tomou um sumi�o! 214 00:22:51,621 --> 00:22:53,915 Homem, a cidade est� vazia, sabe? 215 00:22:54,791 --> 00:22:56,043 Que sabe sobre Jerry Sykes? 216 00:22:56,126 --> 00:22:59,004 Pergunte a ele. Ele dirigiu seu carro depois da festa. 217 00:22:59,504 --> 00:23:00,714 Danny n�o se importa. 218 00:23:02,215 --> 00:23:04,301 Aposto que voc� ficaria feliz se ele nunca aparecesse. 219 00:23:04,384 --> 00:23:06,136 Por que n�o cuida de seus neg�cios? 220 00:23:06,219 --> 00:23:08,346 Parem com isso! 221 00:23:10,348 --> 00:23:12,350 Bom dia, Sr. Sykes. Que posso fazer pelo senhor? 222 00:23:12,434 --> 00:23:13,602 - Onde est�o os jornais? - A expedi��o ainda n�o chegou. 223 00:23:13,685 --> 00:23:16,980 Provavelmente estar� �s 10:10 h. 224 00:23:18,648 --> 00:23:20,734 - Diga, Williams? - Sim, senhor? 225 00:23:20,817 --> 00:23:22,194 Soube de alguma coisa? 226 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 N�o, senhor, n�o soube. 227 00:23:31,328 --> 00:23:35,499 Este Jerry Sykes, n�o h� quem o pare, sabe? 228 00:23:35,582 --> 00:23:38,835 Jerry discutiu com Gilly s�bado � noite. 229 00:23:38,919 --> 00:23:41,171 O mais prov�vel por culpa de todo o u�sque que tomou. 230 00:23:41,254 --> 00:23:42,297 �? 231 00:23:42,380 --> 00:23:45,217 Como voc� conseguiu pegar a mo�a, Danny? 232 00:23:45,300 --> 00:23:47,135 Talvez ela estivesse cansada de esperar. 233 00:23:48,428 --> 00:23:51,056 Qual � o problema? Nunca viu dinheiro que dobra? 234 00:23:53,683 --> 00:23:56,061 Quer descer para o Irm�os Pond comigo, Hawkins? 235 00:23:56,144 --> 00:23:58,146 V�o dragar o p�ntano. 236 00:23:58,230 --> 00:23:59,189 Eu n�o acho. 237 00:23:59,272 --> 00:24:01,066 "Eu acho, eu acho." 238 00:24:01,149 --> 00:24:03,944 Quando voc� vai parar de falar como um caipira, Hawkins? 239 00:24:04,986 --> 00:24:07,322 Ah, deixe-o para l�, � uma besta! 240 00:24:09,157 --> 00:24:11,368 Voc� vai � feira do condado, Danny? 241 00:24:11,451 --> 00:24:12,661 Eu posso. 242 00:24:13,870 --> 00:24:17,082 Sabe que esse Jerry Sykes � mesmo um porco? 243 00:24:17,165 --> 00:24:19,751 Lembra-se quando ele o pegou atr�s da escola? 244 00:24:19,835 --> 00:24:22,212 Agindo como se por seu pai ser JB Sykes, 245 00:24:22,295 --> 00:24:24,214 ele tivesse mais direitos do que os outros. 246 00:24:24,297 --> 00:24:25,966 Sabe, nunca explorei isso. 247 00:24:26,049 --> 00:24:29,010 Eu nunca o gozei por seu pai ser um criminoso... 248 00:24:29,469 --> 00:24:31,096 Voc� fala demais! 249 00:24:38,854 --> 00:24:41,189 Nada na cidade al�m de gente besta! 250 00:24:49,030 --> 00:24:50,323 Hawkins. 251 00:24:53,827 --> 00:24:55,036 Ol�, xerife! 252 00:24:56,079 --> 00:24:58,081 Eu lhe assustei, amigo? 253 00:24:58,665 --> 00:25:01,710 Deveria ir com cuidado. Pensa demais! 254 00:25:01,793 --> 00:25:04,546 Estava procurando por Mose Jackson. 255 00:25:04,629 --> 00:25:07,174 O trem da costa ainda n�o chegou. 256 00:25:07,257 --> 00:25:08,466 Quem � esse rapaz? 257 00:25:09,134 --> 00:25:11,761 Jessie Hawkins. Seu sobrinho. 258 00:25:12,304 --> 00:25:13,638 Quem? 259 00:25:13,722 --> 00:25:15,807 Daniel Hawkins. 260 00:25:19,895 --> 00:25:21,605 N�o � ianque. 261 00:25:21,688 --> 00:25:23,857 Ele � de Chinnamuk. 262 00:25:23,940 --> 00:25:25,567 As montanhas! 263 00:25:29,571 --> 00:25:31,239 Diga a ele para sentar. 264 00:25:32,240 --> 00:25:34,242 Voc� ouviu, jovem amigo. Sente-se. 265 00:25:41,082 --> 00:25:43,168 Amigo educado, este Mose. 266 00:25:43,251 --> 00:25:46,046 O maquinista diz que pode ler t�o bem como qualquer um. 267 00:25:46,129 --> 00:25:47,589 Melhor! 268 00:25:47,672 --> 00:25:50,175 Ler todos os livros que existem eu penso. 269 00:25:50,258 --> 00:25:51,593 Isso � demais! 270 00:26:11,863 --> 00:26:13,865 Sete minutos atrasado. 271 00:26:19,537 --> 00:26:21,373 Sete minutos atrasado! 272 00:26:21,915 --> 00:26:24,334 Deveriam mudar o maquinista. 273 00:26:30,382 --> 00:26:32,342 Quem � esse cara que desceu do trem? 274 00:26:32,425 --> 00:26:33,510 Onde? 275 00:26:33,593 --> 00:26:36,179 L�! No �ltimo vag�o! 276 00:26:36,888 --> 00:26:38,348 Est� cego? 277 00:26:39,891 --> 00:26:41,893 Terno preto. 278 00:26:41,977 --> 00:26:45,188 Pregador? Agente funer�rio? Detetive? 279 00:26:45,939 --> 00:26:49,234 A cidade n�o precisa mais de pregadores e agentes funer�rios. 280 00:26:49,317 --> 00:26:51,653 Para que precisar�amos de um detetive? 281 00:26:51,736 --> 00:26:53,905 Figura interessante, n�o �? 282 00:27:00,662 --> 00:27:03,081 N�o h� telefone por aqui, senhor. 283 00:27:04,207 --> 00:27:06,251 O t�xi chegar� logo. 284 00:27:06,334 --> 00:27:08,837 Eles sempre est�o aqui quando o trem chega. 285 00:27:15,468 --> 00:27:17,762 Cara falador, n�o �? 286 00:27:17,846 --> 00:27:21,016 Talvez Tio Joe tenha raz�o, um detetive. 287 00:27:36,781 --> 00:27:37,782 - Sr. Chandler? - Sim. 288 00:27:37,866 --> 00:27:39,784 - Eu sou o Sr. Sykes. - Como vai? 289 00:27:39,868 --> 00:27:42,078 Bem, se eu n�o vejo, n�o acredito! 290 00:27:43,413 --> 00:27:46,458 O velho JB Sykes ajudando algu�m! 291 00:27:46,541 --> 00:27:48,251 Deve ser um cara muito importante! 292 00:27:48,335 --> 00:27:51,671 O que voc� acha que um banqueiro queira com um homem como esse? 293 00:27:52,881 --> 00:27:56,092 Disseram-me que o jovem Sykes n�o foi visto desde o baile de s�bado! 294 00:27:56,176 --> 00:27:58,178 JB tem perguntado por a�. 295 00:27:58,261 --> 00:28:00,263 Voc� acha que Jerry est� tramando alguma coisa? 296 00:28:00,347 --> 00:28:02,807 - Como eu poderia saber? - Eu acho que n�o. 297 00:28:02,891 --> 00:28:04,976 Acho que n�o se importaria com que aconteceu a ele, 298 00:28:05,060 --> 00:28:06,853 pelas vezes que ele lhe bateu! 299 00:28:06,936 --> 00:28:10,357 Ele pensa que o pai sendo banqueiro faz dele algu�m. 300 00:28:10,857 --> 00:28:13,401 Ah, voc� vai peg�-lo qualquer dia desses. 301 00:28:14,235 --> 00:28:15,653 Detetive... 302 00:28:16,529 --> 00:28:18,198 H� algo a descobrir. 303 00:28:28,333 --> 00:28:29,542 Gilly? 304 00:28:31,795 --> 00:28:33,004 Dan. 305 00:28:35,256 --> 00:28:36,674 Voc� est� tremendo! 306 00:28:37,801 --> 00:28:39,719 Estava lhe esperando desde as duas horas. 307 00:28:39,803 --> 00:28:41,638 Mas eu lhe disse que era �s tr�s! 308 00:28:42,889 --> 00:28:45,934 Tenho que estar na escola, por isso... 309 00:28:46,017 --> 00:28:48,019 eu s� posso me encontrar depois disso! 310 00:28:51,147 --> 00:28:52,357 Vamos caminhar. 311 00:28:56,569 --> 00:28:59,197 Eu sei agora porque Jerry n�o me telefonou s�bado. 312 00:29:00,240 --> 00:29:03,410 Dan, estou preocupada, ningu�m o viu... 313 00:29:03,993 --> 00:29:05,620 Est� apaixonada por Jerry? 314 00:29:06,704 --> 00:29:09,249 Ah, como eu poderia estar? 315 00:29:11,501 --> 00:29:12,752 Danny. 316 00:29:14,671 --> 00:29:17,966 Danny, eu n�o entendo nada! 317 00:29:18,049 --> 00:29:20,844 Porque nos encontramos em lugares escondidos como se... 318 00:29:21,469 --> 00:29:23,221 estiv�ssemos sendo ca�ados? 319 00:29:24,055 --> 00:29:25,473 Por que, Dan? 320 00:29:27,142 --> 00:29:29,602 O que tem nos seus olhos que voc� nunca diz? 321 00:29:31,646 --> 00:29:34,482 � como estar em um longo, t�nel escuro. 322 00:29:34,566 --> 00:29:36,401 Por que voc� diz isso? 323 00:29:36,484 --> 00:29:39,446 O modo de olhar, agir e falar... 324 00:29:45,910 --> 00:29:47,745 Onde eu vou encontrar voc� hoje � noite? 325 00:29:47,829 --> 00:29:49,289 Blackwater. 326 00:29:49,372 --> 00:29:50,748 Na velha mans�o? 327 00:29:50,832 --> 00:29:52,333 � l� onde Mose mora? 328 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 Ele mora atr�s, nunca saber� que estivemos l�! 329 00:29:54,085 --> 00:29:55,837 Danny, eu odeio isso! 330 00:29:56,463 --> 00:29:58,214 O que estamos escondendo? 331 00:30:00,592 --> 00:30:03,219 Voc� me faz sentir culpada quando eu n�o fiz nada! 332 00:30:10,977 --> 00:30:12,103 Danny? 333 00:30:18,318 --> 00:30:19,569 Danny... 334 00:30:20,737 --> 00:30:23,740 Por que voc� n�o me conta, eu estou... eu estou louca, ou... 335 00:30:25,074 --> 00:30:27,327 ou perturbada ou que... 336 00:30:27,410 --> 00:30:29,412 n�o h� nada a temer? 337 00:30:31,581 --> 00:30:32,874 Isso mesmo. 338 00:30:33,917 --> 00:30:36,002 N�o h� nada a temer. 339 00:30:38,421 --> 00:30:40,215 Continue dizendo isso. 340 00:30:42,550 --> 00:30:44,594 N�o ha nada a temer. 341 00:30:49,390 --> 00:30:50,808 Mose? 342 00:30:50,892 --> 00:30:52,310 Sim? 343 00:31:04,697 --> 00:31:07,534 Olhe, Sr. Cachorro! 344 00:31:07,617 --> 00:31:10,161 N�o � assim. N�o � assim mesmo! 345 00:31:11,371 --> 00:31:13,957 - Onde tem estado ultimamente? - Oh, por a�. 346 00:31:14,040 --> 00:31:16,793 Eu vim lhe ver para saber quando podemos ir ca�ar. 347 00:31:16,876 --> 00:31:19,921 Uns amigos me pediram ontem para lev�-los. 348 00:31:21,548 --> 00:31:25,510 Se o tempo estiver bom, eu os levarei amanh� � noite. 349 00:31:25,593 --> 00:31:27,720 Trilho de trem n�o � para comer, Sr. Cachorro! 350 00:31:27,804 --> 00:31:30,765 Sr. Cachorro? Por que voc� trata todo mundo de "senhor"? 351 00:31:31,266 --> 00:31:33,476 N�o h� dignidade suficiente no mundo. 352 00:31:37,438 --> 00:31:39,649 Venha c�. Quero lhe mostrar uma coisa. 353 00:31:43,361 --> 00:31:45,363 Ela fez seu dever na corrida de c�es. 354 00:31:45,446 --> 00:31:48,324 Daisy-Belle! 355 00:31:50,660 --> 00:31:52,870 Daisy-Belle, estou admirado! 356 00:31:52,954 --> 00:31:55,540 Veja tudo o que voc� fez! 357 00:32:00,211 --> 00:32:01,921 - Quem � o pai? - Juniper. 358 00:32:02,005 --> 00:32:04,215 Nunca vi ningu�m t�o desconsiderado! 359 00:32:04,299 --> 00:32:07,468 Veio, deu uma olhada, e caiu fora depressa! 360 00:32:09,887 --> 00:32:11,306 Como voc� sabe que foi Juniper? 361 00:32:11,389 --> 00:32:13,766 Sempre o Sr. Cachorro diz quando faz malfeito. 362 00:32:13,850 --> 00:32:15,560 Como matar galinhas... 363 00:32:15,643 --> 00:32:18,396 ...ele age como se fosse culpado. 364 00:32:18,479 --> 00:32:20,648 Como ele sabe o que � bom e o que � ruim? 365 00:32:20,732 --> 00:32:22,900 Algu�m diz a ele. 366 00:32:27,280 --> 00:32:29,449 At� logo. At� logo. 367 00:32:37,248 --> 00:32:39,083 Em um estado de esp�rito filos�fico, n�o �? 368 00:32:39,167 --> 00:32:40,710 Nada particular. 369 00:32:40,793 --> 00:32:42,462 Est� s�rio! 370 00:32:45,381 --> 00:32:47,008 Tenho uma garota. 371 00:32:49,177 --> 00:32:50,595 Tenho uma garota! 372 00:32:52,263 --> 00:32:53,806 Est� interessado? 373 00:32:53,890 --> 00:32:55,475 Eu acho que sim. 374 00:32:56,351 --> 00:32:58,311 O que vai fazer com isso? 375 00:32:58,394 --> 00:33:01,022 Oh, eu s� me encontrei com ela poucas vezes para conversar. 376 00:33:02,231 --> 00:33:04,275 Eu acho que talvez ela esteja com medo. 377 00:33:04,359 --> 00:33:05,777 Com medo? 378 00:33:06,944 --> 00:33:09,739 Pelo que aconteceu com seu pai? 379 00:33:09,822 --> 00:33:11,449 Eu n�o sei. 380 00:33:11,532 --> 00:33:13,159 E se ela estiver certa? 381 00:33:14,077 --> 00:33:16,245 Se houver sangue ruim em mim, Mose, 382 00:33:16,329 --> 00:33:18,039 que me fa�a fazer mal? 383 00:33:18,915 --> 00:33:21,459 Eu n�o sei o que quer dizer "sangue ruim". 384 00:33:21,542 --> 00:33:24,504 Sangue � vermelho. Ele lhe mant�m vivo. 385 00:33:24,587 --> 00:33:26,923 Isso n�o diz o que voc� tem que fazer. 386 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Digo-lhe uma coisa, Danny. 387 00:33:32,261 --> 00:33:34,013 Quando eu era um guarda trilho, 388 00:33:34,097 --> 00:33:38,226 uma vez eu encontrei um vagabundo dormindo em um vag�o. 389 00:33:38,309 --> 00:33:41,896 Havia algo com o olhar solit�rio, frio em sua cara, 390 00:33:41,979 --> 00:33:43,481 e o modo que estava deitado l� 391 00:33:43,564 --> 00:33:46,150 me fez jogar o meu casaco sobre ele e deix�-lo. 392 00:33:46,234 --> 00:33:50,279 Em seguida, o xerife foi pegando meus c�es para persegui-lo. 393 00:33:52,156 --> 00:33:55,576 Nunca me senti bem sobre o xerife utilizando os c�es. 394 00:33:56,369 --> 00:34:00,289 Tudo bem que um cachorro cace um quati, mas n�o um homem. 395 00:34:01,124 --> 00:34:03,918 Eles... eles conseguiram pegar o homem? 396 00:34:04,001 --> 00:34:05,878 Foi condenado a 15 anos 397 00:34:05,962 --> 00:34:09,132 por fazer amor com a filha de um policial quando ela n�o queria isso. 398 00:34:12,468 --> 00:34:14,637 Voc� acha que ele era mau? 399 00:34:14,721 --> 00:34:17,849 Bem ele era... ele era culpado. 400 00:34:17,932 --> 00:34:19,350 Claro! 401 00:34:20,393 --> 00:34:22,228 Mas antes ele era solit�rio. 402 00:34:22,854 --> 00:34:26,357 Eu acho que pegou 15 anos... por ser solit�rio... 403 00:34:26,441 --> 00:34:28,526 n�o por ter sangue ruim. 404 00:34:29,527 --> 00:34:33,072 Sim, mas voc� fica solit�rio aqui em Blackwater, 405 00:34:33,156 --> 00:34:36,492 cercado pelo p�ntano, n�o fica, Mose? 406 00:34:36,576 --> 00:34:38,494 Mas voc� n�o comete crimes. 407 00:34:39,162 --> 00:34:40,872 Sim, eu fico solit�rio. 408 00:34:40,955 --> 00:34:43,249 Um homem deveria ter uma mulher. 409 00:34:43,332 --> 00:34:45,042 Amigos, de qualquer maneira. 410 00:34:45,126 --> 00:34:47,837 Um homem deveria viver em um mundo com outras pessoas. 411 00:34:48,629 --> 00:34:51,549 Quando vim para c�, pensava estar fora do 412 00:34:51,632 --> 00:34:54,218 caminho de outros ao meu redor. 413 00:34:55,553 --> 00:34:58,598 O que me fez me desenganar com a ra�a humana. 414 00:34:59,682 --> 00:35:02,727 Eu acho que isso � o pior crime que existe. 415 00:35:04,437 --> 00:35:06,647 S� que eles n�o lhe enforcam por isso. 416 00:35:08,399 --> 00:35:11,402 Que conversa � essa sobre o bem e o mal? 417 00:35:11,486 --> 00:35:13,488 O que isso tem a ver com sua garota? 418 00:35:14,363 --> 00:35:16,824 Voc� n�o fez nada que que tenha que se envergonhar? 419 00:35:19,243 --> 00:35:20,745 Oh, nada. 420 00:35:21,662 --> 00:35:23,664 Nada em particular, eu acho. 421 00:35:50,358 --> 00:35:51,692 Gilly? 422 00:36:04,831 --> 00:36:07,124 - Pensei que nunca viesse aqui. - Eu sei. 423 00:36:08,501 --> 00:36:11,379 Depois que voc� saiu, eu fui para Maryville, vi um filme. 424 00:36:12,880 --> 00:36:14,507 Vi o filme duas vezes. 425 00:36:16,676 --> 00:36:19,595 Eu tive que ouvir mais uma crian�a recitar 426 00:36:20,388 --> 00:36:22,056 "Nas Margens do Gitche Gumee". 427 00:36:22,139 --> 00:36:24,725 Sim, mas pelo menos, estava trabalhando. 428 00:36:25,893 --> 00:36:27,979 O tempo passa devagar. 429 00:36:28,062 --> 00:36:31,107 Esta tarde parecia que todos os rel�gios em Virg�nia pararam de vez. 430 00:36:33,317 --> 00:36:36,946 � noite eles se apressaram, engolindo o tempo. 431 00:36:56,966 --> 00:36:58,593 Ru�dos noturnos. 432 00:37:01,429 --> 00:37:04,056 A velha Lizzie Blackwater limpando a garganta. 433 00:37:04,807 --> 00:37:06,684 Afinal de contas, � o quarto dela! 434 00:37:16,652 --> 00:37:22,074 Ela... ela quer que nos comportemos bem em sua casa, 435 00:37:23,242 --> 00:37:25,286 como se ela estivesse aqui para nos acompanhar. 436 00:37:27,246 --> 00:37:29,498 Ela n�o se importa, contanto que n�o sejam ianques. 437 00:37:29,582 --> 00:37:31,918 N�s faremos, Srta. Lizzie. Eu prometo. 438 00:37:35,421 --> 00:37:37,173 Boa noite, Cap. Hawkins. 439 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 Voc� � bem-vindo a Blackwater. 440 00:37:40,217 --> 00:37:41,928 Gilly! 441 00:37:42,011 --> 00:37:44,138 Coronel Calhoun! 442 00:37:44,338 --> 00:37:46,368 Eu gostaria de dan�ar com voc�! 443 00:37:46,453 --> 00:37:48,159 Oh, Gilly! Pare com essa loucura! 444 00:37:49,440 --> 00:37:51,232 Voc� logo estar� indo para casa 445 00:37:51,402 --> 00:37:53,706 e amanh� eu vou ca�ar quati com Mose... 446 00:37:54,219 --> 00:37:55,157 Nossa! 447 00:37:55,766 --> 00:37:58,452 Seus soldados s�o muito fortes! 448 00:37:58,493 --> 00:38:02,712 - Oh, Gilly! - Voc� quer dan�ar com ela ou comigo? 449 00:38:02,745 --> 00:38:06,370 - Corte essa, sim? - Oh, por favor, capit�o! 450 00:38:07,643 --> 00:38:10,519 Oh, n�o amasse o tafet�! 451 00:38:17,703 --> 00:38:20,390 Festa ador�vel, Srta. Miz Blackwater! 452 00:38:50,268 --> 00:38:52,859 Voc� est� indo �timo, capit�o! 453 00:38:59,002 --> 00:39:02,639 Eu nunca lhe vi assim, Gilly! 454 00:39:02,680 --> 00:39:05,781 Eu nunca estive assim antes disso. 455 00:39:57,215 --> 00:40:03,776 N�o posso fazer desse modo, Sr. Sykes. Est� ansioso, mas s� uma pessoa pode dar a resposta. 456 00:40:03,818 --> 00:40:08,418 - Suponha que voc� n�o o encontre? - N�s praticamente sempre fazemos. 457 00:40:08,456 --> 00:40:13,388 As coisas sempre s�o melhores de dia. Boa noite. - Boa noite. 458 00:40:32,830 --> 00:40:36,372 - N�o estamos indo muito para o leste? - Bastante. 459 00:40:36,413 --> 00:40:41,264 Isto nos levar� aos Irm�os Pond, no p�ntano. 460 00:40:41,304 --> 00:40:47,092 - D� a esses caras o dinheiro que quiser. - N�o h� quatis no Irm�os Pond? 461 00:40:49,577 --> 00:40:51,563 Daisy-Belle. 462 00:40:51,584 --> 00:40:56,563 Parece que encontraram alguma coisa! 463 00:40:56,598 --> 00:41:00,080 Quem disse que n�o h� quatis no Irm�os Pond? 464 00:42:33,467 --> 00:42:37,364 - O que esses cachorros est�o comendo? - Farejam loucamente, eu diria. 465 00:42:37,405 --> 00:42:40,127 N�o latem como se houvesse um quati! 466 00:42:40,185 --> 00:42:45,724 Levaremos os senhores da ca�a pelo caminho do sal�o de dan�a. 467 00:42:45,764 --> 00:42:50,328 N�o vamos voltar pelo mesmo caminho que viemos? 468 00:42:50,381 --> 00:42:57,632 Vamos economizar cinco quil�metros e seria mais f�cil. S�o duas da manh�. 469 00:43:11,516 --> 00:43:14,857 N�o sei o que est� havendo com esses c�es! 470 00:43:14,891 --> 00:43:18,587 Eles encontraram alguma coisa, com certeza! 471 00:43:30,896 --> 00:43:33,048 Deixe-me, Billy. 472 00:43:48,458 --> 00:43:52,214 Alguma coisa? Que h� de errado? 473 00:43:52,251 --> 00:43:56,565 Seus senhores fizeram melhor, vejam por si mesmos. 474 00:44:00,442 --> 00:44:02,129 O que �? 475 00:44:12,644 --> 00:44:15,996 Eles estavam procurando por Jerry Sykes. 476 00:44:22,841 --> 00:44:24,196 Saia! 477 00:44:30,917 --> 00:44:35,921 N�o h� raz�o para chutar a cadela. Ela n�o matou Jerry Sykes! 478 00:44:41,991 --> 00:44:47,637 Tem certeza que quer isso? N�o quero subir nessa escada para nada! 479 00:44:47,674 --> 00:44:50,135 Se voc� tiver um, eu quero. 480 00:45:03,429 --> 00:45:05,472 Ol�, Xerife! 481 00:45:05,508 --> 00:45:08,158 Judd est� l� atr�s. 482 00:45:13,615 --> 00:45:16,682 Por acaso voc� est� apaixonado por Gilly Johnson? 483 00:45:18,348 --> 00:45:19,821 N�o! 484 00:45:23,363 --> 00:45:25,169 Quem � esse rapaz? 485 00:45:28,117 --> 00:45:30,101 N�o � ianque! 486 00:45:42,963 --> 00:45:45,435 Este � um canivete muito bom, Daniel. 487 00:45:47,695 --> 00:45:48,994 N�s temos dois. 488 00:45:50,275 --> 00:45:56,004 Vendi o outro na primavera passada. Vendi a um jovem amigo que... 489 00:45:56,042 --> 00:46:00,725 Diabos! Foi voc�! Para que quer outro? 490 00:46:00,764 --> 00:46:03,570 S� estava olhando. Eu... 491 00:46:03,607 --> 00:46:08,254 Santo Deus! Alguma coisa est� errada! 492 00:46:16,519 --> 00:46:19,705 Por Deus! Voc� est� vendo isso? 493 00:46:21,953 --> 00:46:24,638 Houve outro acidente em algum lugar? 494 00:46:24,668 --> 00:46:27,104 � mais como um assassinato. 495 00:46:27,144 --> 00:46:30,984 Isso � o que resta do jovem Sykes. 496 00:46:43,348 --> 00:46:45,487 Daniel! 497 00:46:50,880 --> 00:46:56,086 Voc� conhece algu�m que tinha algo contra Jerry Sykes? 498 00:46:56,147 --> 00:46:58,903 Muita gente n�o gostava de Jerry. 499 00:47:00,064 --> 00:47:03,250 Vamos, vou lhe pagar um refrigerante. 500 00:47:06,050 --> 00:47:10,733 Daniel, uma cidade pequena � como um est�mago: sempre digerindo. 501 00:47:10,772 --> 00:47:14,445 Coma uma ma�� verde. Nada acontece na hora. 502 00:47:14,482 --> 00:47:17,929 Mas duas horas depois, uma dor de barriga come�a. 503 00:47:21,294 --> 00:47:23,301 As pessoas falam, Daniel. 504 00:47:29,819 --> 00:47:32,373 �s vezes a conversa acrescenta alguma coisa. 505 00:47:33,422 --> 00:47:36,845 Eu posso pegar um criminoso mais rapidamente 506 00:47:36,880 --> 00:47:40,493 apenas andando pela Rua Principal e escutando, 507 00:47:40,526 --> 00:47:42,749 do que eu posso com os c�es de ca�a. 508 00:47:48,675 --> 00:47:52,811 Aprendi uma coisa ou duas j� esta manh�. 509 00:47:54,945 --> 00:47:59,532 Sabe do homem de terno preto que chegou �s 22:10 h outro dia? 510 00:48:01,328 --> 00:48:03,348 Auditor banc�rio. 511 00:48:03,385 --> 00:48:07,642 Parece que o jovem Sykes pegou cerca de 2.000 d�lares 512 00:48:07,680 --> 00:48:10,246 do caixa do papai. 513 00:48:10,281 --> 00:48:11,874 Nossa! 514 00:48:11,911 --> 00:48:17,306 Aquele rapaz Williams... o dono da banda. 515 00:48:17,344 --> 00:48:22,395 Pessoas dizem Jerry Sykes lhe devia um pouco de dinheiro. 516 00:48:22,432 --> 00:48:25,200 - Um pouco. - Como v�o, amigos? 517 00:48:25,283 --> 00:48:27,625 Tudo est� quente no peda�o? 518 00:48:27,708 --> 00:48:32,057 - Prove esta! - Elmer! - Eu j� vou! 519 00:48:32,095 --> 00:48:35,482 - Eu tenho uma d�vida. - Onde um dono de uma banda colegial 520 00:48:35,521 --> 00:48:43,129 ...tem tanto dinheiro? - Ei, Elmer vamos! - J� vou, m�e! - Deve ser com os jogos dos Irm�os Pond! 521 00:48:43,170 --> 00:48:45,891 Ele n�o ganha tanto com a m�sica! 522 00:48:49,145 --> 00:48:54,162 J� jogou cartas na sala dos fundos do Irm�os Pond, Daniel? - N�o... 523 00:48:54,202 --> 00:49:00,847 ...Ken me chamou para um jogo no s�bado, mas n�o tinha dinheiro. - N�o, eu acho que voc� n�o tem. 524 00:49:02,852 --> 00:49:07,344 Williams saiu do palco algum momento durante a dan�a? 525 00:49:07,365 --> 00:49:09,042 Sim. 526 00:49:11,503 --> 00:49:15,224 Sim, h� dez minutos de intervalo entre as dan�as. 527 00:49:20,321 --> 00:49:24,172 Acho que tenho que fazer algumas perguntas a Williams. 528 00:49:25,336 --> 00:49:32,158 Prometi levar minha mulher � feira esta noite. Claro de odeio faltar a essa feira. 529 00:49:32,189 --> 00:49:35,207 N�o posso estar em dois lugares ao mesmo tempo! 530 00:49:36,295 --> 00:49:39,885 Eu aprendi uma ou duas coisas esta manh�, Daniel. 531 00:49:39,920 --> 00:49:47,694 Sua feira do condado apresenta pela primeira vez estas feiticeiras vindas das florestas do L�bano! 532 00:49:47,735 --> 00:49:51,301 O show come�a j�. Ele vende os bilhetes! 533 00:49:51,339 --> 00:49:55,891 S�o somente um "dime", dez centavos, a d�cima parte de um d�lar! 534 00:49:55,926 --> 00:50:01,987 e l� dentro veja a dan�a dos v�us, a mais excitante arte que j� viram! 535 00:50:02,027 --> 00:50:05,593 Adquiram seus ingressos! N�o empurrem! N�o se amontoem! 536 00:50:05,631 --> 00:50:08,221 Afinal o show come�a l� dentro! 537 00:50:08,253 --> 00:50:10,809 Custa apenas dez centavos... 538 00:50:10,844 --> 00:50:15,991 A dire��o da escola n�o aprovaria que fizesse algo assim! 539 00:50:16,047 --> 00:50:20,599 Uma pequena moeda, um d�cimo de um d�lar, 540 00:50:20,634 --> 00:50:23,308 e veja o maior show da Terra! 541 00:50:23,340 --> 00:50:30,828 Ele vende os bilhetes, s� dez centavos a d�cima parte do um d�lar! 542 00:50:30,862 --> 00:50:36,187 ...e l� dentro ver�o o v�u... - Quem � esta garota? 543 00:50:40,139 --> 00:50:42,575 N�o � ianque! 544 00:50:42,615 --> 00:50:46,121 ...vislumbre de uma dan�a vista pelos sheiks do deserto... 545 00:50:50,722 --> 00:50:56,035 - N�o posso superar isso! - O qu� - Voc� e eu e todas essas pessoas! 546 00:50:56,071 --> 00:50:59,423 Por que n�o? Eles n�o podem nos manter em segredo para sempre. 547 00:51:01,870 --> 00:51:04,436 Por que eu estava com medo? 548 00:51:05,475 --> 00:51:08,315 Por que n�s est�vamos com medo todo esse tempo? 549 00:51:11,282 --> 00:51:14,003 - Compre-me um algod�o-doce. - Gilly! 550 00:51:15,126 --> 00:51:17,016 Que �, Dan? 551 00:51:17,038 --> 00:51:18,725 Apenas "Gilly". 552 00:51:18,762 --> 00:51:21,020 � um lindo nome. 553 00:51:21,060 --> 00:51:23,521 Estou alegre que viemos... 554 00:51:23,568 --> 00:51:25,160 Gilly. 555 00:51:26,953 --> 00:51:29,092 Compre-me um algod�o-doce! 556 00:51:30,327 --> 00:51:33,060 Fa�a sua escolha. Qualquer um que quiser. 557 00:51:40,660 --> 00:51:43,167 Seis, por favor. N�o se aglomerem! 558 00:51:43,210 --> 00:51:45,800 Eu quero aquele! 559 00:51:47,973 --> 00:51:52,894 Est� certo, ligeiro, ligeiro! Um centavo � suficiente? 560 00:51:53,094 --> 00:51:53,468 Est� pensando? 561 00:51:53,506 --> 00:51:55,038 Hem? Seria? 562 00:51:56,917 --> 00:51:59,471 Eu s� estava pensando... 563 00:51:59,507 --> 00:52:04,987 O qu�? - Quem poderia odiar Jerry o suficiente para mat�-lo! 564 00:52:07,489 --> 00:52:14,181 Acham que foi Ken Williams, pegaram hoje. - Eu sei. O xerife me fez muitas perguntas. 565 00:52:16,766 --> 00:52:18,775 Danny Hawkins! 566 00:52:18,815 --> 00:52:25,506 Que bom lhe ver! Estava lhe procurando para dizer uma coisa antes que eu esque�a! 567 00:52:25,543 --> 00:52:28,180 Oh... oh! Esqueci. 568 00:52:28,216 --> 00:52:30,902 Oh, n�o... esse canivete � seu! 569 00:52:30,933 --> 00:52:34,071 Billy Scripture estava atr�s da minha loja entalhando com ele! 570 00:52:34,110 --> 00:52:38,224 S� porque Billy achou um canivete n�o quer dizer que � meu. 571 00:52:38,249 --> 00:52:43,145 N�o poderia ser de ningu�m mais. Eu s� tinha dois desse tipo de canivete. 572 00:52:43,180 --> 00:52:47,281 Bem, eu tenho que ir embora para o concurso de geleia. 573 00:52:47,318 --> 00:52:52,513 Lydia Simpkins est� me esperando e eu tenho que pegar o xerife e sua esposa, Martha. 574 00:52:52,552 --> 00:52:57,106 Xerife? Ele n�o est� aqui! - Claro, mas ele n�o est� feliz com isso! 575 00:52:57,141 --> 00:53:00,077 Mas o xerife est� com Williams. Eles... 576 00:53:00,119 --> 00:53:04,671 Deixou Williams livre h� uma hora e Martha vem com ele. 577 00:53:04,706 --> 00:53:07,594 Diz que o povo pensar� que ele perdeu a cabe�a! 578 00:53:07,632 --> 00:53:11,318 Claro. Eu tenho minhas pr�prias ideias sobre o que aconteceu. 579 00:53:11,353 --> 00:53:16,452 Bem, preciso ir. Espero que tenham aquela del�cia de canela este ano. 580 00:53:16,493 --> 00:53:20,762 Aquele seu canivete Billy deve ter achado quando voc� estava ca�ando! 581 00:53:20,799 --> 00:53:23,686 Boa noite! 582 00:53:23,724 --> 00:53:27,743 Tente a sua habilidade. Seis bolas por 25 centavos! 583 00:53:27,821 --> 00:53:30,174 Seis bolas para tentar e derramar o leite... 584 00:53:30,214 --> 00:53:33,507 Que tipo de perguntas o xerife lhe fez? 585 00:53:33,547 --> 00:53:36,031 Ele perguntou sobre todo mundo. 586 00:53:37,444 --> 00:53:41,747 Perguntou se alguma voc� demonstrou rancor com Jerry. 587 00:53:41,781 --> 00:53:47,429 Por favor amigos. Venham testar sua sorte e n�o bloqueiem o caminho! 588 00:53:47,466 --> 00:53:52,958 Voc� parece forte, amigo. Por que n�o ganha um pr�mio para a jovem? 589 00:53:52,994 --> 00:53:56,085 Certo, amigo, seis bolar por 25 centavos! 590 00:53:56,119 --> 00:53:58,389 Vamos n�s! 591 00:53:58,428 --> 00:54:02,434 - Ganhe uma caixa de doces para sua m�e! - O que voc� disse a ele? 592 00:54:02,472 --> 00:54:05,789 Eu disse a ele que n�o conhecia voc� muito bem. 593 00:54:06,620 --> 00:54:09,712 Um caiu e cinco a cair! 594 00:54:09,745 --> 00:54:12,015 � verdade, eu n�o conhe�o! 595 00:54:13,183 --> 00:54:15,821 Voc� teve algum problema com Jerry? 596 00:54:19,619 --> 00:54:21,759 Ah, jogador de beisebol, hem? 597 00:54:21,835 --> 00:54:26,173 Vamos mudar de assunto, n�o gosto de falar sobre Jerry. 598 00:54:26,213 --> 00:54:28,365 Eu sei. 599 00:54:28,398 --> 00:54:32,202 Muito bem. Quem � o pr�ximo? seis bolas por 25 centavos! 600 00:54:50,090 --> 00:54:53,693 Vamos, jovem amigo, tem tr�s bolas para jogar! 601 00:54:53,727 --> 00:54:57,699 Mostre aos seus amigos com � f�cil ganhar um pr�mio para sua garota! 602 00:54:57,741 --> 00:54:59,380 Esque�a, homem. 603 00:55:00,791 --> 00:55:03,384 Ei! Ei, espere um instante! 604 00:55:03,425 --> 00:55:05,767 Espere, seu pr�mio! Sua caixa de doces! 605 00:55:10,405 --> 00:55:12,877 Est� empurrando o povo, Dan! 606 00:55:12,913 --> 00:55:15,421 Vamos dar um passeio. 607 00:55:15,463 --> 00:55:20,194 Seis, por favor. - N�o se aglomerem, todos v�o entrar. Quantos anos eles t�m? 608 00:55:23,320 --> 00:55:27,256 � nojento, isso � o que �, libertando esse assassino de sangue frio! 609 00:55:27,291 --> 00:55:30,811 Um dos melhores rapazes desta cidade foi assassinado! 610 00:55:30,845 --> 00:55:34,448 Claro, � not�vel como morrer pode tornar um homem santo. 611 00:55:35,861 --> 00:55:38,583 Dan? 612 00:55:40,667 --> 00:55:43,520 Continue. Pegue um lugar. 613 00:55:43,551 --> 00:55:46,142 Duas, por favor. 614 00:55:46,184 --> 00:55:50,869 Bem, ela certamente n�o esperou muito para amarrar outro rapaz. 615 00:55:50,949 --> 00:55:54,063 Martha? Martha! 616 00:55:54,095 --> 00:55:56,426 Quem foi que Gilly Johnson amarrou? 617 00:55:56,467 --> 00:56:00,877 Pelo amor de Deus, Clem com o sobrinho de Jessie Hawkins! 618 00:56:06,163 --> 00:56:09,945 Grudada como uma pulga desde que Jerry desapareceu! 619 00:56:09,968 --> 00:56:12,606 H� alguma coisa para imaginar. 620 00:56:22,256 --> 00:56:27,320 Dan, por que voc� fica zangado t�o repentinamente? 621 00:56:28,651 --> 00:56:30,839 Eu n�o estou zangado! 622 00:56:46,217 --> 00:56:50,688 Gilly, olhe para cima... parece que flutuamos. 623 00:56:52,488 --> 00:56:54,865 Gilly? 624 00:56:56,155 --> 00:56:58,295 Gilly... 625 00:57:00,221 --> 00:57:04,226 Dan, voc� est� tentando me dizer alguma coisa. O qu�? 626 00:57:06,929 --> 00:57:09,591 Quando o xerife estava falando comigo, 627 00:57:09,625 --> 00:57:12,300 ele disse alguma coisa sobre seu pai 628 00:57:12,330 --> 00:57:16,612 e como Jerry e os outros sempre usaram isso contra voc�. 629 00:57:19,061 --> 00:57:23,804 Por isso briga com todo mundo, para se vingar? 630 00:57:36,042 --> 00:57:38,847 Tudo foi muito duro para meu pai. 631 00:57:38,883 --> 00:57:41,927 Depois que eu nasci, mam�e... 632 00:57:41,967 --> 00:57:47,115 ...ficou doente durante a noite. O m�dico disse que era muito longe para vir. 633 00:57:47,171 --> 00:57:49,787 Que n�o era s�rio. 634 00:57:49,826 --> 00:57:52,678 Deu a papai um vidro de comprimidos. 635 00:57:55,969 --> 00:57:58,906 Ela morreu no dia seguinte. 636 00:57:58,948 --> 00:58:02,870 Papai me levou � cabana de minha av� e foi para a cidade. 637 00:58:02,908 --> 00:58:05,094 Atirou no doutor. 638 00:58:05,133 --> 00:58:07,689 Matou a tiros. 639 00:58:11,309 --> 00:58:14,245 Deu tr�s tiros para mat�-lo. 640 00:58:15,457 --> 00:58:17,931 Levaram tr�s semanas para enforc�-lo. 641 00:59:16,358 --> 00:59:19,425 - Vamos sair daqui! - Dan, espere! 642 00:59:20,705 --> 00:59:23,048 Eu tenho que sair! 643 00:59:24,175 --> 00:59:26,980 Ei! Tire-nos daqui, pode? 644 00:59:27,017 --> 00:59:30,655 - Dan! - Eu tenho que sair! - Dan, o que � isso? 645 00:59:30,695 --> 00:59:34,465 Estou sendo seguido. Tenho que sair! 646 00:59:34,500 --> 00:59:37,637 Dan! 647 00:59:53,021 --> 00:59:56,920 - Tirem-me daqui. - Eles est�o procurando o Dr. Peabody. 648 00:59:56,961 --> 01:00:00,052 N�o... M�dico n�o! 649 01:00:00,085 --> 01:00:01,987 Tire-me daqui. 650 01:00:03,200 --> 01:00:05,162 Eu estou bem. 651 01:00:05,425 --> 01:00:08,206 Gilly, tire-me daqui! 652 01:00:08,246 --> 01:00:10,672 Est� bem, querido, vou tentar. 653 01:00:23,921 --> 01:00:29,187 # Eu avisei a ela para n�o me deixar 654 01:00:31,068 --> 01:00:36,514 # Avisei que n�o ficaria triste... 655 01:00:38,133 --> 01:00:44,494 # Nunca iria me decepcionar... # 656 01:00:44,539 --> 01:00:49,590 Tem voltado recentemente �s montanhas para ver sua av�? 657 01:00:49,627 --> 01:00:51,518 N�o recentemente. 658 01:00:51,550 --> 01:00:54,569 Bonita velha, n�o �? 659 01:00:54,601 --> 01:00:57,453 Irei v�-la qualquer dia desses. 660 01:00:57,484 --> 01:01:01,456 Vive muito tranquila l� no caminho de Chinamook. 661 01:01:01,498 --> 01:01:04,303 Eu tenho um bom sentimento pelas montanhas. 662 01:01:06,441 --> 01:01:10,162 # A luz do sol vindo da manh� 663 01:01:10,191 --> 01:01:16,218 # O carrasco esperando nesta madrugada 664 01:01:16,254 --> 01:01:21,530 # Corda pendurada na forca 665 01:01:21,571 --> 01:01:27,919 # A morte esperando por meus ossos... # 666 01:01:27,956 --> 01:01:32,223 - O que est� cantando? - Uma hist�ria, Daniel. 667 01:01:32,262 --> 01:01:34,769 Uma hist�ria em "blues". 668 01:01:36,786 --> 01:01:41,542 # N�o me mande flores 669 01:01:41,583 --> 01:01:46,814 # N�o me mande cartas 670 01:01:46,850 --> 01:01:52,211 # Para onde eu estou indo 671 01:01:52,241 --> 01:01:57,710 # Eu n�o preciso de cartas... # 672 01:02:03,401 --> 01:02:06,087 Voc� est� dizendo alguma coisa! 673 01:02:06,126 --> 01:02:08,136 Todas as hist�rias dizem alguma coisa. 674 01:02:08,165 --> 01:02:11,100 Voc� est� dizendo para mim! 675 01:02:11,131 --> 01:02:13,117 S� estou falando. 676 01:02:13,189 --> 01:02:15,710 Falando para a Sra. Guitarra. 677 01:02:15,730 --> 01:02:18,916 Voc� est� falando para mim, mas n�o quer falar claro. 678 01:02:18,958 --> 01:02:22,561 # A luz do sol est� vindo na manh� 679 01:02:22,596 --> 01:02:27,958 # Carrasco esperando na madrugada... # 680 01:02:34,257 --> 01:02:35,898 H� quanto tempo voc� sabe? 681 01:02:35,929 --> 01:02:37,487 Desde a noite da ca�ada do quati. 682 01:02:39,137 --> 01:02:40,230 Como? 683 01:02:40,266 --> 01:02:43,416 Eu nunca vi voc� chutar um cachorro antes. 684 01:02:45,292 --> 01:02:50,737 #...Solit�rio, solit�rio... # 685 01:02:50,788 --> 01:02:52,571 Voc� vai contar? 686 01:02:52,607 --> 01:02:57,042 N�o. Imagino que vou deixar voc� contar. 687 01:02:57,079 --> 01:03:03,226 Voc� tem que contar a algu�m, Daniel. Tem que contar. 688 01:03:03,265 --> 01:03:09,483 Ou ent�o voc� vai continuar matando, homem por homem e n�o pode fazer isso. 689 01:03:23,779 --> 01:03:26,345 Desculpe ter chutado seu cachorro. 690 01:05:25,171 --> 01:05:27,942 Onde voc� botou o canivete! 691 01:05:29,112 --> 01:05:32,154 Onde voc� botou o canivete? 692 01:05:53,731 --> 01:05:55,608 Onde est� o canivete? 693 01:05:55,643 --> 01:05:57,379 Onde voc� o guardou? 694 01:07:48,258 --> 01:07:52,825 Verifique a esta��o de trens e a rodovi�ria. George pega a professora? 695 01:07:52,857 --> 01:07:54,294 Est� bem. 696 01:07:56,786 --> 01:07:59,757 Voc� se envolveu muito neste assunto. 697 01:07:59,795 --> 01:08:01,947 Por que voc� deixou Williams sair? 698 01:08:01,979 --> 01:08:05,129 Tinha provas suficientes para convencer um j�ri! 699 01:08:05,145 --> 01:08:07,286 Que � uma prova para voc�? 700 01:08:07,319 --> 01:08:10,612 Um homem foi morto! Este � o fato! 701 01:08:10,621 --> 01:08:13,640 A prova mais elementar! 702 01:08:13,672 --> 01:08:17,656 Jake, voc� � um m�dico. Voc� deve conhecer as pessoas. 703 01:08:17,696 --> 01:08:22,082 Eu conheci um homem uma vez, acusando sua esposa que estava sendo infiel. 704 01:08:22,116 --> 01:08:26,978 Depois de ouvi-lo por 12 anos, ela foi infiel. 705 01:08:27,027 --> 01:08:29,820 Prova que ele tinha raz�o! 706 01:08:29,859 --> 01:08:33,866 Ele foi apenas um pouco prematuro, isso � tudo! 707 01:08:33,945 --> 01:08:38,473 Eu disse que o marido foi muito respons�vel pelo que sua mulher fez. 708 01:08:38,511 --> 01:08:43,778 �s vezes, assassinato � como o amor. 709 01:08:43,809 --> 01:08:49,255 S�o necess�rios dois para cometer... o homem que odeia e o homem que � odiado. 710 01:08:49,327 --> 01:08:52,310 O assassino e o assassinado. 711 01:08:52,347 --> 01:08:53,689 Sim... 712 01:08:53,726 --> 01:09:04,177 Tudo que sei � que h� um "corpus delicti" com um buraco na cabe�a. 713 01:09:04,208 --> 01:09:07,654 Voc� pode acabar escrevendo a hist�ria do mundo. 714 01:09:07,687 --> 01:09:14,678 Voc� deveria ter sido um pregador, n�o um c�o de ca�a. 715 01:09:14,709 --> 01:09:19,821 Tudo o que sei � que um ser humano faz e poder� fazer muito mais 716 01:09:19,867 --> 01:09:23,194 do que voc� corta dele na mesa de aut�psia. 717 01:09:23,243 --> 01:09:26,447 N�o quando ele est� morto. 718 01:09:35,603 --> 01:09:37,042 Entre, Srta. Johnson. 719 01:09:43,952 --> 01:09:45,582 Sente-se. 720 01:09:55,967 --> 01:09:58,542 Eu tenho um problema. 721 01:09:58,575 --> 01:10:00,711 Eu penso que talvez voc� possa me ajudar. 722 01:10:06,165 --> 01:10:08,436 Voc� est� apaixonada por Daniel Hawkins? 723 01:10:13,472 --> 01:10:15,036 Sim. 724 01:10:15,947 --> 01:10:20,393 Que voc� diria se eu lhe dissesse que Daniel matou Jerry Sykes? 725 01:10:27,821 --> 01:10:30,129 N�o acreditaria em voc�! 726 01:10:30,214 --> 01:10:33,262 Porque voc� n�o queria acreditar nisso? 727 01:10:33,300 --> 01:10:35,218 N�o! 728 01:10:35,263 --> 01:10:39,321 Porque ele n�o � t�o duro como aparenta. 729 01:10:39,396 --> 01:10:44,063 Porque por dentro ele � gentil, solit�rio e perdido! 730 01:10:45,121 --> 01:10:50,721 Porque voc� n�o o deixa esquecer que seu pai morreu como um criminoso. Porque... 731 01:10:52,468 --> 01:10:54,655 Eu sei disso tudo. 732 01:11:04,555 --> 01:11:09,561 � por isso que eu quero que ele venha confessar por sua pr�pria vontade. 733 01:11:10,675 --> 01:11:14,088 Daniel Hawkins deixou a cidade na �ltima noite. 734 01:11:16,431 --> 01:11:21,812 Quando voc�s se encontram, deve ser em algum lugar, algum lugar especial. 735 01:11:21,898 --> 01:11:23,865 Onde? 736 01:11:25,540 --> 01:11:27,714 N�o h� lugar especial. 737 01:11:30,868 --> 01:11:34,136 O que est� tentando tirar de mim, xerife? 738 01:11:35,993 --> 01:11:38,605 Por que voc� quer que lhe ajude? 739 01:11:38,641 --> 01:11:43,344 Assim, voc� pode persegui-lo como ele tem sido perseguido toda a sua vida? 740 01:11:45,945 --> 01:11:49,978 Agora mesmo eu posso mandar Daniel para a cadeia para sempre. 741 01:11:50,014 --> 01:11:52,102 Ou talvez pior. 742 01:11:52,139 --> 01:11:57,072 O j�ri pode n�o acreditar num homem que foi trazido sob algemas. 743 01:12:00,682 --> 01:12:04,065 Eu n�o quero que seja punido al�m do que � certo. 744 01:12:04,100 --> 01:12:07,585 Ele j� pagou a sua parte por muito tempo. 745 01:12:08,619 --> 01:12:10,915 Eu conhe�o Danny. 746 01:12:10,949 --> 01:12:13,034 Eu conhecia Jerry. 747 01:12:13,073 --> 01:12:17,408 Jerry sempre o atacou desde quando eram crian�as. 748 01:12:20,651 --> 01:12:23,150 Ent�o voc� acha que foi por leg�tima defesa? 749 01:12:23,192 --> 01:12:30,356 S� Daniel poderia nos dizer. Por isso eu quero que ele venha, e o j�ri acreditaria nele. 750 01:12:33,610 --> 01:12:37,259 Voc� n�o tem que ficar mais tempo, Srta. Johnson. 751 01:12:41,261 --> 01:12:44,885 Somente, se voc� souber onde achar o rapaz, encontre-o, 752 01:12:44,925 --> 01:12:48,051 diga a ele que venha antes que seja muito tarde. 753 01:12:48,089 --> 01:12:51,480 Enquanto ele ainda tem tempo de pagar a sua pena 754 01:12:51,680 --> 01:12:55,071 e ainda possa viver como um ser humano comum. 755 01:13:42,935 --> 01:13:45,090 Danny. 756 01:13:51,106 --> 01:13:53,675 Voc� se esqueceu de dizer adeus. 757 01:14:03,077 --> 01:14:05,385 Por que voc� n�o me disse? 758 01:14:07,051 --> 01:14:09,408 Eu tentei, mas estava com medo. 759 01:14:10,484 --> 01:14:14,488 E se eu perder voc�? E se voc� n�o quisesse me tocar? 760 01:14:15,523 --> 01:14:18,200 O que tenho mais a perder? 761 01:14:20,238 --> 01:14:22,607 Por que deveria ter medo? 762 01:14:24,518 --> 01:14:27,867 Voc� n�o entende? De agora em diante, � tudo ruim. 763 01:14:29,514 --> 01:14:31,481 Dan... 764 01:14:31,513 --> 01:14:34,319 Dan, n�o tenha medo! 765 01:14:36,103 --> 01:14:38,139 Billy... 766 01:14:38,174 --> 01:14:40,258 Eu quase matei Billy... 767 01:14:40,298 --> 01:14:43,803 um cara que eu ajudei e protegi toda minha vida! 768 01:14:43,848 --> 01:14:46,630 E ele sequer entende o que est� havendo. 769 01:14:46,669 --> 01:14:50,221 Se ele n�o levantasse sua m�o, eu acho que eu o teria matado. 770 01:14:50,260 --> 01:14:52,332 Oh, caia fora daqui! 771 01:14:54,704 --> 01:14:58,552 Voc� deveria ter me mandado embora quando eu poderia ter ido. 772 01:14:58,587 --> 01:15:00,741 Agora � muito tarde. 773 01:15:05,582 --> 01:15:08,697 Dan, por favor, n�o me machuque mais! 774 01:15:16,314 --> 01:15:18,327 Oh, Gilly! Gilly! 775 01:15:28,272 --> 01:15:30,558 Dan, voc� tem que voltar. 776 01:15:30,594 --> 01:15:34,608 N�o � ningu�m que vai me abalar fora de uma �rvore como um quati. 777 01:15:34,642 --> 01:15:38,172 - Talvez algum dia. - Um dia n�o ser� em breve. 778 01:15:40,472 --> 01:15:43,895 Dan, o xerife sabe que voc� n�o � um assassino, 779 01:15:43,930 --> 01:15:46,510 e eu sei disso sem mesmo perguntar. 780 01:15:46,551 --> 01:15:49,392 Gilly, eu nem mesmo sei o que aconteceu. 781 01:15:49,424 --> 01:15:55,299 Ele veio com uma pedra e o que sei mais � que ele estava ca�do. - Volte, Dan. 782 01:15:56,378 --> 01:15:58,924 N�o est� claro. Eu tenho que obter respostas. 783 01:15:58,949 --> 01:16:03,294 Voc� n�o vai levar desta forma. Talvez n�o para o resto de sua vida. 784 01:16:03,331 --> 01:16:05,497 Eu preciso de respostas. 785 01:16:09,119 --> 01:16:11,251 Aonde voc� ir�? 786 01:16:12,324 --> 01:16:14,609 Talvez Chinnamuk, na casa da minha av�. 787 01:16:14,646 --> 01:16:18,328 Mam�e e papai est�o enterrados l� no alto da serra. 788 01:16:18,362 --> 01:16:20,411 Depois disso? 789 01:16:20,443 --> 01:16:22,776 Eu n�o sei! 790 01:16:27,439 --> 01:16:29,900 O que est� pensando? 791 01:16:31,893 --> 01:16:34,389 S� como ser� amanh�... 792 01:16:36,223 --> 01:16:42,114 indo para a escola e fazendo perguntas sobre hist�ria de mortos, 793 01:16:42,152 --> 01:16:44,290 e voc�... 794 01:16:44,323 --> 01:16:46,414 E... 795 01:16:46,453 --> 01:16:51,191 Isso n�o faz nenhum sentido que ele tinha que ficar aqui. Ele vai continuar. 796 01:16:52,256 --> 01:16:56,269 Voc� acha que Mose estava dizendo a verdade, que ele n�o tenha visto? 797 01:16:56,306 --> 01:16:58,457 Vinha aqui frequentemente! 798 01:17:00,566 --> 01:17:03,782 N�o vejo nenhuma janela acesa. 799 01:17:03,821 --> 01:17:07,788 Vou embora. Pode ser muito tarde, mas vou tentar. 800 01:17:19,898 --> 01:17:22,320 Adeus, Gilly Johnson. 801 01:17:32,758 --> 01:17:34,777 Est� pronto, Mose? 802 01:17:34,814 --> 01:17:40,859 - N�o vai me pedir para ca�ar meu amigo, vai? - Preciso de voc� para levar os cachorros. 803 01:17:40,900 --> 01:17:43,631 Preferia que estivessem mortos. 804 01:17:51,809 --> 01:17:56,369 Aqui n�o � lugar para uma mulher. Por que n�o volta? 805 01:19:13,229 --> 01:19:17,409 N�o h� nenhum rastro por aqui. Ele est� no p�ntano. 806 01:19:17,446 --> 01:19:24,002 Vamos, rapazes, vamos ter que cercar ...pegar por onde ele saia! 807 01:19:55,193 --> 01:19:58,458 Seu pai nunca se deixou fotografar antes do julgamento. 808 01:19:58,491 --> 01:20:01,626 Sua Tia Jessie mandou esta da cidade. 809 01:20:03,627 --> 01:20:06,215 Voc� se parecia muito com seu pai, Daniel. 810 01:20:06,257 --> 01:20:09,002 Especialmente os olhos e a voz. 811 01:20:10,057 --> 01:20:12,313 Que tipo de voz? 812 01:20:12,353 --> 01:20:15,619 Baixa, mas n�o fraca. 813 01:20:18,033 --> 01:20:24,089 Engra�ado... eu nunca ouvi Jeb Hawkins aumentar o tom de voz. Exceto quando estava feliz. 814 01:20:24,129 --> 01:20:27,228 Ent�o voc� poderia escut�-la pelas montanhas. 815 01:20:27,259 --> 01:20:29,362 O que � isso sobre papai? 816 01:20:29,401 --> 01:20:31,407 Sua voz? 817 01:20:31,436 --> 01:20:33,941 Sobre ele sendo feliz? 818 01:20:33,982 --> 01:20:37,093 - Quando papai era feliz? - Jeb? 819 01:20:37,124 --> 01:20:41,507 Ele podia vencer dist�ncias como oito cavalos 820 01:20:41,540 --> 01:20:44,391 se eles tivessem um bom violino no baile. 821 01:20:45,590 --> 01:20:48,144 �timo homem, Jeb. 822 01:20:48,180 --> 01:20:50,103 �timo homem. 823 01:20:52,282 --> 01:20:55,072 Deveria t�-lo visto na noite que voltou para casa do seu casamento, 824 01:20:55,111 --> 01:20:57,367 para sua cabana que ele construiu especialmente. 825 01:20:58,461 --> 01:21:00,467 O sol estava nascendo. 826 01:21:00,496 --> 01:21:02,717 Eles tinham dan�ado o tempo todo. 827 01:21:04,004 --> 01:21:06,735 Eles chegaram naquela porta, 828 01:21:06,771 --> 01:21:10,143 Jeb parecia que nunca precisasse dormir outra vez em sua vida, 829 01:21:10,183 --> 01:21:11,774 t�o disposto que estava. 830 01:21:13,785 --> 01:21:16,243 Como fa�scas de lenha. 831 01:21:18,369 --> 01:21:20,387 Ele era muito orgulhoso de voc�, Daniel. 832 01:21:22,638 --> 01:21:25,178 Bem, eu n�o sou orgulhoso de papai! 833 01:21:25,215 --> 01:21:26,949 Ele me amaldi�oou! 834 01:21:28,316 --> 01:21:30,535 Ele amaldi�oou toda minha vida! 835 01:21:32,773 --> 01:21:36,051 Voc� n�o pode dizer isto contra uma pessoa morta, Daniel. 836 01:21:36,082 --> 01:21:40,251 Bem, ele fez isso comigo... fez contra mim toda minha vida! 837 01:21:40,289 --> 01:21:43,318 Todas as surras que tomei desde que era um menino... 838 01:21:43,347 --> 01:21:45,401 por conta dele! 839 01:21:45,435 --> 01:21:49,069 Nunca consegui um emprego, ao menos que n�o tivessem mais ningu�m para contratar! 840 01:21:51,907 --> 01:21:54,413 As garotas corriam de mim como se eu fosse veneno! 841 01:21:56,772 --> 01:21:58,755 "Ol�, Hawkins," eles diziam. 842 01:21:58,797 --> 01:22:00,672 Simples, n�o �? 843 01:22:00,706 --> 01:22:03,771 No entanto, cada vez que diziam isso, eu quisesse mudar meu nome! 844 01:22:03,807 --> 01:22:05,696 Por que ele n�o pensou em mim? 845 01:22:05,729 --> 01:22:07,069 Ele pensou, 846 01:22:07,106 --> 01:22:08,768 mas era muito tarde. 847 01:22:10,017 --> 01:22:12,536 Algumas pessoas pensam que ele fez errado. 848 01:22:12,576 --> 01:22:14,998 Outras pensam que ele fez certo. 849 01:22:15,039 --> 01:22:17,806 Eu acho que ele agiu com o homem que era, 850 01:22:17,837 --> 01:22:19,476 resolvendo uma quest�o 851 01:22:19,507 --> 01:22:21,181 duro e r�pido. 852 01:22:21,219 --> 01:22:23,226 Ele amava Betty. 853 01:22:23,265 --> 01:22:25,105 Ele amava voc�. 854 01:22:25,144 --> 01:22:28,028 Ele nunca fez nada por odiar 855 01:22:28,067 --> 01:22:29,823 ou ter medo. 856 01:22:29,862 --> 01:22:31,690 Deixe-me ser! 857 01:22:31,730 --> 01:22:33,037 Ele pagou. 858 01:22:33,077 --> 01:22:35,167 Ele tentou lhe poupar. 859 01:22:36,292 --> 01:22:38,917 Ele me disse que lhe mandasse para longe e trocasse seu nome. 860 01:22:40,008 --> 01:22:41,433 Eu mandei voc� embora, 861 01:22:41,469 --> 01:22:43,607 mas n�o troquei o seu nome. 862 01:22:44,684 --> 01:22:46,905 Estava orgulhosa do nome dele. 863 01:22:55,583 --> 01:22:58,931 Agora eu sei porque voc� odiava seu pai. 864 01:22:58,964 --> 01:23:03,026 Eu me perguntava por que voc� voltou depois de tanto tempo... 865 01:23:04,142 --> 01:23:06,945 sangrando, cheirando a p�ntano 866 01:23:06,982 --> 01:23:09,202 e odiando seu pai. 867 01:23:30,073 --> 01:23:34,216 Fique at� a manh�, eu acho, para sair seu cheiro al�m do riacho. 868 01:23:36,710 --> 01:23:40,856 Seu pai teria ido at� o cume e atravessado o rio com uma t�bua. 869 01:23:40,887 --> 01:23:43,389 Os cachorros n�o podem lhe seguir l�. 870 01:23:44,114 --> 01:23:46,187 Est� me dizendo para fugir? 871 01:23:46,282 --> 01:23:47,410 N�o. 872 01:23:47,441 --> 01:23:51,324 Um homem tem que lidar com si mesmo a seu modo. 873 01:23:54,999 --> 01:23:57,137 Boa noite para voc�, Daniel. 874 01:24:03,977 --> 01:24:05,698 Boa noite, vov�. 875 01:24:52,010 --> 01:24:53,169 ESTADO PEDE MORTE PARA O ASSASSINO DA MONTANHA 876 01:24:53,591 --> 01:24:56,299 Seu pai encontrou a resposta, Daniel... 877 01:24:56,337 --> 01:24:58,569 a resposta das rochas... 878 01:24:58,602 --> 01:25:00,609 mas ele encontrou. 879 01:25:00,649 --> 01:25:03,901 Ele esperou bem a� onde voc� est� sentado agora. 880 01:25:15,888 --> 01:25:18,429 "Eu acho que fiz certo", ele me disse. 881 01:25:18,466 --> 01:25:23,158 "Se eu fiz errado, eu pagarei. Talvez eles deixem o menino em paz, 882 01:25:23,258 --> 01:25:26,416 "n�o ter� de pagar pelo que eu fiz". 883 01:25:27,537 --> 01:25:30,008 � dif�cil para um homem, Daniel. 884 01:25:31,326 --> 01:25:34,723 Um covarde p�e a culpa do que ele faz em outras pessoas. 885 01:25:42,234 --> 01:25:45,038 Eles v�o seguir seu rastro al�m do riacho. 886 01:25:45,075 --> 01:25:47,200 � melhor seguir o rio 887 01:25:47,235 --> 01:25:49,753 antes que eles sigam pelo prado. 888 01:26:40,399 --> 01:26:43,250 N�o estou orgulhoso do que voc� fez, papai. 889 01:26:46,756 --> 01:26:49,760 Ao mesmo tempo, eu n�o quis dizer o que eu disse ontem � noite. 890 01:26:52,175 --> 01:26:55,227 Voc� fez o melhor que podia para equilibrar as coisas. 891 01:26:56,726 --> 01:26:58,614 Isso � o que eu estou fazendo agora. 892 01:27:01,329 --> 01:27:03,538 Ent�o talvez n�s dois possamos ter alguma paz. 893 01:27:42,237 --> 01:27:44,338 Daisy-Belle! 894 01:27:47,342 --> 01:27:49,136 Venha c�, Daisy-Belle! 895 01:28:09,471 --> 01:28:10,723 Ol�, xerife! 896 01:28:15,549 --> 01:28:17,563 O que fez voc� voltar? 897 01:28:18,724 --> 01:28:20,488 Eu mudei de ideia. 898 01:28:20,535 --> 01:28:23,229 Eu pensei que voc� faria isso se eu deixasse as r�deas soltas. 899 01:28:23,259 --> 01:28:26,227 S� temia que fosse muito teimoso. 900 01:28:34,397 --> 01:28:36,589 Gilly... 901 01:28:59,344 --> 01:29:02,122 Voc� estava certa sobre encontrar as respostas. 902 01:29:02,152 --> 01:29:04,464 Tia Jessie as encontrou. 903 01:29:04,498 --> 01:29:06,680 como Mose e vov�... 904 01:29:09,696 --> 01:29:11,639 ...e voc�! 905 01:29:13,551 --> 01:29:16,066 � maravilhoso ver sua face, Dan... 906 01:29:17,575 --> 01:29:19,136 para realmente lhe ver. 907 01:29:27,214 --> 01:29:29,813 Que est� fazendo? Deixe o garoto em paz! 908 01:29:31,153 --> 01:29:33,432 Deixe que ele volte como um homem! 909 01:29:55,263 --> 01:29:57,016 Sr. Cachorro, 910 01:29:57,097 --> 01:29:59,993 se um homem sabe como se juntar � ra�a humana... 911 01:30:01,079 --> 01:30:03,069 ...uma vez reabilitado... 912 01:30:03,100 --> 01:30:05,233 isso ajuda, Sr. Cachorro, 913 01:30:05,269 --> 01:30:06,769 isso ajuda. 914 01:30:30,269 --> 01:30:35,269 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 67428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.