Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,157 --> 00:00:39,168
AO CAIR DA NOITE
2
00:02:46,334 --> 00:02:48,628
O pai de Danny Hawkins foi enforcado!
3
00:02:48,711 --> 00:02:51,840
O pai de Danny Hawkins foi enforcado!
4
00:02:57,136 --> 00:02:59,722
Uma briga! Jerry Sykes est� brigando com
Danny Hawkins!
5
00:02:59,806 --> 00:03:01,599
Jerry vai ganhar!
6
00:03:01,683 --> 00:03:03,560
O pai de Danny Hawkins foi enforcado!
7
00:03:03,643 --> 00:03:05,812
O pai de Danny Hawkins foi enforcado!
8
00:03:07,939 --> 00:03:09,190
Vamos, Jerry!
9
00:03:09,274 --> 00:03:12,277
Jerry Sykes sabe brigar!
10
00:03:12,360 --> 00:03:14,988
Danny n�o � melhor que seu velho!
11
00:03:15,071 --> 00:03:18,366
Tenho um presente para voc�,
Danny!
12
00:03:18,449 --> 00:03:20,243
O pai de Danny Hawkins foi enforcado!
13
00:03:20,326 --> 00:03:22,328
O pai de Danny Hawkins foi enforcado!
14
00:03:43,141 --> 00:03:45,268
O que voc� quer, Jerry?
Eu vim aqui para dan�ar!
15
00:03:45,351 --> 00:03:48,646
Bem, desista de dan�ar com
Gilly Johnson!
16
00:03:48,730 --> 00:03:52,108
H� tr�s meses que eu lhe disse
que ela n�o � de sua classe!
17
00:03:52,191 --> 00:03:54,944
Voc� a tem incomodado desde ent�o.
18
00:03:55,028 --> 00:03:57,655
Voc� � um b�bado. N�o � de admirar que Gilly
tenha se afastado da pista de dan�a.
19
00:03:57,739 --> 00:03:59,991
Voc� est� fora de forma, Hawkins.
20
00:04:00,074 --> 00:04:02,577
Est� maduro para outra surra.
21
00:04:02,660 --> 00:04:05,121
- E eu estou pronto para lhe dar!
- Cale a boca, Jerry!
22
00:04:05,204 --> 00:04:08,082
O sangue assassino, n�o �?
23
00:04:08,791 --> 00:04:11,461
Seu pai teve tempo para
lhe dizer como se sentiu
24
00:04:11,544 --> 00:04:14,213
pendurado a dois metros de corda?
25
00:05:19,195 --> 00:05:20,947
Teve o bastante?
26
00:05:23,700 --> 00:05:25,493
Teve o bastante?
27
00:05:34,210 --> 00:05:35,044
Deixe-o se recompor.
28
00:06:24,052 --> 00:06:25,303
Jerry?
29
00:06:33,603 --> 00:06:35,104
Jerry!
30
00:07:06,552 --> 00:07:09,263
Pensei que algu�m estava vindo!
31
00:07:12,183 --> 00:07:14,811
Vamos, querida.
Tenho que voltar para a banda.
32
00:08:12,285 --> 00:08:14,495
Vamos, Billy. Ele est� vindo para c�.
Vamos. rapaz.
33
00:08:14,579 --> 00:08:16,873
Aqui, Billy.
34
00:08:16,956 --> 00:08:18,416
� isso. Venha.
35
00:08:18,499 --> 00:08:20,585
N�o � bonito, Billy?
36
00:08:20,668 --> 00:08:22,795
�timo, hem? Pegue, vamos!
37
00:08:25,798 --> 00:08:27,758
Vamos, Billy. Mais uma vez!
38
00:08:36,726 --> 00:08:38,561
Qual o problema com voc�s?
39
00:08:38,644 --> 00:08:40,146
Quem ele pensa que �?
40
00:08:40,229 --> 00:08:42,440
Ei, qual � a grande ideia? Isso � meu!
41
00:08:42,523 --> 00:08:45,151
Sim, esse espelho � de Janey!
42
00:08:47,278 --> 00:08:49,822
Deixem-no! S� porque ele � surdo-mudo n�o d�
43
00:08:49,906 --> 00:08:51,240
a voc�s o direito de tirar sarro dele.
44
00:08:51,324 --> 00:08:52,867
- Por que n�o deixa...
- Caia fora!
45
00:08:52,950 --> 00:08:56,204
Esque�a, George. Ele parece que
brigou bastante esta noite.
46
00:09:54,303 --> 00:09:56,764
H� quanto tempo voc�
est� a�, Billy?
47
00:09:56,847 --> 00:09:57,848
Quanto tempo?
48
00:10:01,852 --> 00:10:03,479
Devo estar doido!
49
00:10:04,563 --> 00:10:06,190
Falando com um surdo!
50
00:10:31,757 --> 00:10:33,175
Perdeu sua garota, Danny?
51
00:10:35,052 --> 00:10:36,846
Oi, Ken.
52
00:10:36,929 --> 00:10:38,931
Que tal um jogo mais tarde?
53
00:10:39,015 --> 00:10:41,767
Apenas o de costume
Alguns dos rapazes j� est�o.
54
00:10:41,851 --> 00:10:44,395
Os Irm�os Pond,
u�sque e clube de p�quer.
55
00:10:45,396 --> 00:10:47,815
N�o para mim, eu n�o posso pagar
esse tipo de p�quer.
56
00:10:50,026 --> 00:10:53,487
# S� me dei conta
57
00:10:53,571 --> 00:10:59,285
# Que h� m�gica ao nascer da Lua
58
00:10:59,702 --> 00:11:03,039
# S� me dei conta
59
00:11:03,706 --> 00:11:08,627
# Quando encontramos nosso amor
ao nascer da Lua
60
00:11:09,587 --> 00:11:14,800
# Uma serenata de cordas de prata
61
00:11:14,884 --> 00:11:17,511
# De violinos sonhadores... #
Permita-me.
62
00:11:18,721 --> 00:11:23,184
#...torna o inverno em ver�o
63
00:11:23,267 --> 00:11:28,105
# Tudo de uma vez
64
00:11:28,189 --> 00:11:31,859
# Minha vida come�a
65
00:11:31,942 --> 00:11:33,194
# S� me dei conta... #
66
00:11:33,277 --> 00:11:37,406
Voc� n�o � muito cort�s!
#... a noite est� cheia de romance...
67
00:11:37,490 --> 00:11:41,285
# Vamos dar uma chance ao amor
68
00:11:41,369 --> 00:11:47,291
# Nunca devemos deixar passar
69
00:11:48,417 --> 00:11:52,630
# Dois cora��es cantando
em harmonia
70
00:11:52,713 --> 00:11:55,966
# Como uma sinfonia... #
O que h� com voc�?
71
00:12:02,056 --> 00:12:04,517
Voc� n�o vai dan�ar com
ningu�m esta noite, Gilly.
72
00:12:06,185 --> 00:12:08,854
Daniel... Sou uma professora.
73
00:12:08,938 --> 00:12:12,400
N�o posso brigar com
voc� na frente de todos.
74
00:12:12,483 --> 00:12:15,111
Eu at� parei de dan�ar com
Jerry porque ele tinha bebido.
75
00:12:16,862 --> 00:12:20,116
Jimmy Biff est� com o carro do pai
l� fora. Voc� vem conosco.
76
00:12:20,199 --> 00:12:21,951
Certamente que n�o vou!
77
00:12:23,494 --> 00:12:25,162
Ou vou lhe levar para fora!
78
00:12:45,933 --> 00:12:48,060
Tenha cuidado, Dan.
Esta estrada � escorregadia!
79
00:12:48,144 --> 00:12:50,479
N�o seja um velho chato, Jimmy!
80
00:12:50,563 --> 00:12:53,023
Nossa! Temos que ir t�o ligeiro?
81
00:12:54,525 --> 00:12:57,194
Meu velho vai me matar se alguma
coisa acontecer a este carro!
82
00:12:58,112 --> 00:12:59,738
Danny, por favor!
83
00:13:06,787 --> 00:13:08,789
Qual o problema?
Voc� parece assustada!
84
00:13:11,584 --> 00:13:14,795
Eu s� estava pensando em um
garoto de uma das minhas classes.
85
00:13:14,879 --> 00:13:16,589
� per�odo de f�rias agora!
86
00:13:16,672 --> 00:13:19,175
- Todos os garotos o incomodam.
- �?
87
00:13:19,258 --> 00:13:21,218
D� leite e quebra o copo.
88
00:13:21,302 --> 00:13:23,762
D�-lhe um brinquedo e ele quebra.
89
00:13:23,846 --> 00:13:25,473
Ele me deu um...
90
00:13:26,682 --> 00:13:29,226
- Ele me deu um bocado de problemas.
- E Voc� n�o gosta dele.
91
00:13:29,310 --> 00:13:31,896
Voc� sabe como � com
uma professora, Danny.
92
00:13:31,979 --> 00:13:35,900
Mesmo que o odiasse, devia esconder
meus sentimentos e tentar n�o o machucar.
93
00:13:38,068 --> 00:13:40,946
Veja, Dan, ele � infeliz.
94
00:13:41,947 --> 00:13:44,241
Voc� apenas n�o pode machucar
um menino.
95
00:13:51,457 --> 00:13:53,834
Nossa, Dan, voc� est� indo
muito ligeiro!
96
00:13:53,918 --> 00:13:56,212
Se come�armos a derrapar,
nunca saberemos onde vamos bater!
97
00:13:56,754 --> 00:13:58,297
Desacelere, pelo amor de Deus!
98
00:13:58,380 --> 00:14:00,174
Pare de se preocupar com o seu velho.
99
00:14:00,257 --> 00:14:02,259
S� estou preocupado conosco!
100
00:14:02,343 --> 00:14:04,094
Acalme-se, viu, Dan?
101
00:14:04,178 --> 00:14:05,554
Pelo amor de Deus!
102
00:14:06,931 --> 00:14:09,433
Tenha cuidado, Dan. Aquela passagem
subterr�nea est� perto.
103
00:14:22,863 --> 00:14:24,365
Tenha cuidado, Dan!
Tenha cuidado!
104
00:14:43,926 --> 00:14:45,135
Gilly?
105
00:14:49,223 --> 00:14:50,432
Gilly!
106
00:14:57,940 --> 00:14:59,149
Gilly.
107
00:15:00,901 --> 00:15:02,736
Est� tudo bem, Dan.
108
00:15:07,366 --> 00:15:13,539
# Trabalhar sob o sol do meio-dia
109
00:15:13,622 --> 00:15:19,378
# Encha a mais brilhantes horas
com trabalho
110
00:15:19,795 --> 00:15:26,302
# O descanso vem certo e cedo
111
00:15:26,385 --> 00:15:32,433
# D� a cada minuto passageiro
112
00:15:33,017 --> 00:15:39,481
# Algo para guardar de reserva... #
113
00:15:56,874 --> 00:15:58,292
Daniel?
114
00:15:59,710 --> 00:16:02,379
- Sim, Tia Jessie?
- Est� atrasado!
115
00:16:03,005 --> 00:16:05,257
Eu estava em Blackwater.
Est� perto da temporada de ca�a.
116
00:16:05,341 --> 00:16:07,343
Voc� ouviu qualquer coisa
da estrada de ferro?
117
00:16:09,470 --> 00:16:11,513
Estarei fora por outras
tr�s semanas.
118
00:16:12,264 --> 00:16:14,266
Por que, voc� est� preocupada
com o aluguel do seu quarto?
119
00:16:18,270 --> 00:16:19,897
Venha c�, Daniel.
120
00:16:23,359 --> 00:16:25,944
Um homem precisa de alguma coisa
que o deixe ocupado!
121
00:16:26,028 --> 00:16:27,821
Que o tire do preju�zo!
122
00:16:30,074 --> 00:16:32,910
Eu acho que eu n�o entendo muito
sobre rapazes, Daniel.
123
00:16:33,911 --> 00:16:37,122
Desde que sua av� lhe mandou para mim
das colinas para ir � escola, eu...
124
00:16:37,956 --> 00:16:41,001
eu fiz o que pude, mas...
125
00:16:45,255 --> 00:16:48,092
N�o � bom para voc�
nunca ter conhecido seus pr�prios...
126
00:16:49,134 --> 00:16:50,886
pai e m�e.
127
00:16:51,762 --> 00:16:53,514
Por que voc� n�o diz isso?
128
00:16:55,599 --> 00:16:58,394
Sobre papai atirando em um homem
e sendo enforcado por isso!
129
00:16:59,728 --> 00:17:01,855
� uma coisa que eu
nunca falei!
130
00:17:02,481 --> 00:17:04,483
O que est� tentando dizer,
Tia Jessie?
131
00:17:05,776 --> 00:17:08,987
O pai de Jimmy Biff falou comigo
depois da igreja � noite.
132
00:17:09,071 --> 00:17:11,365
Ele disse que o carro, na noite
passada, foi sua culpa.
133
00:17:12,366 --> 00:17:14,034
Sua e daquela professora.
134
00:17:15,285 --> 00:17:16,912
O que tem ela?
135
00:17:16,995 --> 00:17:19,915
Se ela n�o consegue lidar com os jovens
um pouco melhor do que isso,
136
00:17:19,998 --> 00:17:23,419
ela n�o seria uma boa
professora.
137
00:17:39,309 --> 00:17:41,437
Eu sei que voc� n�o �
m� pessoa, Daniel.
138
00:17:42,354 --> 00:17:43,981
Apesar do que aconteceu h� muito tempo,
139
00:17:44,064 --> 00:17:46,567
nunca houve uma gota de
sangue ruim em nossa fam�lia.
140
00:17:47,443 --> 00:17:49,570
Voc� n�o podia deixar de ser
um bom menino.
141
00:17:51,113 --> 00:17:53,157
Isso foi o que eu disse a Walter Biff.
142
00:17:54,158 --> 00:17:56,368
Foi gentil de sua parte
Tia Jessie.
143
00:17:57,453 --> 00:17:59,204
Depois disso, vamos...
vamos conversar...
144
00:18:00,080 --> 00:18:03,542
mais frequentemente.
145
00:18:04,793 --> 00:18:06,211
Conversaremos.
146
00:18:07,004 --> 00:18:09,006
D�-me um beijo de boa noite,
Daniel.
147
00:18:25,063 --> 00:18:26,482
Gilly?
148
00:18:30,736 --> 00:18:32,362
Gilly...
149
00:18:34,198 --> 00:18:36,200
- Voc� est� bem?
- Eu estou bem.
150
00:18:40,370 --> 00:18:42,122
Voc� n�o parece muito feliz.
151
00:18:42,206 --> 00:18:43,832
Eu deveria?
152
00:18:45,542 --> 00:18:48,587
Telefonei para a casa de Julie esta manh�.
A m�e dela n�o quis falar comigo.
153
00:18:49,379 --> 00:18:51,340
Eles est�o bem.
154
00:18:51,423 --> 00:18:52,966
O m�dico diz que � apenas um choque.
155
00:18:53,050 --> 00:18:56,970
Todo mundo me culpa pelos estragos.
Sou professora e deixo isso acontecer.
156
00:18:57,054 --> 00:18:58,806
Qualquer um pode sofrer um acidente.
157
00:18:59,431 --> 00:19:01,183
Um acidente?
158
00:19:06,438 --> 00:19:09,191
Voc� � sempre assim
quando est� b�bado?
159
00:19:09,274 --> 00:19:10,818
Assim o qu�?
160
00:19:10,901 --> 00:19:12,319
Como...
161
00:19:13,821 --> 00:19:16,073
N�o havia mais que �dio em voc�!
162
00:19:17,241 --> 00:19:18,742
Voc� estava assustada.
163
00:19:18,826 --> 00:19:21,829
Era como se voc� quisesse
se matar, matar todos n�s.
164
00:19:23,747 --> 00:19:25,082
Gilly...
165
00:19:26,375 --> 00:19:28,585
As pessoas devem se entender.
166
00:19:29,169 --> 00:19:32,631
Especialmente...
partes que est�o apaixonadas.
167
00:19:32,714 --> 00:19:34,049
Apaixonadas?
168
00:19:38,428 --> 00:19:40,722
Voc� est� louco!
169
00:19:43,517 --> 00:19:45,644
O que havia entre voc� e
Jerry Sykes?
170
00:19:47,729 --> 00:19:50,107
Eu n�o acho que isso seja
de sua conta!
171
00:19:58,073 --> 00:20:00,534
Deste modo eu imagino que voc�
n�o � mais que uma aproveitadora!
172
00:20:00,617 --> 00:20:03,120
Voc� trabalhou mais do que
todos e foi para a faculdade.
173
00:20:03,203 --> 00:20:04,580
Agora est� procurando um como Jerry!
174
00:20:04,663 --> 00:20:08,125
Jerry � um �timo rapaz. Na noite
passada me pediu em casamento!
175
00:20:08,208 --> 00:20:10,544
- E voc� disse sim!
- Claro que eu disse sim!
176
00:20:10,627 --> 00:20:13,463
E porque eu fui para casa com voc�,
ele n�o me telefonou hoje!
177
00:20:14,131 --> 00:20:16,133
Boa noite, jovens!
178
00:20:17,968 --> 00:20:19,303
Boa noite, Srta. Simpkins.
179
00:20:19,386 --> 00:20:21,889
N�o esperava lhe ver
por aqui, Daniel!
180
00:20:22,848 --> 00:20:24,474
Eu estou bem, eu acho.
181
00:20:26,768 --> 00:20:29,021
Tente ir � igreja no pr�ximo
domingo, Daniel.
182
00:20:29,104 --> 00:20:33,150
Vai lhe fazer mais bem que
essas dan�as no Irm�os Pond!
183
00:20:38,405 --> 00:20:40,198
Boa noite.
184
00:20:40,282 --> 00:20:41,700
Boa noite?
185
00:20:42,200 --> 00:20:44,202
- Boa noite!
- Gilly.
186
00:20:46,663 --> 00:20:50,375
Gilly, eu... Eu vou me sentar na
varanda com voc� por um tempo.
187
00:20:54,713 --> 00:20:56,298
Na �ltima noite eu lhe beijei.
188
00:20:58,425 --> 00:21:00,052
Dan, por favor, v�.
189
00:21:00,510 --> 00:21:02,137
N�o toque em mim!
190
00:21:04,139 --> 00:21:06,892
Voc� n�o v� ou se importa? Se isso
continuar, vou perder meu emprego.
191
00:21:06,975 --> 00:21:08,602
Isso � tudo do que est� com medo?
192
00:21:23,700 --> 00:21:25,327
Dan, deixe-me ir!
193
00:21:25,619 --> 00:21:26,828
Gilly.
194
00:21:30,290 --> 00:21:31,708
Gilly...
195
00:21:45,973 --> 00:21:47,808
- Dan, o que eu vou fazer?
- Gilly...
196
00:21:48,558 --> 00:21:50,185
Isso � tudo o que eu quero.
197
00:21:50,811 --> 00:21:53,063
Para o inferno com tudo mais!
198
00:21:56,608 --> 00:21:58,026
Gilly.
199
00:22:00,988 --> 00:22:05,158
Gilly, eu quero lhe fazer feliz,
n�o lhe prejudicar.
200
00:22:06,535 --> 00:22:08,578
E o que vou dizer a Jerry?
201
00:22:13,667 --> 00:22:16,294
Oh, o que vou dizer a Jerry?
202
00:22:22,509 --> 00:22:24,928
Talvez Jerry esteja em Richmond,
203
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
tentando arranjar mais outra?
204
00:22:26,888 --> 00:22:28,682
Talvez.
205
00:22:28,765 --> 00:22:30,434
Qual � a gra�a?
206
00:22:30,517 --> 00:22:33,437
Ei, homem! N�o sou um idiota,
N�o?
207
00:22:33,520 --> 00:22:34,938
Oi, Danny!
208
00:22:35,355 --> 00:22:37,315
- Oi, Elmer.
- Ol�, Hawkins.
209
00:22:38,942 --> 00:22:41,445
- Voc� est� bem?
- Por que n�o?
210
00:22:41,528 --> 00:22:43,280
Uma x�cara de caf�, Elmer.
211
00:22:43,363 --> 00:22:45,532
Porra, s� vendo para acreditar!
212
00:22:45,615 --> 00:22:48,410
Um acidente como aquele e
nem mesmo um arranh�o!
213
00:22:48,493 --> 00:22:51,163
Al�m de tudo,
Jerry Sykes tomou um sumi�o!
214
00:22:51,621 --> 00:22:53,915
Homem, a cidade est� vazia, sabe?
215
00:22:54,791 --> 00:22:56,043
Que sabe sobre Jerry Sykes?
216
00:22:56,126 --> 00:22:59,004
Pergunte a ele. Ele dirigiu
seu carro depois da festa.
217
00:22:59,504 --> 00:23:00,714
Danny n�o se importa.
218
00:23:02,215 --> 00:23:04,301
Aposto que voc� ficaria feliz
se ele nunca aparecesse.
219
00:23:04,384 --> 00:23:06,136
Por que n�o cuida de
seus neg�cios?
220
00:23:06,219 --> 00:23:08,346
Parem com isso!
221
00:23:10,348 --> 00:23:12,350
Bom dia, Sr. Sykes.
Que posso fazer pelo senhor?
222
00:23:12,434 --> 00:23:13,602
- Onde est�o os jornais?
- A expedi��o ainda n�o chegou.
223
00:23:13,685 --> 00:23:16,980
Provavelmente estar� �s 10:10 h.
224
00:23:18,648 --> 00:23:20,734
- Diga, Williams?
- Sim, senhor?
225
00:23:20,817 --> 00:23:22,194
Soube de alguma coisa?
226
00:23:22,277 --> 00:23:23,820
N�o, senhor, n�o soube.
227
00:23:31,328 --> 00:23:35,499
Este Jerry Sykes,
n�o h� quem o pare, sabe?
228
00:23:35,582 --> 00:23:38,835
Jerry discutiu com Gilly
s�bado � noite.
229
00:23:38,919 --> 00:23:41,171
O mais prov�vel por culpa de todo
o u�sque que tomou.
230
00:23:41,254 --> 00:23:42,297
�?
231
00:23:42,380 --> 00:23:45,217
Como voc� conseguiu
pegar a mo�a, Danny?
232
00:23:45,300 --> 00:23:47,135
Talvez ela estivesse cansada
de esperar.
233
00:23:48,428 --> 00:23:51,056
Qual � o problema? Nunca viu
dinheiro que dobra?
234
00:23:53,683 --> 00:23:56,061
Quer descer para o Irm�os Pond
comigo, Hawkins?
235
00:23:56,144 --> 00:23:58,146
V�o dragar o p�ntano.
236
00:23:58,230 --> 00:23:59,189
Eu n�o acho.
237
00:23:59,272 --> 00:24:01,066
"Eu acho, eu acho."
238
00:24:01,149 --> 00:24:03,944
Quando voc� vai parar de falar
como um caipira, Hawkins?
239
00:24:04,986 --> 00:24:07,322
Ah, deixe-o para l�,
� uma besta!
240
00:24:09,157 --> 00:24:11,368
Voc� vai � feira do condado,
Danny?
241
00:24:11,451 --> 00:24:12,661
Eu posso.
242
00:24:13,870 --> 00:24:17,082
Sabe que esse Jerry Sykes
� mesmo um porco?
243
00:24:17,165 --> 00:24:19,751
Lembra-se quando ele
o pegou atr�s da escola?
244
00:24:19,835 --> 00:24:22,212
Agindo como se por seu pai ser JB Sykes,
245
00:24:22,295 --> 00:24:24,214
ele tivesse mais direitos do que os outros.
246
00:24:24,297 --> 00:24:25,966
Sabe, nunca explorei isso.
247
00:24:26,049 --> 00:24:29,010
Eu nunca o gozei por seu
pai ser um criminoso...
248
00:24:29,469 --> 00:24:31,096
Voc� fala demais!
249
00:24:38,854 --> 00:24:41,189
Nada na cidade al�m de gente besta!
250
00:24:49,030 --> 00:24:50,323
Hawkins.
251
00:24:53,827 --> 00:24:55,036
Ol�, xerife!
252
00:24:56,079 --> 00:24:58,081
Eu lhe assustei, amigo?
253
00:24:58,665 --> 00:25:01,710
Deveria ir com cuidado.
Pensa demais!
254
00:25:01,793 --> 00:25:04,546
Estava procurando por Mose Jackson.
255
00:25:04,629 --> 00:25:07,174
O trem da costa ainda n�o chegou.
256
00:25:07,257 --> 00:25:08,466
Quem � esse rapaz?
257
00:25:09,134 --> 00:25:11,761
Jessie Hawkins. Seu sobrinho.
258
00:25:12,304 --> 00:25:13,638
Quem?
259
00:25:13,722 --> 00:25:15,807
Daniel Hawkins.
260
00:25:19,895 --> 00:25:21,605
N�o � ianque.
261
00:25:21,688 --> 00:25:23,857
Ele � de Chinnamuk.
262
00:25:23,940 --> 00:25:25,567
As montanhas!
263
00:25:29,571 --> 00:25:31,239
Diga a ele para sentar.
264
00:25:32,240 --> 00:25:34,242
Voc� ouviu, jovem amigo.
Sente-se.
265
00:25:41,082 --> 00:25:43,168
Amigo educado, este Mose.
266
00:25:43,251 --> 00:25:46,046
O maquinista diz que pode ler t�o
bem como qualquer um.
267
00:25:46,129 --> 00:25:47,589
Melhor!
268
00:25:47,672 --> 00:25:50,175
Ler todos os livros
que existem eu penso.
269
00:25:50,258 --> 00:25:51,593
Isso � demais!
270
00:26:11,863 --> 00:26:13,865
Sete minutos atrasado.
271
00:26:19,537 --> 00:26:21,373
Sete minutos atrasado!
272
00:26:21,915 --> 00:26:24,334
Deveriam mudar o maquinista.
273
00:26:30,382 --> 00:26:32,342
Quem � esse cara que desceu do trem?
274
00:26:32,425 --> 00:26:33,510
Onde?
275
00:26:33,593 --> 00:26:36,179
L�! No �ltimo vag�o!
276
00:26:36,888 --> 00:26:38,348
Est� cego?
277
00:26:39,891 --> 00:26:41,893
Terno preto.
278
00:26:41,977 --> 00:26:45,188
Pregador? Agente funer�rio? Detetive?
279
00:26:45,939 --> 00:26:49,234
A cidade n�o precisa mais de
pregadores e agentes funer�rios.
280
00:26:49,317 --> 00:26:51,653
Para que precisar�amos de
um detetive?
281
00:26:51,736 --> 00:26:53,905
Figura interessante, n�o �?
282
00:27:00,662 --> 00:27:03,081
N�o h� telefone por aqui, senhor.
283
00:27:04,207 --> 00:27:06,251
O t�xi chegar� logo.
284
00:27:06,334 --> 00:27:08,837
Eles sempre est�o aqui quando
o trem chega.
285
00:27:15,468 --> 00:27:17,762
Cara falador, n�o �?
286
00:27:17,846 --> 00:27:21,016
Talvez Tio Joe tenha raz�o,
um detetive.
287
00:27:36,781 --> 00:27:37,782
- Sr. Chandler?
- Sim.
288
00:27:37,866 --> 00:27:39,784
- Eu sou o Sr. Sykes.
- Como vai?
289
00:27:39,868 --> 00:27:42,078
Bem, se eu n�o vejo, n�o acredito!
290
00:27:43,413 --> 00:27:46,458
O velho JB Sykes ajudando algu�m!
291
00:27:46,541 --> 00:27:48,251
Deve ser um cara muito
importante!
292
00:27:48,335 --> 00:27:51,671
O que voc� acha que um banqueiro
queira com um homem como esse?
293
00:27:52,881 --> 00:27:56,092
Disseram-me que o jovem Sykes n�o
foi visto desde o baile de s�bado!
294
00:27:56,176 --> 00:27:58,178
JB tem perguntado por a�.
295
00:27:58,261 --> 00:28:00,263
Voc� acha que Jerry est�
tramando alguma coisa?
296
00:28:00,347 --> 00:28:02,807
- Como eu poderia saber?
- Eu acho que n�o.
297
00:28:02,891 --> 00:28:04,976
Acho que n�o se importaria
com que aconteceu a ele,
298
00:28:05,060 --> 00:28:06,853
pelas vezes que ele lhe bateu!
299
00:28:06,936 --> 00:28:10,357
Ele pensa que o pai sendo banqueiro
faz dele algu�m.
300
00:28:10,857 --> 00:28:13,401
Ah, voc� vai peg�-lo qualquer
dia desses.
301
00:28:14,235 --> 00:28:15,653
Detetive...
302
00:28:16,529 --> 00:28:18,198
H� algo a descobrir.
303
00:28:28,333 --> 00:28:29,542
Gilly?
304
00:28:31,795 --> 00:28:33,004
Dan.
305
00:28:35,256 --> 00:28:36,674
Voc� est� tremendo!
306
00:28:37,801 --> 00:28:39,719
Estava lhe esperando desde
as duas horas.
307
00:28:39,803 --> 00:28:41,638
Mas eu lhe disse que
era �s tr�s!
308
00:28:42,889 --> 00:28:45,934
Tenho que estar na escola, por isso...
309
00:28:46,017 --> 00:28:48,019
eu s� posso me encontrar depois disso!
310
00:28:51,147 --> 00:28:52,357
Vamos caminhar.
311
00:28:56,569 --> 00:28:59,197
Eu sei agora porque Jerry
n�o me telefonou s�bado.
312
00:29:00,240 --> 00:29:03,410
Dan, estou preocupada, ningu�m o viu...
313
00:29:03,993 --> 00:29:05,620
Est� apaixonada por Jerry?
314
00:29:06,704 --> 00:29:09,249
Ah, como eu poderia estar?
315
00:29:11,501 --> 00:29:12,752
Danny.
316
00:29:14,671 --> 00:29:17,966
Danny, eu n�o entendo nada!
317
00:29:18,049 --> 00:29:20,844
Porque nos encontramos em
lugares escondidos como se...
318
00:29:21,469 --> 00:29:23,221
estiv�ssemos sendo ca�ados?
319
00:29:24,055 --> 00:29:25,473
Por que, Dan?
320
00:29:27,142 --> 00:29:29,602
O que tem nos seus olhos
que voc� nunca diz?
321
00:29:31,646 --> 00:29:34,482
� como estar em um longo,
t�nel escuro.
322
00:29:34,566 --> 00:29:36,401
Por que voc� diz isso?
323
00:29:36,484 --> 00:29:39,446
O modo de olhar, agir e
falar...
324
00:29:45,910 --> 00:29:47,745
Onde eu vou encontrar voc�
hoje � noite?
325
00:29:47,829 --> 00:29:49,289
Blackwater.
326
00:29:49,372 --> 00:29:50,748
Na velha mans�o?
327
00:29:50,832 --> 00:29:52,333
� l� onde Mose mora?
328
00:29:52,417 --> 00:29:54,002
Ele mora atr�s, nunca
saber� que estivemos l�!
329
00:29:54,085 --> 00:29:55,837
Danny, eu odeio isso!
330
00:29:56,463 --> 00:29:58,214
O que estamos escondendo?
331
00:30:00,592 --> 00:30:03,219
Voc� me faz sentir culpada quando
eu n�o fiz nada!
332
00:30:10,977 --> 00:30:12,103
Danny?
333
00:30:18,318 --> 00:30:19,569
Danny...
334
00:30:20,737 --> 00:30:23,740
Por que voc� n�o me conta,
eu estou... eu estou louca, ou...
335
00:30:25,074 --> 00:30:27,327
ou perturbada ou que...
336
00:30:27,410 --> 00:30:29,412
n�o h� nada a temer?
337
00:30:31,581 --> 00:30:32,874
Isso mesmo.
338
00:30:33,917 --> 00:30:36,002
N�o h� nada a temer.
339
00:30:38,421 --> 00:30:40,215
Continue dizendo isso.
340
00:30:42,550 --> 00:30:44,594
N�o ha nada a temer.
341
00:30:49,390 --> 00:30:50,808
Mose?
342
00:30:50,892 --> 00:30:52,310
Sim?
343
00:31:04,697 --> 00:31:07,534
Olhe, Sr. Cachorro!
344
00:31:07,617 --> 00:31:10,161
N�o � assim. N�o � assim mesmo!
345
00:31:11,371 --> 00:31:13,957
- Onde tem estado ultimamente?
- Oh, por a�.
346
00:31:14,040 --> 00:31:16,793
Eu vim lhe ver para saber
quando podemos ir ca�ar.
347
00:31:16,876 --> 00:31:19,921
Uns amigos me pediram ontem
para lev�-los.
348
00:31:21,548 --> 00:31:25,510
Se o tempo estiver bom, eu os
levarei amanh� � noite.
349
00:31:25,593 --> 00:31:27,720
Trilho de trem n�o � para
comer, Sr. Cachorro!
350
00:31:27,804 --> 00:31:30,765
Sr. Cachorro? Por que voc� trata todo
mundo de "senhor"?
351
00:31:31,266 --> 00:31:33,476
N�o h� dignidade suficiente
no mundo.
352
00:31:37,438 --> 00:31:39,649
Venha c�.
Quero lhe mostrar uma coisa.
353
00:31:43,361 --> 00:31:45,363
Ela fez seu dever na corrida
de c�es.
354
00:31:45,446 --> 00:31:48,324
Daisy-Belle!
355
00:31:50,660 --> 00:31:52,870
Daisy-Belle, estou admirado!
356
00:31:52,954 --> 00:31:55,540
Veja tudo o que voc� fez!
357
00:32:00,211 --> 00:32:01,921
- Quem � o pai?
- Juniper.
358
00:32:02,005 --> 00:32:04,215
Nunca vi ningu�m t�o desconsiderado!
359
00:32:04,299 --> 00:32:07,468
Veio, deu uma olhada, e caiu
fora depressa!
360
00:32:09,887 --> 00:32:11,306
Como voc� sabe que foi Juniper?
361
00:32:11,389 --> 00:32:13,766
Sempre o Sr. Cachorro
diz quando faz malfeito.
362
00:32:13,850 --> 00:32:15,560
Como matar galinhas...
363
00:32:15,643 --> 00:32:18,396
...ele age como
se fosse culpado.
364
00:32:18,479 --> 00:32:20,648
Como ele sabe o que � bom
e o que � ruim?
365
00:32:20,732 --> 00:32:22,900
Algu�m diz a ele.
366
00:32:27,280 --> 00:32:29,449
At� logo. At� logo.
367
00:32:37,248 --> 00:32:39,083
Em um estado de esp�rito filos�fico, n�o �?
368
00:32:39,167 --> 00:32:40,710
Nada particular.
369
00:32:40,793 --> 00:32:42,462
Est� s�rio!
370
00:32:45,381 --> 00:32:47,008
Tenho uma garota.
371
00:32:49,177 --> 00:32:50,595
Tenho uma garota!
372
00:32:52,263 --> 00:32:53,806
Est� interessado?
373
00:32:53,890 --> 00:32:55,475
Eu acho que sim.
374
00:32:56,351 --> 00:32:58,311
O que vai fazer com isso?
375
00:32:58,394 --> 00:33:01,022
Oh, eu s� me encontrei com ela
poucas vezes para conversar.
376
00:33:02,231 --> 00:33:04,275
Eu acho que talvez ela
esteja com medo.
377
00:33:04,359 --> 00:33:05,777
Com medo?
378
00:33:06,944 --> 00:33:09,739
Pelo que aconteceu com seu pai?
379
00:33:09,822 --> 00:33:11,449
Eu n�o sei.
380
00:33:11,532 --> 00:33:13,159
E se ela estiver certa?
381
00:33:14,077 --> 00:33:16,245
Se houver sangue
ruim em mim, Mose,
382
00:33:16,329 --> 00:33:18,039
que me fa�a fazer mal?
383
00:33:18,915 --> 00:33:21,459
Eu n�o sei o que quer dizer
"sangue ruim".
384
00:33:21,542 --> 00:33:24,504
Sangue � vermelho.
Ele lhe mant�m vivo.
385
00:33:24,587 --> 00:33:26,923
Isso n�o diz o que voc� tem
que fazer.
386
00:33:30,551 --> 00:33:32,178
Digo-lhe uma coisa, Danny.
387
00:33:32,261 --> 00:33:34,013
Quando eu era um guarda trilho,
388
00:33:34,097 --> 00:33:38,226
uma vez eu encontrei um vagabundo
dormindo em um vag�o.
389
00:33:38,309 --> 00:33:41,896
Havia algo com o olhar solit�rio, frio em sua cara,
390
00:33:41,979 --> 00:33:43,481
e o modo que estava deitado l�
391
00:33:43,564 --> 00:33:46,150
me fez jogar o meu casaco sobre ele
e deix�-lo.
392
00:33:46,234 --> 00:33:50,279
Em seguida, o xerife foi pegando
meus c�es para persegui-lo.
393
00:33:52,156 --> 00:33:55,576
Nunca me senti bem
sobre o xerife utilizando os c�es.
394
00:33:56,369 --> 00:34:00,289
Tudo bem que um cachorro cace
um quati, mas n�o um homem.
395
00:34:01,124 --> 00:34:03,918
Eles... eles conseguiram pegar
o homem?
396
00:34:04,001 --> 00:34:05,878
Foi condenado a 15 anos
397
00:34:05,962 --> 00:34:09,132
por fazer amor com a
filha de um policial quando ela n�o queria isso.
398
00:34:12,468 --> 00:34:14,637
Voc� acha que ele era mau?
399
00:34:14,721 --> 00:34:17,849
Bem ele era... ele era culpado.
400
00:34:17,932 --> 00:34:19,350
Claro!
401
00:34:20,393 --> 00:34:22,228
Mas antes ele era solit�rio.
402
00:34:22,854 --> 00:34:26,357
Eu acho que pegou 15 anos...
por ser solit�rio...
403
00:34:26,441 --> 00:34:28,526
n�o por ter sangue ruim.
404
00:34:29,527 --> 00:34:33,072
Sim, mas voc� fica solit�rio
aqui em Blackwater,
405
00:34:33,156 --> 00:34:36,492
cercado pelo p�ntano, n�o fica, Mose?
406
00:34:36,576 --> 00:34:38,494
Mas voc� n�o comete crimes.
407
00:34:39,162 --> 00:34:40,872
Sim, eu fico solit�rio.
408
00:34:40,955 --> 00:34:43,249
Um homem deveria ter uma mulher.
409
00:34:43,332 --> 00:34:45,042
Amigos, de qualquer maneira.
410
00:34:45,126 --> 00:34:47,837
Um homem deveria viver em um
mundo com outras pessoas.
411
00:34:48,629 --> 00:34:51,549
Quando vim para c�, pensava estar fora do
412
00:34:51,632 --> 00:34:54,218
caminho de outros ao meu redor.
413
00:34:55,553 --> 00:34:58,598
O que me fez me desenganar
com a ra�a humana.
414
00:34:59,682 --> 00:35:02,727
Eu acho que isso � o pior crime
que existe.
415
00:35:04,437 --> 00:35:06,647
S� que eles n�o lhe enforcam por isso.
416
00:35:08,399 --> 00:35:11,402
Que conversa � essa sobre o bem e o mal?
417
00:35:11,486 --> 00:35:13,488
O que isso tem a ver com sua garota?
418
00:35:14,363 --> 00:35:16,824
Voc� n�o fez nada que
que tenha que se envergonhar?
419
00:35:19,243 --> 00:35:20,745
Oh, nada.
420
00:35:21,662 --> 00:35:23,664
Nada em particular, eu acho.
421
00:35:50,358 --> 00:35:51,692
Gilly?
422
00:36:04,831 --> 00:36:07,124
- Pensei que nunca viesse aqui.
- Eu sei.
423
00:36:08,501 --> 00:36:11,379
Depois que voc� saiu, eu fui para
Maryville, vi um filme.
424
00:36:12,880 --> 00:36:14,507
Vi o filme duas vezes.
425
00:36:16,676 --> 00:36:19,595
Eu tive que ouvir mais uma crian�a
recitar
426
00:36:20,388 --> 00:36:22,056
"Nas Margens do Gitche Gumee".
427
00:36:22,139 --> 00:36:24,725
Sim, mas pelo menos, estava
trabalhando.
428
00:36:25,893 --> 00:36:27,979
O tempo passa devagar.
429
00:36:28,062 --> 00:36:31,107
Esta tarde parecia que todos
os rel�gios em Virg�nia pararam de vez.
430
00:36:33,317 --> 00:36:36,946
� noite eles se apressaram,
engolindo o tempo.
431
00:36:56,966 --> 00:36:58,593
Ru�dos noturnos.
432
00:37:01,429 --> 00:37:04,056
A velha Lizzie Blackwater
limpando a garganta.
433
00:37:04,807 --> 00:37:06,684
Afinal de contas, � o quarto dela!
434
00:37:16,652 --> 00:37:22,074
Ela... ela quer que nos comportemos bem em
sua casa,
435
00:37:23,242 --> 00:37:25,286
como se ela estivesse aqui para nos acompanhar.
436
00:37:27,246 --> 00:37:29,498
Ela n�o se importa,
contanto que n�o sejam ianques.
437
00:37:29,582 --> 00:37:31,918
N�s faremos, Srta. Lizzie. Eu prometo.
438
00:37:35,421 --> 00:37:37,173
Boa noite, Cap. Hawkins.
439
00:37:37,256 --> 00:37:40,134
Voc� � bem-vindo a Blackwater.
440
00:37:40,217 --> 00:37:41,928
Gilly!
441
00:37:42,011 --> 00:37:44,138
Coronel Calhoun!
442
00:37:44,338 --> 00:37:46,368
Eu gostaria de dan�ar com voc�!
443
00:37:46,453 --> 00:37:48,159
Oh, Gilly! Pare com essa loucura!
444
00:37:49,440 --> 00:37:51,232
Voc� logo estar� indo para casa
445
00:37:51,402 --> 00:37:53,706
e amanh� eu vou ca�ar
quati com Mose...
446
00:37:54,219 --> 00:37:55,157
Nossa!
447
00:37:55,766 --> 00:37:58,452
Seus soldados s�o muito fortes!
448
00:37:58,493 --> 00:38:02,712
- Oh, Gilly!
- Voc� quer dan�ar com ela ou comigo?
449
00:38:02,745 --> 00:38:06,370
- Corte essa, sim?
- Oh, por favor, capit�o!
450
00:38:07,643 --> 00:38:10,519
Oh, n�o amasse o tafet�!
451
00:38:17,703 --> 00:38:20,390
Festa ador�vel, Srta. Miz Blackwater!
452
00:38:50,268 --> 00:38:52,859
Voc� est� indo �timo, capit�o!
453
00:38:59,002 --> 00:39:02,639
Eu nunca lhe vi assim, Gilly!
454
00:39:02,680 --> 00:39:05,781
Eu nunca estive assim antes disso.
455
00:39:57,215 --> 00:40:03,776
N�o posso fazer desse modo, Sr. Sykes. Est�
ansioso, mas s� uma pessoa pode dar a resposta.
456
00:40:03,818 --> 00:40:08,418
- Suponha que voc� n�o o encontre?
- N�s praticamente sempre fazemos.
457
00:40:08,456 --> 00:40:13,388
As coisas sempre s�o melhores de dia. Boa noite.
- Boa noite.
458
00:40:32,830 --> 00:40:36,372
- N�o estamos indo muito para o leste?
- Bastante.
459
00:40:36,413 --> 00:40:41,264
Isto nos levar� aos Irm�os Pond,
no p�ntano.
460
00:40:41,304 --> 00:40:47,092
- D� a esses caras o dinheiro que quiser.
- N�o h� quatis no Irm�os Pond?
461
00:40:49,577 --> 00:40:51,563
Daisy-Belle.
462
00:40:51,584 --> 00:40:56,563
Parece que encontraram alguma
coisa!
463
00:40:56,598 --> 00:41:00,080
Quem disse que n�o h� quatis
no Irm�os Pond?
464
00:42:33,467 --> 00:42:37,364
- O que esses cachorros est�o comendo?
- Farejam loucamente, eu diria.
465
00:42:37,405 --> 00:42:40,127
N�o latem como se houvesse
um quati!
466
00:42:40,185 --> 00:42:45,724
Levaremos os senhores da ca�a
pelo caminho do sal�o de dan�a.
467
00:42:45,764 --> 00:42:50,328
N�o vamos voltar pelo mesmo
caminho que viemos?
468
00:42:50,381 --> 00:42:57,632
Vamos economizar cinco quil�metros e
seria mais f�cil. S�o duas da manh�.
469
00:43:11,516 --> 00:43:14,857
N�o sei o que est� havendo
com esses c�es!
470
00:43:14,891 --> 00:43:18,587
Eles encontraram alguma coisa,
com certeza!
471
00:43:30,896 --> 00:43:33,048
Deixe-me, Billy.
472
00:43:48,458 --> 00:43:52,214
Alguma coisa?
Que h� de errado?
473
00:43:52,251 --> 00:43:56,565
Seus senhores fizeram melhor,
vejam por si mesmos.
474
00:44:00,442 --> 00:44:02,129
O que �?
475
00:44:12,644 --> 00:44:15,996
Eles estavam procurando
por Jerry Sykes.
476
00:44:22,841 --> 00:44:24,196
Saia!
477
00:44:30,917 --> 00:44:35,921
N�o h� raz�o para chutar a cadela.
Ela n�o matou Jerry Sykes!
478
00:44:41,991 --> 00:44:47,637
Tem certeza que quer isso? N�o quero
subir nessa escada para nada!
479
00:44:47,674 --> 00:44:50,135
Se voc� tiver um, eu quero.
480
00:45:03,429 --> 00:45:05,472
Ol�, Xerife!
481
00:45:05,508 --> 00:45:08,158
Judd est� l� atr�s.
482
00:45:13,615 --> 00:45:16,682
Por acaso voc� est� apaixonado
por Gilly Johnson?
483
00:45:18,348 --> 00:45:19,821
N�o!
484
00:45:23,363 --> 00:45:25,169
Quem � esse rapaz?
485
00:45:28,117 --> 00:45:30,101
N�o � ianque!
486
00:45:42,963 --> 00:45:45,435
Este � um canivete muito bom, Daniel.
487
00:45:47,695 --> 00:45:48,994
N�s temos dois.
488
00:45:50,275 --> 00:45:56,004
Vendi o outro na primavera passada.
Vendi a um jovem amigo que...
489
00:45:56,042 --> 00:46:00,725
Diabos! Foi voc�!
Para que quer outro?
490
00:46:00,764 --> 00:46:03,570
S� estava olhando. Eu...
491
00:46:03,607 --> 00:46:08,254
Santo Deus!
Alguma coisa est� errada!
492
00:46:16,519 --> 00:46:19,705
Por Deus!
Voc� est� vendo isso?
493
00:46:21,953 --> 00:46:24,638
Houve outro acidente em
algum lugar?
494
00:46:24,668 --> 00:46:27,104
� mais como um assassinato.
495
00:46:27,144 --> 00:46:30,984
Isso � o que resta
do jovem Sykes.
496
00:46:43,348 --> 00:46:45,487
Daniel!
497
00:46:50,880 --> 00:46:56,086
Voc� conhece algu�m que tinha algo
contra Jerry Sykes?
498
00:46:56,147 --> 00:46:58,903
Muita gente n�o gostava de Jerry.
499
00:47:00,064 --> 00:47:03,250
Vamos, vou lhe pagar um refrigerante.
500
00:47:06,050 --> 00:47:10,733
Daniel, uma cidade pequena � como
um est�mago: sempre digerindo.
501
00:47:10,772 --> 00:47:14,445
Coma uma ma�� verde.
Nada acontece na hora.
502
00:47:14,482 --> 00:47:17,929
Mas duas horas depois,
uma dor de barriga come�a.
503
00:47:21,294 --> 00:47:23,301
As pessoas falam, Daniel.
504
00:47:29,819 --> 00:47:32,373
�s vezes a conversa acrescenta
alguma coisa.
505
00:47:33,422 --> 00:47:36,845
Eu posso pegar um criminoso
mais rapidamente
506
00:47:36,880 --> 00:47:40,493
apenas andando pela Rua Principal
e escutando,
507
00:47:40,526 --> 00:47:42,749
do que eu posso com os
c�es de ca�a.
508
00:47:48,675 --> 00:47:52,811
Aprendi uma coisa ou duas
j� esta manh�.
509
00:47:54,945 --> 00:47:59,532
Sabe do homem de terno preto
que chegou �s 22:10 h outro dia?
510
00:48:01,328 --> 00:48:03,348
Auditor banc�rio.
511
00:48:03,385 --> 00:48:07,642
Parece que o jovem Sykes pegou
cerca de 2.000 d�lares
512
00:48:07,680 --> 00:48:10,246
do caixa do papai.
513
00:48:10,281 --> 00:48:11,874
Nossa!
514
00:48:11,911 --> 00:48:17,306
Aquele rapaz Williams...
o dono da banda.
515
00:48:17,344 --> 00:48:22,395
Pessoas dizem Jerry Sykes lhe devia
um pouco de dinheiro.
516
00:48:22,432 --> 00:48:25,200
- Um pouco.
- Como v�o, amigos?
517
00:48:25,283 --> 00:48:27,625
Tudo est� quente no peda�o?
518
00:48:27,708 --> 00:48:32,057
- Prove esta!
- Elmer! - Eu j� vou!
519
00:48:32,095 --> 00:48:35,482
- Eu tenho uma d�vida. - Onde um dono
de uma banda colegial
520
00:48:35,521 --> 00:48:43,129
...tem tanto dinheiro? - Ei, Elmer vamos! - J� vou,
m�e! - Deve ser com os jogos dos Irm�os Pond!
521
00:48:43,170 --> 00:48:45,891
Ele n�o ganha tanto com a m�sica!
522
00:48:49,145 --> 00:48:54,162
J� jogou cartas na sala dos fundos do Irm�os Pond, Daniel?
- N�o...
523
00:48:54,202 --> 00:49:00,847
...Ken me chamou para um jogo no s�bado, mas n�o tinha dinheiro.
- N�o, eu acho que voc� n�o tem.
524
00:49:02,852 --> 00:49:07,344
Williams saiu do palco
algum momento durante a dan�a?
525
00:49:07,365 --> 00:49:09,042
Sim.
526
00:49:11,503 --> 00:49:15,224
Sim, h� dez minutos de intervalo
entre as dan�as.
527
00:49:20,321 --> 00:49:24,172
Acho que tenho que fazer
algumas perguntas a Williams.
528
00:49:25,336 --> 00:49:32,158
Prometi levar minha mulher � feira
esta noite. Claro de odeio faltar a essa feira.
529
00:49:32,189 --> 00:49:35,207
N�o posso estar em dois lugares
ao mesmo tempo!
530
00:49:36,295 --> 00:49:39,885
Eu aprendi uma ou duas coisas
esta manh�, Daniel.
531
00:49:39,920 --> 00:49:47,694
Sua feira do condado apresenta pela primeira vez
estas feiticeiras vindas das florestas do L�bano!
532
00:49:47,735 --> 00:49:51,301
O show come�a j�.
Ele vende os bilhetes!
533
00:49:51,339 --> 00:49:55,891
S�o somente um "dime", dez centavos,
a d�cima parte de um d�lar!
534
00:49:55,926 --> 00:50:01,987
e l� dentro veja a dan�a dos v�us,
a mais excitante arte que j� viram!
535
00:50:02,027 --> 00:50:05,593
Adquiram seus ingressos!
N�o empurrem! N�o se amontoem!
536
00:50:05,631 --> 00:50:08,221
Afinal o show come�a l� dentro!
537
00:50:08,253 --> 00:50:10,809
Custa apenas dez centavos...
538
00:50:10,844 --> 00:50:15,991
A dire��o da escola n�o aprovaria
que fizesse algo assim!
539
00:50:16,047 --> 00:50:20,599
Uma pequena moeda,
um d�cimo de um d�lar,
540
00:50:20,634 --> 00:50:23,308
e veja o maior show da Terra!
541
00:50:23,340 --> 00:50:30,828
Ele vende os bilhetes, s� dez centavos
a d�cima parte do um d�lar!
542
00:50:30,862 --> 00:50:36,187
...e l� dentro ver�o o v�u...
- Quem � esta garota?
543
00:50:40,139 --> 00:50:42,575
N�o � ianque!
544
00:50:42,615 --> 00:50:46,121
...vislumbre de uma dan�a vista
pelos sheiks do deserto...
545
00:50:50,722 --> 00:50:56,035
- N�o posso superar isso!
- O qu� - Voc� e eu e todas essas pessoas!
546
00:50:56,071 --> 00:50:59,423
Por que n�o? Eles n�o podem
nos manter em segredo para sempre.
547
00:51:01,870 --> 00:51:04,436
Por que eu estava com medo?
548
00:51:05,475 --> 00:51:08,315
Por que n�s est�vamos com medo
todo esse tempo?
549
00:51:11,282 --> 00:51:14,003
- Compre-me um algod�o-doce.
- Gilly!
550
00:51:15,126 --> 00:51:17,016
Que �, Dan?
551
00:51:17,038 --> 00:51:18,725
Apenas "Gilly".
552
00:51:18,762 --> 00:51:21,020
� um lindo nome.
553
00:51:21,060 --> 00:51:23,521
Estou alegre que viemos...
554
00:51:23,568 --> 00:51:25,160
Gilly.
555
00:51:26,953 --> 00:51:29,092
Compre-me um algod�o-doce!
556
00:51:30,327 --> 00:51:33,060
Fa�a sua escolha.
Qualquer um que quiser.
557
00:51:40,660 --> 00:51:43,167
Seis, por favor.
N�o se aglomerem!
558
00:51:43,210 --> 00:51:45,800
Eu quero aquele!
559
00:51:47,973 --> 00:51:52,894
Est� certo, ligeiro, ligeiro!
Um centavo � suficiente?
560
00:51:53,094 --> 00:51:53,468
Est� pensando?
561
00:51:53,506 --> 00:51:55,038
Hem? Seria?
562
00:51:56,917 --> 00:51:59,471
Eu s� estava pensando...
563
00:51:59,507 --> 00:52:04,987
O qu�?
- Quem poderia odiar Jerry o suficiente para mat�-lo!
564
00:52:07,489 --> 00:52:14,181
Acham que foi Ken Williams, pegaram hoje.
- Eu sei. O xerife me fez muitas perguntas.
565
00:52:16,766 --> 00:52:18,775
Danny Hawkins!
566
00:52:18,815 --> 00:52:25,506
Que bom lhe ver! Estava lhe procurando para
dizer uma coisa antes que eu esque�a!
567
00:52:25,543 --> 00:52:28,180
Oh... oh! Esqueci.
568
00:52:28,216 --> 00:52:30,902
Oh, n�o... esse canivete � seu!
569
00:52:30,933 --> 00:52:34,071
Billy Scripture estava atr�s da minha
loja entalhando com ele!
570
00:52:34,110 --> 00:52:38,224
S� porque Billy achou um canivete
n�o quer dizer que � meu.
571
00:52:38,249 --> 00:52:43,145
N�o poderia ser de ningu�m mais. Eu s�
tinha dois desse tipo de canivete.
572
00:52:43,180 --> 00:52:47,281
Bem, eu tenho que ir embora para
o concurso de geleia.
573
00:52:47,318 --> 00:52:52,513
Lydia Simpkins est� me esperando e eu tenho
que pegar o xerife e sua esposa, Martha.
574
00:52:52,552 --> 00:52:57,106
Xerife? Ele n�o est� aqui!
- Claro, mas ele n�o est� feliz com isso!
575
00:52:57,141 --> 00:53:00,077
Mas o xerife est� com Williams. Eles...
576
00:53:00,119 --> 00:53:04,671
Deixou Williams livre h� uma hora
e Martha vem com ele.
577
00:53:04,706 --> 00:53:07,594
Diz que o povo pensar� que ele
perdeu a cabe�a!
578
00:53:07,632 --> 00:53:11,318
Claro. Eu tenho minhas pr�prias ideias
sobre o que aconteceu.
579
00:53:11,353 --> 00:53:16,452
Bem, preciso ir. Espero que tenham aquela
del�cia de canela este ano.
580
00:53:16,493 --> 00:53:20,762
Aquele seu canivete Billy deve ter achado
quando voc� estava ca�ando!
581
00:53:20,799 --> 00:53:23,686
Boa noite!
582
00:53:23,724 --> 00:53:27,743
Tente a sua habilidade.
Seis bolas por 25 centavos!
583
00:53:27,821 --> 00:53:30,174
Seis bolas para tentar
e derramar o leite...
584
00:53:30,214 --> 00:53:33,507
Que tipo de perguntas o xerife
lhe fez?
585
00:53:33,547 --> 00:53:36,031
Ele perguntou sobre todo mundo.
586
00:53:37,444 --> 00:53:41,747
Perguntou se alguma voc� demonstrou
rancor com Jerry.
587
00:53:41,781 --> 00:53:47,429
Por favor amigos. Venham testar sua
sorte e n�o bloqueiem o caminho!
588
00:53:47,466 --> 00:53:52,958
Voc� parece forte, amigo. Por que n�o
ganha um pr�mio para a jovem?
589
00:53:52,994 --> 00:53:56,085
Certo, amigo, seis bolar por
25 centavos!
590
00:53:56,119 --> 00:53:58,389
Vamos n�s!
591
00:53:58,428 --> 00:54:02,434
- Ganhe uma caixa de doces para sua m�e!
- O que voc� disse a ele?
592
00:54:02,472 --> 00:54:05,789
Eu disse a ele que n�o conhecia
voc� muito bem.
593
00:54:06,620 --> 00:54:09,712
Um caiu e cinco a cair!
594
00:54:09,745 --> 00:54:12,015
� verdade, eu n�o conhe�o!
595
00:54:13,183 --> 00:54:15,821
Voc� teve algum problema com Jerry?
596
00:54:19,619 --> 00:54:21,759
Ah, jogador de beisebol, hem?
597
00:54:21,835 --> 00:54:26,173
Vamos mudar de assunto,
n�o gosto de falar sobre Jerry.
598
00:54:26,213 --> 00:54:28,365
Eu sei.
599
00:54:28,398 --> 00:54:32,202
Muito bem. Quem � o pr�ximo?
seis bolas por 25 centavos!
600
00:54:50,090 --> 00:54:53,693
Vamos, jovem amigo,
tem tr�s bolas para jogar!
601
00:54:53,727 --> 00:54:57,699
Mostre aos seus amigos com � f�cil
ganhar um pr�mio para sua garota!
602
00:54:57,741 --> 00:54:59,380
Esque�a, homem.
603
00:55:00,791 --> 00:55:03,384
Ei! Ei, espere um instante!
604
00:55:03,425 --> 00:55:05,767
Espere, seu pr�mio!
Sua caixa de doces!
605
00:55:10,405 --> 00:55:12,877
Est� empurrando o povo, Dan!
606
00:55:12,913 --> 00:55:15,421
Vamos dar um passeio.
607
00:55:15,463 --> 00:55:20,194
Seis, por favor.
- N�o se aglomerem, todos v�o entrar. Quantos anos eles t�m?
608
00:55:23,320 --> 00:55:27,256
� nojento, isso � o que �,
libertando esse assassino de sangue frio!
609
00:55:27,291 --> 00:55:30,811
Um dos melhores rapazes desta cidade
foi assassinado!
610
00:55:30,845 --> 00:55:34,448
Claro, � not�vel como morrer
pode tornar um homem santo.
611
00:55:35,861 --> 00:55:38,583
Dan?
612
00:55:40,667 --> 00:55:43,520
Continue. Pegue um lugar.
613
00:55:43,551 --> 00:55:46,142
Duas, por favor.
614
00:55:46,184 --> 00:55:50,869
Bem, ela certamente n�o esperou muito
para amarrar outro rapaz.
615
00:55:50,949 --> 00:55:54,063
Martha? Martha!
616
00:55:54,095 --> 00:55:56,426
Quem foi que Gilly Johnson amarrou?
617
00:55:56,467 --> 00:56:00,877
Pelo amor de Deus, Clem
com o sobrinho de Jessie Hawkins!
618
00:56:06,163 --> 00:56:09,945
Grudada como uma pulga desde
que Jerry desapareceu!
619
00:56:09,968 --> 00:56:12,606
H� alguma coisa para imaginar.
620
00:56:22,256 --> 00:56:27,320
Dan, por que voc� fica zangado
t�o repentinamente?
621
00:56:28,651 --> 00:56:30,839
Eu n�o estou zangado!
622
00:56:46,217 --> 00:56:50,688
Gilly, olhe para cima...
parece que flutuamos.
623
00:56:52,488 --> 00:56:54,865
Gilly?
624
00:56:56,155 --> 00:56:58,295
Gilly...
625
00:57:00,221 --> 00:57:04,226
Dan, voc� est� tentando me dizer
alguma coisa. O qu�?
626
00:57:06,929 --> 00:57:09,591
Quando o xerife estava falando
comigo,
627
00:57:09,625 --> 00:57:12,300
ele disse alguma coisa sobre seu pai
628
00:57:12,330 --> 00:57:16,612
e como Jerry e os outros sempre
usaram isso contra voc�.
629
00:57:19,061 --> 00:57:23,804
Por isso briga com todo mundo,
para se vingar?
630
00:57:36,042 --> 00:57:38,847
Tudo foi muito duro para
meu pai.
631
00:57:38,883 --> 00:57:41,927
Depois que eu nasci, mam�e...
632
00:57:41,967 --> 00:57:47,115
...ficou doente durante a noite. O m�dico
disse que era muito longe para vir.
633
00:57:47,171 --> 00:57:49,787
Que n�o era s�rio.
634
00:57:49,826 --> 00:57:52,678
Deu a papai um vidro de
comprimidos.
635
00:57:55,969 --> 00:57:58,906
Ela morreu no dia seguinte.
636
00:57:58,948 --> 00:58:02,870
Papai me levou � cabana de minha av�
e foi para a cidade.
637
00:58:02,908 --> 00:58:05,094
Atirou no doutor.
638
00:58:05,133 --> 00:58:07,689
Matou a tiros.
639
00:58:11,309 --> 00:58:14,245
Deu tr�s tiros para mat�-lo.
640
00:58:15,457 --> 00:58:17,931
Levaram tr�s semanas para
enforc�-lo.
641
00:59:16,358 --> 00:59:19,425
- Vamos sair daqui!
- Dan, espere!
642
00:59:20,705 --> 00:59:23,048
Eu tenho que sair!
643
00:59:24,175 --> 00:59:26,980
Ei! Tire-nos daqui, pode?
644
00:59:27,017 --> 00:59:30,655
- Dan!
- Eu tenho que sair! - Dan, o que � isso?
645
00:59:30,695 --> 00:59:34,465
Estou sendo seguido.
Tenho que sair!
646
00:59:34,500 --> 00:59:37,637
Dan!
647
00:59:53,021 --> 00:59:56,920
- Tirem-me daqui.
- Eles est�o procurando o Dr. Peabody.
648
00:59:56,961 --> 01:00:00,052
N�o... M�dico n�o!
649
01:00:00,085 --> 01:00:01,987
Tire-me daqui.
650
01:00:03,200 --> 01:00:05,162
Eu estou bem.
651
01:00:05,425 --> 01:00:08,206
Gilly, tire-me daqui!
652
01:00:08,246 --> 01:00:10,672
Est� bem, querido, vou tentar.
653
01:00:23,921 --> 01:00:29,187
# Eu avisei a ela para n�o me deixar
654
01:00:31,068 --> 01:00:36,514
# Avisei que n�o ficaria triste...
655
01:00:38,133 --> 01:00:44,494
# Nunca iria me decepcionar... #
656
01:00:44,539 --> 01:00:49,590
Tem voltado recentemente �s montanhas
para ver sua av�?
657
01:00:49,627 --> 01:00:51,518
N�o recentemente.
658
01:00:51,550 --> 01:00:54,569
Bonita velha, n�o �?
659
01:00:54,601 --> 01:00:57,453
Irei v�-la qualquer dia desses.
660
01:00:57,484 --> 01:01:01,456
Vive muito tranquila l�
no caminho de Chinamook.
661
01:01:01,498 --> 01:01:04,303
Eu tenho um bom sentimento
pelas montanhas.
662
01:01:06,441 --> 01:01:10,162
# A luz do sol vindo da manh�
663
01:01:10,191 --> 01:01:16,218
# O carrasco esperando
nesta madrugada
664
01:01:16,254 --> 01:01:21,530
# Corda pendurada na forca
665
01:01:21,571 --> 01:01:27,919
# A morte esperando por meus
ossos... #
666
01:01:27,956 --> 01:01:32,223
- O que est� cantando?
- Uma hist�ria, Daniel.
667
01:01:32,262 --> 01:01:34,769
Uma hist�ria em "blues".
668
01:01:36,786 --> 01:01:41,542
# N�o me mande flores
669
01:01:41,583 --> 01:01:46,814
# N�o me mande cartas
670
01:01:46,850 --> 01:01:52,211
# Para onde eu estou indo
671
01:01:52,241 --> 01:01:57,710
# Eu n�o preciso de cartas... #
672
01:02:03,401 --> 01:02:06,087
Voc� est� dizendo alguma coisa!
673
01:02:06,126 --> 01:02:08,136
Todas as hist�rias dizem alguma
coisa.
674
01:02:08,165 --> 01:02:11,100
Voc� est� dizendo para mim!
675
01:02:11,131 --> 01:02:13,117
S� estou falando.
676
01:02:13,189 --> 01:02:15,710
Falando para a Sra. Guitarra.
677
01:02:15,730 --> 01:02:18,916
Voc� est� falando para mim,
mas n�o quer falar claro.
678
01:02:18,958 --> 01:02:22,561
# A luz do sol est� vindo na manh�
679
01:02:22,596 --> 01:02:27,958
# Carrasco esperando na madrugada... #
680
01:02:34,257 --> 01:02:35,898
H� quanto tempo voc� sabe?
681
01:02:35,929 --> 01:02:37,487
Desde a noite da ca�ada do quati.
682
01:02:39,137 --> 01:02:40,230
Como?
683
01:02:40,266 --> 01:02:43,416
Eu nunca vi voc� chutar um
cachorro antes.
684
01:02:45,292 --> 01:02:50,737
#...Solit�rio, solit�rio... #
685
01:02:50,788 --> 01:02:52,571
Voc� vai contar?
686
01:02:52,607 --> 01:02:57,042
N�o. Imagino que vou deixar
voc� contar.
687
01:02:57,079 --> 01:03:03,226
Voc� tem que contar a algu�m, Daniel.
Tem que contar.
688
01:03:03,265 --> 01:03:09,483
Ou ent�o voc� vai continuar matando, homem
por homem e n�o pode fazer isso.
689
01:03:23,779 --> 01:03:26,345
Desculpe ter chutado seu cachorro.
690
01:05:25,171 --> 01:05:27,942
Onde voc� botou o canivete!
691
01:05:29,112 --> 01:05:32,154
Onde voc� botou o canivete?
692
01:05:53,731 --> 01:05:55,608
Onde est� o canivete?
693
01:05:55,643 --> 01:05:57,379
Onde voc� o guardou?
694
01:07:48,258 --> 01:07:52,825
Verifique a esta��o de trens e a rodovi�ria.
George pega a professora?
695
01:07:52,857 --> 01:07:54,294
Est� bem.
696
01:07:56,786 --> 01:07:59,757
Voc� se envolveu muito neste
assunto.
697
01:07:59,795 --> 01:08:01,947
Por que voc� deixou Williams sair?
698
01:08:01,979 --> 01:08:05,129
Tinha provas suficientes
para convencer um j�ri!
699
01:08:05,145 --> 01:08:07,286
Que � uma prova para voc�?
700
01:08:07,319 --> 01:08:10,612
Um homem foi morto! Este � o fato!
701
01:08:10,621 --> 01:08:13,640
A prova mais elementar!
702
01:08:13,672 --> 01:08:17,656
Jake, voc� � um m�dico. Voc� deve
conhecer as pessoas.
703
01:08:17,696 --> 01:08:22,082
Eu conheci um homem uma vez, acusando
sua esposa que estava sendo infiel.
704
01:08:22,116 --> 01:08:26,978
Depois de ouvi-lo por 12 anos,
ela foi infiel.
705
01:08:27,027 --> 01:08:29,820
Prova que ele tinha raz�o!
706
01:08:29,859 --> 01:08:33,866
Ele foi apenas um pouco prematuro,
isso � tudo!
707
01:08:33,945 --> 01:08:38,473
Eu disse que o marido foi muito
respons�vel pelo que sua mulher fez.
708
01:08:38,511 --> 01:08:43,778
�s vezes, assassinato � como o amor.
709
01:08:43,809 --> 01:08:49,255
S�o necess�rios dois para cometer... o
homem que odeia e o homem que � odiado.
710
01:08:49,327 --> 01:08:52,310
O assassino e o assassinado.
711
01:08:52,347 --> 01:08:53,689
Sim...
712
01:08:53,726 --> 01:09:04,177
Tudo que sei � que h� um "corpus
delicti" com um buraco na cabe�a.
713
01:09:04,208 --> 01:09:07,654
Voc� pode acabar escrevendo a hist�ria
do mundo.
714
01:09:07,687 --> 01:09:14,678
Voc� deveria ter sido um pregador,
n�o um c�o de ca�a.
715
01:09:14,709 --> 01:09:19,821
Tudo o que sei � que um ser humano
faz e poder� fazer muito mais
716
01:09:19,867 --> 01:09:23,194
do que voc� corta dele
na mesa de aut�psia.
717
01:09:23,243 --> 01:09:26,447
N�o quando ele est� morto.
718
01:09:35,603 --> 01:09:37,042
Entre, Srta. Johnson.
719
01:09:43,952 --> 01:09:45,582
Sente-se.
720
01:09:55,967 --> 01:09:58,542
Eu tenho um problema.
721
01:09:58,575 --> 01:10:00,711
Eu penso que talvez voc� possa
me ajudar.
722
01:10:06,165 --> 01:10:08,436
Voc� est� apaixonada por
Daniel Hawkins?
723
01:10:13,472 --> 01:10:15,036
Sim.
724
01:10:15,947 --> 01:10:20,393
Que voc� diria se eu lhe dissesse que
Daniel matou Jerry Sykes?
725
01:10:27,821 --> 01:10:30,129
N�o acreditaria em voc�!
726
01:10:30,214 --> 01:10:33,262
Porque voc� n�o queria
acreditar nisso?
727
01:10:33,300 --> 01:10:35,218
N�o!
728
01:10:35,263 --> 01:10:39,321
Porque ele n�o � t�o duro
como aparenta.
729
01:10:39,396 --> 01:10:44,063
Porque por dentro ele � gentil,
solit�rio e perdido!
730
01:10:45,121 --> 01:10:50,721
Porque voc� n�o o deixa esquecer que
seu pai morreu como um criminoso. Porque...
731
01:10:52,468 --> 01:10:54,655
Eu sei disso tudo.
732
01:11:04,555 --> 01:11:09,561
� por isso que eu quero que ele venha
confessar por sua pr�pria vontade.
733
01:11:10,675 --> 01:11:14,088
Daniel Hawkins deixou a cidade
na �ltima noite.
734
01:11:16,431 --> 01:11:21,812
Quando voc�s se encontram, deve ser
em algum lugar, algum lugar especial.
735
01:11:21,898 --> 01:11:23,865
Onde?
736
01:11:25,540 --> 01:11:27,714
N�o h� lugar especial.
737
01:11:30,868 --> 01:11:34,136
O que est� tentando tirar de mim,
xerife?
738
01:11:35,993 --> 01:11:38,605
Por que voc� quer que lhe ajude?
739
01:11:38,641 --> 01:11:43,344
Assim, voc� pode persegui-lo como
ele tem sido perseguido toda a sua vida?
740
01:11:45,945 --> 01:11:49,978
Agora mesmo eu posso mandar Daniel
para a cadeia para sempre.
741
01:11:50,014 --> 01:11:52,102
Ou talvez pior.
742
01:11:52,139 --> 01:11:57,072
O j�ri pode n�o acreditar num homem
que foi trazido sob algemas.
743
01:12:00,682 --> 01:12:04,065
Eu n�o quero que seja punido
al�m do que � certo.
744
01:12:04,100 --> 01:12:07,585
Ele j� pagou a sua parte
por muito tempo.
745
01:12:08,619 --> 01:12:10,915
Eu conhe�o Danny.
746
01:12:10,949 --> 01:12:13,034
Eu conhecia Jerry.
747
01:12:13,073 --> 01:12:17,408
Jerry sempre o atacou desde
quando eram crian�as.
748
01:12:20,651 --> 01:12:23,150
Ent�o voc� acha que foi por
leg�tima defesa?
749
01:12:23,192 --> 01:12:30,356
S� Daniel poderia nos dizer. Por isso eu
quero que ele venha, e o j�ri acreditaria nele.
750
01:12:33,610 --> 01:12:37,259
Voc� n�o tem que ficar mais tempo,
Srta. Johnson.
751
01:12:41,261 --> 01:12:44,885
Somente, se voc� souber onde
achar o rapaz, encontre-o,
752
01:12:44,925 --> 01:12:48,051
diga a ele que venha antes
que seja muito tarde.
753
01:12:48,089 --> 01:12:51,480
Enquanto ele ainda tem tempo
de pagar a sua pena
754
01:12:51,680 --> 01:12:55,071
e ainda possa viver como
um ser humano comum.
755
01:13:42,935 --> 01:13:45,090
Danny.
756
01:13:51,106 --> 01:13:53,675
Voc� se esqueceu de dizer adeus.
757
01:14:03,077 --> 01:14:05,385
Por que voc� n�o me disse?
758
01:14:07,051 --> 01:14:09,408
Eu tentei, mas estava com medo.
759
01:14:10,484 --> 01:14:14,488
E se eu perder voc�?
E se voc� n�o quisesse me tocar?
760
01:14:15,523 --> 01:14:18,200
O que tenho mais a perder?
761
01:14:20,238 --> 01:14:22,607
Por que deveria ter medo?
762
01:14:24,518 --> 01:14:27,867
Voc� n�o entende?
De agora em diante, � tudo ruim.
763
01:14:29,514 --> 01:14:31,481
Dan...
764
01:14:31,513 --> 01:14:34,319
Dan, n�o tenha medo!
765
01:14:36,103 --> 01:14:38,139
Billy...
766
01:14:38,174 --> 01:14:40,258
Eu quase matei Billy...
767
01:14:40,298 --> 01:14:43,803
um cara que eu ajudei e protegi
toda minha vida!
768
01:14:43,848 --> 01:14:46,630
E ele sequer entende o que
est� havendo.
769
01:14:46,669 --> 01:14:50,221
Se ele n�o levantasse sua m�o,
eu acho que eu o teria matado.
770
01:14:50,260 --> 01:14:52,332
Oh, caia fora daqui!
771
01:14:54,704 --> 01:14:58,552
Voc� deveria ter me mandado embora
quando eu poderia ter ido.
772
01:14:58,587 --> 01:15:00,741
Agora � muito tarde.
773
01:15:05,582 --> 01:15:08,697
Dan, por favor, n�o me machuque
mais!
774
01:15:16,314 --> 01:15:18,327
Oh, Gilly! Gilly!
775
01:15:28,272 --> 01:15:30,558
Dan, voc� tem que voltar.
776
01:15:30,594 --> 01:15:34,608
N�o � ningu�m que vai me abalar
fora de uma �rvore como um quati.
777
01:15:34,642 --> 01:15:38,172
- Talvez algum dia.
- Um dia n�o ser� em breve.
778
01:15:40,472 --> 01:15:43,895
Dan, o xerife sabe que voc�
n�o � um assassino,
779
01:15:43,930 --> 01:15:46,510
e eu sei disso sem mesmo
perguntar.
780
01:15:46,551 --> 01:15:49,392
Gilly, eu nem mesmo sei
o que aconteceu.
781
01:15:49,424 --> 01:15:55,299
Ele veio com uma pedra e o que sei mais � que ele estava ca�do.
- Volte, Dan.
782
01:15:56,378 --> 01:15:58,924
N�o est� claro.
Eu tenho que obter respostas.
783
01:15:58,949 --> 01:16:03,294
Voc� n�o vai levar desta forma.
Talvez n�o para o resto de sua vida.
784
01:16:03,331 --> 01:16:05,497
Eu preciso de respostas.
785
01:16:09,119 --> 01:16:11,251
Aonde voc� ir�?
786
01:16:12,324 --> 01:16:14,609
Talvez Chinnamuk, na casa
da minha av�.
787
01:16:14,646 --> 01:16:18,328
Mam�e e papai est�o enterrados l�
no alto da serra.
788
01:16:18,362 --> 01:16:20,411
Depois disso?
789
01:16:20,443 --> 01:16:22,776
Eu n�o sei!
790
01:16:27,439 --> 01:16:29,900
O que est� pensando?
791
01:16:31,893 --> 01:16:34,389
S� como ser� amanh�...
792
01:16:36,223 --> 01:16:42,114
indo para a escola e fazendo perguntas
sobre hist�ria de mortos,
793
01:16:42,152 --> 01:16:44,290
e voc�...
794
01:16:44,323 --> 01:16:46,414
E...
795
01:16:46,453 --> 01:16:51,191
Isso n�o faz nenhum sentido que ele tinha
que ficar aqui. Ele vai continuar.
796
01:16:52,256 --> 01:16:56,269
Voc� acha que Mose estava dizendo
a verdade, que ele n�o tenha visto?
797
01:16:56,306 --> 01:16:58,457
Vinha aqui frequentemente!
798
01:17:00,566 --> 01:17:03,782
N�o vejo nenhuma janela acesa.
799
01:17:03,821 --> 01:17:07,788
Vou embora. Pode ser muito tarde,
mas vou tentar.
800
01:17:19,898 --> 01:17:22,320
Adeus, Gilly Johnson.
801
01:17:32,758 --> 01:17:34,777
Est� pronto, Mose?
802
01:17:34,814 --> 01:17:40,859
- N�o vai me pedir para ca�ar meu amigo, vai?
- Preciso de voc� para levar os cachorros.
803
01:17:40,900 --> 01:17:43,631
Preferia que estivessem mortos.
804
01:17:51,809 --> 01:17:56,369
Aqui n�o � lugar para uma mulher.
Por que n�o volta?
805
01:19:13,229 --> 01:19:17,409
N�o h� nenhum rastro por aqui.
Ele est� no p�ntano.
806
01:19:17,446 --> 01:19:24,002
Vamos, rapazes, vamos ter que cercar
...pegar por onde ele saia!
807
01:19:55,193 --> 01:19:58,458
Seu pai nunca se deixou fotografar
antes do julgamento.
808
01:19:58,491 --> 01:20:01,626
Sua Tia Jessie mandou esta da cidade.
809
01:20:03,627 --> 01:20:06,215
Voc� se parecia muito com
seu pai, Daniel.
810
01:20:06,257 --> 01:20:09,002
Especialmente os olhos e a voz.
811
01:20:10,057 --> 01:20:12,313
Que tipo de voz?
812
01:20:12,353 --> 01:20:15,619
Baixa, mas n�o fraca.
813
01:20:18,033 --> 01:20:24,089
Engra�ado... eu nunca ouvi Jeb Hawkins aumentar
o tom de voz. Exceto quando estava feliz.
814
01:20:24,129 --> 01:20:27,228
Ent�o voc� poderia escut�-la
pelas montanhas.
815
01:20:27,259 --> 01:20:29,362
O que � isso sobre papai?
816
01:20:29,401 --> 01:20:31,407
Sua voz?
817
01:20:31,436 --> 01:20:33,941
Sobre ele sendo feliz?
818
01:20:33,982 --> 01:20:37,093
- Quando papai era feliz?
- Jeb?
819
01:20:37,124 --> 01:20:41,507
Ele podia vencer dist�ncias
como oito cavalos
820
01:20:41,540 --> 01:20:44,391
se eles tivessem um bom violino
no baile.
821
01:20:45,590 --> 01:20:48,144
�timo homem, Jeb.
822
01:20:48,180 --> 01:20:50,103
�timo homem.
823
01:20:52,282 --> 01:20:55,072
Deveria t�-lo visto na noite que voltou
para casa do seu casamento,
824
01:20:55,111 --> 01:20:57,367
para sua cabana que ele
construiu especialmente.
825
01:20:58,461 --> 01:21:00,467
O sol estava nascendo.
826
01:21:00,496 --> 01:21:02,717
Eles tinham dan�ado o tempo
todo.
827
01:21:04,004 --> 01:21:06,735
Eles chegaram naquela porta,
828
01:21:06,771 --> 01:21:10,143
Jeb parecia que nunca precisasse
dormir outra vez em sua vida,
829
01:21:10,183 --> 01:21:11,774
t�o disposto que estava.
830
01:21:13,785 --> 01:21:16,243
Como fa�scas de lenha.
831
01:21:18,369 --> 01:21:20,387
Ele era muito orgulhoso de voc�,
Daniel.
832
01:21:22,638 --> 01:21:25,178
Bem, eu n�o sou orgulhoso
de papai!
833
01:21:25,215 --> 01:21:26,949
Ele me amaldi�oou!
834
01:21:28,316 --> 01:21:30,535
Ele amaldi�oou toda minha vida!
835
01:21:32,773 --> 01:21:36,051
Voc� n�o pode dizer isto
contra uma pessoa morta, Daniel.
836
01:21:36,082 --> 01:21:40,251
Bem, ele fez isso comigo... fez
contra mim toda minha vida!
837
01:21:40,289 --> 01:21:43,318
Todas as surras que tomei desde
que era um menino...
838
01:21:43,347 --> 01:21:45,401
por conta dele!
839
01:21:45,435 --> 01:21:49,069
Nunca consegui um emprego, ao menos que
n�o tivessem mais ningu�m para contratar!
840
01:21:51,907 --> 01:21:54,413
As garotas corriam de mim como
se eu fosse veneno!
841
01:21:56,772 --> 01:21:58,755
"Ol�, Hawkins," eles diziam.
842
01:21:58,797 --> 01:22:00,672
Simples, n�o �?
843
01:22:00,706 --> 01:22:03,771
No entanto, cada vez que diziam isso,
eu quisesse mudar meu nome!
844
01:22:03,807 --> 01:22:05,696
Por que ele n�o pensou em mim?
845
01:22:05,729 --> 01:22:07,069
Ele pensou,
846
01:22:07,106 --> 01:22:08,768
mas era muito tarde.
847
01:22:10,017 --> 01:22:12,536
Algumas pessoas pensam que
ele fez errado.
848
01:22:12,576 --> 01:22:14,998
Outras pensam que ele fez certo.
849
01:22:15,039 --> 01:22:17,806
Eu acho que ele agiu com o
homem que era,
850
01:22:17,837 --> 01:22:19,476
resolvendo uma quest�o
851
01:22:19,507 --> 01:22:21,181
duro e r�pido.
852
01:22:21,219 --> 01:22:23,226
Ele amava Betty.
853
01:22:23,265 --> 01:22:25,105
Ele amava voc�.
854
01:22:25,144 --> 01:22:28,028
Ele nunca fez nada por odiar
855
01:22:28,067 --> 01:22:29,823
ou ter medo.
856
01:22:29,862 --> 01:22:31,690
Deixe-me ser!
857
01:22:31,730 --> 01:22:33,037
Ele pagou.
858
01:22:33,077 --> 01:22:35,167
Ele tentou lhe poupar.
859
01:22:36,292 --> 01:22:38,917
Ele me disse que lhe mandasse para
longe e trocasse seu nome.
860
01:22:40,008 --> 01:22:41,433
Eu mandei voc� embora,
861
01:22:41,469 --> 01:22:43,607
mas n�o troquei o seu nome.
862
01:22:44,684 --> 01:22:46,905
Estava orgulhosa do nome dele.
863
01:22:55,583 --> 01:22:58,931
Agora eu sei porque voc�
odiava seu pai.
864
01:22:58,964 --> 01:23:03,026
Eu me perguntava por que voc� voltou
depois de tanto tempo...
865
01:23:04,142 --> 01:23:06,945
sangrando, cheirando a p�ntano
866
01:23:06,982 --> 01:23:09,202
e odiando seu pai.
867
01:23:30,073 --> 01:23:34,216
Fique at� a manh�, eu acho, para
sair seu cheiro al�m do riacho.
868
01:23:36,710 --> 01:23:40,856
Seu pai teria ido at� o cume e
atravessado o rio com uma t�bua.
869
01:23:40,887 --> 01:23:43,389
Os cachorros n�o podem lhe
seguir l�.
870
01:23:44,114 --> 01:23:46,187
Est� me dizendo para fugir?
871
01:23:46,282 --> 01:23:47,410
N�o.
872
01:23:47,441 --> 01:23:51,324
Um homem tem que lidar com si
mesmo a seu modo.
873
01:23:54,999 --> 01:23:57,137
Boa noite para voc�, Daniel.
874
01:24:03,977 --> 01:24:05,698
Boa noite, vov�.
875
01:24:52,010 --> 01:24:53,169
ESTADO PEDE MORTE PARA
O ASSASSINO DA MONTANHA
876
01:24:53,591 --> 01:24:56,299
Seu pai encontrou a resposta, Daniel...
877
01:24:56,337 --> 01:24:58,569
a resposta das rochas...
878
01:24:58,602 --> 01:25:00,609
mas ele encontrou.
879
01:25:00,649 --> 01:25:03,901
Ele esperou bem a� onde
voc� est� sentado agora.
880
01:25:15,888 --> 01:25:18,429
"Eu acho que fiz certo", ele me disse.
881
01:25:18,466 --> 01:25:23,158
"Se eu fiz errado, eu pagarei.
Talvez eles deixem o menino em paz,
882
01:25:23,258 --> 01:25:26,416
"n�o ter� de pagar pelo que eu fiz".
883
01:25:27,537 --> 01:25:30,008
� dif�cil para um homem, Daniel.
884
01:25:31,326 --> 01:25:34,723
Um covarde p�e a culpa do que
ele faz em outras pessoas.
885
01:25:42,234 --> 01:25:45,038
Eles v�o seguir seu rastro
al�m do riacho.
886
01:25:45,075 --> 01:25:47,200
� melhor seguir o rio
887
01:25:47,235 --> 01:25:49,753
antes que eles sigam pelo
prado.
888
01:26:40,399 --> 01:26:43,250
N�o estou orgulhoso do que voc�
fez, papai.
889
01:26:46,756 --> 01:26:49,760
Ao mesmo tempo, eu n�o quis dizer
o que eu disse ontem � noite.
890
01:26:52,175 --> 01:26:55,227
Voc� fez o melhor que podia
para equilibrar as coisas.
891
01:26:56,726 --> 01:26:58,614
Isso � o que eu estou fazendo agora.
892
01:27:01,329 --> 01:27:03,538
Ent�o talvez n�s dois
possamos ter alguma paz.
893
01:27:42,237 --> 01:27:44,338
Daisy-Belle!
894
01:27:47,342 --> 01:27:49,136
Venha c�, Daisy-Belle!
895
01:28:09,471 --> 01:28:10,723
Ol�, xerife!
896
01:28:15,549 --> 01:28:17,563
O que fez voc� voltar?
897
01:28:18,724 --> 01:28:20,488
Eu mudei de ideia.
898
01:28:20,535 --> 01:28:23,229
Eu pensei que voc� faria isso se
eu deixasse as r�deas soltas.
899
01:28:23,259 --> 01:28:26,227
S� temia que fosse
muito teimoso.
900
01:28:34,397 --> 01:28:36,589
Gilly...
901
01:28:59,344 --> 01:29:02,122
Voc� estava certa sobre
encontrar as respostas.
902
01:29:02,152 --> 01:29:04,464
Tia Jessie as encontrou.
903
01:29:04,498 --> 01:29:06,680
como Mose e vov�...
904
01:29:09,696 --> 01:29:11,639
...e voc�!
905
01:29:13,551 --> 01:29:16,066
� maravilhoso ver sua face,
Dan...
906
01:29:17,575 --> 01:29:19,136
para realmente lhe ver.
907
01:29:27,214 --> 01:29:29,813
Que est� fazendo?
Deixe o garoto em paz!
908
01:29:31,153 --> 01:29:33,432
Deixe que ele volte como um homem!
909
01:29:55,263 --> 01:29:57,016
Sr. Cachorro,
910
01:29:57,097 --> 01:29:59,993
se um homem sabe como
se juntar � ra�a humana...
911
01:30:01,079 --> 01:30:03,069
...uma vez reabilitado...
912
01:30:03,100 --> 01:30:05,233
isso ajuda, Sr. Cachorro,
913
01:30:05,269 --> 01:30:06,769
isso ajuda.
914
01:30:30,269 --> 01:30:35,269
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
67428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.