All language subtitles for Modern.Family.S10E04.Torn.Between.Two.Lovers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,129 --> 00:00:07,789 Dylane? -G. D.! I vi ovdje tr�ite? 2 00:00:07,831 --> 00:00:11,126 Ku�a mi je na drugoj strani ulice. Nosi� �izme? 3 00:00:11,168 --> 00:00:14,129 Ovo nije slu�ajan susret kako se �ini. 4 00:00:14,171 --> 00:00:17,966 Pratim vas nekoliko dana. U pitanju je Haley. 5 00:00:18,008 --> 00:00:21,427 Znam da je u vezi, ali volim je i mislim da ona voli mene. 6 00:00:21,469 --> 00:00:26,454 �uo sam �to je bilo. Ne tr�i pred rudo. To je bio samo jedan poljubac. 7 00:00:27,316 --> 00:00:31,316 Ne. Dva poljupca? -Dobro. 8 00:00:32,134 --> 00:00:36,691 Bila sam kod Dylana da mu ka�em da smo pogrije�ili pa smo zavr�ili u krevetu. 9 00:00:36,733 --> 00:00:41,640 Vratila bih se kod njega da mu ka�em da smo opet pogrije�ili, ali �to onda? 10 00:00:41,682 --> 00:00:46,067 Ho�u razgovarati s njom, ali mi se ne javlja. -�ikanira te? 11 00:00:46,109 --> 00:00:49,734 U godinama ste, ali ku�ite spiku. -Fakat. 12 00:00:49,776 --> 00:00:52,904 Ba� mi te je �ao. Dobri�ina si, zaslu�uje� bolje. 13 00:00:52,946 --> 00:00:57,609 Pri�at �u s njom. -Za mene? -Da, bacit �u joj strku. Pika� me? 14 00:00:57,651 --> 00:00:59,851 Kvragu. Mislim da me Luke zafrkava. 15 00:01:00,034 --> 00:01:06,034 preveo: hajo0309 Adaptacija: Nemanja NS 16 00:01:06,234 --> 00:01:10,234 MODERNA OBITELJ SEZONA 10 EPIZODA 4 17 00:01:13,701 --> 00:01:19,168 Mama mia! �to mi je s rukom? -Ma pusti! Ruka ti je u redu! 18 00:01:19,210 --> 00:01:21,704 Za�to je onda ne�e� ugristi? 19 00:01:21,746 --> 00:01:26,175 Luigi, mislim da imamo problema u komunikaciji. 20 00:01:26,217 --> 00:01:30,523 Kad sam rekla da mi se jede talijanska... 21 00:01:30,624 --> 00:01:35,485 Kraj scene. -Bravo! To je bila totalna improvizacija. 22 00:01:35,527 --> 00:01:39,655 Na kraju su ubacili smije�an obrat. -U idu�oj sceni 23 00:01:39,697 --> 00:01:42,992 Sherry �e glumiti poznatu osobu. -Loua Diamonda Phillipsa! 24 00:01:43,034 --> 00:01:46,496 Izvrsno. Jay, trebam zanimanje. -Sla�em se. 25 00:01:46,538 --> 00:01:51,201 Ispada da je Mannyjeva la�na kanadska cura stvarna i naporna. 26 00:01:52,043 --> 00:01:54,936 Dok se on ne vrati na faks, boravit �e kod nas 27 00:01:54,978 --> 00:02:00,142 i i�i �e na audicije za improvizacijske glumicu ba� poput, znate, nitko nikad. 28 00:02:00,913 --> 00:02:05,145 Ljeto je bogme proletjelo. I eto, morate i�i. -Bok, Jay. 29 00:02:05,187 --> 00:02:09,066 Ve� mi fali�. -Vratit �e se za tri dana kako bih si oprao rublje. 30 00:02:09,108 --> 00:02:13,893 I ti meni. -Do�i, medeni. -Vidimo se u subotu. -Jedva �ekam. 31 00:02:16,498 --> 00:02:19,667 Ja sam gore, vje�bat �u pantomimu. 32 00:02:23,752 --> 00:02:27,681 Gloria, brzo pitanjce: za�to je ta osoba jo� uvijek ovdje? 33 00:02:27,723 --> 00:02:32,553 Nisam ti rekla? -Nemoj. -Ne daju da Sherry 34 00:02:32,595 --> 00:02:36,295 �ivi s Mannyjem u studentskom domu pa �e tu �ivjeti. 35 00:02:36,337 --> 00:02:39,112 Pripremit �u ukusan sendvi�. Ho�e� jednog? 36 00:02:39,154 --> 00:02:41,456 Ne�u sendvi�, ho�u da mi ode iz ku�e. 37 00:02:41,498 --> 00:02:45,699 I ho�u sendvi�. -Ovo je Mannyjeva prva ozbiljna veza. 38 00:02:45,741 --> 00:02:49,410 Znala sam mu re�i: "Znam da �e� jednom na�i �enu 39 00:02:49,611 --> 00:02:54,174 koja �e cijeniti sve tvoje talente". Ali nisam znala. 40 00:02:54,216 --> 00:02:56,297 Nije ti naporna? 41 00:02:56,339 --> 00:02:59,579 Ne. Zabavna mi je. Ne brini, Ostat �e kod nas 42 00:02:59,621 --> 00:03:02,549 dok se ne po�ne uzdr�avati improvizacijskom glumom. 43 00:03:02,591 --> 00:03:05,858 Snimi je na tel. sekretaricu jer nikud ona ne ide. 44 00:03:05,927 --> 00:03:09,127 Sretni smo s jednim Wayneom Bradyjem. 45 00:03:10,644 --> 00:03:14,807 Hej. Upravo sam sreo Dylana. Rekao mi je �to je bilo izme�u vas dvoje. 46 00:03:14,849 --> 00:03:17,784 �to je god rekao... -Smiri se. Znam da si ga opet poljubila. 47 00:03:17,857 --> 00:03:20,959 Dobro. -Naslijedila si mo� Dunphy poljupca. 48 00:03:21,001 --> 00:03:23,770 Vjeruj mi: to mo�e upropastiti mu�karca. 49 00:03:23,812 --> 00:03:26,817 Prestani ga �ikanirati. -Znam. Ali to nije lako. 50 00:03:26,859 --> 00:03:30,650 S Arvinom sam koji ne pri�a sa mnom otkad zna da sam poljubila Dylana, 51 00:03:30,692 --> 00:03:34,024 a kad god pri�am s Dylanom, poljubimo se. Totalni kaos. 52 00:03:34,066 --> 00:03:37,361 Dylan je osjetljiv tip. Nakon svega �to ste pro�li, 53 00:03:37,403 --> 00:03:40,198 zaslu�uje znati na �emu je. Razgovaraj s njim. 54 00:03:40,240 --> 00:03:44,534 Dobro. Javit �u mu da do�e. -Ubaci emotikon ribe napuha�e. 55 00:03:44,576 --> 00:03:48,743 To zna�i "pripremi se za lo�e vijesti." -Ne, ne zna�i to. -Luke. 56 00:03:50,832 --> 00:03:53,677 Ne! Za danas je dosta mobitela. 57 00:03:53,719 --> 00:03:57,047 Za�to su zanimljivi videa s kamionima? Opa, vatrogasci. 58 00:03:57,089 --> 00:03:59,549 Lily, idemo! Koliko kasnimo? 59 00:03:59,591 --> 00:04:02,219 "Koza hara ku�om" ili "krava nasred ceste"? 60 00:04:02,261 --> 00:04:05,922 �ivi� ovdje 20 godina. Rabi gradsko vrijeme, molim te. -Cal! 61 00:04:05,964 --> 00:04:08,497 Prolijeva� po podu! 62 00:04:08,801 --> 00:04:11,962 Lily, mo�e� li gledati kuda hoda�? -Da, ja sam problem. 63 00:04:12,004 --> 00:04:15,198 Moramo ga preobu�i. Ne, ne mo�e nositi one druge tenisice 64 00:04:15,240 --> 00:04:18,568 jer je na njima nacrtao svastiku, a u dana�nje vrijeme... 65 00:04:18,610 --> 00:04:22,539 Ne samo u dana�nje vrijeme. Dobre su mu tenisice, oni imaju djecu. 66 00:04:22,581 --> 00:04:27,077 Znaju da djeca sve uni�te. Osim tvog �ivota. -Da. 67 00:04:27,119 --> 00:04:31,281 Ba� si se izvukao. -Moj kolega tu�itelj Trent 68 00:04:31,323 --> 00:04:33,817 pozvao nas je na ru�ak �to je super 69 00:04:33,859 --> 00:04:39,690 jer ho�u da me odabere da mu pomognem voditi jedan zna�ajan slu�aj. 70 00:04:39,732 --> 00:04:44,835 Ja sam bio drugi ribe� u srednjo�kolskom orkestru Skakavac. 71 00:04:45,645 --> 00:04:49,099 Nastavi. -Trent i ja imamo puno toga zajedni�kog. 72 00:04:49,141 --> 00:04:53,336 Njegov suprug radi u �koli kao Cam i imaju dvoje male djece. 73 00:04:53,378 --> 00:04:58,086 Da postoji stranica za upoznavanje gay odvjetnika, bili bismo savr�eni par. 74 00:04:58,128 --> 00:05:03,154 Zvala bi se veselasudnica.com. -Izbaci to iz sebe prije nego krenemo. 75 00:05:03,889 --> 00:05:08,313 Dobro do�li. U�ite. Ti si sigurno Cam. Ja sam Trent. To je moj suprug Kieran. 76 00:05:08,355 --> 00:05:11,550 Drago mi je. Ovo su Lily i Cal. -Oprostite �to kasnimo. 77 00:05:11,592 --> 00:05:14,897 Ovo dvoje se posva�alo u autu pa smo se morali zaustaviti. 78 00:05:14,939 --> 00:05:17,611 Podrignuo mi se u lice. -Gledala si me. 79 00:05:17,653 --> 00:05:20,793 Super. Druga runda. Siguran sam da vi to shva�ate. 80 00:05:20,835 --> 00:05:25,898 Skroz. Na�i su jo� gori u autu. Idem po njih, neka se djeca igraju. 81 00:05:25,940 --> 00:05:28,467 Ku�a vam je predivna. 82 00:05:28,509 --> 00:05:32,104 Ovaj tanjur je prelijep. -Hvala. Kupili smo ga u Nepalu 83 00:05:32,146 --> 00:05:34,940 na festivalu u �ast bo�anske djevoj�ice Kumari. 84 00:05:34,982 --> 00:05:39,707 Najbli�e bo�anske djevoj�ice bio sam uz svoju kutiju za u�inu s Drew Barrymore. 85 00:05:40,391 --> 00:05:43,819 Ku�a vam je jako �ista! Kako je tako �ista a imate djecu? 86 00:05:43,861 --> 00:05:46,461 Evo ih. Ovo su Devon i Denise. 87 00:05:47,364 --> 00:05:50,555 To su va�a djeca. -Mili Bo�e. Opet sam to napravio. 88 00:05:50,597 --> 00:05:54,425 Nau�io sam se zvati ih na�om djecom pa zaboravim pojasniti. 89 00:05:55,421 --> 00:05:58,516 U redu je. A Devon je slatka k'o med! 90 00:05:58,558 --> 00:06:01,864 To je Denise. Ona ima smisla za humor. -Tata, dosadno mi je. 91 00:06:01,906 --> 00:06:06,557 To je nepristojno. -Samo malo, mlada damo. Sad �e� se ludo zabaviti. 92 00:06:06,599 --> 00:06:11,896 Ovo je backgammon ru�ne izrade iz �ri Lanke. Stavi rukavice. Zabavi se. 93 00:06:11,938 --> 00:06:16,787 A dok se djeca igraju... -Ili dave. -Do�ite u kuhinju na �a�icu vina. 94 00:06:16,829 --> 00:06:19,898 Mo�e bijelo vino? Kau� nam je nastradao od Caberneta, 95 00:06:19,940 --> 00:06:23,297 Trent jo� ima flashbackove. Zabavite se, djeco! 96 00:06:24,427 --> 00:06:29,733 Nema soka! -Pretrest �u ga. Da vidim �to ima�. �ist je. 97 00:06:29,775 --> 00:06:33,804 �ekaj. �to je ovo? -Otkud se to stvorilo? 98 00:06:33,846 --> 00:06:37,775 Do�i. Sjedi ovdje. Ne mi�i se. 99 00:06:37,817 --> 00:06:41,349 Igraj se s Devon ili Denise. Gledaj videa s kamionima. 100 00:06:41,391 --> 00:06:46,554 Stalno ga imaj na oku. -Da razjasnimo: nula bodova od mojeg djetinjstva? 101 00:06:46,596 --> 00:06:50,529 Molim te. Pro�log smo te tjedna nau�ili kako se radi rozata. 102 00:06:52,597 --> 00:06:55,125 To je Dylan. -Da ostanem s tobom? 103 00:06:55,367 --> 00:07:00,469 Ne. Vje�bala sam �to �u re�i i spremna sam za svaki mogu�i ishod. 104 00:07:04,314 --> 00:07:09,106 Pozdrav, ljubavi! -Ne. -I ti si meni nedostajala. -Iznena�enje! 105 00:07:09,148 --> 00:07:12,075 Arvin me zvao iz �vicarske jer te htio iznenaditi 106 00:07:12,117 --> 00:07:16,167 pa sam se iskrala u zra�nu luku i pokupila ga. Uspjeli smo! 107 00:07:16,267 --> 00:07:19,222 Dobro, opet to. -Da! 108 00:07:21,526 --> 00:07:26,264 U�i! -Gledaj mene! Skuhat �u �aj! -Da, njega gledaj! 109 00:07:28,391 --> 00:07:30,760 Makni se od vrata! -Bok, g. Dunphy. 110 00:07:31,954 --> 00:07:34,154 Slomili ste mi srce. 111 00:07:43,423 --> 00:07:47,017 Gle, Dylane... -Ne morate obja�njavati. 112 00:07:47,059 --> 00:07:50,187 S razlogom ste me istukli i uzeli za taoca. 113 00:07:50,229 --> 00:07:52,857 Prvo moramo o tvojem kostimu. 114 00:07:52,899 --> 00:07:56,861 Svi�a vam se? -Zakon je! Ali tajming ti je grozan. 115 00:07:56,915 --> 00:07:59,416 Za�to? -Sjedni. 116 00:08:05,391 --> 00:08:10,955 Mo�e� i stajati. Ovako... Arvin je ovdje. 117 00:08:10,997 --> 00:08:13,730 Doletio je iz �vicarske i iznenadio Haley. 118 00:08:14,390 --> 00:08:18,395 I on se potrudio. Kakav nosi kostim? 119 00:08:18,637 --> 00:08:22,540 Nikakav. Obi�nu odje�u. -Imam dobre izglede. 120 00:08:24,725 --> 00:08:26,752 Oprosti �to te nisam nazvao. 121 00:08:26,794 --> 00:08:30,256 Trebao sam vremena da procesuiram ono s Dylanom. 122 00:08:30,298 --> 00:08:34,493 To je sasvim razumljivo. -Mama, dalje mogu sama. 123 00:08:34,535 --> 00:08:38,030 Naravno. Ba� smo je sredili, ha? 124 00:08:38,072 --> 00:08:41,717 Oprostite, ne mogu vi�e. Ne mogu. -Dobro. 125 00:08:42,510 --> 00:08:46,406 Haley, ne�to ti moram re�i. Ogrije�io sam. 126 00:08:46,648 --> 00:08:51,077 Bio si �ena? -Ne. Kad si mi rekla da si poljubila Dylana, 127 00:08:51,119 --> 00:08:54,547 oti�ao su pivnicu u koju zalaze znanstvenici 128 00:08:54,589 --> 00:08:59,018 i, da skratim pri�u, poljubio sam nuklearnu fizi�arku. 129 00:08:59,060 --> 00:09:01,087 Znam da nije politi�ki korektno, 130 00:09:01,129 --> 00:09:04,424 ali stvarno su najopi�eniji od svih znanstvenika. 131 00:09:04,466 --> 00:09:09,297 Opra�tam ti. -Samo tako i brzo? -Za�to ne? Slo�imo se da smo jednako krivi, 132 00:09:09,339 --> 00:09:11,758 krenimo dalje i nikad to vi�e ne spominjimo. 133 00:09:11,800 --> 00:09:16,529 Nije moralo stati na poljupcu. Barem me malo pohvali za to. -Dobro. 134 00:09:20,783 --> 00:09:25,686 Mama! -�to? To napravim svaki dan u 15 sati. 135 00:09:38,864 --> 00:09:43,660 Harpo, �to izvodi�? -Prou�avam vas, stvaram lik. Zamislite da nisam tu. 136 00:09:43,702 --> 00:09:49,322 Nisam dovoljno kreativan. Pomozi mi. -Tako osoran! Super. 137 00:09:49,364 --> 00:09:51,935 Odlazim. -Odlazim. -Dobro, samo idi. 138 00:09:52,342 --> 00:09:56,039 Vidi ti njih, mis dos amigos! 139 00:09:56,281 --> 00:10:00,677 Vidi... Vidi ti njih, mis dos amigos! 140 00:10:00,719 --> 00:10:05,249 Tako i ja zvu�im. Stvarno si talentirana. 141 00:10:05,391 --> 00:10:08,858 To je bilo �udno. Gloria mrzi kad je ljudi imitiraju. 142 00:10:08,971 --> 00:10:13,867 A Gloria ka�e: "Gdje su mi �vake?! Ne mogu u klub bez �vaka! 143 00:10:13,909 --> 00:10:16,444 Tvoj glupi pas �va�e moje �vake!" 144 00:10:18,881 --> 00:10:23,711 Smije�no. -Manny, masiraj mi noge, papi! 145 00:10:23,753 --> 00:10:28,849 Dobro je, ali kako napreduje� s likom smije�nog starca? 146 00:10:29,091 --> 00:10:32,420 Dajte mi viski, le�a me ubijaju! 147 00:10:33,072 --> 00:10:35,856 Daj opet! Na tome �e� zaraditi! 148 00:10:35,898 --> 00:10:40,613 Kako si znala za to? -Ona me podupire. To je bila njezina ideja. 149 00:10:41,467 --> 00:10:45,296 Eto. Gloria, kao i ja, �eli da ta �udakinja ode. 150 00:10:45,338 --> 00:10:47,798 Htjela je da ja budem negativac. 151 00:10:47,840 --> 00:10:52,871 Ali iznenadit �e se jer povremeno i ja mogu biti fin i ljubazan. 152 00:10:53,615 --> 00:10:57,910 Isprobavamo novi recept za ri�oto. Brali smo tartufe u Toskani 153 00:10:57,952 --> 00:11:00,966 i donijeli smo doma malo vi�e negoli smo prijavili. 154 00:11:01,008 --> 00:11:06,038 Ti si dr�avni tu�itelj! Ba� zlo�esto. Ne brini, ne�emo vas prijaviti. 155 00:11:06,080 --> 00:11:08,280 Mi Propeciju nabavljamo iz Meksika. 156 00:11:09,517 --> 00:11:12,578 Da �ujemo o Toskani. �tedjeli smo za put u Toskani. 157 00:11:12,620 --> 00:11:17,489 Na �to smo spiskali taj novac? -Na Lily. -Da. Vodite uzbudljive �ivote. 158 00:11:18,093 --> 00:11:22,855 Ku�a vam je predivna, imate fine stvari. -Ne tro�e lovu na ortodonte, 159 00:11:22,897 --> 00:11:25,791 sate baleta i fondove za fakultet. -Trava je zelenija. 160 00:11:25,833 --> 00:11:28,861 Trava vam jest zelenija. Nikako da Cal pi�a unutra. 161 00:11:28,903 --> 00:11:32,431 Obitelj vam je super. Mitchell, rastura� u uredu. 162 00:11:32,473 --> 00:11:38,633 Zbilja? �ini mi se da dobivam manje, po�etni�ke slu�ajeve. -Ne brini za to. 163 00:11:38,675 --> 00:11:42,971 Radim na jednom velikom slu�aju i mislim da bi ti bio... 164 00:11:43,013 --> 00:11:45,807 Bo�e. �to je to bilo?! -Brzo! 165 00:11:45,849 --> 00:11:49,845 Molim te, neka je u pitanju jedno njihovo dijete. -Tu ste! 166 00:11:50,742 --> 00:11:52,942 Hej. Haley, ima� sekundu? 167 00:11:52,999 --> 00:11:58,501 Ako nemate ni�ta protiv, zauzeti smo. -Phil, za�to im smeta�? 168 00:11:58,805 --> 00:12:01,032 Moram Haley ne�to pokazati u uredu. 169 00:12:01,074 --> 00:12:05,336 �istio sam i na�ao staru lutku koja joj je neko� mnogo zna�ila. 170 00:12:05,578 --> 00:12:11,601 A da se rije�i� lutke? -Htio sam, ali ti mora� zaklju�iti tu pri�u. 171 00:12:13,857 --> 00:12:18,864 U pravu si. -�ekaj. Mora� zaklju�iti pri�u s lutkom? -To je �udno. 172 00:12:18,906 --> 00:12:23,297 Spavam s njom od svoj 16. godine. -16?! -16? 173 00:12:23,339 --> 00:12:27,039 Ne. Dylan. 174 00:12:27,081 --> 00:12:31,009 �to Dylan radi ovdje? -Trudi se oko Haley. 175 00:12:31,051 --> 00:12:35,279 Ne �eli oti�i dok ne razgovara s njom. -Bo�e. A jednom su se poljubili. 176 00:12:35,321 --> 00:12:38,583 Jadna, naivna Claire. Dva puta su se poljubili. 177 00:12:38,625 --> 00:12:41,186 Upleten si u ovo? -Haley ga je �ikanirala. 178 00:12:41,228 --> 00:12:45,057 �to to zna�i? -Uop�e nisi u toku. Nije ga htjela nazvati 179 00:12:45,099 --> 00:12:49,494 pa sam joj rekao da ispravno postupi i u �etiri ga oka nogira ili �to ve�. 180 00:12:49,536 --> 00:12:53,171 "Ili �to ve�"? Ne "ili �to ve�." Ona radi "�to ve�" od puberteta. 181 00:12:53,213 --> 00:12:56,366 Vrijeme je da odraste. Nema veze. 182 00:12:56,466 --> 00:13:00,181 Oboje �elimo istu stvar. -Naravno. -Da. 183 00:13:00,223 --> 00:13:03,956 Mora sama odlu�iti. -Naravno. Jedina prava odluka jest... 184 00:13:04,026 --> 00:13:06,746 Arvin. -Sla�em se. Arvin je impresivan. 185 00:13:06,881 --> 00:13:12,994 Ali Dylan sam pla�a medicinsku �kolu, radi u bolnici, tr�i. 186 00:13:13,036 --> 00:13:15,095 Ti to njega zagovara�? 187 00:13:15,137 --> 00:13:18,632 On bi se za Haley bacio pred metak. -Za�to si na njegovoj strani? 188 00:13:18,674 --> 00:13:22,266 Jer sam bio kao on! Nisam bio u prednosti ni kod koje cure! 189 00:13:22,308 --> 00:13:25,272 Ba� slatko. Ali ovdje nije rije� o tebi, 190 00:13:25,514 --> 00:13:30,878 nego o Haley koja hoda s uglednim, �armantnim znanstvenikom 191 00:13:30,920 --> 00:13:34,314 protiv tipa kojeg je Lily uvjerila da pojede kutiju bojica. 192 00:13:34,356 --> 00:13:39,313 Zagrizao je jednu bojicu, imao je povez i kinesku slagalicu na prstima! 193 00:13:40,451 --> 00:13:44,692 Nisam znala da �e Arvin biti tu, ali mo�emo li se na�i neki drugi put? 194 00:13:44,734 --> 00:13:47,461 Drugi put ne�u imati kostim, Haley. 195 00:13:47,803 --> 00:13:54,065 Dakle, ovo je lutka s kojom si spavala. -I ti si zgodan. 196 00:13:56,531 --> 00:14:00,755 Tako puno pitanja. Prvo, za�to si se iskrala 197 00:14:00,797 --> 00:14:04,425 da se na�e� s tipom kojeg si poljubila i sad se kaje�? 198 00:14:04,667 --> 00:14:11,016 Ne hvalim se, ali ljudi se uglavnom ne kaju kad me ljube. -Prestanite. 199 00:14:11,058 --> 00:14:16,388 Slu�aj, priprosti prijatelju. Proveo sam 14 sati u srednjem sjedalu. 200 00:14:16,430 --> 00:14:21,393 Makni se iz mog prostora. -Idu�i put pitaj za sjedalo uz izlaz. 201 00:14:21,435 --> 00:14:26,868 Mo�da ipak bude srednje sjedalo, ali ima� vi�e prostora za noge. -Gubi se! 202 00:14:29,504 --> 00:14:35,302 Dosta! Prestanite se tu�i ili �to god radite! -Arvine! Tu si! 203 00:14:35,970 --> 00:14:39,206 Bok, Dylane. -Predivni ste kao i uvijek, g�o D. 204 00:14:39,648 --> 00:14:43,009 Haley, reci mu da ode! -Da probam smiriti situaciju. 205 00:14:43,051 --> 00:14:46,313 Mama, tata, prestanite se mije�ati u moj �ivot! Van! 206 00:14:46,355 --> 00:14:49,190 Dobro. -Odmah! -Dobro. 207 00:14:50,692 --> 00:14:53,286 Pomozite mi! Ne znam �to da radim! 208 00:14:53,822 --> 00:14:57,958 Moja maska! -Jako nam je �ao. -Poku�ala sam ga blokirati. 209 00:14:58,000 --> 00:15:01,328 Fingirao je da ide prema staklenoj �abi. -Nevjerojatno. 210 00:15:01,370 --> 00:15:04,632 Di�i, mili, di�i. -Mo�emo li je popraviti? 211 00:15:04,674 --> 00:15:08,903 Ne znam. Imate li gline s Kilimand�ara? Od nje je napravljena! 212 00:15:08,945 --> 00:15:11,170 Nabavili smo je prvi put u Tanzaniji. 213 00:15:11,212 --> 00:15:14,439 Blagoslovio ju je �aman koji mu je izlije�io psorijazu. 214 00:15:14,481 --> 00:15:17,548 Platit �emo da je zamijenite. -Nezamjenjiva je! 215 00:15:18,147 --> 00:15:21,242 Mili Bo�e. Vratila se. 216 00:15:22,073 --> 00:15:26,002 Ne mo�emo se dovoljno puta ispri�ati. -Vjerojatno ne mo�ete. 217 00:15:26,044 --> 00:15:29,138 Poslu�it �u ru�ak. -Ovo je katastrofa. 218 00:15:29,180 --> 00:15:32,142 Znam, ali jesi li �uo "prvi put u Tanzaniji"? 219 00:15:32,184 --> 00:15:35,511 Htio mi je ponuditi slu�aj koji �elim. -Bit �e jo� slu�ajeva. 220 00:15:35,553 --> 00:15:37,580 Ovaj uklju�uje glazbenog producenta, 221 00:15:37,622 --> 00:15:41,044 eskort i ilegalnu trgovinu oru�jem. �elim ih privesti pravdi! 222 00:15:41,086 --> 00:15:44,581 I ve� su prodali filmska prava. Mogao bi me glumiti Ryan Gosling. 223 00:15:44,623 --> 00:15:48,423 Tako je, mili, visoko ciljaj. -�to da napravimo? 224 00:15:52,026 --> 00:15:55,914 Brzo. Ugrizi me za gle�anj. -Molim? -Brzo, prije nego se vrate. 225 00:15:55,956 --> 00:15:59,658 Re�i �u im da me pas ugrizao. To �e poni�titi masku. Hajde! 226 00:15:59,700 --> 00:16:02,494 Ja�e da se vidi o�iljak. -Meni �e ostati o�iljci. 227 00:16:02,536 --> 00:16:04,736 Moraju misliti da me pas ugrizao. 228 00:16:08,342 --> 00:16:13,158 Ako toliko moramo �ekati hranu, nemojte se �uditi. 229 00:16:14,703 --> 00:16:19,912 Gloria, do�i! Ovo mora� vidjeti. Rastura. Vidi ovo. 230 00:16:19,954 --> 00:16:24,175 Od svega mo�e smisliti ne�to smije�no. 231 00:16:24,275 --> 00:16:28,362 Evo. John Travolta u podmornici. 232 00:16:31,900 --> 00:16:36,937 Jer je podmornica mala. Bila si u pravu, Gloria, urnebesna je. 233 00:16:36,989 --> 00:16:42,127 Daj jo� ne�to. T. rex igra odbojku. 234 00:16:45,131 --> 00:16:49,761 Gle! Ne mo�e zakucati jer ima male ruke. 235 00:16:49,803 --> 00:16:52,096 Jay, mo�emo li tamo malo porazgovarati? 236 00:16:52,138 --> 00:16:56,092 Da. Odmah se vra�am. Ludnica! 237 00:16:56,134 --> 00:16:59,262 �to izvodi�, star�e? -Ni�ta. To mi je super. 238 00:16:59,304 --> 00:17:02,098 Moj jedini strah je da postane hit i ostavi nas. 239 00:17:02,140 --> 00:17:05,435 Misli� da sam glupa? To nije nikome smije�no. 240 00:17:05,477 --> 00:17:08,104 Budi iskrena, ja�e od mene �eli� da ode. 241 00:17:08,146 --> 00:17:11,608 Dobro, ali ne �elim biti majka koja mrzi curu svoga sina. 242 00:17:11,967 --> 00:17:17,030 Ja vi�e ne �elim biti zlikovac. -Za to si zadu�en. Ja sam tiha i zabavna. 243 00:17:17,072 --> 00:17:19,767 Nisi �ula kako te opona�a? Ista ti. 244 00:17:19,809 --> 00:17:24,271 Otjeraj je ako je ne �eli� ovdje. -Ne�u morati jer se mogu pretvarati 245 00:17:24,313 --> 00:17:28,942 da mi se Sherry svi�a du�e od tebe. Ti �e� prvi puknuti. 246 00:17:28,984 --> 00:17:32,780 Ti �e� prvi puknuti. -Sherry, ne mo�e� �ivjeti s nama. 247 00:17:32,822 --> 00:17:37,775 �to? Za�to? -Jer me izlu�uje�. -Mislila sam da vam se svi�am. 248 00:17:37,817 --> 00:17:40,945 �to da ti ka�em, mala? Opasna je. Idem ti po torbu. 249 00:17:41,646 --> 00:17:45,475 Vratio sam se! Pogodite. Isplatila mi se kaligrafija za dekana. 250 00:17:45,517 --> 00:17:49,532 Ka�e da mo�e� �ivjeti sa mnom. -Tvoja mama mi je rekla da me mrzi. 251 00:17:49,574 --> 00:17:54,243 Mama, za�to si to rekla? -Kraj scene! 252 00:17:54,902 --> 00:17:58,697 Za�to ne mogu Dylanu re�i da ode? -Jer se boji� 253 00:17:58,739 --> 00:18:01,334 svoje prve prave zrele veze 254 00:18:01,376 --> 00:18:04,570 sa savr�enim mu�karcem i dr�i� se pro�losti. 255 00:18:04,612 --> 00:18:07,873 Ili ti i Dylan imate posebnu povezanost i voli� ga. 256 00:18:07,915 --> 00:18:10,910 Ne poma�e�. -Obojica su super, 257 00:18:10,952 --> 00:18:15,214 ali i skroz razli�iti. Kako da odaberem? Kako ste vi odlu�ili? 258 00:18:15,256 --> 00:18:18,041 Pa, mila, ja ti s tim ne mogu pomo�i. 259 00:18:18,083 --> 00:18:20,877 Nisam imao izbora �im sam upoznao tvoju majku. 260 00:18:21,759 --> 00:18:26,889 Bila je pametna i jaka. Mrzila je oca pa je pala na tipa poput mene. 261 00:18:26,931 --> 00:18:31,560 �ivotu mi je dala ravnote�u. Nezamislivo mi je bez nje. 262 00:18:31,602 --> 00:18:37,333 I zgodna je do bola. -Mama? -Kao prvo, 263 00:18:37,375 --> 00:18:40,603 padam na tipove koji govore takve stvari. 264 00:18:40,745 --> 00:18:43,839 Tvoj otac je najfinija, najpozitivnija osoba koju znam, 265 00:18:43,881 --> 00:18:46,175 uz njega mi je �ivot zabavan. 266 00:18:46,217 --> 00:18:51,107 I jo� uvijek je ugodan za o�i. -Stvarno smo sretni. 267 00:18:51,222 --> 00:18:54,350 Znam. -Zaboravio sam zbog �ega se sva�amo. 268 00:18:54,492 --> 00:18:57,754 I ja. -Niste se sva�ali. Pri�ali smo o mojim problemima. 269 00:18:57,796 --> 00:19:01,534 O, da. -Ignoriraj sve �to smo rekli 270 00:19:01,576 --> 00:19:06,121 i poku�aj zamisliti �ivot sa svakim od njih. �to vidi�? 271 00:19:09,069 --> 00:19:13,064 S Arvinom vidim veliku, predivnu ku�u... 272 00:19:13,411 --> 00:19:16,235 Arvine! Arvine, �ekaj! 273 00:19:16,335 --> 00:19:22,807 ...prepunu knjiga, zanimljivih ljudi, odgajanje djece s genijem. 274 00:19:23,287 --> 00:19:27,445 U�asno mi je �ao. Ja... -Eto. 275 00:19:27,487 --> 00:19:32,117 Morat �u svoju pamet rabiti u zle svrhe. Ti si moja pri�a o postanku. 276 00:19:33,060 --> 00:19:37,230 �to? -Svaki superzlo�inac ima svoj razlog za�to je tako... 277 00:19:38,699 --> 00:19:41,099 Mo�da je i bolje ovako. 278 00:19:42,002 --> 00:19:48,207 S Dylanom vidim nas u malom, slatkom stanu kojem treba hrpa radova. 279 00:19:49,313 --> 00:19:55,210 Mo�da nemamo najfinije stvari, ali sve odzvanja glazbom i smijehom, 280 00:19:55,252 --> 00:19:59,748 i znam da uvijek mogu biti svoja i da �e me uvijek zbog toga voljeti. 281 00:20:01,772 --> 00:20:04,452 Upravo sam prekinula vezu. 282 00:20:05,087 --> 00:20:10,058 Skroz sam zbrkana. -Savr�eno. Volim zbrke. 283 00:20:11,155 --> 00:20:15,513 Mo�emo li napraviti korak unatrag i oti�i na spoj? 284 00:20:15,555 --> 00:20:18,683 Mo�e. Ko�ija vas �eka. 285 00:20:19,249 --> 00:20:21,449 Nisam mogao stati u auto. 286 00:20:24,648 --> 00:20:26,915 Kako da... Samo �u... 287 00:20:28,457 --> 00:20:32,087 Nikad ne�emo mo�i u mirovinu, zar ne? -Ne. 288 00:20:42,089 --> 00:20:45,283 �ao mi je �to ne�e biti vesele sudnice. Dobro si? 289 00:20:45,325 --> 00:20:49,305 Da. Da moram to ponoviti, ne bih ti rekao da me ugrize�. 290 00:20:49,347 --> 00:20:52,323 �udno je da sam odmah to napravio. 291 00:20:52,365 --> 00:20:57,511 Kad pri�amo o ponavljanju, �ali� li �to imamo djecu? -Naravno da ne. 292 00:20:57,553 --> 00:21:02,667 Po�elim li ikad da je sve druga�ije? -Ako ka�e� "da", �ali�. 293 00:21:02,709 --> 00:21:08,540 Onda ne, jer da ih nemamo, bio bih poput Trenta, napeti lu�ak 294 00:21:08,582 --> 00:21:11,443 koji se raspadne zbog razbijene bi�uterije. 295 00:21:11,543 --> 00:21:15,819 Djeca ti daju druga�iji pogled. Shvati� �to je va�no, pusti�... 296 00:21:17,257 --> 00:21:22,961 Ostali smo bez zadnje fine stvari. -Hvala Bogu, sad smo slobodni. 297 00:21:23,161 --> 00:21:28,661 preveo: hajo0309 Adaptacija: Nemanja NS 298 00:21:31,661 --> 00:21:35,661 Preuzeto sa www.titlovi.com27775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.