All language subtitles for Mission Impossible 01x24 The Train

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,320 --> 00:01:26,992 Good morning, Mr Briggs. 2 00:01:27,120 --> 00:01:29,998 The man you're looking at is Ferenc Larya, 3 00:01:30,080 --> 00:01:32,719 the Prime Minister of Svardia, who has long fought 4 00:01:32,800 --> 00:01:35,598 to establish democracy and freedom for his people. 5 00:01:35,760 --> 00:01:38,877 Larya is now gravely ill and hasn't long to live. 6 00:01:39,280 --> 00:01:41,555 He has groomed Deputy Premier Pavel 7 00:01:41,640 --> 00:01:44,029 to succeed him and carry on his policies. 8 00:01:44,120 --> 00:01:47,954 We know, however, that once in power, Pavel would set up a dictatorship 9 00:01:48,240 --> 00:01:50,800 and then purge the country of all opposition. 10 00:01:51,200 --> 00:01:53,839 But Larya will not hear anything against Pavel. 11 00:01:54,160 --> 00:01:55,957 The mission, if you decide to accept, 12 00:01:56,040 --> 00:01:58,838 is to keep Pavel from becoming Prime Minister. 13 00:01:59,160 --> 00:02:02,869 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 14 00:02:03,040 --> 00:02:06,112 the Secretary will disavow any knowledge of your actions. 15 00:02:06,200 --> 00:02:08,668 This tape will self-destruct in 10 seconds. 16 00:02:09,160 --> 00:02:10,388 Good luck, Dan. 17 00:04:18,680 --> 00:04:21,069 - Yeah, sounds just right, Dan. - Good. 18 00:04:21,920 --> 00:04:25,435 Have you had a chance to look over Larya's x-rays and cardiograph? 19 00:04:25,520 --> 00:04:29,035 Yes, and I can't be certain until I examine him, of course, 20 00:04:29,120 --> 00:04:32,157 but I don't think what you have in mind could hurt him. 21 00:04:32,440 --> 00:04:33,589 The overlay. 22 00:04:40,760 --> 00:04:42,876 - It's perfect. - All right, Barney. 23 00:04:45,640 --> 00:04:48,154 - Where do you stand, Oliver? - Just about ready. 24 00:04:48,240 --> 00:04:50,993 Two of my men are trucking the equipment into Svardia now. 25 00:04:51,080 --> 00:04:53,275 My cameraman made four trips on the Svardia-Bern Express 26 00:04:53,360 --> 00:04:55,112 - filming the scenery. - Fine. 27 00:04:55,480 --> 00:04:57,118 Now, let's get started. 28 00:04:59,640 --> 00:05:00,834 See you later. 29 00:05:01,080 --> 00:05:02,559 What about Dr Tieller? 30 00:05:02,640 --> 00:05:04,517 Well, he's on his way to consult with Dr Huss 31 00:05:04,600 --> 00:05:07,956 who's Larya's personal physician. He changes planes at Vienna. 32 00:05:08,200 --> 00:05:10,634 - Everything set there? - Everything. 33 00:05:11,520 --> 00:05:14,478 He won't get to Svardia, but Dr Selby and I will. 34 00:05:14,720 --> 00:05:17,678 What did you find out about Larya's travelling habits? 35 00:05:17,760 --> 00:05:18,795 Plane or train. 36 00:05:18,880 --> 00:05:21,599 When by train, he always takes over the last car. 37 00:05:21,920 --> 00:05:23,876 - Is it always the last car? - Yes. 38 00:05:24,400 --> 00:05:25,799 Then you're ready. 39 00:05:54,760 --> 00:05:57,149 That's it. The overnight express to Bern. 40 00:05:57,240 --> 00:06:00,391 - When's it supposed to pull out? - Just before dark, 5:32. 41 00:06:03,280 --> 00:06:05,271 There's supposed to be a guard at this door. Look around. 42 00:06:05,360 --> 00:06:06,349 Right. 43 00:06:27,600 --> 00:06:30,831 I cannot believe that these men are involved 44 00:06:30,920 --> 00:06:33,878 in this conspiracy you speak of. 45 00:06:34,720 --> 00:06:36,517 Why, Milos? Why? 46 00:06:39,400 --> 00:06:41,038 Androv, why? 47 00:06:42,440 --> 00:06:43,668 Because of him. 48 00:06:44,480 --> 00:06:46,914 They do not want me to succeed you, Excellency. 49 00:06:47,000 --> 00:06:49,275 So they are gathering their strength. 50 00:06:49,680 --> 00:06:51,796 Besides, they have heard rumours that... 51 00:06:51,880 --> 00:06:53,199 That I am dying? 52 00:06:55,000 --> 00:06:55,989 Yeah. 53 00:06:57,560 --> 00:07:00,597 And revolutionaries know that any government 54 00:07:00,720 --> 00:07:03,996 is most vulnerable at the exact moment of transfer of power. 55 00:07:04,160 --> 00:07:07,550 - What have you done with them? - They are crowding our prisons. 56 00:07:07,880 --> 00:07:10,314 It probably will not be for long. 57 00:07:10,680 --> 00:07:11,669 When I... 58 00:07:15,480 --> 00:07:19,359 When you are safely sworn into office, let them go. 59 00:07:20,360 --> 00:07:21,588 They mean well. 60 00:07:22,520 --> 00:07:26,718 Sometimes I feel I should simply resign to insure the peace. 61 00:07:26,800 --> 00:07:29,075 You cannot. You must not. 62 00:07:29,400 --> 00:07:33,359 Milos, I trust you as if you were my own son. 63 00:07:34,240 --> 00:07:37,471 I know you will continue my work for me. 64 00:07:38,440 --> 00:07:41,159 I think perhaps you should rest now, Excellency. 65 00:08:00,400 --> 00:08:01,753 It won't be long. 66 00:08:01,960 --> 00:08:04,474 A few weeks at the most and he will be gone. 67 00:08:05,240 --> 00:08:07,231 I want you to move faster than ever now. 68 00:08:07,320 --> 00:08:12,075 Every man who opposes me must be behind bars before I take office. 69 00:08:13,000 --> 00:08:14,831 The jails are bursting at the seams now. 70 00:08:14,920 --> 00:08:16,876 They will be empty soon enough. 71 00:08:19,800 --> 00:08:22,758 - You relish the idea of killing? - And you? 72 00:08:23,200 --> 00:08:24,792 It makes me sick. 73 00:08:25,120 --> 00:08:26,314 If there were any other way, 74 00:08:26,400 --> 00:08:29,198 any way at all to rid my country of her enemies... 75 00:08:29,840 --> 00:08:33,799 But the decay goes too deep. It must be cut away. 76 00:08:40,520 --> 00:08:41,669 Dr Huss! 77 00:08:46,320 --> 00:08:49,073 Are you taking these people into the Prime Minister's suite? 78 00:08:49,160 --> 00:08:51,435 - Why, yes. - And who are they? 79 00:08:52,600 --> 00:08:54,477 This is Dr Erich Tieller. 80 00:08:54,560 --> 00:08:57,358 He's come from Switzerland to consult on the case. 81 00:09:15,760 --> 00:09:18,149 - Will the train trip hurt him? - No. 82 00:09:19,680 --> 00:09:23,468 There is nothing that we can do now that will either help or hurt him. 83 00:09:25,240 --> 00:09:26,719 Then let us proceed. 84 00:09:31,840 --> 00:09:35,196 In general, Dr Huss, I concur with your diagnosis 85 00:09:35,280 --> 00:09:36,998 of coronary heart disease. 86 00:09:37,560 --> 00:09:41,269 However, I believe I have detected a faint murmur, 87 00:09:41,440 --> 00:09:45,752 barely audible on the stethoscope, which might indicate something else. 88 00:09:46,160 --> 00:09:49,675 Therefore, I wish to proceed with some additional tests. 89 00:10:32,680 --> 00:10:35,558 Stop! Do not move, anyone. 90 00:10:38,320 --> 00:10:39,753 Stay where you are. 91 00:10:41,760 --> 00:10:44,149 Put your hands behind your heads. 92 00:10:56,240 --> 00:10:59,915 Put that gun away. We have orders. Orders to fumigate this place. 93 00:11:12,520 --> 00:11:13,999 Do you want to explain to the yard commander 94 00:11:14,080 --> 00:11:15,911 why we haven't done our job? 95 00:11:16,560 --> 00:11:18,835 I had no orders regarding this. 96 00:11:18,960 --> 00:11:22,350 And did you have orders to leave your post outside this building? 97 00:11:22,440 --> 00:11:25,591 In a few minutes, this place will be choked with hydrocyanide gas. 98 00:11:25,680 --> 00:11:27,636 Is it your wish to die in here? 99 00:11:30,520 --> 00:11:32,556 This is what he was doing. 100 00:11:34,960 --> 00:11:37,554 Perhaps it is you who should be reported, huh? 101 00:11:42,160 --> 00:11:45,470 I only left my post for a few minutes. 102 00:11:46,480 --> 00:11:47,799 Very well. 103 00:11:49,280 --> 00:11:52,272 Take your friend and get out of here. 104 00:11:52,360 --> 00:11:56,035 Also tell the rest of the guards not to come in here until tomorrow. 105 00:11:57,400 --> 00:11:59,038 All right, go on. 106 00:12:00,840 --> 00:12:03,912 I have already forgotten I ever saw you here, all right? 107 00:12:18,960 --> 00:12:22,839 Yeah, it is as I suspected, a mitral insufficiency. 108 00:12:23,480 --> 00:12:26,313 I can hear the left valve regurgitating blood. 109 00:12:27,640 --> 00:12:28,834 Please. 110 00:12:55,680 --> 00:12:57,113 I don't believe it. 111 00:12:57,760 --> 00:12:59,113 You're right, of course. 112 00:12:59,200 --> 00:13:01,794 I can't understand how I could have missed it. 113 00:13:02,240 --> 00:13:04,629 And why it doesn't show on the x-rays. 114 00:13:05,880 --> 00:13:09,555 In a mitral insufficiency, the valve would be enlarged. 115 00:13:09,920 --> 00:13:13,708 But you see it's perfectly normal. Neither valve is distended. 116 00:13:15,680 --> 00:13:19,912 Perhaps the insufficiency has developed since these pictures were taken. 117 00:13:21,360 --> 00:13:23,476 I think I must make a new set of x-rays. 118 00:13:23,560 --> 00:13:25,437 Yeah, I could not agree more. 119 00:13:25,720 --> 00:13:29,030 - Nurse, you will assist him, please? - Yes, of course, Doctor. 120 00:15:34,640 --> 00:15:36,676 It's there. It's there. 121 00:15:37,960 --> 00:15:41,111 No question. It is a mitral insufficiency. 122 00:15:42,240 --> 00:15:43,958 That does not sound good. 123 00:15:44,960 --> 00:15:47,633 The point is, Excellency, it can be cured. 124 00:15:49,800 --> 00:15:52,917 Mitral valvular disease can be corrected, Your Excellency, 125 00:15:53,000 --> 00:15:55,673 using the new open heart surgery techniques. 126 00:15:55,760 --> 00:15:59,958 Gentlemen, I'm sure you realise how important this is to all of us. 127 00:16:00,720 --> 00:16:03,632 Is there any possibility of danger in performing this operation? 128 00:16:03,720 --> 00:16:06,439 Well, there's always danger in this operation. 129 00:16:06,800 --> 00:16:09,837 But it is His Excellency's only chance. 130 00:16:10,080 --> 00:16:11,991 I see. Very well. 131 00:16:12,560 --> 00:16:14,551 Prepare for surgery immediately. 132 00:16:15,240 --> 00:16:17,470 With your permission, of course, sir. 133 00:16:18,400 --> 00:16:22,359 Dr Huss, you have here an open heart machine? 134 00:16:22,720 --> 00:16:24,039 No, we do not. 135 00:16:24,760 --> 00:16:27,433 Well, then, in that case, His Excellency must be transferred immediately 136 00:16:27,520 --> 00:16:29,158 to my hospital in Bern. 137 00:16:29,760 --> 00:16:33,435 I do not think His Excellency should leave the country at this time. 138 00:16:33,560 --> 00:16:35,232 But we have no choice. 139 00:16:35,480 --> 00:16:37,391 Excellency, if something should happen... 140 00:16:37,480 --> 00:16:41,439 Milos, the mountain cannot come to Mohammed, so... 141 00:16:43,480 --> 00:16:45,869 We will arrange for an aircraft at once. 142 00:16:46,640 --> 00:16:48,119 But that is out of the question. 143 00:16:48,200 --> 00:16:51,636 Under no circumstances can His Excellency be allowed to fly. 144 00:16:53,560 --> 00:16:57,872 Hold one car on the night train to Bern. Maximum security arrangements. 145 00:17:09,400 --> 00:17:10,799 - Anything yet? - Nothing. 146 00:17:10,880 --> 00:17:12,438 Stay out there, Willy. 147 00:17:29,320 --> 00:17:30,594 Doctor. 148 00:17:37,920 --> 00:17:39,876 I want you to tell me honestly. 149 00:17:41,560 --> 00:17:43,073 What are his chances? 150 00:17:44,160 --> 00:17:46,469 Honestly, it is as I told you before. 151 00:17:46,600 --> 00:17:50,912 The operation is his only chance. But there are always risks. 152 00:17:53,200 --> 00:17:56,988 I think that you should be with him at all times 153 00:17:57,880 --> 00:18:00,269 since he is the head of state, 154 00:18:01,000 --> 00:18:02,718 and you are his successor. 155 00:18:03,120 --> 00:18:04,314 I understand. 156 00:18:04,760 --> 00:18:06,876 Before you leave, sir, there's one other point. 157 00:18:06,960 --> 00:18:08,871 I will need to know which is the railway car 158 00:18:08,960 --> 00:18:11,554 that you have reserved for the Prime Minister. 159 00:18:11,680 --> 00:18:12,715 Why? 160 00:18:13,200 --> 00:18:16,954 Because I must go to the car before His Excellency is taken on board. 161 00:18:17,160 --> 00:18:21,039 I cannot permit that. We must maintain our security until his departure. 162 00:18:21,520 --> 00:18:22,873 My dear sir, 163 00:18:23,160 --> 00:18:26,436 the Svardia-Bern Express crosses the Verick Pass 164 00:18:26,520 --> 00:18:28,511 at 3,000 metres. 165 00:18:28,720 --> 00:18:31,871 I must have oxygen and resuscitating equipment ready 166 00:18:31,960 --> 00:18:35,032 if I am to take a heart patient over that route. 167 00:18:39,440 --> 00:18:41,510 I'm sorry, Doctor. We're holding the train in the yards. 168 00:18:41,600 --> 00:18:44,114 I will arrange for clearance for you to enter whenever you wish. 169 00:18:44,200 --> 00:18:45,269 Thank you. 170 00:18:52,240 --> 00:18:53,434 Rollin. 171 00:19:20,600 --> 00:19:24,036 This is the compartment that will be occupied by the Prime Minister. 172 00:19:24,120 --> 00:19:26,509 It was my understanding that the Prime Minister's car 173 00:19:26,600 --> 00:19:29,160 - would be at the end of the train. - Not this trip. 174 00:19:29,240 --> 00:19:30,912 Orders from security. 175 00:19:40,360 --> 00:19:43,830 They're putting him in the centre car. He's not in the last car. 176 00:19:45,120 --> 00:19:46,473 We're dead. 177 00:20:00,760 --> 00:20:02,671 Take the last car as planned. 178 00:20:02,960 --> 00:20:05,474 Get going. Departure time's in 11 minutes. 179 00:20:11,240 --> 00:20:12,798 What is going on here? 180 00:20:14,240 --> 00:20:17,073 We are preparing His Excellency's quarters. 181 00:20:20,320 --> 00:20:22,470 His Excellency's car is always at the end of the train. 182 00:20:22,560 --> 00:20:25,950 - Oh, no, sir. The orders... - The orders. The orders are wrong. 183 00:20:26,280 --> 00:20:28,191 His Excellency always travels in the last car. 184 00:20:28,280 --> 00:20:31,033 - Get it ready at once. - But there is no time. 185 00:20:31,120 --> 00:20:32,473 Then hurry. 186 00:20:33,720 --> 00:20:36,518 Doctor, take your equipment and follow me. 187 00:20:57,760 --> 00:21:01,275 The Prime Minister will be in drawing room "D." Open it, please. 188 00:21:20,280 --> 00:21:22,669 Unlock it. I would like to inspect each compartment 189 00:21:22,760 --> 00:21:24,830 before the Prime Minister arrives. 190 00:23:36,080 --> 00:23:38,230 I gave specific orders that the Prime Minister's car 191 00:23:38,320 --> 00:23:41,471 - was to be put in the centre of the train. - It will be, sir. 192 00:23:41,560 --> 00:23:42,595 The other cars will be added 193 00:23:42,680 --> 00:23:45,353 after the Prime Minister and his party have boarded. 194 00:23:45,440 --> 00:23:48,113 Very well. Is His Excellency's room ready? 195 00:23:48,280 --> 00:23:49,554 Yes, sir. 196 00:23:49,880 --> 00:23:50,869 Good. 197 00:24:32,960 --> 00:24:35,997 I am all right. Stop making a fuss over me. 198 00:24:36,080 --> 00:24:39,789 His Excellency should rest now. If you don't mind, gentlemen. 199 00:24:44,360 --> 00:24:45,634 Go into the next car. 200 00:24:45,720 --> 00:24:48,632 Report to the captain of the guard. Tell him no one is to enter this car. 201 00:24:48,720 --> 00:24:49,914 No one. 202 00:25:28,600 --> 00:25:30,556 Board! 203 00:25:32,880 --> 00:25:36,429 - I'm sorry, sir. We're getting underway. - Right on time. 204 00:26:51,280 --> 00:26:53,589 Your Excellency, the Deputy Premier would like to join you 205 00:26:53,680 --> 00:26:55,432 in a toast to your journey. 206 00:26:56,360 --> 00:26:59,272 - Is that all right, Doctor? - Just one. 207 00:26:59,680 --> 00:27:02,319 There is no tyrant like one's own doctor. 208 00:27:39,680 --> 00:27:40,669 Yes? 209 00:27:40,760 --> 00:27:42,637 The Prime Minister would like you and General Androv 210 00:27:42,720 --> 00:27:45,280 - to join him for a drink. - A drink? 211 00:27:45,520 --> 00:27:47,954 Doctor's orders. It will help relax him. 212 00:27:49,600 --> 00:27:51,238 We will be right there. 213 00:27:57,080 --> 00:27:58,433 Open it up. 214 00:28:07,760 --> 00:28:09,079 Get ready. 215 00:28:11,080 --> 00:28:13,958 To a successful journey, Excellency, and long life. 216 00:28:14,600 --> 00:28:17,990 That depends on the doctor, eh, Doctor? 217 00:28:29,600 --> 00:28:31,352 I will adjust that for you. 218 00:28:36,640 --> 00:28:38,710 Now you will be more comfortable. 219 00:28:45,240 --> 00:28:46,514 Roll them. 220 00:29:21,520 --> 00:29:22,714 We are stopped. 221 00:29:27,400 --> 00:29:29,277 Go and see why we've stopped. 222 00:29:34,160 --> 00:29:36,071 What is happening? Why have we stopped? 223 00:29:36,160 --> 00:29:38,151 We're switching from the yard engine to the locomotive. 224 00:29:38,240 --> 00:29:41,118 We'll be underway in about 30 seconds, sir. 225 00:29:41,600 --> 00:29:42,715 Good. 226 00:30:00,320 --> 00:30:02,151 The rockers are in position. 227 00:30:33,960 --> 00:30:36,838 Ready Projector 3! Roll departure film! 228 00:31:15,840 --> 00:31:17,512 We are on our way. 229 00:31:23,240 --> 00:31:27,199 This may be the last time that I will ever see Svardia. 230 00:31:27,520 --> 00:31:31,308 - Nonsense, Excellency, you... - A man feels these things, Pavel. 231 00:31:32,760 --> 00:31:34,910 - Are you all right, Excellency? - Yes. 232 00:31:36,200 --> 00:31:37,997 I am not afraid to die. 233 00:31:38,560 --> 00:31:40,710 The land, the people, 234 00:31:40,800 --> 00:31:43,792 all I have built, will be in your hands. 235 00:31:46,160 --> 00:31:48,628 If that is the way it must be, Excellency, 236 00:31:48,800 --> 00:31:52,236 I can only say that I will try to act as I know you would do. 237 00:31:52,320 --> 00:31:53,958 I hope you believe that. 238 00:31:55,880 --> 00:31:59,111 Now, I feel it is time that Your Excellency rest. 239 00:32:02,560 --> 00:32:05,950 I will be in the next compartment if you need me, Excellency. 240 00:32:28,560 --> 00:32:30,391 Get Donovan over here fast. 241 00:32:37,240 --> 00:32:38,468 What's the trouble? 242 00:32:38,560 --> 00:32:41,233 I don't know, but I think we're about to lose the selenium rectifier. 243 00:32:41,320 --> 00:32:44,039 - Get me one fast. - If it goes, we'll lose our sound. 244 00:32:44,120 --> 00:32:45,109 I know. 245 00:32:45,400 --> 00:32:48,358 Keep your eye on the console while I try to fix this. 246 00:32:54,000 --> 00:32:56,594 This one's only gonna last another minute or two. 247 00:32:56,680 --> 00:32:58,671 Get back to the projectors, Don. 248 00:32:59,280 --> 00:33:00,633 You can't pull it out to replace it. 249 00:33:00,720 --> 00:33:02,711 We'll go dead as soon as you take it out. 250 00:33:02,800 --> 00:33:05,553 I know. I'm gonna try to wire the new one in first 251 00:33:05,640 --> 00:33:07,756 before I cut the defective one out. 252 00:33:12,240 --> 00:33:13,434 Doctor, 253 00:33:15,520 --> 00:33:18,592 will I ever see the sun set on Svardia again? 254 00:33:22,120 --> 00:33:24,236 Ja, Excellency, you will. 255 00:33:27,080 --> 00:33:29,992 And now I think you should get ready for bed. 256 00:33:30,080 --> 00:33:32,548 We will reach the Verick Pass soon. 257 00:33:34,040 --> 00:33:37,350 You get the oxygen ready and prepare a hypodermic, please. 258 00:33:50,480 --> 00:33:53,358 There's a soldering iron in the box. Hand it to me. 259 00:34:24,080 --> 00:34:25,593 Do you hear anything? 260 00:34:28,000 --> 00:34:30,468 - Just a lot of train. - You sure that's all? 261 00:34:31,280 --> 00:34:32,633 That's all. 262 00:34:33,320 --> 00:34:35,197 Then we're still in business. 263 00:35:13,720 --> 00:35:14,789 Sir. 264 00:35:19,800 --> 00:35:22,792 - To the Prime Minister. - Excellency. 265 00:35:23,440 --> 00:35:25,271 You are being a bit premature, my friend. 266 00:35:25,360 --> 00:35:27,954 I am not Prime Minister yet. 267 00:35:30,480 --> 00:35:34,314 And there is work to do, to prepare the country for the transition. 268 00:35:41,920 --> 00:35:44,514 I will be in the forward car if you want me. 269 00:35:52,440 --> 00:35:55,591 - Will he sleep through it? - He'll sleep till we wake him. 270 00:35:56,200 --> 00:35:58,270 Then we can start the downgrade. 271 00:36:04,400 --> 00:36:07,437 - May I help you, General? - I'm going to check on the... 272 00:36:10,400 --> 00:36:11,913 The other cars. 273 00:36:12,200 --> 00:36:14,430 Where are they? What is going on here? 274 00:36:26,640 --> 00:36:29,074 The other cars. What has happened? 275 00:36:30,720 --> 00:36:32,438 There is just the locomotive, sir. 276 00:36:32,520 --> 00:36:34,397 The captain of the guard has ordered the full train 277 00:36:34,480 --> 00:36:37,631 to proceed ahead of us to make sure the tracks are clear. 278 00:36:42,040 --> 00:36:44,679 Smart. Good man. 279 00:36:45,560 --> 00:36:47,312 He takes no chances. 280 00:37:15,720 --> 00:37:17,756 Start the downgrade film. 281 00:37:43,280 --> 00:37:46,158 The old fool wants to cut the defence budget. 282 00:37:46,520 --> 00:37:49,273 Here, read his recommendations and prepare a rebuttal. 283 00:37:49,360 --> 00:37:51,590 The defence budget should be doubled. 284 00:37:52,680 --> 00:37:54,750 Get a good night's sleep, Androv. 285 00:38:01,440 --> 00:38:02,919 We are moving very fast. 286 00:38:03,000 --> 00:38:05,309 Good. Perhaps we'll get to Bern on time. 287 00:38:58,440 --> 00:39:00,158 - Is he asleep? - Yes. 288 00:39:00,320 --> 00:39:02,311 Get the hypo-sprays ready. 289 00:39:13,760 --> 00:39:14,795 All right. It's loaded and ready. 290 00:39:14,880 --> 00:39:16,757 Now, you don't have to worry about where you hit him. 291 00:39:16,840 --> 00:39:18,273 The spray will go right through his clothing 292 00:39:18,360 --> 00:39:19,509 and still penetrate the skin. 293 00:39:19,600 --> 00:39:22,797 - Are you sure he won't feel anything? - Absolutely nothing. 294 00:39:24,320 --> 00:39:25,594 Let's go. 295 00:40:44,560 --> 00:40:47,120 - The brakes are gone. - We're going to crash. 296 00:40:47,200 --> 00:40:49,998 Sit backwards. Protect your heads. 297 00:40:55,560 --> 00:40:57,710 I need help with the Prime Minister. 298 00:40:59,920 --> 00:41:01,148 Help me! 299 00:41:05,440 --> 00:41:08,193 Let me go! We're going to crash. 300 00:41:11,480 --> 00:41:14,040 - Keep your head down. - You must help! 301 00:42:49,520 --> 00:42:52,193 Nurse. What happened? 302 00:42:53,320 --> 00:42:56,676 Dr Tieller. They do not expect him to live. 303 00:42:56,960 --> 00:42:59,076 He has been in surgery all night. 304 00:42:59,480 --> 00:43:01,994 No, I mean the Prime Minister. 305 00:43:15,000 --> 00:43:17,036 - Dead? - Yes. 306 00:43:17,560 --> 00:43:20,074 The car burnt before they could get to him. 307 00:43:20,360 --> 00:43:22,032 Oh, it was terrible. 308 00:43:23,680 --> 00:43:25,318 And Deputy Pavel? 309 00:43:26,360 --> 00:43:27,554 He is in there. 310 00:43:37,160 --> 00:43:39,628 Pavel. Pavel. 311 00:43:40,520 --> 00:43:42,272 Excellency, wake up! 312 00:43:43,440 --> 00:43:45,192 The Prime Minister is dead. 313 00:43:50,240 --> 00:43:52,708 - What happened? - The train crashed. 314 00:43:53,120 --> 00:43:57,432 Oh, so his premonition did come true after all. 315 00:44:05,200 --> 00:44:07,509 You are now Prime Minister, Excellency. 316 00:44:09,840 --> 00:44:14,356 No. No, not yet. Not until I take the oath of office. 317 00:44:17,160 --> 00:44:18,957 Administer it, please. 318 00:44:19,280 --> 00:44:21,555 Should we wait until after the funeral? 319 00:44:21,640 --> 00:44:23,710 And leave Svardia without a Prime Minister? 320 00:44:23,800 --> 00:44:25,836 No. Administer it, please. 321 00:44:28,520 --> 00:44:30,078 Raise your right hand. 322 00:44:32,400 --> 00:44:35,995 "Do you, Milos Pavel, swear to defend the Republic of Svardia 323 00:44:36,360 --> 00:44:38,078 "against all her enemies 324 00:44:38,520 --> 00:44:42,513 "and to uphold the Constitution as long as you are Prime Minister?" 325 00:44:43,280 --> 00:44:44,395 I do. 326 00:44:45,200 --> 00:44:47,031 Congratulations, Excellency. 327 00:44:47,960 --> 00:44:49,632 Now, first, the funeral. 328 00:44:50,080 --> 00:44:53,117 It must be kept simple. No sentiment. 329 00:44:53,560 --> 00:44:55,710 I do not want the nation to waste a lot of time 330 00:44:55,800 --> 00:44:59,156 mourning that pathetic old fool who for so long has kept Svardia 331 00:44:59,240 --> 00:45:02,915 from taking her rightful place among the great nations of Europe. 332 00:45:03,160 --> 00:45:06,516 I want the people to know that the old way went out with him. 333 00:45:07,160 --> 00:45:10,516 There are to be no monuments, no mementos, no memories. 334 00:45:10,960 --> 00:45:13,428 They will soon forget that he ever existed. 335 00:45:13,520 --> 00:45:15,750 And the jails? 336 00:45:17,360 --> 00:45:21,433 Oh, yes, I did promise the old man that I would empty them 337 00:45:22,280 --> 00:45:25,556 of those misguided patriots who have for so long opposed me. 338 00:45:25,640 --> 00:45:27,471 Would you see to it at once, please? 339 00:45:27,560 --> 00:45:29,790 The executions will begin at once. 340 00:45:35,840 --> 00:45:37,592 I'm sorry, Your Excellency. 341 00:45:38,000 --> 00:45:40,275 There was no other way to convince you. 342 00:45:40,800 --> 00:45:43,951 To me he was like my own son. 343 00:45:47,560 --> 00:45:48,879 Strike it. 344 00:46:06,480 --> 00:46:08,948 I accept your resignation, Pavel. 345 00:46:23,520 --> 00:46:25,397 - Doctor. - Yes? 346 00:46:29,320 --> 00:46:30,548 My heart, 347 00:46:31,800 --> 00:46:33,438 there is no cure? 348 00:46:37,000 --> 00:46:39,639 - We're sorry. - Do not be. 349 00:46:40,840 --> 00:46:42,558 You have given me a gift 350 00:46:44,040 --> 00:46:45,871 even greater than life. 351 00:46:47,320 --> 00:46:49,072 You have permitted me to... 352 00:46:50,480 --> 00:46:52,391 To see beyond my death. 353 00:46:56,560 --> 00:46:57,629 Now, 354 00:46:59,280 --> 00:47:02,272 I must choose my new successor. 27828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.