All language subtitles for Mark Herman - Brassed Off (1996).SPA.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:00,698 TOCANDO EL VIENTO 2 00:03:11,953 --> 00:03:13,659 Unos días, dices... 3 00:03:14,496 --> 00:03:16,699 No viajas muy ligera, ¿eh? 4 00:03:16,870 --> 00:03:19,109 Perdón, es por trabajo. 5 00:03:19,786 --> 00:03:22,820 No pidas perdón por tener trabajo. No por aquí. 6 00:03:26,161 --> 00:03:27,619 ¿ Y esto qué es? 7 00:03:28,119 --> 00:03:30,359 Es sólo una trompeta. 8 00:03:30,536 --> 00:03:32,361 Pensé que podría practicar un poco aquí. 9 00:03:32,536 --> 00:03:33,697 ¿Aquí? 10 00:03:33,870 --> 00:03:37,615 -Bueno... -No me importaría, o sea... 11 00:03:37,786 --> 00:03:41,567 Me encantaría oírte tocar toda la noche. 12 00:03:41,744 --> 00:03:44,114 -No. Si no... -¿Conoces la "Grimley Colliery Band"? 13 00:03:44,911 --> 00:03:46,534 Sí. 14 00:03:46,828 --> 00:03:50,110 Tienen su propio local. Yo que tú, iría. 15 00:03:50,536 --> 00:03:52,989 Conociéndoles, te acogerían con los brazos abiertos. 16 00:04:06,452 --> 00:04:07,649 ¿Otra? 17 00:04:09,244 --> 00:04:12,905 Qué día más triste, ¿no? Cuando llegamos a este punto. 18 00:04:13,076 --> 00:04:17,152 -¿De qué hablas, Ida? -De Jim y Ernie, dejan la banda. 19 00:04:18,202 --> 00:04:20,109 ¿Ah, sí? ¿Seguro? 20 00:04:20,410 --> 00:04:24,949 Hoy es el último ensayo, según Ernie. Y después lo dejan. 21 00:04:25,577 --> 00:04:29,487 No vale la pena. Si la mina cierra, la banda también. 22 00:04:30,910 --> 00:04:33,991 Me sabe mal por Danny. No hará nada. 23 00:04:34,785 --> 00:04:38,114 -Nadie hará nada, Vi. -Te acostumbrarás. 24 00:05:11,034 --> 00:05:12,906 -¿Qué tal, cariño? -Bien. 25 00:05:19,534 --> 00:05:21,488 No olvidéis lo que hacéis. 26 00:05:21,658 --> 00:05:23,199 No soltéis ningún dinero del bote. 27 00:05:23,866 --> 00:05:26,189 -Sólo dimisiones. -Sí, vale. 28 00:05:26,366 --> 00:05:28,440 -A ver si es verdad... -¿Cómo que "a ver si es verdad"? 29 00:05:28,616 --> 00:05:31,366 -Fue nuestra decisión, ¿no? -Sí, ya... 30 00:05:32,283 --> 00:05:33,824 A ver si es verdad. 31 00:05:37,908 --> 00:05:39,697 Bien, vamos a ver, Ernie. 32 00:05:40,074 --> 00:05:43,404 Cuando recoja para la hucha, decimos: "Lo siento Danny, pero nosotros... 33 00:05:43,574 --> 00:05:45,446 hemos decidido, dadas las circunstancias... 34 00:05:45,615 --> 00:05:49,397 apretarnos el cinturón, y sólo gastar dinero en cosas esenciales. 35 00:05:49,575 --> 00:05:51,696 Perdón. Ha estado bien y tal... 36 00:05:51,866 --> 00:05:56,155 pero ahora, no consideramos la banda como una ya mencionada cosa esencial. 37 00:05:56,325 --> 00:05:59,607 Y por lo tanto, estamos obligados a presentar nuestras dimisiones." 38 00:05:59,783 --> 00:06:01,359 -¿ Vale? -Vale. 39 00:06:02,740 --> 00:06:04,778 Y entonces, nos despertamos en urgencias. 40 00:06:15,490 --> 00:06:17,362 Si se vuelve loco, no es culpa nuestra. 41 00:06:18,365 --> 00:06:21,197 -A ver, ¿qué puede pasar de malo? -¿Que le dé un ataque? 42 00:06:21,365 --> 00:06:24,481 ¿ Y qué? Si a Danny no le gusta... 43 00:06:24,656 --> 00:06:26,197 -que se joda. -¿Qué tal, chicos? 44 00:06:26,365 --> 00:06:28,236 ¡Oh, hola Danny! 45 00:06:30,240 --> 00:06:33,771 Con 60 años, los dos en la mina, no nos da miedo nada... 46 00:06:34,948 --> 00:06:37,484 pero cuando tenemos que decirle a Danny que dejamos la banda... 47 00:06:38,156 --> 00:06:40,028 nos cagamos de miedo. 48 00:06:44,531 --> 00:06:46,189 Ya continuación... 49 00:06:46,365 --> 00:06:50,524 nuestro reportaje sobre el programa gubernamental de cierre de minas. 50 00:06:50,697 --> 00:06:52,190 Visitaremos la mina Grimley... 51 00:06:52,364 --> 00:06:56,571 que a pesar de ser una de las más grandes y antiguas de Yorkshire... 52 00:06:56,739 --> 00:07:00,602 se ha convertido en la más reciente candidata al cierre. 53 00:07:01,447 --> 00:07:05,144 Aunque los mineros de Grimley y sus mujeres estén muy decididos... 54 00:07:05,322 --> 00:07:07,644 a seguir luchando para mantener la mina abierta... 55 00:07:07,821 --> 00:07:11,318 la oferta de indemnización parece ser inmediata. 56 00:07:12,488 --> 00:07:15,900 Mineros, unidos, jamás serán vencidos. 57 00:07:16,072 --> 00:07:19,982 Mineros, unidos, jamás serán vencidos. 58 00:07:20,156 --> 00:07:25,855 Las ofertas en otras minas, no pudieron ser rechazadas. 59 00:07:26,113 --> 00:07:30,984 En las últimas semanas, 7 minas han recibido ofertas... 60 00:07:31,155 --> 00:07:34,069 todas aceptadas, con 7 cierres consiguientes. 61 00:07:34,238 --> 00:07:36,561 Tampoco estoy contento cuando gano. 62 00:07:37,446 --> 00:07:38,773 ¿Doble o nada? 63 00:07:39,071 --> 00:07:41,311 No, mejor no. Hoy hay que ponerlo en la hucha. 64 00:07:42,821 --> 00:07:44,977 Alégrate, Andy. Quizá nunca ocurra. 65 00:07:45,154 --> 00:07:47,440 Representantes sindicales y directivos... 66 00:07:47,613 --> 00:07:51,819 se reúnen hoy, para discutir sobre la oferta de Grimley. 67 00:07:51,987 --> 00:07:53,266 Pero seguro que sí. 68 00:07:53,778 --> 00:07:55,604 -Hasta luego. -Hasta luego. 69 00:07:57,861 --> 00:07:59,652 No seas un imbécil toda la vida. 70 00:07:59,820 --> 00:08:01,858 Coge el dinero mientras te lo ofrezcan. 71 00:08:02,030 --> 00:08:06,319 A mucha gente ahí fuera, no le gustaría oír lo que dices. 72 00:08:06,487 --> 00:08:09,106 Ya, y son todos tan tontos como tú. 73 00:08:09,487 --> 00:08:12,106 Se quedarán sin nada al final. Como nosotros. 74 00:08:12,987 --> 00:08:14,066 Philip. 75 00:08:17,445 --> 00:08:19,151 Llego tarde. 76 00:08:19,695 --> 00:08:22,858 -Hablamos más tarde, ¿vale? -¿Más tarde? 77 00:08:23,569 --> 00:08:27,066 Todavía estarás diciendo más tarde cuando acabemos en la puta calle. 78 00:08:29,277 --> 00:08:31,315 Siempre nos quedará el Sr. Risitas. 79 00:08:32,527 --> 00:08:34,897 -Puedo seguir con eso. -¿Phil? 80 00:08:35,153 --> 00:08:36,977 Phil, Phil. 81 00:08:37,486 --> 00:08:41,526 Tienes mujer y 4 hijos, una casa que nadie comprará... 82 00:08:41,694 --> 00:08:44,396 hipotecado hasta el culo, con los prestamistas encima... 83 00:08:44,568 --> 00:08:48,433 sin un puto duro, ni trabajo, ¿y qué coño vas a hacer? 84 00:08:48,611 --> 00:08:50,020 ¿Malabarismos? 85 00:08:51,320 --> 00:08:53,524 Un poco torpe con los platos, tu Sandra, ¿eh? 86 00:08:57,944 --> 00:09:00,184 -¿Qué tal, cariño? -Bien. 87 00:10:30,483 --> 00:10:34,145 Una mierda. Esto ha sido una mierda. 88 00:10:35,191 --> 00:10:36,933 Como decía Eric Morecombe, "Las notas correctas... 89 00:10:37,107 --> 00:10:39,726 pero en orden equivocado." ¿Qué te ha pasado, hijo? 90 00:10:39,900 --> 00:10:40,847 Se ha roto. 91 00:10:41,024 --> 00:10:44,306 Sí, y no has sido el único. Andy, estabas tocando fatal. 92 00:10:45,024 --> 00:10:47,690 -¿Pero qué os pasa? -Estamos pensando en otras cosas. 93 00:10:48,024 --> 00:10:50,690 -¿Qué cosas? -¿Has estado de vacaciones, o qué? 94 00:10:51,274 --> 00:10:52,268 ¿Qué quieres decir? 95 00:10:52,440 --> 00:10:55,722 Puede que no te hayas dado cuenta, pero quizá cierren la mina. 96 00:10:56,065 --> 00:10:57,438 ¿ Y eso qué tiene que ver con nosotros? 97 00:10:58,524 --> 00:11:01,356 Claro, tienes razón. No mucho. 98 00:11:04,191 --> 00:11:08,231 Escuchadme, todos. Sé que son malos tiempos... 99 00:11:08,565 --> 00:11:11,682 Pero mirad lo que pone aquí. 1881. 100 00:11:11,857 --> 00:11:13,397 Esta banda lleva más de 100 años. 101 00:11:13,565 --> 00:11:16,054 2 guerras mundiales, 3 desastres, 7 huelgas... 102 00:11:16,232 --> 00:11:19,679 una crisis enorme, y la banda aún siguió tocando. 103 00:11:19,856 --> 00:11:22,143 Danny, éste es el peor de los desastres. 104 00:11:22,731 --> 00:11:25,563 No se puede tener una banda de mina sin una mina, ¿no? 105 00:11:25,732 --> 00:11:29,511 Escuchad. Pronto serán las semifinales nacionales. Somos aptos... 106 00:11:29,690 --> 00:11:32,604 y muy capaces de llegar hasta Londres. 107 00:11:32,772 --> 00:11:35,853 Por primera vez en nuestra historia. El Albert Hall. 108 00:11:36,189 --> 00:11:38,061 Sé que hay algún problema en la mina. 109 00:11:38,772 --> 00:11:42,814 Pero es otra cosa. Esto es música. Y la música es lo que importa. 110 00:11:45,857 --> 00:11:47,515 Venga, la hucha para el fin de semana. 111 00:11:49,148 --> 00:11:51,518 Danny, Ernie y yo estábamos pensando... 112 00:11:52,356 --> 00:11:54,098 Sé que no es mucho dinero, pero... 113 00:11:54,272 --> 00:11:57,140 -dadas las circunstancias... -¿De qué hablas, Jim? 114 00:11:57,522 --> 00:11:59,892 Jim y yo hemos decidido... 115 00:12:05,314 --> 00:12:07,268 Hola. ¿Podemos ayudarte? 116 00:12:08,356 --> 00:12:11,803 ¿Es aquí el ensayo de la banda de la mina? 117 00:12:12,647 --> 00:12:16,557 No, guapa, la banda ensaya los martes. Hoy toca origami. 118 00:12:17,021 --> 00:12:19,142 No le hagas caso. ¿Puedo ayudarte yo? 119 00:12:19,521 --> 00:12:23,136 Me hospedo en la pensión. Toco la corneta. 120 00:12:23,562 --> 00:12:25,932 Bueno, lo intento. 121 00:12:26,188 --> 00:12:28,642 La Sra. Foggan dijo que... 122 00:12:29,647 --> 00:12:33,889 Bueno, que... Quizá me dejaríais tocar con vosotros. 123 00:12:34,438 --> 00:12:36,061 Siéntate, Jim. 124 00:12:36,522 --> 00:12:40,183 Ya sé que parece que necesitemos ayuda, pero lo siento... 125 00:12:40,354 --> 00:12:42,641 Normalmente, no aceptamos... 126 00:12:42,937 --> 00:12:45,141 Forasteros, ya sabes. 127 00:12:45,854 --> 00:12:48,058 Sí, lo entiendo, pero no soy... 128 00:12:48,229 --> 00:12:50,599 del todo forastera. Nací en Grimley. 129 00:12:50,978 --> 00:12:52,969 ¿De verdad? ¿Cómo te llamas? 130 00:12:53,438 --> 00:12:54,432 Gloria. 131 00:12:55,271 --> 00:12:57,391 -¿Gloria...? -Osas tetas. 132 00:12:58,271 --> 00:12:59,384 Gloriosas tetas. 133 00:13:01,353 --> 00:13:01,850 Ernie. 134 00:13:03,520 --> 00:13:06,090 Mullins. Gloria Mullins. 135 00:13:09,394 --> 00:13:10,936 ¿La Gloria de Arthur? 136 00:13:11,853 --> 00:13:14,473 -Tú eres Danny, ¿no? -Sí. 137 00:13:15,645 --> 00:13:17,850 -No creía que estuvieras... -¿Todavía vivo? 138 00:13:18,311 --> 00:13:21,263 -Sí, por poco. -No, quería decir, con la banda. 139 00:13:21,520 --> 00:13:22,349 Sí. 140 00:13:22,853 --> 00:13:25,223 Bueno, pues pasa y pon el culo... ...siéntate donde puedas. 141 00:13:28,187 --> 00:13:31,018 Seguro que habéis oído hablar de él, Arthur Mullins. 142 00:13:31,312 --> 00:13:34,474 El abuelo de esta joven, el mejor con el que he tocado. 143 00:13:34,645 --> 00:13:36,018 y con el que he trabajado. 144 00:13:37,602 --> 00:13:41,098 El mejor amigo que tuve, hasta que sus pulmones fallaron en el 79. 145 00:13:42,144 --> 00:13:44,099 -Perdona, querida. -Es verdad. 146 00:13:45,227 --> 00:13:48,923 Me alegro de verte de nuevo. Disculpa, Gloria, estoy recolectando. 147 00:13:51,018 --> 00:13:54,716 Jim, ¿qué decías? ¿Algo sobre las circunstancias? 148 00:13:55,436 --> 00:13:57,473 Sí, bueno, decía que... 149 00:13:58,477 --> 00:14:00,053 a pesar de las circunstancias... 150 00:14:00,270 --> 00:14:03,018 puedes contar con nuestro devoto y continuo... 151 00:14:03,185 --> 00:14:05,852 -apoyo a la causa. -Sí, eso, solidaridad. 152 00:14:06,144 --> 00:14:07,601 En lo bueno y en lo malo. 153 00:14:08,436 --> 00:14:09,679 Préstame 5 libras. 154 00:14:13,394 --> 00:14:14,886 Solidaridad. 155 00:14:16,976 --> 00:14:18,634 ¿Me recuerdas? 156 00:14:20,560 --> 00:14:24,423 -¿Barry? ¿Barry Andrews? -Andy Barrow. 157 00:14:25,351 --> 00:14:26,381 Andy Barrow. 158 00:14:28,309 --> 00:14:31,307 -Vaya, no has cambiado nada. -Tú, sí. 159 00:14:32,892 --> 00:14:36,554 -¿ Y qué haces ahora? -Un poco de todo, ya sabes. 160 00:14:40,643 --> 00:14:42,266 ¿Ésa no será...? 161 00:14:42,809 --> 00:14:45,807 La heredé. No podía dejar que se oxidara, ¿no? 162 00:14:45,976 --> 00:14:48,974 Viejo astuto. Se fue y se aseguró de que yo la cogiera. 163 00:14:49,142 --> 00:14:52,010 Sé que no es lo mismo. Pero me encantaría volver a oírla. 164 00:14:52,768 --> 00:14:54,509 -Vale. -¿Qué sabes tocar? 165 00:14:55,517 --> 00:14:57,970 Bueno, he estado practicando... 166 00:14:58,142 --> 00:15:01,388 -el Concierto de Aranjuez de Rodrigo. -¿El qué? 167 00:15:02,100 --> 00:15:04,885 -"Orange Juice" . -Ah, vale. 168 00:15:05,600 --> 00:15:07,886 -Aún soy algo mediocre. -No te preocupes. 169 00:15:08,516 --> 00:15:10,342 Mediocre sería mucho para estos. 170 00:15:11,849 --> 00:15:14,966 Paul, la música, búscale un atril. 171 00:15:16,891 --> 00:15:18,467 Preparados, todos. 172 00:15:20,891 --> 00:15:22,004 ¿Vamos? 173 00:15:23,016 --> 00:15:24,344 ¿Estamos todos juntos? 174 00:15:25,975 --> 00:15:27,385 Andy, hijo, ¿estás con nosotros? 175 00:15:30,100 --> 00:15:33,630 Pobre chaval. ¿Aún piensas en esa mina? 176 00:15:37,641 --> 00:15:41,137 Bueno, chicos. El Concierto de Rodrigo... 177 00:15:41,308 --> 00:15:42,635 "D'Orange-Juice." 178 00:19:56,009 --> 00:19:57,715 Y a eso le llama mediocre. 179 00:20:05,592 --> 00:20:07,713 -Bien hecho, chavala. -Bien hecho, guapa. 180 00:20:08,592 --> 00:20:09,835 Cojonudo. 181 00:20:11,925 --> 00:20:14,958 -¿Haces algo este fin de semana? -No. 182 00:20:15,717 --> 00:20:18,583 Bien, escuchadme todos. Mañana, Saddleworth. 183 00:20:19,091 --> 00:20:23,630 14 pueblos. Todos compitiendo. Todos a la vez. Premios en efectivo. 184 00:20:24,091 --> 00:20:26,496 Así que, amigos... 185 00:20:27,465 --> 00:20:30,037 Podemos sacar tajada mañana, así que... 186 00:20:30,424 --> 00:20:32,415 vamos a por los catorce. 187 00:20:32,965 --> 00:20:35,881 -¿Te apuntas? -Si me dejáis. 188 00:20:36,050 --> 00:20:38,918 No seas tonta. Tú naciste aquí. 189 00:21:14,423 --> 00:21:16,828 Ésta es una mina rentable. 190 00:21:17,464 --> 00:21:19,669 Hay cientos de años de carbón ahí abajo... 191 00:21:19,840 --> 00:21:24,331 pero a esos cabrones no les importa. Hacemos dinero para ellos... 192 00:21:24,506 --> 00:21:27,421 a espuertas. Y aun así quieren cerrar. 193 00:21:27,965 --> 00:21:31,874 -¡Decidles que se vayan a la mierda! -Eso es cosa vuestra, ¿no? 194 00:21:32,589 --> 00:21:34,876 Menos mal que no es cosa tuya. 195 00:21:36,131 --> 00:21:39,627 Dios, no deberíamos ni haber permitido que hubiese una oferta. 196 00:21:39,797 --> 00:21:42,795 Son marionetas. Hacen lo que esos cabrones quieren. 197 00:21:42,964 --> 00:21:47,087 -Phil, hijo. -No lo hicimos en el 84. 198 00:21:47,547 --> 00:21:49,704 No. Fuimos a saco entonces, ¿no? 199 00:21:49,880 --> 00:21:52,333 Sí, y a algunos les encerraron por eso. 200 00:21:52,505 --> 00:21:53,915 Vaya cosa. 201 00:21:55,213 --> 00:21:56,919 ¡Eh! A mí me suspendieron. 202 00:21:57,088 --> 00:22:00,002 Tardaron año y medio en readmitirme. 203 00:22:00,588 --> 00:22:03,042 Eso son 18 putos meses sin paga. 204 00:22:03,464 --> 00:22:07,160 -Con mujer, hijos, hipoteca. -Hace diez años, tío. 205 00:22:07,547 --> 00:22:09,667 Sí, diez años. 206 00:22:09,922 --> 00:22:12,789 Me quedé tan seco que todavía lo estoy pagando. 207 00:22:12,963 --> 00:22:15,249 Así de jodida fue la cosa. 208 00:22:16,380 --> 00:22:18,205 ¿Dónde estabas tú entonces? 209 00:22:18,380 --> 00:22:19,624 ¿En el 84? 210 00:22:20,463 --> 00:22:21,790 No recuerdo haberte visto en el piquete. 211 00:22:23,046 --> 00:22:26,293 ¡Ya, ya! Todos sabemos de qué lado te pondrás. 212 00:22:27,088 --> 00:22:29,125 -Ven aquí, ¡cabrón! -Cuando quieras. 213 00:22:33,795 --> 00:22:35,075 Déjalo. 214 00:22:37,170 --> 00:22:38,083 ¡Escuchad! 215 00:22:38,837 --> 00:22:41,290 Esto es exactamente lo que ellos quieren, lo sabéis, ¿no? 216 00:22:43,628 --> 00:22:46,082 Bueno, esto es lo que hay: Votación la semana que viene, ¿vale? 217 00:22:46,254 --> 00:22:47,628 Tenéis dos opciones. 218 00:22:47,796 --> 00:22:51,126 Una: podéis votar por una revisión de la mina. 219 00:22:51,587 --> 00:22:56,244 Ésa es la que nos interesa porque tiene más posibilidades. 220 00:22:56,546 --> 00:22:57,494 O, dos... 221 00:22:57,670 --> 00:22:59,875 -Podéis aceptar la oferta. -Y una mierda. 222 00:23:01,754 --> 00:23:04,123 Escuchad, escuchad. Ayer nos dijeron que... 223 00:23:04,295 --> 00:23:06,748 la oferta ha subido tres mil más... 224 00:23:06,920 --> 00:23:09,953 de veinte mil máximo, a veintitrés mil... 225 00:23:10,586 --> 00:23:12,127 con cinco mil más de regalo. 226 00:23:17,336 --> 00:23:20,251 Ésta es una oferta temporal. 227 00:23:21,503 --> 00:23:25,875 Si decís no, bajarán las futuras ofertas a quince mil peladas. 228 00:23:26,252 --> 00:23:27,531 ¡Cabrones! 229 00:23:31,253 --> 00:23:33,623 Si uno nace cabrón, cabrón se queda. 230 00:23:33,795 --> 00:23:36,995 Bueno, no gritéis ahora, hacedlo la semana próxima en la votación. 231 00:23:37,169 --> 00:23:39,836 Votad no al maldito chantaje... 232 00:23:40,002 --> 00:23:42,752 -Y sí a mantener viva la mina. -Eso es lo que queremos. 233 00:23:58,960 --> 00:24:02,242 Mineros, unidos, jamás serán vencidos. 234 00:24:04,168 --> 00:24:07,699 Pobrecillas. ¿No saben que están meando contra el viento? 235 00:24:09,126 --> 00:24:11,116 -¿Pueden hacer eso, las mujeres? -¿Qué? 236 00:24:11,585 --> 00:24:14,666 -Mear contra el viento. -No, Ernie, por eso mismo. 237 00:24:16,085 --> 00:24:19,913 Ni en un día sin viento, tampoco pueden controlar la cosa. 238 00:24:20,085 --> 00:24:23,284 Bueno, cualquier cosa que hagan las chicas sin sentido. 239 00:24:23,459 --> 00:24:25,118 Joder, hay tanto donde elegir. 240 00:24:26,667 --> 00:24:28,160 ¿Echarse pedos contra un fuerza 10? 241 00:24:28,751 --> 00:24:31,417 Dios mío Phil, tú conoces a mujeres muy curiosas. 242 00:24:31,834 --> 00:24:34,204 Eh, tíos, mi mujer hace eso. 243 00:24:36,418 --> 00:24:39,865 Sois tontos. ¿"Mujeres contra el cierre"? 244 00:24:43,417 --> 00:24:45,905 Eso, cuando no se tira pedos contra un fuerza 10. 245 00:24:51,917 --> 00:24:53,493 -Hola. -Hasta luego. 246 00:25:03,250 --> 00:25:05,122 Si no tengo un día para mí sola... 247 00:25:05,292 --> 00:25:08,871 Me voy a tirar de los pelos, te lo juro. Mataré a alguien. 248 00:25:09,291 --> 00:25:11,911 -Ve a algún sitio mañana. -Phil... 249 00:25:12,083 --> 00:25:14,867 O me voy ahora, o me voy para siempre. 250 00:25:15,084 --> 00:25:16,540 Dame dinero. 251 00:25:17,750 --> 00:25:20,155 -Cariño, sólo tengo diez libras. -Con eso me vale. 252 00:25:22,999 --> 00:25:25,784 Pero es Saddleworth, y mi padre me matará si no voy. 253 00:25:27,208 --> 00:25:28,664 Y yo si lo haces. 254 00:25:30,290 --> 00:25:31,664 ¿Aque la vida es una mierda? 255 00:25:34,832 --> 00:25:36,242 ¡Papá, a la cabeza! 256 00:25:40,165 --> 00:25:44,823 Por supuesto, la oferta es atractiva. Es equivalente a un soborno. 257 00:25:45,000 --> 00:25:48,412 Quieren cerrar Grimley a toda costa, no se sabe porqué... 258 00:25:48,582 --> 00:25:51,829 -Creen que poniéndonos la miel... -Acaba de llegar esto. 259 00:25:52,166 --> 00:25:54,156 Ah, bien. 260 00:25:55,624 --> 00:25:56,453 Gracias. 261 00:25:57,041 --> 00:26:00,903 Quieren trabajos, un futuro, una industria, Y a la hora del voto... 262 00:26:01,082 --> 00:26:04,661 -votarán por eso. -Sí. Eso es. 263 00:26:17,373 --> 00:26:20,454 Si se demuestra que la mina tiene un futuro económico sano... 264 00:26:20,622 --> 00:26:24,236 entonces acataremos esa decisión Y trabajaremos en ese sentido. 265 00:26:24,622 --> 00:26:28,830 Claro, nadie quiere que Grimley se cierre. 266 00:26:32,748 --> 00:26:35,071 Me muero de hambre, ¿tú, no? 267 00:26:36,247 --> 00:26:37,905 A ver qué hay por aquí. 268 00:26:38,664 --> 00:26:40,322 Papá, ¿quién era? 269 00:26:43,414 --> 00:26:45,155 Unos tíos. 270 00:26:46,164 --> 00:26:50,737 -¿Estás en un lío, papá? -¿Tu padre en un lío? 271 00:26:50,997 --> 00:26:53,284 Parecía que te iban a pegar. 272 00:26:54,580 --> 00:26:56,321 Pues sí, hijo. 273 00:26:58,955 --> 00:27:02,534 Eran del Ayuntamiento: Departamento de Ocio. 274 00:27:03,038 --> 00:27:05,657 Dijeron que si hoy no nos divertimos... 275 00:27:05,829 --> 00:27:10,901 -estaremos en un gran lío. -Papá, ya tengo ocho años y medio. 276 00:27:12,538 --> 00:27:13,617 ¿De veras? 277 00:27:14,247 --> 00:27:17,244 Pues ya puedes ayudarme a buscar el maldito abrelatas. 278 00:27:18,289 --> 00:27:19,865 ¿Gloria Mullins? 279 00:27:20,788 --> 00:27:24,118 ¿Quién, Melones Mullins? ¿La gordita de la calle Donny? 280 00:27:24,913 --> 00:27:27,448 Solíamos cantarle aquel himno: "Gloria en XLsis". 281 00:27:27,621 --> 00:27:29,612 Sólo que ya no está nada gorda. 282 00:27:29,788 --> 00:27:31,197 Ah, ya me acuerdo de ella. 283 00:27:33,454 --> 00:27:37,033 -Tú te la tiraste, en la estación. -No, no lo hice. 284 00:27:37,746 --> 00:27:39,024 Nos dijiste que sí. 285 00:27:39,579 --> 00:27:42,362 No. Sólo de cintura para arriba. 286 00:27:46,245 --> 00:27:48,117 -¿Se acuerda ella? -Qué va. 287 00:27:48,287 --> 00:27:51,035 -No se acordaba ni de mi nombre. -Venga ya. 288 00:27:51,203 --> 00:27:55,066 Seguro que ha vuelto por eso. A acabar el trabajito. 289 00:28:01,245 --> 00:28:02,703 ¿ Y esa sonrisa? 290 00:28:03,454 --> 00:28:04,697 ¿Otra? 291 00:28:05,954 --> 00:28:07,446 Bueno, vale. 292 00:28:11,036 --> 00:28:13,359 ¿Qué coño hacéis vosotros dos? 293 00:28:14,703 --> 00:28:16,326 Pues, nos apetecía jugar al golf. 294 00:28:16,495 --> 00:28:19,942 Vaya par de idiotas. ¿A que no habéis renunciado? 295 00:28:20,119 --> 00:28:23,319 Ahí sentados como tontos soltando el dinero, ¡seguro! 296 00:28:23,911 --> 00:28:27,739 Danny nos hizo un discurso. Fue muy persuasivo. 297 00:28:27,911 --> 00:28:30,529 -No hubo más remedio. -No hubo huevos. 298 00:28:33,202 --> 00:28:35,904 Fue más una historia de huevos lo que nos hizo quedar. 299 00:28:36,743 --> 00:28:40,524 -No tienen huevos, esos dos. -Vaya par de atontados. 300 00:28:40,702 --> 00:28:43,654 Disculpen, ¿dónde está "El Minero"? 301 00:28:43,828 --> 00:28:45,699 En la mina. 302 00:28:46,660 --> 00:28:50,026 -Lo viejo siempre es mejor, ¿eh? -Lo que nos preocupa es lo joven. 303 00:28:50,494 --> 00:28:53,160 -Vas a Saddleworth, ¿no? -Eso es. 304 00:28:54,494 --> 00:28:57,278 -Sigue a esos tontos por ahí. -Gracias. 305 00:29:00,326 --> 00:29:01,985 -¡Oye! -¿Sí? 306 00:29:02,160 --> 00:29:05,526 -Te uniste a la banda anoche, ¿no? -Sí. ¿Cómo lo sabe? 307 00:29:06,118 --> 00:29:08,192 Algo que mi marido no me dijo. 308 00:29:14,285 --> 00:29:15,149 Sí, yo también. 309 00:29:15,826 --> 00:29:18,315 -¿Qué? -Pensando lo mismo que tú. 310 00:29:22,200 --> 00:29:25,365 VIAJES ARKWRlGHT. NEW YORK, LONDRES, PARIS Y GRIMLEY... SOBRETODO GRIMLEY 311 00:29:25,993 --> 00:29:27,949 -No te sientes ahí. -Largo. 312 00:29:35,284 --> 00:29:37,440 -Hola. -¿Qué tal? 313 00:29:38,826 --> 00:29:40,153 -Hola Danny. -Paul. 314 00:29:43,201 --> 00:29:46,531 Oh, dime que estás de broma, hijo, por favor. 315 00:29:46,700 --> 00:29:50,361 -Lo siento. O todos o nadie. -¿Por qué? Maldita sea. 316 00:29:50,575 --> 00:29:53,775 Es por los hombres del Departamento de Ocio, abuelo. 317 00:29:54,908 --> 00:29:56,946 -¿De qué? -Da igual... 318 00:29:57,241 --> 00:30:00,073 No viene mal un poco de ayuda vocal, ¿no? 319 00:30:04,449 --> 00:30:07,897 -¿Estás tan bien como parece? -Estoy nerviosa. 320 00:30:08,699 --> 00:30:11,947 Tonterías. Tu abuelo estaría orgulloso. Venga, sube. 321 00:30:15,033 --> 00:30:18,564 -Hola, Gloria. -Eh, mirón, ¿están todos? 322 00:30:18,742 --> 00:30:20,648 No, no, falta... 323 00:30:21,158 --> 00:30:24,072 Falta uno más, como siempre. 324 00:30:24,533 --> 00:30:25,611 Pobrecilla. 325 00:30:25,782 --> 00:30:28,733 Lo que quiere es pasar un buen día y le toca entre esos dos pesados. 326 00:30:31,699 --> 00:30:34,863 Mierda. Oh, lo siento Harry. 327 00:30:35,199 --> 00:30:38,362 -Ven aquí, cariño. -Muchas gracias, Kylie. 328 00:30:40,115 --> 00:30:44,191 Aquí tienes. ¿Qué ha sido eso? 329 00:30:44,407 --> 00:30:48,696 Aquí viene el correcaminos. Venga, Andy. Muévete. 330 00:30:49,823 --> 00:30:50,652 Perdón. 331 00:30:53,531 --> 00:30:57,396 -Vale, Stanley, ya están todos. -¿ Y esas dos, qué? 332 00:30:59,865 --> 00:31:00,695 Maldita sea. 333 00:31:00,865 --> 00:31:03,698 No mires así, Danny. Es el color más parecido que encontramos. 334 00:31:03,865 --> 00:31:05,855 -¿Qué estáis haciendo? -Hemos fundado el club de fans. 335 00:31:06,031 --> 00:31:07,359 Bueno, no creo que... 336 00:31:07,698 --> 00:31:10,731 Mirad, esto es tradicionalmente una... 337 00:31:11,198 --> 00:31:14,528 -excursión sólo masculina. Lo sabéis. -Nueva chica a bordo, ¿no? 338 00:31:15,656 --> 00:31:20,194 Sí, pero es diferente. Ella... tiene talento. 339 00:31:20,698 --> 00:31:22,735 Ya sé, ya la hemos visto. 340 00:31:22,905 --> 00:31:25,987 Debéis saber que esa chica toca la trompeta de maravilla. 341 00:31:26,323 --> 00:31:29,522 ¡Danny Ormondroyd! ¡A tu edad! 342 00:31:34,155 --> 00:31:37,106 Venga, chica, no es un concurso. 343 00:31:38,614 --> 00:31:41,778 Bueno, soy inspectora. 344 00:31:42,573 --> 00:31:45,903 Coño. Quieres decir, ¿como una inspectora de volumen? 345 00:31:46,114 --> 00:31:48,780 -Algo así. -¿Quieres inspeccionar mi volumen? 346 00:31:50,864 --> 00:31:53,068 Siempre digo, "no hay trabajo demasiado pequeño" . 347 00:31:54,905 --> 00:31:57,607 Venga ya. Tardarías semanas. 348 00:32:02,155 --> 00:32:04,478 "No hubo más remedio." 349 00:32:06,071 --> 00:32:07,445 Córrete, reina. 350 00:32:08,280 --> 00:32:10,483 Eh, Phil, tenemos fans. 351 00:32:12,070 --> 00:32:13,813 Sexo, drogas y rock and roll, ¿eh, chicas? 352 00:32:13,988 --> 00:32:16,523 Sí, pero pasamos de las drogas y el rock and roll. 353 00:35:27,483 --> 00:35:31,062 Riendo. Se estaban riendo de nosotros. 354 00:35:32,650 --> 00:35:37,436 Miradles. Si estuviesen vivos, se revolverían en la tumba. 355 00:35:37,649 --> 00:35:41,938 Y si Arthur Mullins nos estuviera mirando, que Dios nos ayude. 356 00:35:42,607 --> 00:35:44,514 A ver, ¿a esto hemos llegado? 357 00:35:44,982 --> 00:35:47,138 Los trozos de trombón por cualquier lado. 358 00:35:47,315 --> 00:35:49,804 ¿Parando la marcha para cambiar pañales? 359 00:35:50,314 --> 00:35:53,182 ¿Demasiado bebidos para quedarse en la fila? 360 00:35:53,356 --> 00:35:56,224 Para eso lo abandonamos todo. 361 00:35:56,398 --> 00:35:57,891 Creo que ya lo hemos hecho, Dan. 362 00:35:58,356 --> 00:35:59,813 Por eso salió así. 363 00:36:00,356 --> 00:36:02,227 Pensaba que para acabar, daríamos la nota. 364 00:36:02,773 --> 00:36:05,890 Quizá nuestra idea de dar la nota sea diferente de la tuya. 365 00:36:06,148 --> 00:36:09,063 ¿Acabar? ¿Qué quieres decir, Ernie? 366 00:36:09,232 --> 00:36:10,724 Danny, tienes que afrontarlo. 367 00:36:11,106 --> 00:36:14,140 -Si la mina se va, la banda se va. -Cuando la mina se vaya. 368 00:36:14,815 --> 00:36:15,596 Si se va. 369 00:36:17,856 --> 00:36:19,763 Sea como sea la votación, cerrarán la mina. 370 00:36:19,939 --> 00:36:21,728 No necesariamente. Depende de... 371 00:36:24,356 --> 00:36:26,596 De esa revisión. 372 00:36:27,647 --> 00:36:28,677 ¿No? 373 00:36:29,688 --> 00:36:31,596 Vuestro problema es que no tenéis orgullo. 374 00:36:32,231 --> 00:36:36,307 ¿ Y sabéis lo que simboliza el orgullo más que nada aquí? 375 00:36:36,480 --> 00:36:40,059 Es esta maldita banda, eso es. Preguntad a cualquiera. 376 00:36:40,688 --> 00:36:43,970 Si cierran la mina, que la cierren... 377 00:36:44,146 --> 00:36:47,061 que la tapen, como todas las demás, sin huellas. 378 00:36:47,229 --> 00:36:50,229 Después de muchos años, sólo quedará una huella... 379 00:36:50,439 --> 00:36:54,763 de cien años de trabajo duro: Esta maldita banda. 380 00:36:55,480 --> 00:36:58,312 Pueden hacer callar a los sindicatos, a los trabajadores... 381 00:36:58,480 --> 00:37:01,015 pero os diré una cosa segura, nunca nos harán callar a nosotros. 382 00:37:01,438 --> 00:37:06,226 Seguiremos tocando, como nunca. Empezando por las semis en Halifax. 383 00:37:06,396 --> 00:37:09,430 Ganarlas y podremos ir con la cabeza bien alta... 384 00:37:09,605 --> 00:37:11,511 hasta el maldito Albert Hall, ¿vale? 385 00:37:12,021 --> 00:37:15,054 -¿Tocamos o lo dejamos? -Tocamos. 386 00:37:20,104 --> 00:37:21,182 Perdón. 387 00:37:22,145 --> 00:37:23,602 No te preocupes. 388 00:37:24,395 --> 00:37:26,101 Tú, no tienes nada de que avergonzarte. 389 00:37:28,270 --> 00:37:29,597 ¿Ninguno más entonces? 390 00:37:33,979 --> 00:37:36,514 Danny, creo que hablo por todos. 391 00:37:37,521 --> 00:37:39,062 Tocaremos mientras esté abierta la mina... 392 00:37:39,562 --> 00:37:42,596 -En cuanto cierren, lo dejamos. -De acuerdo. 393 00:37:42,770 --> 00:37:45,520 -No puedes pedir más. -Eso, eso. 394 00:37:47,520 --> 00:37:48,349 No. 395 00:37:50,145 --> 00:37:51,259 Está claro que no. 396 00:38:10,769 --> 00:38:12,676 -Hola. -Hola. 397 00:38:13,477 --> 00:38:14,851 Un discurso muy conmovedor. 398 00:38:16,018 --> 00:38:18,555 -¿Qué? -Ahí dentro. Danny. 399 00:38:18,728 --> 00:38:22,058 Viejo loco. Si no fuese por la banda estaría en el hoyo. 400 00:38:22,228 --> 00:38:26,008 -¿Te apetece comer algo? -¿Dónde? 401 00:38:26,186 --> 00:38:28,224 -Vamos a un sitio pijo, si quieres. -Andy. 402 00:38:28,394 --> 00:38:29,721 Hola, Phil. 403 00:38:29,894 --> 00:38:32,808 -¿Has visto a mi padre? -Sí, creo que está dentro. 404 00:38:34,518 --> 00:38:36,391 -¿Entonces? -Vale. 405 00:38:50,810 --> 00:38:52,219 ¿Estás bien, papá? 406 00:38:56,518 --> 00:38:58,804 Gracias por tu apoyo, hijo. 407 00:39:04,727 --> 00:39:06,764 Escucha, hijo mío. 408 00:39:07,852 --> 00:39:09,392 He estado pensando que... 409 00:39:11,018 --> 00:39:13,968 En la semifinal no hay sitio para la chatarra. 410 00:39:14,268 --> 00:39:16,093 Deberías buscarte un nuevo instrumento. 411 00:39:17,476 --> 00:39:20,723 No voy a pagar un nuevo trombón, sólo para una actuación. 412 00:39:20,892 --> 00:39:23,179 ¿Una? ¿ Y el Albert Hall? 413 00:39:25,142 --> 00:39:27,630 Normalmente, te diría que compres algo barato... 414 00:39:28,642 --> 00:39:31,639 pero eres muy buen trombón y necesitas un buen instrumento. 415 00:39:31,809 --> 00:39:32,638 Papá... 416 00:39:34,350 --> 00:39:38,391 Me gusta la banda, me encanta, como a todos... 417 00:39:39,641 --> 00:39:44,761 Pero hay otras cosas en la vida, que son más importantes. 418 00:39:48,059 --> 00:39:49,682 No, en la mía no. 419 00:39:54,058 --> 00:39:55,599 ¿Qué es eso en el pañuelo? 420 00:39:59,558 --> 00:40:00,754 Oh, nada. 421 00:40:02,266 --> 00:40:03,889 Se me salió la cadena de la bici. 422 00:40:36,015 --> 00:40:39,132 Si llego a saber que el sitio era tan pijo, me hubiera arreglado más. 423 00:40:48,307 --> 00:40:51,174 Cuando Danny dijo que no tenías de qué avergonzarte... 424 00:40:52,056 --> 00:40:53,384 ¿Es cierto? 425 00:40:58,057 --> 00:40:59,633 Trabajas para la dirección, ¿no? 426 00:41:01,847 --> 00:41:03,388 -Andy, yo sólo... -Mierda. 427 00:41:03,555 --> 00:41:07,680 Yo sólo recopilo datos, hago estudios de rentabilidad. Aburrido... 428 00:41:07,848 --> 00:41:09,754 -pero no para avergonzarse. -¿No? 429 00:41:10,098 --> 00:41:14,008 -Lo tenías muy callado. -Porque sabía que no os gustaría. 430 00:41:14,182 --> 00:41:17,345 -¿Ah, sí? -Estoy de tu lado, Andy. 431 00:41:17,972 --> 00:41:21,006 Yo también quiero que Grimley no se cierre. Y cuando llegue la revisión... 432 00:41:21,181 --> 00:41:23,800 -mi informe puede ayudar. -Y una mierda. 433 00:41:24,264 --> 00:41:27,629 Mis datos muestran que Grimley tiene futuro. Es una mina rentable. 434 00:41:27,806 --> 00:41:31,171 Eso ya lo saben. Nunca habrá revisión. Votarán por la indemnización. 435 00:41:31,430 --> 00:41:33,421 Y esto es otra cosa que sabéis... 436 00:41:33,597 --> 00:41:35,303 cuánto ofrecer para saliros con la vuestra. 437 00:41:35,472 --> 00:41:39,418 Cada minero con quien he hablado votará por quedarse. 438 00:41:39,596 --> 00:41:41,671 ¿Crees que te dirían otra cosa? 439 00:41:42,347 --> 00:41:44,502 Será cuatro contra uno por el dinero. 440 00:41:44,680 --> 00:41:46,966 -¿Tú votarás por quedarte? -Claro que sí. 441 00:41:47,513 --> 00:41:48,887 Entonces, tienes esperanzas. 442 00:41:49,680 --> 00:41:52,003 Nada de esperanza. Sólo principios. 443 00:41:53,763 --> 00:41:55,137 Es tu primer trabajo para ellos. 444 00:41:55,305 --> 00:41:59,429 Si no, sabrías que tu informe les importa como nosotros. Una mierda. 445 00:42:00,097 --> 00:42:02,134 Es sólo cosa de relaciones públicas. 446 00:42:02,304 --> 00:42:05,054 Para que la gente ciega y ingenua, gente como tú... 447 00:42:05,221 --> 00:42:07,757 piense que los buenos jefes han sido muy justos... 448 00:42:07,929 --> 00:42:10,050 razonables, han hecho números... 449 00:42:10,221 --> 00:42:12,544 y qué pena, no salían. 450 00:42:12,804 --> 00:42:14,960 Tendrán que cerrar otra mina. Qué lástima. 451 00:42:16,304 --> 00:42:18,010 Ni siquiera lo leerán. 452 00:42:18,596 --> 00:42:21,713 Ya tomaron la decisión. Probablemente cuando tú aún estudiabas. 453 00:42:22,387 --> 00:42:24,177 No digas tonterías. 454 00:42:26,137 --> 00:42:29,917 De todos modos, si mi trabajo tiene tan poco sentido... 455 00:42:30,137 --> 00:42:32,008 ¿por qué me odias tanto? 456 00:42:33,678 --> 00:42:35,005 No te odio, te... 457 00:42:39,178 --> 00:42:41,169 -¿La merluza? -Ella. 458 00:42:51,178 --> 00:42:53,169 Escogí Grimley... 459 00:42:53,720 --> 00:42:56,753 Me ofrecieron otras minas, pero escogí Grimley por 2 razones: 460 00:42:57,262 --> 00:43:01,835 Primero, porque si iba a ayudar a una mina, quería que fuera ésta. 461 00:43:02,386 --> 00:43:03,215 Segundo... 462 00:43:07,011 --> 00:43:08,172 ¿No es esto... 463 00:43:09,135 --> 00:43:11,375 la antigua estación? 464 00:43:12,511 --> 00:43:15,046 -Pensaba que no te acordarías. -¿Cómo podía olvidarlo? 465 00:43:15,886 --> 00:43:18,255 Lo siento. Escarceos de un adolescente. 466 00:43:18,427 --> 00:43:20,915 ¿Cómo lo llamamos? De cintura para arriba. 467 00:43:21,802 --> 00:43:25,417 No valía la pena a esa edad. Éramos unos críos. 468 00:43:26,511 --> 00:43:30,256 -Sacaría más provecho ahora. -Ha habido inflación. 469 00:43:36,761 --> 00:43:38,585 Sí que sabía tu nombre, ¿sabes? 470 00:43:39,593 --> 00:43:41,501 Cuando te llamé Barry Andrews. 471 00:43:42,552 --> 00:43:44,175 Pero no quería que pensaras... 472 00:43:45,052 --> 00:43:46,249 No sé. 473 00:43:47,427 --> 00:43:49,749 Que lo tenía grabado en la memoria. 474 00:43:51,218 --> 00:43:52,711 Porque no es así, ¿no? 475 00:44:01,217 --> 00:44:03,788 ¿Quieres subir a tomar un café? 476 00:44:04,384 --> 00:44:05,877 No tomo café. 477 00:44:08,134 --> 00:44:09,592 No tengo café. 478 00:44:33,633 --> 00:44:36,383 -Eh, Phil. -Dios. 479 00:44:36,550 --> 00:44:38,837 ¿Te gustó tanto que quieres volver? 480 00:44:39,425 --> 00:44:41,581 -¿Qué? -¿A la cárcel? 481 00:44:42,383 --> 00:44:45,748 -¿De qué hablas? -¿Vamos a casa? 482 00:44:56,925 --> 00:44:58,169 Buenas noches. 483 00:44:59,383 --> 00:45:00,580 Adiós. 484 00:45:32,007 --> 00:45:34,625 Hola, Andy, ¿qué hacías? 485 00:45:35,548 --> 00:45:37,503 Practicar un poco. 486 00:45:38,922 --> 00:45:41,293 -Eres un genio, ¿no? -¿Cómo? 487 00:45:41,799 --> 00:45:44,500 Hay que serlo para practicar... 488 00:45:45,090 --> 00:45:48,455 -sin el instrumento. -Lo he dejado allí... 489 00:45:48,631 --> 00:45:50,669 -Lo recogeré mañana. -Vale. 490 00:45:52,298 --> 00:45:53,839 Gloria lo hace muy bien, ¿no? 491 00:45:56,757 --> 00:45:59,210 -Buenas noches, Andy -Adiós, Danny. 492 00:48:30,502 --> 00:48:32,741 ¿Podemos hablar un momento? 493 00:48:32,919 --> 00:48:34,825 Estoy muy ocupado, Gloria. 494 00:48:35,001 --> 00:48:38,450 Yo también. Quería saber si lo que hago sirve para algo. 495 00:48:38,628 --> 00:48:41,578 Es que encontrar la información que necesito... 496 00:48:41,751 --> 00:48:43,411 es muy difícil de conseguir... 497 00:48:43,585 --> 00:48:45,790 es como buscar una aguja en un pajar... 498 00:48:45,960 --> 00:48:48,531 ¿Podemos hablar claro? 499 00:48:50,960 --> 00:48:54,906 Me preocupa que mi trabajo sea... 500 00:48:56,626 --> 00:48:57,539 inútil. 501 00:48:58,584 --> 00:48:59,911 Su informe es vital... 502 00:49:01,042 --> 00:49:02,915 primordial. 503 00:49:03,417 --> 00:49:05,373 Si vamos a revisión, cosa que esperamos... 504 00:49:06,168 --> 00:49:10,161 habrá que tomar decisiones importantes, cosa difícil de hacer... 505 00:49:10,334 --> 00:49:14,114 sin la información detallada que proporciona gente competente como Ud. 506 00:49:17,083 --> 00:49:18,956 Es un asunto delicado. 507 00:49:19,416 --> 00:49:21,325 Sólo queremos hacerlo bien. 508 00:49:22,626 --> 00:49:23,455 ¿Vale? 509 00:49:32,125 --> 00:49:32,954 Vale. 510 00:49:41,291 --> 00:49:44,622 Mira Andy, allí está tu amiga, Gloriosas Tetas. 511 00:49:45,125 --> 00:49:46,582 ¿Qué hace aquí? 512 00:50:00,207 --> 00:50:03,241 ¿Qué hace una chica como tú en un sitio como éste? 513 00:50:03,624 --> 00:50:05,201 Oh, hola. 514 00:50:06,791 --> 00:50:07,821 Hola, Andy. 515 00:50:09,125 --> 00:50:09,954 Hola. 516 00:50:10,333 --> 00:50:14,658 -Vine a recoger a Andy. -Su trabajo aún no ha terminado. 517 00:50:15,416 --> 00:50:16,742 Vuelve la semana que viene. 518 00:50:16,916 --> 00:50:18,622 Pensé que te gustaría practicar un rato. 519 00:50:18,791 --> 00:50:21,077 No puede. Se va tomar una cerveza con nosotros. 520 00:50:21,540 --> 00:50:23,697 -Bueno... -Hasta luego. 521 00:50:25,832 --> 00:50:29,411 ¿No te importa, Andy? Tomamos una cerveza y charlamos. 522 00:50:30,624 --> 00:50:33,242 Podemos hablar de política... 523 00:50:33,664 --> 00:50:35,620 del tercer mundo... 524 00:50:35,915 --> 00:50:38,403 de fútbol... 525 00:50:38,582 --> 00:50:42,077 o de por qué el llavero de tu chica lleva el logo de la empresa. 526 00:50:52,540 --> 00:50:55,075 Pero eso no la convierte en un demonio. 527 00:50:55,248 --> 00:50:57,204 ¿ Y en qué convierte a Andy? Es lo que quiero saber. 528 00:50:57,373 --> 00:51:00,122 Déjale en paz, Jim. Ha dicho que no lo sabía. 529 00:51:00,706 --> 00:51:02,116 Con piernas así... 530 00:51:02,289 --> 00:51:04,659 no hacen falta referencias. 531 00:51:04,831 --> 00:51:07,201 -Eso le puede pasar a cualquiera. -Sí... 532 00:51:07,372 --> 00:51:08,782 y a todos nos hubiera gustado. 533 00:51:08,955 --> 00:51:12,321 -No tiene gracia. -No está mal joder a los superiores. 534 00:51:13,080 --> 00:51:15,036 Ya nos han jodido lo suficiente. 535 00:51:16,539 --> 00:51:19,241 No me lo digas. No era joder... 536 00:51:19,581 --> 00:51:21,405 era amor. 537 00:51:23,830 --> 00:51:27,196 -¿Juegas, Andy? -No. Ya tiene bastante esta semana. 538 00:51:27,872 --> 00:51:29,364 Ya no soy un niño, Jim. 539 00:51:30,455 --> 00:51:31,319 ¿No? 540 00:51:32,246 --> 00:51:34,120 Eres mayor para ser un esquirol. 541 00:51:40,163 --> 00:51:41,822 Déjalo. No lo dice en serio. 542 00:51:41,996 --> 00:51:43,787 Esto no se dice en broma. 543 00:51:43,955 --> 00:51:46,490 Lo siento, Andy. Lo retiro. 544 00:51:47,330 --> 00:51:49,071 Eres un cabrón desgraciado. 545 00:51:52,205 --> 00:51:53,781 Eso está mejor. 546 00:52:01,912 --> 00:52:03,654 Hasta luego, chicos. 547 00:52:05,204 --> 00:52:06,697 ¿Adónde vas? 548 00:52:12,204 --> 00:52:16,363 Hola, niños. Soy el Sr. Risitas 549 00:52:16,536 --> 00:52:19,405 Hola, Sr. Risitas. 550 00:52:19,579 --> 00:52:21,120 -¿Os gustan los trucos de cartas? -Sí. 551 00:52:21,287 --> 00:52:22,993 ¿Me ayudas con este truco? 552 00:52:23,162 --> 00:52:25,532 Ven aquí. Bien, lo que tienes que hacer es... 553 00:52:25,704 --> 00:52:28,157 coger una carta. No me la enseñes. 554 00:52:28,329 --> 00:52:30,864 Enséñasela a tus amigos para que la puedan ver. 555 00:52:31,203 --> 00:52:33,407 Métela donde quieras. 556 00:52:33,954 --> 00:52:36,359 Avísame cuando estés. ¿ Ya? 557 00:52:36,537 --> 00:52:38,860 Voy a barajarlas. ¿La habéis visto? 558 00:52:39,036 --> 00:52:43,859 No me la digáis. Era la jota de corazones. 559 00:52:44,036 --> 00:52:45,280 No. 560 00:52:46,244 --> 00:52:48,449 -¿La reina de trébol? -No. 561 00:52:48,619 --> 00:52:50,694 -¿Cuál era? -El as de picas. 562 00:52:50,869 --> 00:52:52,030 ¡Correcto! 563 00:52:54,286 --> 00:52:55,862 Vale, Scott. 564 00:52:56,119 --> 00:52:59,650 Voy a poner tu reloj aquí, y a doblar esto... 565 00:53:00,035 --> 00:53:05,866 Una vez, dos, tres, cuatro. Así. 566 00:53:06,703 --> 00:53:11,490 Y con este martillo, dale... 567 00:53:11,661 --> 00:53:15,192 -un buen golpe. -No. 568 00:53:17,827 --> 00:53:21,275 Cuando diga las palabras mágicas. 569 00:53:23,744 --> 00:53:27,488 -No te dedicas a esto, ¿verdad? -Soy minero. 570 00:53:28,785 --> 00:53:29,981 ¿Minero? 571 00:53:32,743 --> 00:53:36,488 ¿Los recuerdas? Dinosaurios, dodós... 572 00:53:37,452 --> 00:53:38,612 mineros. 573 00:53:53,160 --> 00:53:56,074 -Lo siento Sandra, no te llega. -¿Cuánto? 574 00:53:56,285 --> 00:53:58,276 -1.50 libras. -¿A ti qué te pasa? 575 00:53:58,451 --> 00:53:59,909 ¿Qué va a ser? 576 00:54:00,409 --> 00:54:02,944 -¿ Y estas especies de aviones? -¿Qué? 577 00:54:03,243 --> 00:54:06,573 -¿Eso de las alas? -No, las necesito. 578 00:54:08,659 --> 00:54:10,981 Toma, devuelve eso. Usaremos jabón. 579 00:54:11,492 --> 00:54:15,356 Perdón, Vera. Los números y yo, no nos entendemos mucho. 580 00:54:15,534 --> 00:54:17,608 Y el dinero y yo, ya ni te cuento. 581 00:54:18,367 --> 00:54:20,025 Lo siento. Aún me faltan 60. 582 00:54:22,617 --> 00:54:25,235 Mira, me lo das la semana que viene, ¿vale? 583 00:54:25,408 --> 00:54:26,237 ¿Seguro? 584 00:54:28,699 --> 00:54:30,027 Toma el tiquet. 585 00:54:42,200 --> 00:54:43,657 -Vamos. -Nos vemos. 586 00:54:52,782 --> 00:54:54,323 Devuélvame esto. 587 00:54:54,491 --> 00:54:56,647 -¿Quién se ha creído que es? -Quita. 588 00:54:57,616 --> 00:54:58,990 -¡Eh! -¡Cerdo! 589 00:55:01,491 --> 00:55:03,113 Ven aquí, cabrón. 590 00:55:04,074 --> 00:55:05,864 ¿Qué coño hacéis? 591 00:55:06,032 --> 00:55:07,608 ¿A qué coño estáis jugando? 592 00:55:07,782 --> 00:55:10,863 Te lo dije, es día de pago. 593 00:55:14,282 --> 00:55:15,527 Vale. 594 00:55:17,200 --> 00:55:18,112 Vale. 595 00:55:19,907 --> 00:55:21,982 Dame un poco de tiempo. 596 00:55:22,532 --> 00:55:25,862 Ya hace 10 años. El día de pago es sagrado. 597 00:55:26,449 --> 00:55:28,107 Sobretodo cuando son doce mil. 598 00:55:28,282 --> 00:55:30,687 -¿Doce? -Claro, con los intereses. 599 00:55:30,866 --> 00:55:32,655 -Una jodienda. -Bueno, y si... 600 00:55:34,781 --> 00:55:36,986 -¿No puedes esperar hasta el 21? -¿El 21? 601 00:55:37,156 --> 00:55:39,396 Ah, ya, Coco el Esquirol, ¿eh? 602 00:55:41,448 --> 00:55:43,853 -Volveremos con el camión. -¿Camión? ¿Para qué? 603 00:55:44,239 --> 00:55:45,152 El embargo. 604 00:55:45,739 --> 00:55:47,280 Hasta que pagues. 605 00:55:53,280 --> 00:55:57,938 Si vuelves a tocar a mis hijos, te mataré. 606 00:56:09,405 --> 00:56:11,645 ¿Qué coño es esto? 607 00:56:12,864 --> 00:56:16,064 Una abolladura, eso es. 608 00:56:18,988 --> 00:56:20,861 Me lo prestó Andy Barrow. 609 00:56:22,780 --> 00:56:24,605 Se pondrá como loco. 610 00:56:48,322 --> 00:56:52,150 -Hola, Danny. ¿Estás bien? -No me quejo, Betty. 611 00:56:52,322 --> 00:56:56,397 -¿Cuándo sabrán el resultado? -Alrededor de las 5, creo. 612 00:56:56,571 --> 00:56:59,688 -No sabía que te importara tanto. -A todos nos importa. 613 00:57:01,363 --> 00:57:02,939 La mina es necesaria. 614 00:57:04,488 --> 00:57:07,271 Creía que hablabas de las semifinales. 615 00:57:07,446 --> 00:57:09,815 Por Dios, Danny, en estos momentos... 616 00:57:09,987 --> 00:57:12,938 ¿Crees que a alguien le interesa algo como el fútbol? 617 00:57:17,945 --> 00:57:18,690 ¿Qué tal? 618 00:57:18,862 --> 00:57:21,528 Anda, vete a tocar tu puta trompeta. 619 00:57:21,695 --> 00:57:23,567 Vaya, una conversación. 620 00:57:24,736 --> 00:57:26,976 Harry, cuando en un mes estés todo el día en casa... 621 00:57:27,153 --> 00:57:30,851 y no entre dinero, por lo menos sabré que he hecho algo. 622 00:57:31,279 --> 00:57:34,525 No es mucho, pero es lo máximo que puedo hacer, y es algo. 623 00:57:34,695 --> 00:57:36,069 ¿De qué hablas? 624 00:57:38,445 --> 00:57:42,734 Hace 10 años, antes de la huelga, tenías tantas ganas de luchar. 625 00:57:43,195 --> 00:57:45,232 Estabas lleno de pasión. 626 00:57:46,611 --> 00:57:48,898 Ahora no haces nada. 627 00:57:50,069 --> 00:57:53,150 Sólo te dedicas a tocar esa estúpida trompeta. 628 00:57:53,611 --> 00:57:55,068 Sí, pero al menos... 629 00:57:57,027 --> 00:57:58,355 Al menos, ¿qué? 630 00:58:00,360 --> 00:58:01,901 La gente nos escucha. 631 00:58:06,985 --> 00:58:08,608 Anda ya, vete. 632 00:58:15,361 --> 00:58:17,766 ¡Y es una tuba! 633 00:58:22,527 --> 00:58:26,900 No te engaño, Ida. No me gustaban las bandas antes. 634 00:58:27,652 --> 00:58:31,894 Pero cuando oyes ese sonido, cuando sientes ese sonido... 635 00:58:32,651 --> 00:58:36,348 -¿no te emociona? -Sí, me emociona. 636 00:58:37,235 --> 00:58:42,057 Pero para alguien como Danny, es toda su vida. 637 00:58:42,651 --> 00:58:44,688 Nunca permitiría algo así. 638 00:58:52,151 --> 00:58:54,390 -Precioso. -Sí. 639 00:58:56,985 --> 00:58:58,181 Hola, Bernard. 640 00:59:01,027 --> 00:59:02,400 -Jim, Ernie. -Danny. 641 00:59:09,234 --> 00:59:10,810 -Hola, Danny. -Hola, Danny. 642 00:59:12,359 --> 00:59:16,139 Vaya, hombre. Hola, Harry. Vamos, Andy. 643 00:59:20,233 --> 00:59:23,018 Pero, hijo. ¿Qué te ha pasado? 644 00:59:23,192 --> 00:59:24,471 Lo siento, papá. 645 00:59:25,358 --> 00:59:28,356 -En casa... -Pero sabías que es una... 646 00:59:30,608 --> 00:59:32,764 ¿Ha sido Sandra? 647 00:59:33,691 --> 00:59:34,520 No. 648 00:59:39,316 --> 00:59:41,473 Vamos, sube, y límpiate. 649 00:59:43,608 --> 00:59:46,179 Ya no ganaremos el premio a la mejor imagen. 650 01:00:02,399 --> 01:00:06,475 Vamos a ganar ésta. Mira, Phil tiene un nuevo trombón. 651 01:00:11,107 --> 01:00:12,268 ¿Nos vamos? 652 01:00:13,190 --> 01:00:16,271 Vale, Stanley. Halifax, allá vamos. 653 01:01:10,522 --> 01:01:13,804 Aparta de ahí. Dejad de pelearos. 654 01:01:15,606 --> 01:01:20,097 A favor de la indemnización, setecientos noventa y ocho. 655 01:01:41,604 --> 01:01:45,349 "Recibo de compra de un trombón: 50 libras. A deber, 250 libras." 656 01:05:00,975 --> 01:05:05,465 Ganadores, con 194 puntos, "Grimley Colliery Band" . 657 01:05:34,181 --> 01:05:37,512 "Hemos luchado y hemos perdido." 658 01:05:47,431 --> 01:05:48,260 Harry. 659 01:05:49,806 --> 01:05:51,003 Rita. 660 01:05:52,931 --> 01:05:55,005 Ha sido 4 contra 1. 661 01:05:56,972 --> 01:05:58,761 4 contra 1, Harry. 662 01:06:08,556 --> 01:06:09,385 Pero... 663 01:06:11,388 --> 01:06:13,426 ahora nos veremos más, ¿no? 664 01:06:22,555 --> 01:06:23,468 ¿Papá? 665 01:06:32,513 --> 01:06:34,171 Oh, Dios mío. 666 01:06:35,680 --> 01:06:38,132 ¡Llamad a una ambulancia, rápido! 667 01:06:39,096 --> 01:06:41,134 De prisa, se ahoga. 668 01:06:41,304 --> 01:06:43,757 -¡Apartaos! -No os acerquéis. 669 01:06:46,388 --> 01:06:49,753 -Vamos, respira por mí. -¿ Y la ambulancia? 670 01:06:49,929 --> 01:06:52,050 Vamos, estoy aquí. Phil está aquí. 671 01:06:52,971 --> 01:06:55,091 Vamos, de prisa. 672 01:07:01,470 --> 01:07:02,632 ¿Cómo está, Phil? 673 01:07:03,261 --> 01:07:05,929 No lo sé. Aún no se ha despertado. 674 01:07:07,137 --> 01:07:10,384 Han dicho que mañana sabremos algo más. 675 01:07:10,596 --> 01:07:13,131 Bien. Estamos haciendo una colecta para él. 676 01:07:17,678 --> 01:07:19,088 ¿Aún estás aquí? 677 01:07:20,053 --> 01:07:21,879 Supongo que es hora de que te marches, ¿no? 678 01:07:34,594 --> 01:07:38,007 Estoy con vosotros. Siempre lo he estado. 679 01:07:48,595 --> 01:07:49,791 ¿Andy? 680 01:07:57,594 --> 01:07:58,755 Andy. 681 01:08:04,636 --> 01:08:05,749 Phil. 682 01:08:10,093 --> 01:08:13,957 Nada de flores, Jim. Ni bombones. 683 01:08:14,926 --> 01:08:17,000 Cómprale algo que le guste. 684 01:08:20,260 --> 01:08:23,128 ¿Estás seguro, Andy? ¿Qué pasa con la final? 685 01:08:26,842 --> 01:08:28,383 ¿Qué final? 686 01:08:43,426 --> 01:08:46,258 Andy, no quiero problemas contigo. 687 01:08:47,051 --> 01:08:48,923 Vivo de lo que te gano. 688 01:08:49,509 --> 01:08:53,337 No te preocupes, Simmo. Esta semana he perdido más que una trompeta. 689 01:09:05,425 --> 01:09:06,539 ¿Sandra? 690 01:09:07,717 --> 01:09:10,170 Han venido. Se lo han llevado todo. 691 01:09:10,550 --> 01:09:13,880 -Te avisé, Phil. -Oh, Sand, no... Yo... 692 01:09:14,466 --> 01:09:15,545 Oye, no... 693 01:09:17,259 --> 01:09:18,420 Ahora no. 694 01:09:19,217 --> 01:09:22,914 Parece buen momento. Como no tenemos donde sentarnos. 695 01:09:23,925 --> 01:09:25,833 Papá ha sufrido un ataque. 696 01:09:26,717 --> 01:09:28,090 Sí, lo he oído. 697 01:09:30,967 --> 01:09:32,376 Lo siento, Phil. 698 01:10:14,757 --> 01:10:16,379 Hijos de puta. 699 01:10:28,798 --> 01:10:31,037 -¿Sandra? -¿Phil? Soy Harry. 700 01:10:32,131 --> 01:10:34,501 ¿Quieres hacer una actuación final? 701 01:10:51,172 --> 01:10:52,713 ¿Qué es eso? 702 01:11:46,046 --> 01:11:49,328 Enfermera, vaya y échelos inmediatamente. 703 01:11:49,504 --> 01:11:51,127 Déjeles. 704 01:11:53,213 --> 01:11:57,253 -Sr. Ormondroyd, ¿cómo se encuentra? -A las puertas de la muerte. 705 01:11:58,379 --> 01:12:02,419 -Los cerdos aún se ríen. -Sí, lo siento por ese ruido. 706 01:12:02,587 --> 01:12:05,336 -No sufra, ahora lo detenemos. -¿Detener este ruido? 707 01:12:05,503 --> 01:12:07,708 Se despertará en una cama. 708 01:12:41,961 --> 01:12:44,247 ¿ Va como un tren? 709 01:12:45,628 --> 01:12:48,958 Si quiere decir rápido, sí, bastante. 710 01:12:51,961 --> 01:12:54,496 Siempre ocurre cuando tocan esta canción. 711 01:14:07,959 --> 01:14:10,198 Un mensaje del Sr. Ormondroyd. 712 01:14:11,042 --> 01:14:13,115 -¿Está despierto? -Sí. 713 01:14:13,500 --> 01:14:15,823 Dice que la trompa no se oye. 714 01:14:24,249 --> 01:14:28,196 Phil, mejor que se lo digas tú. 715 01:14:28,917 --> 01:14:33,124 Que lo dejamos. No vamos a la final. 716 01:14:39,167 --> 01:14:42,579 No hacía falta, de veras. En serio, podríais haber traído... 717 01:14:42,749 --> 01:14:44,823 flores o algo así. 718 01:14:44,999 --> 01:14:48,744 Bombones. Me muero por unos bombones. 719 01:14:54,082 --> 01:14:58,656 -¡Joder! -Muy bien, se acabó el concierto. 720 01:14:58,832 --> 01:15:01,118 Son más de las once y el Sr. Ormondroyd... 721 01:15:01,290 --> 01:15:03,743 -tiene que dormir. Gracias. -Nos vemos, Danny. 722 01:15:03,915 --> 01:15:07,494 Yes mejor que en adelante vengan durante el horario de visita... 723 01:15:07,831 --> 01:15:11,364 -preferiblemente sin trompetas. -Es una tuba. 724 01:15:11,957 --> 01:15:14,327 Chicos, ha sonado bien... 725 01:15:14,790 --> 01:15:19,365 ahí fuera. Si seguimos así, arrasaremos en la final. 726 01:15:24,290 --> 01:15:25,569 Díselo. 727 01:15:36,997 --> 01:15:39,071 ¿Estás en apuros, hijo? 728 01:15:40,039 --> 01:15:43,949 -No es nada, papá. -Pareces preocupado. 729 01:15:44,705 --> 01:15:46,198 Claro que estoy preocupado. 730 01:15:46,789 --> 01:15:50,616 -Mi viejo está mal. -Sí, pero... 731 01:15:50,789 --> 01:15:53,159 los dos lo superaremos, ¿no? 732 01:15:57,414 --> 01:15:59,120 Bonito trombón. 733 01:15:59,831 --> 01:16:01,656 Barato, ¿no? 734 01:16:04,955 --> 01:16:06,578 Gracias, hijo, igualmente. 735 01:16:11,580 --> 01:16:14,116 Es importante, este trombón. 736 01:16:14,871 --> 01:16:16,661 -Para mí, por lo menos. -Ya. 737 01:16:28,871 --> 01:16:31,822 Mejor que me vaya. Te dejo descansar. 738 01:16:31,996 --> 01:16:33,074 Vale. 739 01:16:33,829 --> 01:16:38,118 -Saluda a Sandra y a los niños. -Me han dicho que te mejores. 740 01:16:38,912 --> 01:16:43,286 Trabajé con Arthur Mullins cada día de su vida... 741 01:16:43,455 --> 01:16:45,860 -Cuando le abrieron... -Papá, no. 742 01:16:46,038 --> 01:16:48,526 Dicen que cuando le abrieron los pulmones... 743 01:16:48,705 --> 01:16:52,994 sólo había polvo de carbón. Cisco. Todo cisco. 744 01:16:54,329 --> 01:16:56,865 Tardaron una semana en limpiar la cama del hospital. 745 01:16:59,371 --> 01:17:01,029 Te pondrás bien. 746 01:17:01,453 --> 01:17:04,156 ¿ Vas a estar contándome mentiras toda la noche? 747 01:17:09,286 --> 01:17:10,400 No. 748 01:17:11,703 --> 01:17:14,108 Es cierto, hijo. Tienes razón. 749 01:17:14,495 --> 01:17:18,571 Vete de una vez. Saldré de aquí a tiempo para la final. 750 01:17:24,911 --> 01:17:26,570 De una forma u otra. 751 01:18:03,951 --> 01:18:07,780 Pensaba traerle el informe de viabilidad. 752 01:18:11,744 --> 01:18:13,616 Bien, sí. 753 01:18:14,161 --> 01:18:16,032 Déjelo ahí. Gracias. 754 01:18:17,452 --> 01:18:21,231 Entonces, Frank, irás a Stainly el martes y vuelves... 755 01:18:22,743 --> 01:18:27,530 -¿ Va a leerlo? -Habría sido muy valioso... 756 01:18:27,701 --> 01:18:31,232 si los mineros hubieran decidido ir a la revisión, pero... 757 01:18:32,076 --> 01:18:33,533 como ya sabe, por desgracia... 758 01:18:33,701 --> 01:18:36,616 Les hizo una oferta que no pudieron rechazar. 759 01:18:37,242 --> 01:18:38,900 No es tan fácil. 760 01:18:39,951 --> 01:18:43,991 Se lo contaré tal como yo lo veo, y Ud. me dirá si me equivoco. 761 01:18:44,159 --> 01:18:46,445 -Srta. Mullins. -Uno: Escribo informes... 762 01:18:46,617 --> 01:18:48,607 que nadie va a leer nunca. Hay que escribirlos... 763 01:18:48,784 --> 01:18:51,402 pero no leerlos. Dos... 764 01:18:51,658 --> 01:18:55,404 Grimley es, era una mina rentable, lo dice aquí. 765 01:18:56,034 --> 01:18:59,447 Tres: la decisión de cerrarla no se ha tomado hoy... 766 01:18:59,617 --> 01:19:01,738 -sino hace semanas. -Equivocado. 767 01:19:03,492 --> 01:19:04,902 Hace 2 años. 768 01:19:12,283 --> 01:19:15,814 El carbón es historia, Srta. Mullins. 769 01:19:38,658 --> 01:19:40,732 Ya os alcanzaré, chicos. 770 01:19:57,407 --> 01:20:00,488 Hace años, muchos años, que nada bueno me ha ocurrido. 771 01:20:00,990 --> 01:20:04,900 Sólo me levantaba para ver si me había cambiado la suerte. 772 01:20:05,532 --> 01:20:08,530 Y la cosa iba empeorando, cerraron la mina, perdí el trabajo... 773 01:20:08,698 --> 01:20:11,815 y ¿qué ocurre? Gloria Mullins... 774 01:20:12,906 --> 01:20:15,821 el amor de mi vida, entra en el local. 775 01:20:15,989 --> 01:20:18,026 "Vaya" , pensé, "quizá la vida no es tan mala." 776 01:20:18,448 --> 01:20:21,565 Pero mierda. Trabaja para los que nos están jodiendo. 777 01:20:21,740 --> 01:20:23,814 Y ahora eso es lo que tú estás haciendo. 778 01:20:25,365 --> 01:20:27,604 Llamémoslo sólo dormir con el enemigo. 779 01:20:27,782 --> 01:20:30,814 No soy el enemigo. Estoy como tú. 780 01:20:33,114 --> 01:20:34,572 En el paro. 781 01:20:36,906 --> 01:20:38,896 Les mandé a la mierda. 782 01:20:41,864 --> 01:20:47,066 -¿Te vuelves al sur? -Aquí no soy bienvenida. 783 01:20:47,447 --> 01:20:51,026 Creo que ahora todos saben que sólo intentabas ayudar. 784 01:20:51,906 --> 01:20:55,401 Si la ayuda sirve de algo, eres un héroe, pero si no... 785 01:20:56,197 --> 01:20:57,903 sólo eres un entrometido. 786 01:20:58,905 --> 01:21:00,694 ¿ Y eso es lo que crees tú? 787 01:21:02,988 --> 01:21:05,821 Yo creo que tu corazón es bueno, pero... 788 01:21:06,780 --> 01:21:08,321 no haces nada para demostrarlo. 789 01:21:13,030 --> 01:21:15,020 ¿Es un adiós, entonces? 790 01:21:38,071 --> 01:21:40,524 Algo bueno va a pasar pronto, Andy. 791 01:21:41,487 --> 01:21:42,944 Espero que sea en el Albert Hall. 792 01:21:43,612 --> 01:21:45,815 Lo dudo. No iremos. 793 01:21:47,028 --> 01:21:49,185 -¿Qué? -Han hecho los números. 794 01:21:49,362 --> 01:21:51,436 Costaría unos tres mil. 795 01:21:53,029 --> 01:21:56,312 No, la banda ha muerto. Murió con todo lo demás. 796 01:22:23,278 --> 01:22:24,475 Harry. 797 01:22:26,652 --> 01:22:28,275 -Qué hay, Ernie. -Hola. 798 01:22:35,070 --> 01:22:36,231 Jim. 799 01:22:37,487 --> 01:22:38,647 Hola. 800 01:22:41,861 --> 01:22:44,694 -¿Qué tal, Phil? -Hola, Andy. 801 01:22:45,694 --> 01:22:48,941 -¿Hay algo? -Buscan a un maquinista. 802 01:22:49,861 --> 01:22:52,729 -¿Sabes coser botones? -Cogeré cualquier cosa. 803 01:22:53,360 --> 01:22:55,600 Menos mal que te encuentro, mira. 804 01:23:00,318 --> 01:23:01,598 ¿Cómo está tu padre? 805 01:23:05,276 --> 01:23:07,232 ¿Cómo se tomó el que dejáramos la banda? 806 01:23:10,359 --> 01:23:12,682 Phil, vamos. Tienes que decírselo. 807 01:23:13,401 --> 01:23:16,186 -En serio, antes de la final. -Lo haré, lo haré. 808 01:23:17,401 --> 01:23:19,688 -Aún queda tiempo, ¿no? -Sábado. 809 01:23:28,485 --> 01:23:30,606 Me temo que tengo malas noticias. 810 01:23:31,026 --> 01:23:35,399 ¿Sandra y los niños? Algo he oído. No te preocupes, volverán. 811 01:23:38,400 --> 01:23:41,980 -Papá... -Sólo un día. No me dejan salir. 812 01:23:42,151 --> 01:23:44,390 Sólo un puto día. 813 01:23:49,275 --> 01:23:52,771 -Papá, mira... -Podrías darle esto a Harry. 814 01:23:54,525 --> 01:23:56,017 Deséale suerte. 815 01:23:57,358 --> 01:23:59,230 Estuve toda la noche escribiéndolos. 816 01:24:00,108 --> 01:24:01,139 Ya. 817 01:24:03,275 --> 01:24:04,437 Bien. 818 01:24:25,982 --> 01:24:27,890 Fiesta de la Cosecha. 819 01:24:29,107 --> 01:24:32,354 A decir verdad, no sé mucho sobre la Fiesta de la Cosecha. 820 01:24:33,273 --> 01:24:36,272 Pero sí sé una historia sobre Dios. 821 01:24:38,399 --> 01:24:40,804 Dios estaba creando al hombre, ¿vale? 822 01:24:41,107 --> 01:24:43,015 Y su pequeño ayudante se acercó a Él... 823 01:24:43,190 --> 01:24:46,307 y le dijo: "oye, nos sobran todos estos cuerpos... 824 01:24:46,482 --> 01:24:49,350 pero nos faltan cerebros, nos faltan corazones... 825 01:24:49,525 --> 01:24:51,930 y nos faltan cuerdas vocales". 826 01:24:52,108 --> 01:24:55,271 Y Dios dijo "A la mierda. Cóselos igualmente. 827 01:24:55,441 --> 01:24:58,309 Ponles sonrisas y hazles hablar por el culo" . 828 01:24:58,482 --> 01:25:03,140 -Y así, Dios creó el partido Tory. -Venga. 829 01:25:03,315 --> 01:25:05,804 -Que Dios te perdone. -¿Dios? 830 01:25:06,314 --> 01:25:09,763 Ah, sí. Ése sí que es un tío... 831 01:25:11,523 --> 01:25:13,348 ¿Qué está haciendo? 832 01:25:14,773 --> 01:25:16,847 Puede llevarse a John Lennon... 833 01:25:17,690 --> 01:25:20,521 Puede llevarse a esos 3 chicos en la mina de Ainsley. 834 01:25:21,231 --> 01:25:23,636 Hasta está pensando en llevarse a mi viejo. 835 01:25:23,814 --> 01:25:26,847 ¿ Y Margaret Thatcher sigue viva? 836 01:25:27,897 --> 01:25:30,564 ¿A qué coño está jugando? 837 01:25:38,814 --> 01:25:43,139 Os habéis portado muy bien. Soy Coco el Esquirol. 838 01:25:44,022 --> 01:25:45,266 Buenas noches. 839 01:25:56,188 --> 01:25:58,855 ¿El abuelo? ¿Qué tiene que ver el abuelo con esto? 840 01:25:59,022 --> 01:26:02,185 Papá dijo que cuando hay gente tan enferma como el abuelo... 841 01:26:02,355 --> 01:26:04,760 hay que hacer algo especial para ellos. 842 01:26:04,938 --> 01:26:08,220 Shane, tu papá no compró el trombón para el abuelo. 843 01:26:08,397 --> 01:26:10,303 Lo compró para sí mismo. 844 01:26:10,479 --> 01:26:14,686 Dijo que el abuelo morirá. Pero si al menos papá tiene un trombón... 845 01:26:14,855 --> 01:26:17,604 eso hará que muera feliz. Eso es lo que dijo. 846 01:26:21,605 --> 01:26:25,017 -¿Mamá? -Dime, cariño. 847 01:26:25,771 --> 01:26:28,011 ¿Cómo se puede morir feliz? 848 01:26:29,688 --> 01:26:32,436 Oh, ya buscaremos cómo. 849 01:26:34,146 --> 01:26:36,599 No me gusta ver a papá triste, mamá. 850 01:26:38,979 --> 01:26:42,427 Pero prefiero verle triste que no verle. 851 01:26:49,978 --> 01:26:52,348 -Socorro. -¿Qué coño es esto? 852 01:26:52,519 --> 01:26:55,139 -Socorro. -¿Qué es? 853 01:26:57,478 --> 01:26:59,433 Jesús. 854 01:27:19,603 --> 01:27:20,800 ¿Philip? 855 01:27:27,686 --> 01:27:28,763 Pero... 856 01:27:29,602 --> 01:27:32,091 ¿A qué coño estabas jugando, chico? 857 01:27:32,768 --> 01:27:34,843 ¿Has perdido el juicio? 858 01:27:35,977 --> 01:27:38,181 Quizá. He perdido todo lo demás. 859 01:27:38,894 --> 01:27:40,884 La mujer, los niños, la casa... 860 01:27:41,477 --> 01:27:43,716 El trabajo, la autoestima... 861 01:27:44,686 --> 01:27:45,848 La esperanza. 862 01:27:47,478 --> 01:27:49,763 Pero no importa, ¿verdad, papá? 863 01:27:51,436 --> 01:27:54,184 Porque la música es lo que importa. 864 01:27:57,977 --> 01:28:00,097 La banda se ha disuelto, de todos modos. 865 01:28:08,018 --> 01:28:09,843 Maldita sea, Phil. 866 01:28:14,060 --> 01:28:15,718 ¿Le está molestando este hombre? 867 01:28:18,642 --> 01:28:20,846 Claro, es mi padre. 868 01:28:43,226 --> 01:28:44,766 -¿Phil? -¿Phil, chico? 869 01:28:46,226 --> 01:28:48,714 -¿Estás bien? -¿Qué haces? 870 01:28:49,434 --> 01:28:52,266 Doy comida a los patos, ¿qué te parece? 871 01:28:53,434 --> 01:28:55,010 Hemos oído que... 872 01:28:57,808 --> 01:29:00,261 Íbamos al hospital para verte. 873 01:29:00,474 --> 01:29:01,754 Y a tu padre. 874 01:29:01,933 --> 01:29:04,966 Saltaría de alegría si le visitarais vosotros. 875 01:29:05,266 --> 01:29:09,639 Si él estuviera bien, todos nosotros estaríamos en la UCI. 876 01:29:10,391 --> 01:29:11,764 Ah, ya. Se lo has dicho. 877 01:29:13,433 --> 01:29:15,389 Mejor le visitamos la semana que viene. 878 01:29:16,767 --> 01:29:18,508 ¿ Vienes a tomar una cerveza? 879 01:29:19,516 --> 01:29:21,803 ¿Bebéis con esquiroles? 880 01:29:23,724 --> 01:29:27,505 Yo voté por el dinero, ¿sabéis? 881 01:29:35,182 --> 01:29:39,045 Vamos, Phil. No seas tan dramático. Ven a tomar algo. 882 01:29:39,223 --> 01:29:43,052 Ya hay bastante basura en este canal. 883 01:29:52,515 --> 01:29:54,552 Sólo movió la cabeza. 884 01:29:56,890 --> 01:29:59,295 No puedo contároslo. Fue como si... 885 01:30:01,432 --> 01:30:03,885 se apagaran las luces. 886 01:30:05,765 --> 01:30:09,545 O sea, ahí está tosiendo carbón... 887 01:30:10,765 --> 01:30:13,467 y lo único que podemos hacer es romperle el corazón. 888 01:30:15,848 --> 01:30:18,004 El pobre ya no tiene razón de vivir. 889 01:30:31,014 --> 01:30:33,337 -¿Quieres tomar algo? -No, gracias. 890 01:30:34,222 --> 01:30:37,552 Sólo quería enseñaros algo. 891 01:30:41,097 --> 01:30:44,629 Una nueva cuenta. "Grimley Colliery Band" . 892 01:30:44,848 --> 01:30:46,802 Hay tres mil ya. 893 01:30:46,973 --> 01:30:49,010 Al menos podréis llegar al Albert Hall. 894 01:30:49,930 --> 01:30:51,388 ¿Es tuyo el dinero? 895 01:30:52,597 --> 01:30:55,844 No lo quiero. Es dinero sucio. 896 01:30:56,513 --> 01:30:58,800 Preferiría que fuera viento. 897 01:30:59,305 --> 01:31:00,928 Debe ser horrible... 898 01:31:01,097 --> 01:31:03,549 sentir tanta culpa como para tener que pagar por ella. 899 01:31:07,180 --> 01:31:10,260 Jim, sólo hago lo que siempre he hecho. 900 01:31:11,721 --> 01:31:17,220 Entrometerme. Sólo que esta vez no hemos perdido antes de empezar. 901 01:31:24,512 --> 01:31:26,634 Y querrás tocar con nosotros. 902 01:31:28,554 --> 01:31:30,379 No hago esto por mí. 903 01:31:31,305 --> 01:31:32,845 Lo hago por vosotros. 904 01:31:34,596 --> 01:31:35,969 Y por Danny. 905 01:31:50,428 --> 01:31:52,336 Espero que hayas contado el alcohol. 906 01:31:56,553 --> 01:31:58,460 Danny querría que ganáramos. 907 01:31:58,637 --> 01:32:01,006 Pues no podemos ganar sin corneta. 908 01:32:07,803 --> 01:32:11,134 Simmo, no la has vendido, ¿verdad? 909 01:32:11,762 --> 01:32:14,085 Vale, 20 contra tu trompeta. 910 01:32:15,261 --> 01:32:16,291 ¿Qué? 911 01:32:17,844 --> 01:32:19,587 Muy bien, cerdo, 30. 912 01:32:20,678 --> 01:32:21,791 De acuerdo. 913 01:32:23,303 --> 01:32:25,791 -Sí. Ha fallado. -Vamos. 914 01:32:25,970 --> 01:32:28,636 -Venga, Andy. -Vamos, Andy. Venga, venga. 915 01:32:28,802 --> 01:32:30,709 Tómate tu tiempo. 916 01:32:36,802 --> 01:32:38,343 Tonto del culo. 917 01:32:46,427 --> 01:32:48,417 ¡Qué churro! 918 01:32:49,134 --> 01:32:50,592 Muy bien, Andy. 919 01:32:53,009 --> 01:32:55,629 He dicho que no, Sr. Ormondroyd, está durmiendo. 920 01:32:55,803 --> 01:32:58,124 Como todos a las 2 de la madrugada. 921 01:32:59,260 --> 01:33:02,874 Deje un mensaje. Lo recibirá en cuanto se despierte, ¿vale? 922 01:34:53,923 --> 01:34:56,411 Al menos les dará energía, ¿no? 923 01:35:23,340 --> 01:35:26,539 Brighouse y Rustrick Band, tienen dos minutos. 924 01:35:27,880 --> 01:35:30,085 Brighouse y Rustrick, dos minutos. 925 01:35:41,213 --> 01:35:44,247 "Grimley Colliery" , tienen dos minutos. 926 01:35:45,755 --> 01:35:48,539 "Grimley Colliery" , dos minutos. 927 01:35:48,713 --> 01:35:52,659 Ésta estará contenta de que la hayan cerrado. 928 01:35:52,838 --> 01:35:55,375 Venga, chicos. A por ellos. 929 01:35:55,755 --> 01:35:59,583 Por 1.000 mineros en paro y uno enfermo. 930 01:36:00,130 --> 01:36:02,037 -A por ellos. -Vamos. 931 01:36:04,505 --> 01:36:07,917 Enfermera, el Sr. Ormondroyd se ha marchado. 932 01:40:06,247 --> 01:40:09,945 Primer premio y campeones de Gran Bretaña... 933 01:40:11,039 --> 01:40:13,705 "Grimley Colliery Band" . 934 01:40:40,539 --> 01:40:44,781 Esta banda aquí, les dirá que este premio me importa más... 935 01:40:44,955 --> 01:40:46,578 que nada en todo el mundo. 936 01:40:48,413 --> 01:40:52,110 Pero se equivocarán. La verdad es que creía que importaba... 937 01:40:52,580 --> 01:40:54,819 que la música importaba... 938 01:40:55,996 --> 01:40:59,942 Pero una mierda. No se puede comparar con la gente. 939 01:41:00,538 --> 01:41:03,904 Que ganemos este premio, no significa nada para la gente. 940 01:41:04,080 --> 01:41:07,113 Pero si lo rehusamos, como vamos a hacer ahora... 941 01:41:07,538 --> 01:41:09,244 esto será una noticia, ¿verdad? 942 01:41:11,830 --> 01:41:13,286 ¿ Ven lo que digo? 943 01:41:13,663 --> 01:41:16,198 Así no estaré hablando a solas. 944 01:41:16,537 --> 01:41:19,287 Porque durante los últimos 10 años, este maldito gobierno... 945 01:41:19,454 --> 01:41:22,452 ha destruido sistemáticamente toda una industria. 946 01:41:22,787 --> 01:41:25,738 Nuestra industria. Y no sólo nuestra industria. 947 01:41:25,912 --> 01:41:28,910 Nuestras comunidades, hogares, nuestras vidas. 948 01:41:29,287 --> 01:41:32,866 Todo en el nombre del progreso y por el maldito dinero. 949 01:41:33,453 --> 01:41:36,653 Les diré algo más que quizá no saben. Hace dos semanas... 950 01:41:37,078 --> 01:41:38,903 la mina de esta banda fue clausurada. 951 01:41:39,078 --> 01:41:42,657 Otros mil hombres perdieron su trabajo. Y no sólo eso. 952 01:41:42,994 --> 01:41:45,745 La mayoría perdieron la voluntad de ganar, hace tiempo. 953 01:41:46,037 --> 01:41:48,324 Algunos incluso perdieron la voluntad de luchar. 954 01:41:48,495 --> 01:41:49,573 Pero... 955 01:41:51,037 --> 01:41:55,575 Hablando de perder la voluntad de vivir, de respirar... 956 01:41:56,995 --> 01:41:58,274 el tema es... 957 01:41:59,412 --> 01:42:02,243 si fueran focas o ballenas, habrían movilizaciones. 958 01:42:02,411 --> 01:42:06,405 Pero no lo son. Son seres humanos corrientes, comunes... 959 01:42:06,578 --> 01:42:10,239 honrados y decentes. Y a ninguno de ellos... 960 01:42:10,786 --> 01:42:13,156 le queda ni una gota de esperanza. 961 01:42:16,702 --> 01:42:19,190 Pueden tocar maravillosamente una buena pieza. 962 01:42:20,118 --> 01:42:22,323 Pero ¿qué coño importa eso? 963 01:42:33,744 --> 01:42:36,742 Ahora me llevaré a mis chicos de marcha. 964 01:42:38,078 --> 01:42:39,321 Gracias. 965 01:43:22,867 --> 01:43:25,535 -¿ Vas a volver, Sand? -No sé. 966 01:43:26,701 --> 01:43:28,490 Ahora tengo una silla. 967 01:43:29,408 --> 01:43:31,898 No tengo casa, pero tengo una silla. 968 01:43:32,450 --> 01:43:34,903 Bueno, o algo así. 969 01:43:35,201 --> 01:43:37,238 Suena bastante tentador. 970 01:43:41,325 --> 01:43:42,439 Muy bien. 971 01:43:43,783 --> 01:43:45,324 ¿Significa gracias? 972 01:43:46,033 --> 01:43:47,656 Más que eso. 973 01:43:47,824 --> 01:43:49,981 Nunca le había visto abrirse así antes. 974 01:43:50,158 --> 01:43:54,317 Bueno, supongo que ésta es la fama de los de Yorkshire. 975 01:43:54,908 --> 01:43:57,029 No demostrar los sentimientos. 976 01:43:58,200 --> 01:43:59,230 Sí. 977 01:44:07,533 --> 01:44:09,773 Yo tampoco demostraré los míos. 978 01:44:17,825 --> 01:44:19,779 Bueno, chicos y chicas. 979 01:44:20,200 --> 01:44:22,866 "La tierra de la Gloria y la Esperanza", ¿eh? 74361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.