Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,399 --> 00:00:38,729
My winged dress.
2
00:00:40,199 --> 00:00:41,799
I've finally found it.
3
00:00:43,769 --> 00:00:45,199
It's all thanks to you.
4
00:00:52,379 --> 00:00:53,479
Ms. Fairy,
5
00:00:55,409 --> 00:00:57,850
will you return to the fairy realm?
6
00:01:01,490 --> 00:01:03,589
Jeom Soon told me this before.
7
00:01:04,920 --> 00:01:08,260
You were raised up there from a young age,
8
00:01:09,060 --> 00:01:10,929
so it's as good as your hometown.
9
00:01:11,500 --> 00:01:13,799
That's why you miss everything from there.
10
00:01:17,670 --> 00:01:18,870
She's right.
11
00:01:20,140 --> 00:01:22,110
I miss it all dearly.
12
00:01:27,209 --> 00:01:29,349
Don't go, Ms. Fairy.
13
00:01:33,549 --> 00:01:34,750
Please don't go.
14
00:01:38,289 --> 00:01:41,260
I may now remember being your husband,
15
00:01:42,929 --> 00:01:47,269
but I am not as dashing as Dubhe used to be...
16
00:01:49,099 --> 00:01:52,039
and people say I'm stubborn to the extreme.
17
00:01:54,170 --> 00:01:57,480
I have poor sense of direction and can be dense.
18
00:02:00,039 --> 00:02:01,079
At the university,
19
00:02:02,079 --> 00:02:04,920
I don't make much since I'm still only a researcher.
20
00:02:09,949 --> 00:02:11,289
I realize...
21
00:02:11,759 --> 00:02:14,990
that I shouldn't hold back someone as stunning as you,
22
00:02:18,859 --> 00:02:19,859
but...
23
00:02:21,770 --> 00:02:23,199
I...
24
00:02:37,050 --> 00:02:40,250
You're perfect...
25
00:02:43,090 --> 00:02:45,189
just the way you are.
26
00:03:20,289 --> 00:03:22,490
Soon after that day,
27
00:03:23,859 --> 00:03:26,199
Ms. Fairy left for the fairy realm with Jeom Dol.
28
00:03:27,770 --> 00:03:31,169
(Final Episode)
29
00:03:34,840 --> 00:03:38,210
It's been 30 years since I left my hometown.
30
00:03:38,879 --> 00:03:42,379
I married Eon Nyeon and lived a happy life...
31
00:03:42,780 --> 00:03:44,879
though we didn't get to have any child.
32
00:03:48,319 --> 00:03:50,659
I think about my past young master from time to time.
33
00:03:51,520 --> 00:03:53,359
I wonder if he's living in peace.
34
00:03:54,189 --> 00:03:57,699
If he has completely forgotten about me.
35
00:03:59,430 --> 00:04:01,300
He lived such a happy life.
36
00:04:02,599 --> 00:04:05,300
He forgot about that filthy man a long time ago.
37
00:04:05,599 --> 00:04:06,639
What?
38
00:04:07,509 --> 00:04:10,169
You're just a wanderer. How do you know about that?
39
00:04:16,009 --> 00:04:18,780
Is that you, Master?
40
00:04:20,720 --> 00:04:22,320
He still has sharp eyes.
41
00:04:23,020 --> 00:04:25,720
Master, what happened?
42
00:04:29,059 --> 00:04:31,929
I asked my mother and found out where she sent you.
43
00:04:32,729 --> 00:04:34,869
I just wanted to know how you were doing.
44
00:04:37,169 --> 00:04:38,640
I'm glad you're alive and well.
45
00:04:40,340 --> 00:04:41,369
Goodbye.
46
00:04:42,970 --> 00:04:46,710
Master, please let me serve you a meal before you go.
47
00:04:47,809 --> 00:04:49,309
I'll prepare grilled yellow corvina for you.
48
00:05:05,229 --> 00:05:07,970
To celebrate the final episode of "The Young Master's Secret Window",
49
00:05:07,970 --> 00:05:10,640
Jeom Soon the Tiger will begin his autograph signing event.
50
00:05:12,369 --> 00:05:13,440
Yes.
51
00:05:18,340 --> 00:05:20,440
They're all women because of you.
52
00:05:22,510 --> 00:05:24,150
You do have many female readers.
53
00:05:25,520 --> 00:05:27,390
It would've been great...
54
00:05:27,590 --> 00:05:29,549
if you had quit eating meat and revealed yourself.
55
00:05:29,919 --> 00:05:32,820
You think it's easy to quit eating meat?
56
00:05:32,960 --> 00:05:34,659
What, sir?
57
00:05:34,659 --> 00:05:35,729
Pardon?
58
00:05:37,359 --> 00:05:39,260
- Shall we begin? - Sure.
59
00:05:42,530 --> 00:05:44,200
- Hello. - Hello.
60
00:05:48,440 --> 00:05:50,679
(Jeom Soon the Tiger)
61
00:05:51,880 --> 00:05:53,210
Thank you.
62
00:05:58,020 --> 00:06:00,179
I want the cat's footprint.
63
00:06:00,820 --> 00:06:02,720
What brings you here, Professor Lee?
64
00:06:03,549 --> 00:06:05,489
What do you mean? I'm here to get her autograph.
65
00:06:05,690 --> 00:06:06,820
Hurry and stamp it.
66
00:06:07,729 --> 00:06:09,159
Her footprint?
67
00:06:23,409 --> 00:06:25,109
I love her autograph.
68
00:06:32,849 --> 00:06:34,320
Hold on a second.
69
00:06:35,820 --> 00:06:37,090
You want to take a picture?
70
00:06:37,090 --> 00:06:39,590
Yes, to send it to someone.
71
00:06:44,630 --> 00:06:47,299
Spring came after long winter.
72
00:06:47,999 --> 00:06:50,369
Another fall came after summer.
73
00:06:50,369 --> 00:06:51,470
- Thank you. - Thank you.
74
00:06:55,270 --> 00:06:56,340
Master Kaldi.
75
00:06:57,640 --> 00:06:59,239
Good morning. I'm here to buy coffee.
76
00:06:59,309 --> 00:07:01,479
Good morning, Geum.
77
00:07:01,479 --> 00:07:04,849
I like your tiger-embroidered jacket.
78
00:07:04,919 --> 00:07:08,849
I bought it at Rainbow Fashion in the nearby market.
79
00:07:08,919 --> 00:07:11,359
The owner said it's trendy this year.
80
00:07:12,460 --> 00:07:13,559
It looks cool.
81
00:07:13,559 --> 00:07:15,190
Right? What do you want for coffee?
82
00:07:16,090 --> 00:07:19,499
A cup of Moonlight Elegance, No Princess, Deer's Tears,
83
00:07:19,830 --> 00:07:21,470
and Black Water each, please.
84
00:07:22,299 --> 00:07:24,400
Oh my goodness. Who's having Back Water?
85
00:07:25,039 --> 00:07:28,239
Master Kaldi is the exchange fairy from Ethiopia.
86
00:07:28,940 --> 00:07:32,380
He taught Ms. Fairy how to brew coffee.
87
00:07:32,539 --> 00:07:34,049
(Cafe for Sale)
88
00:07:36,249 --> 00:07:37,520
(No premium needed)
89
00:07:37,520 --> 00:07:38,650
(Quiet and clean)
90
00:07:41,090 --> 00:07:42,220
I better take over this cafe.
91
00:07:42,390 --> 00:07:46,460
He showed up from nowhere and took over the coffee truck.
92
00:07:57,330 --> 00:08:00,099
Everyone experiences short nirvana...
93
00:08:00,570 --> 00:08:02,369
when they first taste his coffee.
94
00:08:02,539 --> 00:08:05,479
I kept saying I was better looking than you.
95
00:08:06,109 --> 00:08:07,239
I'm sorry.
96
00:08:07,849 --> 00:08:12,020
I told you I was cute until seven, but it was actually a lie.
97
00:08:14,520 --> 00:08:18,090
They realize their foolishness and speak only the truth.
98
00:08:43,180 --> 00:08:45,450
(First, Sis)
99
00:08:49,090 --> 00:08:51,420
- Here's your coffee. - Thank you.
100
00:08:51,720 --> 00:08:54,259
You heard anything about Ok Nam?
101
00:08:54,859 --> 00:08:56,330
Is she still not back?
102
00:08:57,430 --> 00:08:58,460
She'll come back.
103
00:08:58,460 --> 00:09:01,800
You say that all the time, and it's already been a year.
104
00:09:02,129 --> 00:09:05,239
She waited 699 years for me.
105
00:09:05,599 --> 00:09:08,910
And it's her 700th birthday soon, so she should come back.
106
00:09:09,009 --> 00:09:11,810
Okay, come visit with Ok Nam next time.
107
00:09:11,910 --> 00:09:13,840
I'll brew some real nice coffee.
108
00:09:14,249 --> 00:09:16,509
- Okay, thank you. - Bye, bye.
109
00:09:17,649 --> 00:09:19,619
She promised she'd come back soon,
110
00:09:20,180 --> 00:09:21,690
but four seasons passed already.
111
00:09:25,090 --> 00:09:27,629
A day in the fairy realm equals to a year in the human realm.
112
00:09:28,590 --> 00:09:31,660
She's spending a day in the other realm.
113
00:09:33,099 --> 00:09:36,769
She isn't going to spend 10 days there, is she?
114
00:09:46,440 --> 00:09:48,609
I miss her.
115
00:09:52,149 --> 00:09:56,550
Professor Jung resigned after that incident.
116
00:10:00,290 --> 00:10:02,489
There are many rumors about him,
117
00:10:02,690 --> 00:10:04,460
saying he's providing medical services...
118
00:10:04,460 --> 00:10:06,229
on a remote island...
119
00:10:07,060 --> 00:10:08,670
or that he's studying contagious viruses in the mountains.
120
00:10:09,599 --> 00:10:10,869
I wonder how he's doing.
121
00:10:11,769 --> 00:10:14,310
(A message from Professor Lee)
122
00:10:16,509 --> 00:10:17,979
She just killed the mood.
123
00:10:31,290 --> 00:10:32,320
Goodness.
124
00:10:33,320 --> 00:10:35,859
What's wrong with your outfit, professor?
125
00:10:36,229 --> 00:10:38,960
Cleaning cow's feces is nothing to make a fuss about.
126
00:10:40,660 --> 00:10:42,129
This is the only outfit I have.
127
00:11:01,649 --> 00:11:02,849
No...
128
00:11:03,119 --> 00:11:05,259
Gross!
129
00:11:09,330 --> 00:11:11,629
When Professor Jung decided to resign,
130
00:11:12,399 --> 00:11:15,300
Professor Lee was surprisingly calm.
131
00:11:17,800 --> 00:11:19,300
(2018 Triathlon)
132
00:11:21,869 --> 00:11:24,139
(Olympic Course: Swimming, Cycling, Marathon)
133
00:11:25,609 --> 00:11:28,910
She was able to remain calm because...
134
00:11:34,550 --> 00:11:36,450
Please have mercy...
135
00:11:36,450 --> 00:11:37,489
What?
136
00:11:37,489 --> 00:11:39,160
Please...
137
00:11:39,160 --> 00:11:41,190
I'm not a bad man.
138
00:11:41,529 --> 00:11:44,029
Please don't kill...
139
00:11:44,160 --> 00:11:48,499
I don't have even the slightest intention to kill you.
140
00:11:49,269 --> 00:11:51,300
You're killing me instead.
141
00:11:57,739 --> 00:12:01,349
Stop the car. Stop it.
142
00:12:11,190 --> 00:12:12,320
This is unfair.
143
00:12:13,389 --> 00:12:14,489
This is just too unfair.
144
00:12:16,359 --> 00:12:18,930
(Fairy Cafe)
145
00:12:24,399 --> 00:12:25,440
Professor Lee.
146
00:12:30,970 --> 00:12:32,109
You're alive.
147
00:12:32,940 --> 00:12:34,239
Thank you so much.
148
00:12:35,109 --> 00:12:37,720
You're freaking safe and alive.
149
00:12:37,950 --> 00:12:40,749
Thank you so much.
150
00:12:42,389 --> 00:12:44,190
Gosh, what are you saying?
151
00:12:44,920 --> 00:12:46,759
Are you swearing and thanking at the same time?
152
00:12:48,629 --> 00:12:49,989
What are you doing here?
153
00:12:49,989 --> 00:12:53,430
Why do you look so down? Why are you crying?
154
00:12:57,700 --> 00:12:59,399
Hey, what are you doing?
155
00:12:59,440 --> 00:13:00,940
What are you doing?
156
00:13:00,940 --> 00:13:03,509
Hug me or hit me, do one or the other.
157
00:13:06,009 --> 00:13:08,710
Hey, hey, don't hit me anymore.
158
00:13:08,710 --> 00:13:10,210
It hurts.
159
00:13:14,489 --> 00:13:17,720
I won't tell you what or what not to do.
160
00:13:18,690 --> 00:13:20,160
Just...
161
00:13:20,759 --> 00:13:24,160
Just be healthy and be there for me.
162
00:13:27,160 --> 00:13:28,200
That was because...
163
00:13:28,769 --> 00:13:31,470
she'd felt the pain of losing a loved one,
164
00:13:31,940 --> 00:13:34,070
even if it was just for a while.
165
00:13:34,570 --> 00:13:36,070
Stop crying.
166
00:13:51,389 --> 00:13:53,619
Why are you so excited today?
167
00:13:53,790 --> 00:13:55,830
He's always excited.
168
00:13:55,930 --> 00:13:59,599
Can I contact a TV show? "The world's most excitable guy."
169
00:13:59,660 --> 00:14:00,700
Am I like that?
170
00:14:00,700 --> 00:14:03,869
You say every day that your girlfriend might come back.
171
00:14:04,129 --> 00:14:06,940
Where on earth is this girlfriend?
172
00:14:06,940 --> 00:14:10,170
Who was your girlfriend?
173
00:14:10,170 --> 00:14:13,509
"Girlfriend". I like that word.
174
00:14:14,239 --> 00:14:16,180
You idiot.
175
00:14:16,580 --> 00:14:18,379
Bye. See you tomorrow.
176
00:14:21,019 --> 00:14:22,849
Who is it?
177
00:14:25,290 --> 00:14:26,660
Eat this.
178
00:14:28,389 --> 00:14:30,590
Are we at a restaurant?
179
00:14:30,960 --> 00:14:32,800
You're awesome, Sis.
180
00:14:32,899 --> 00:14:35,529
I'd appreciate just the smell, but you added real chicken.
181
00:14:38,899 --> 00:14:39,970
It's good.
182
00:14:45,410 --> 00:14:46,410
(First, Sis.)
183
00:14:47,710 --> 00:14:48,879
What's this?
184
00:14:50,310 --> 00:14:52,680
Do you like me?
185
00:14:55,090 --> 00:14:57,420
Why did you read my notebook?
186
00:14:58,389 --> 00:14:59,820
Just tell me.
187
00:15:00,989 --> 00:15:02,229
No, I won't.
188
00:15:03,190 --> 00:15:06,759
Just talk. I'm serious.
189
00:15:24,519 --> 00:15:26,349
(Yiwon University's List of Weirdos)
190
00:15:32,660 --> 00:15:35,629
Die. Just die.
191
00:15:59,220 --> 00:16:00,879
Is Jeom Soon not coming?
192
00:16:03,889 --> 00:16:05,220
Mr. Kim.
193
00:16:05,220 --> 00:16:07,489
Hey, Jeom Soon.
194
00:16:09,889 --> 00:16:11,359
- At last? - Yes.
195
00:16:11,800 --> 00:16:13,599
After Ms. Fairy returned to the fairy realm,
196
00:16:13,599 --> 00:16:16,269
Jeom Soon quit eating meat.
197
00:16:16,399 --> 00:16:20,070
She tripped up after 3 weeks and ate 1.2kg of pork in one sitting.
198
00:16:20,399 --> 00:16:23,710
She spent the whole summer in Fairy Cafe's storage as a tiger.
199
00:16:24,609 --> 00:16:26,310
If you'd transformed a few days earlier,
200
00:16:26,310 --> 00:16:28,509
you could've signed the books yourself.
201
00:16:28,509 --> 00:16:31,320
It's okay. I'm glad I transformed today.
202
00:16:32,879 --> 00:16:34,820
This is great.
203
00:16:35,290 --> 00:16:36,590
I'm so pleased.
204
00:16:38,160 --> 00:16:39,920
Isn't this amazing?
205
00:16:39,920 --> 00:16:41,930
It is. It's like we're abroad.
206
00:16:41,930 --> 00:16:43,229
The atmosphere's great.
207
00:16:43,229 --> 00:16:46,399
Forget the atmosphere and focus on the food.
208
00:16:47,399 --> 00:16:49,570
I want to eat everything.
209
00:16:50,700 --> 00:16:53,499
Shouldn't you not eat any meat today?
210
00:16:53,499 --> 00:16:56,139
Don't say that. I'll pig out tonight.
211
00:16:59,910 --> 00:17:01,550
- Thanks. - Thank you.
212
00:17:02,879 --> 00:17:04,180
Mister.
213
00:17:04,309 --> 00:17:07,019
Why is the sausage smaller than last year's?
214
00:17:07,120 --> 00:17:09,150
Were you here last year?
215
00:17:09,150 --> 00:17:11,690
This year, the sausages are smaller,
216
00:17:11,690 --> 00:17:15,130
but they're handmade and taste much more special.
217
00:17:15,130 --> 00:17:17,160
This is much smaller.
218
00:17:17,289 --> 00:17:19,660
It doesn't look too special.
219
00:17:19,799 --> 00:17:21,600
Do you like things big?
220
00:17:21,600 --> 00:17:23,799
But big doesn't necessarily mean it's tasty.
221
00:17:23,799 --> 00:17:25,900
Bigger sausages are tastier.
222
00:17:28,610 --> 00:17:30,440
It doesn't taste special.
223
00:17:30,710 --> 00:17:32,309
Stop it, Jeom Soon.
224
00:17:32,509 --> 00:17:36,110
I'm the chef and I do the cooking here.
225
00:17:36,910 --> 00:17:38,720
Don't you know me?
226
00:17:39,350 --> 00:17:42,350
I was on a cooking show where I took on other teams.
227
00:17:43,690 --> 00:17:45,759
"Thomas Kim"?
228
00:17:45,759 --> 00:17:48,360
Who's that friend of Wizard Park's?
229
00:17:48,759 --> 00:17:51,799
Yes, you look just like Choon Bae.
230
00:17:51,799 --> 00:17:54,059
Choon Bae? Not even Joon Bae?
231
00:17:54,299 --> 00:17:58,170
I wasn't going to say this,
232
00:17:58,170 --> 00:18:02,170
but you look like a Jeom Soon yourself.
233
00:18:02,170 --> 00:18:04,140
Or maybe a Gab Soon.
234
00:18:04,140 --> 00:18:07,680
What? What about me looking like a Jeom Soon?
235
00:18:07,680 --> 00:18:08,779
Jeom Soon.
236
00:18:13,620 --> 00:18:14,850
Gyeong Sul?
237
00:18:15,789 --> 00:18:17,690
You are a Jeom Soon.
238
00:18:19,160 --> 00:18:22,690
Has it been a year? This feels weird.
239
00:18:27,400 --> 00:18:29,769
- I'm sorry. - What?
240
00:18:31,400 --> 00:18:32,499
I'm sorry.
241
00:18:33,069 --> 00:18:37,110
Gyeong Sul, Jeom Soon's ex-boyfriend was also her first boyfriend.
242
00:18:42,880 --> 00:18:46,450
He became aphasia for a while since that day due to shock.
243
00:18:46,620 --> 00:18:48,549
He then went to see Professor Lee.
244
00:18:50,690 --> 00:18:51,890
What are you doing?
245
00:18:52,059 --> 00:18:54,089
(Professor Lee...)
246
00:18:54,860 --> 00:18:57,059
(I took videos of you with a hidden camera.)
247
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
What?
248
00:19:02,829 --> 00:19:04,600
(I took videos of you with a hidden camera.)
249
00:19:11,170 --> 00:19:13,339
(I'm sorry. I didn't know it was that bad.)
250
00:19:13,339 --> 00:19:17,210
What are you doing? Talk. Can't you talk?
251
00:19:24,489 --> 00:19:26,460
(At first, I felt bad about lying,)
252
00:19:26,460 --> 00:19:28,430
(but people's reactions got me excited.)
253
00:19:35,029 --> 00:19:36,130
(Professor...)
254
00:19:36,130 --> 00:19:37,269
Professor.
255
00:19:38,940 --> 00:19:42,410
You're the first person to accept me as I am,
256
00:19:42,410 --> 00:19:45,440
and to listen to what I had to say.
257
00:19:47,110 --> 00:19:50,450
I'm a terrible person who lied...
258
00:19:51,210 --> 00:19:53,180
even to you.
259
00:19:56,390 --> 00:19:57,920
Forgive me.
260
00:20:11,670 --> 00:20:12,970
It's okay.
261
00:20:16,339 --> 00:20:18,440
If you do bad things,
262
00:20:19,410 --> 00:20:21,549
later on, you become numb...
263
00:20:22,049 --> 00:20:24,150
and don't even think it's bad.
264
00:20:26,779 --> 00:20:27,779
So...
265
00:20:29,420 --> 00:20:31,120
I want your forgiveness.
266
00:20:33,089 --> 00:20:34,460
For lying,
267
00:20:35,589 --> 00:20:37,059
and for taping you.
268
00:20:39,499 --> 00:20:40,860
Forgive me.
269
00:20:44,799 --> 00:20:48,269
Here. I pardon Um Gyeong Sul.
270
00:20:49,170 --> 00:20:50,410
Eat this.
271
00:20:52,410 --> 00:20:54,640
Isn't this someone's leftovers?
272
00:20:55,210 --> 00:20:56,950
Don't eat it then.
273
00:20:56,950 --> 00:20:58,579
I offered it because it tastes special.
274
00:20:58,579 --> 00:21:01,450
Okay, I'll eat it then.
275
00:21:14,029 --> 00:21:17,430
Is she the age where she prefers friends?
276
00:21:19,940 --> 00:21:22,370
Jeom Soon's just not coming.
277
00:21:33,549 --> 00:21:34,779
Ms. Fairy.
278
00:21:36,549 --> 00:21:38,089
I miss you so much.
279
00:21:55,769 --> 00:21:57,739
- Father? - Jeom Dol?
280
00:21:58,779 --> 00:22:00,039
Jeom Dol?
281
00:22:01,880 --> 00:22:03,579
Mr. Geum!
282
00:22:04,710 --> 00:22:05,979
Ms. Fairy.
283
00:22:10,950 --> 00:22:13,890
I am back.
284
00:22:30,410 --> 00:22:34,710
Father? I returned after one day.
285
00:22:36,110 --> 00:22:39,450
If you don't mind, can you help me up?
286
00:22:42,549 --> 00:22:44,150
Father?
287
00:22:52,999 --> 00:22:56,069
Mr. Kim. How could you leave without me?
288
00:22:56,370 --> 00:22:58,640
I ran around the park about 50 times...
289
00:22:58,769 --> 00:23:00,269
looking for you.
290
00:23:00,700 --> 00:23:03,269
To make it up for me, I'll need beef jerky...
291
00:23:03,269 --> 00:23:04,269
Jeom Soon.
292
00:23:05,979 --> 00:23:07,009
Mom?
293
00:23:08,979 --> 00:23:10,180
Is that really you?
294
00:23:10,979 --> 00:23:13,779
Yes, it's me. How have you been?
295
00:23:14,079 --> 00:23:15,190
Yes!
296
00:23:15,549 --> 00:23:17,450
Mom, are you finally back?
297
00:23:17,920 --> 00:23:20,819
Yes, your brother is here too.
298
00:23:24,130 --> 00:23:26,960
I guess he's exhausted. He's been sleeping ever since.
299
00:23:27,700 --> 00:23:29,829
We have a lot to talk about though.
300
00:23:30,170 --> 00:23:33,769
Anyway, Mom, I went to Hangang Park with Mr. Kim today.
301
00:23:34,400 --> 00:23:36,470
I know. Mr. Geum told me.
302
00:23:36,940 --> 00:23:40,210
You also finished your novel while I was away.
303
00:23:40,979 --> 00:23:43,350
You've been a sweetheart.
304
00:23:45,249 --> 00:23:46,279
Ms. Fairy,
305
00:23:47,049 --> 00:23:50,089
since Jeom Dol is here too, if it's all right with you,
306
00:23:50,390 --> 00:23:53,519
what do you say to staying here while you're in Seoul?
307
00:23:54,089 --> 00:23:56,829
I'll sleep in the living room or Professor Jung's room.
308
00:23:59,130 --> 00:24:00,630
We'd be grateful,
309
00:24:01,229 --> 00:24:03,529
but what about Professor Jung?
310
00:24:09,739 --> 00:24:10,809
I see.
311
00:24:14,039 --> 00:24:17,110
He was in Africa until recently doing volunteer work.
312
00:24:17,549 --> 00:24:19,079
I heard he came back,
313
00:24:20,650 --> 00:24:23,749
but I was only able to know because Professor Lee made him say so.
314
00:24:27,759 --> 00:24:30,960
He hasn't been replying to my texts.
315
00:24:33,999 --> 00:24:36,100
He will contact you when he's ready.
316
00:24:38,700 --> 00:24:39,940
I believe that too.
317
00:24:45,839 --> 00:24:46,979
Ms. Fairy,
318
00:24:48,180 --> 00:24:49,410
you look even prettier.
319
00:25:06,259 --> 00:25:07,259
Father.
320
00:25:12,100 --> 00:25:13,440
Jeom Dol, you're awake.
321
00:25:13,700 --> 00:25:17,140
I turned on the boiler downstairs for you.
322
00:25:17,670 --> 00:25:18,710
What?
323
00:25:19,710 --> 00:25:21,079
- You did? - Yes.
324
00:25:21,610 --> 00:25:25,220
For half a day in the fairy realm, I practiced wall-climbing.
325
00:25:25,519 --> 00:25:28,220
Downstairs will be nice and warm, so sleep well.
326
00:25:29,220 --> 00:25:30,450
Thank you, Jeom Dol.
327
00:25:30,950 --> 00:25:32,319
You should go to bed too.
328
00:25:32,589 --> 00:25:33,620
Sure.
329
00:25:54,739 --> 00:25:58,150
Ms. Fairy, sleep tight then.
330
00:26:00,279 --> 00:26:02,289
Good night to you too.
331
00:26:10,630 --> 00:26:11,999
Jeom Dol, good night.
332
00:26:12,430 --> 00:26:13,430
Sure.
333
00:26:43,630 --> 00:26:44,759
That's enough.
334
00:26:48,160 --> 00:26:49,299
Are you all right?
335
00:26:49,870 --> 00:26:51,269
Yes, I'm fine.
336
00:26:56,640 --> 00:26:58,779
Just like the first day I met Ms. Fairy,
337
00:27:00,309 --> 00:27:02,779
I couldn't seem to fall asleep.
338
00:27:30,009 --> 00:27:32,380
It's nice to be back after so long.
339
00:27:39,479 --> 00:27:41,950
My gosh. How long has it been?
340
00:27:42,089 --> 00:27:45,890
Master, I greet you after what's been so long.
341
00:27:45,960 --> 00:27:47,420
How was your trip to the fairy realm?
342
00:27:47,519 --> 00:27:48,519
Yes.
343
00:27:48,519 --> 00:27:51,460
I heard that you honed my lessons...
344
00:27:51,630 --> 00:27:53,930
and brought joy to many here.
345
00:27:55,769 --> 00:27:57,269
I'm honestly embarrassed.
346
00:27:57,499 --> 00:28:01,970
I wasn't even able to do half of what you taught me.
347
00:28:02,110 --> 00:28:03,269
Nonsense.
348
00:28:03,670 --> 00:28:07,210
The coffee beans you left behind were of great quality.
349
00:28:07,579 --> 00:28:09,049
You were always my best student.
350
00:28:10,779 --> 00:28:15,350
Actually, I have something to ask of you.
351
00:28:26,559 --> 00:28:29,029
Ma'am, where have you been all this time?
352
00:28:29,229 --> 00:28:30,400
Are you back for good?
353
00:28:30,729 --> 00:28:33,039
I will come by often like I did today.
354
00:28:33,900 --> 00:28:35,200
Can't you stay?
355
00:28:36,239 --> 00:28:37,940
Your coffee is still the bomb.
356
00:28:38,210 --> 00:28:39,479
It's to die for.
357
00:28:40,309 --> 00:28:41,440
Thank you.
358
00:28:41,809 --> 00:28:43,650
Please enjoy your coffee then.
359
00:28:43,779 --> 00:28:44,850
That reminds me.
360
00:28:44,850 --> 00:28:47,279
Your kind words boosted my confidence,
361
00:28:47,549 --> 00:28:48,850
and now I have a girlfriend.
362
00:28:48,920 --> 00:28:50,249
It's his first girlfriend.
363
00:28:50,920 --> 00:28:52,589
That's one more than you ever had.
364
00:28:53,589 --> 00:28:56,059
You two are fine young men...
365
00:28:56,190 --> 00:28:59,799
who are worthy to love and to be loved.
366
00:29:02,600 --> 00:29:03,999
I hope you'll be back again.
367
00:29:08,739 --> 00:29:10,009
It's been a while.
368
00:29:10,809 --> 00:29:12,009
Yes, so it has been.
369
00:29:12,579 --> 00:29:14,509
Let me make you a coffee.
370
00:29:14,509 --> 00:29:15,710
What will you have?
371
00:29:16,079 --> 00:29:18,450
Thank you, but...
372
00:29:27,890 --> 00:29:30,430
I might finally get an answer this time.
373
00:29:38,970 --> 00:29:40,039
Sir?
374
00:29:40,400 --> 00:29:41,940
Yes, you may enter.
375
00:29:45,539 --> 00:29:47,009
You have a delivery.
376
00:29:47,880 --> 00:29:48,910
Thank you.
377
00:29:48,910 --> 00:29:50,549
The name indicates that it's from a woman.
378
00:30:00,860 --> 00:30:02,930
(Sender: Lee Ham Suk)
379
00:30:02,930 --> 00:30:04,029
Lee Ham Suk?
380
00:30:17,640 --> 00:30:18,640
Welcome.
381
00:30:20,009 --> 00:30:21,239
Are you here to buy a gift?
382
00:30:22,410 --> 00:30:23,410
Yes.
383
00:30:24,950 --> 00:30:26,350
Do you have something in mind?
384
00:30:27,549 --> 00:30:28,620
A coat.
385
00:30:29,450 --> 00:30:32,860
A luxurious coat that you just want to wear...
386
00:30:33,190 --> 00:30:36,930
but will be too embarrassed to at the countryside.
387
00:30:37,360 --> 00:30:38,630
Could you recommend one?
388
00:30:38,729 --> 00:30:41,130
Sorry? I don't get what you're asking.
389
00:30:41,329 --> 00:30:45,200
Please recommend a coat that will make you want...
390
00:30:45,229 --> 00:30:46,940
to come to Seoul to wear.
391
00:30:51,964 --> 00:30:56,964
[VIU Ver]
tvN E16 'Mama Fairy & the Woodcutter'
-♥ Ruo Xi ♥-
392
00:31:02,220 --> 00:31:03,519
I like the color.
393
00:31:04,249 --> 00:31:07,759
It'll be perfect for when I'm collecting feces here.
394
00:31:09,430 --> 00:31:12,630
Or I could take it with me when I leave for Africa next month.
395
00:31:18,700 --> 00:31:20,339
(Lee Ham Suk)
396
00:31:31,779 --> 00:31:32,880
She's back.
397
00:32:15,251 --> 00:32:16,892
Did you wait long?
398
00:32:20,422 --> 00:32:21,622
Mr. Geum?
399
00:32:23,531 --> 00:32:24,632
Ms. Fairy.
400
00:32:27,031 --> 00:32:28,561
You look like a fairy.
401
00:32:31,672 --> 00:32:34,071
Oh, wait. You are a fairy.
402
00:32:35,672 --> 00:32:36,912
Do I look okay?
403
00:32:37,472 --> 00:32:40,581
I got these clothes from the Master of the Southern Star.
404
00:32:41,882 --> 00:32:43,051
You look pretty.
405
00:32:43,481 --> 00:32:46,821
You look especially stunning today as well.
406
00:32:48,852 --> 00:32:49,952
Oh, right.
407
00:32:53,761 --> 00:32:55,962
Happy 700th Birthday.
408
00:32:56,561 --> 00:32:59,501
I thought 700 roses would be too heavy.
409
00:33:03,571 --> 00:33:05,031
Thank you.
410
00:33:06,771 --> 00:33:09,772
I think it's more than 700 though.
411
00:33:11,441 --> 00:33:12,511
You think so?
412
00:33:18,011 --> 00:33:19,452
My goodness.
413
00:33:20,881 --> 00:33:23,691
This dish looks too fantastic to eat.
414
00:33:35,772 --> 00:33:37,801
It's like a piece of art.
415
00:33:38,901 --> 00:33:42,202
You should try some of yours too.
416
00:33:42,671 --> 00:33:44,642
It melts in my mouth.
417
00:33:44,872 --> 00:33:45,881
Okay.
418
00:34:05,261 --> 00:34:08,002
There's no concept of time in the fairy realm,
419
00:34:08,662 --> 00:34:11,171
but I began to count each year...
420
00:34:11,571 --> 00:34:14,801
since I came down to the human realm.
421
00:34:20,082 --> 00:34:22,241
This day 700 years ago...
422
00:34:23,381 --> 00:34:26,522
is the day I came down to bathe.
423
00:34:31,991 --> 00:34:33,122
Have you...
424
00:34:35,361 --> 00:34:37,491
ever regretted your decision...
425
00:34:38,631 --> 00:34:40,261
to come down to the human realm that day?
426
00:34:58,452 --> 00:34:59,651
I'm worried...
427
00:35:01,051 --> 00:35:03,651
you might fly away and leave me.
428
00:35:05,151 --> 00:35:06,622
Jeom Soon,
429
00:35:07,191 --> 00:35:10,761
I'll protect you from all the misfortunes.
430
00:35:55,542 --> 00:35:56,772
If...
431
00:35:58,312 --> 00:36:00,741
I'm given another chance,
432
00:36:02,281 --> 00:36:04,511
I'll still make the same decision.
433
00:36:06,752 --> 00:36:08,051
That way,
434
00:36:08,452 --> 00:36:11,151
I can be a mother to Jeom Soon and Jeom Dol.
435
00:36:14,662 --> 00:36:17,292
And meet you.
436
00:37:23,892 --> 00:37:25,932
Who ate up all the prawns?
437
00:37:27,562 --> 00:37:29,502
It wasn't me.
438
00:37:30,872 --> 00:37:34,301
How many of them did you eat?
439
00:37:34,972 --> 00:37:36,472
But they were just too delicious.
440
00:37:36,472 --> 00:37:39,211
I couldn't help but reach my hand to them.
441
00:37:39,211 --> 00:37:43,482
Why don't you go back aboard that fishing boat then?
442
00:37:44,111 --> 00:37:47,082
I know you don't mean it.
443
00:37:47,582 --> 00:37:50,151
You can't last even a single day without me,
444
00:37:50,151 --> 00:37:51,452
so don't be all talk.
445
00:37:55,461 --> 00:37:58,732
By the way, where's Master Gu? Shouldn't he be preparing...
446
00:37:58,732 --> 00:38:00,202
for the Chuseok holiday with us?
447
00:38:00,361 --> 00:38:03,272
He eats twice more than us,
448
00:38:03,272 --> 00:38:06,472
so why isn't he making food with us?
449
00:38:06,472 --> 00:38:07,772
Leave him be.
450
00:38:07,772 --> 00:38:10,972
He made all the rice cakes before he left.
451
00:38:10,972 --> 00:38:14,682
Besides, Geum's mother made taro soup...
452
00:38:14,682 --> 00:38:16,352
and mung-bean pancakes for us.
453
00:38:17,011 --> 00:38:19,381
How unusual.
454
00:38:19,381 --> 00:38:21,852
- And they went on a trip. - What?
455
00:38:21,852 --> 00:38:25,292
She went all excited without having to worry about her son anymore.
456
00:38:25,292 --> 00:38:28,662
Fairy Seon seems to have learned all the recipes...
457
00:38:28,662 --> 00:38:30,732
for Geum's favorite dishes from her.
458
00:38:36,432 --> 00:38:38,801
It was when Geum was around five.
459
00:38:39,102 --> 00:38:41,071
He went out to play,
460
00:38:41,571 --> 00:38:43,671
but he didn't come back until late at night.
461
00:38:43,671 --> 00:38:47,142
So I went to look for him with the villagers.
462
00:38:47,881 --> 00:38:49,952
We searched everywhere for him,
463
00:38:51,682 --> 00:38:54,252
and it turned out,
464
00:38:54,252 --> 00:38:56,252
he fell asleep in the mountain.
465
00:39:03,461 --> 00:39:05,932
He was sleeping in the bushes,
466
00:39:06,162 --> 00:39:09,901
and I felt a warm breeze...
467
00:39:09,901 --> 00:39:12,772
and a soft glow around him.
468
00:39:12,941 --> 00:39:15,301
What was more, butterflies and tiny birds...
469
00:39:15,301 --> 00:39:19,341
were flying around him to protect him.
470
00:39:20,482 --> 00:39:22,011
I knew it from that moment.
471
00:39:23,082 --> 00:39:25,752
"He's my son,"
472
00:39:26,051 --> 00:39:29,452
"but he's perhaps a noble being."
473
00:39:30,452 --> 00:39:32,991
"He might leave me..."
474
00:39:32,991 --> 00:39:35,421
"for somewhere higher one day."
475
00:39:37,461 --> 00:39:39,801
I knew it from then.
476
00:39:44,571 --> 00:39:48,472
Please take good care of my son.
477
00:39:54,312 --> 00:39:58,182
I want to go on a trip too.
478
00:40:06,162 --> 00:40:08,491
Kids, let's have rice cakes.
479
00:40:09,562 --> 00:40:11,261
You should come join us too.
480
00:40:11,261 --> 00:40:13,832
Fairy Seon is calling us.
481
00:40:21,002 --> 00:40:22,741
Eat them while they're still warm.
482
00:40:22,741 --> 00:40:23,741
Okay.
483
00:40:25,372 --> 00:40:27,682
How pretty.
484
00:40:27,881 --> 00:40:30,781
Where are all the sesame rice cakes?
485
00:40:33,982 --> 00:40:37,752
Jeom Soon, why do you like what I like?
486
00:40:47,801 --> 00:40:51,772
What's this? Is it a bean or an adzuki bean?
487
00:40:51,772 --> 00:40:54,542
I'm happy to spend the holiday with a lot of people this year.
488
00:40:54,901 --> 00:40:57,542
I spent it alone for the last hundreds of years,
489
00:40:57,542 --> 00:40:59,211
but not this time.
490
00:41:00,441 --> 00:41:01,482
Ms. Fairy.
491
00:41:02,281 --> 00:41:03,781
Jeom Dol, Jeom Soon!
492
00:41:03,781 --> 00:41:04,852
It's Mr. Kim.
493
00:41:07,852 --> 00:41:09,551
What are all these?
494
00:41:10,151 --> 00:41:11,591
Goodness.
495
00:41:12,352 --> 00:41:14,022
It's beef jerky.
496
00:41:14,022 --> 00:41:15,222
Beef jerky?
497
00:41:23,531 --> 00:41:25,372
- Try it on. - Okay.
498
00:41:26,642 --> 00:41:30,272
I should climb Mount Gyeryong in this.
499
00:41:30,272 --> 00:41:31,711
Great.
500
00:41:31,972 --> 00:41:35,642
He brought real jelly this time.
501
00:41:48,722 --> 00:41:50,761
The moon is so bright tonight.
502
00:42:10,551 --> 00:42:11,611
Hey.
503
00:42:17,722 --> 00:42:20,162
Hey. Why won't you answer?
504
00:42:20,461 --> 00:42:23,292
Professor Jung. How come you're here?
505
00:42:23,691 --> 00:42:25,491
Why? Can't I be here?
506
00:42:26,502 --> 00:42:29,461
I leave Korea in a few days...
507
00:42:29,972 --> 00:42:32,772
and I have a feeling I won't be back for a long time.
508
00:42:32,772 --> 00:42:33,941
And it's Chuseok.
509
00:42:34,401 --> 00:42:35,571
You're leaving again?
510
00:42:41,482 --> 00:42:42,841
Are you well?
511
00:42:43,881 --> 00:42:45,211
I'm very well.
512
00:42:46,051 --> 00:42:47,921
It's good to see you look healthy.
513
00:42:49,381 --> 00:42:50,491
Oh, right.
514
00:42:53,921 --> 00:42:55,921
Give this to your mother.
515
00:42:56,261 --> 00:42:57,691
Single malt whiskey.
516
00:42:59,292 --> 00:43:01,062
I'll give it to her when she returns.
517
00:43:01,732 --> 00:43:03,901
She's traveling with Master Gu.
518
00:43:04,932 --> 00:43:06,002
Master Gu?
519
00:43:07,502 --> 00:43:09,241
The Master Gu I know?
520
00:43:10,071 --> 00:43:11,071
Yes.
521
00:43:12,441 --> 00:43:15,011
Aren't you hungry?
522
00:43:15,881 --> 00:43:18,281
Come to our place and eat.
523
00:43:23,722 --> 00:43:26,051
Why not? I would like a bath.
524
00:43:26,051 --> 00:43:27,361
I haven't showered in three days.
525
00:43:27,921 --> 00:43:29,662
I was on a cow farm yesterday...
526
00:43:29,662 --> 00:43:30,691
Oh, dear.
527
00:43:31,162 --> 00:43:33,261
We don't have hot water.
528
00:43:34,301 --> 00:43:37,571
Have you forgotten that I can light fires?
529
00:43:39,332 --> 00:43:40,502
That's right.
530
00:43:54,622 --> 00:43:55,651
Jeom Dol.
531
00:43:56,591 --> 00:43:57,722
What are you doing?
532
00:43:58,022 --> 00:43:59,421
Hello, Father.
533
00:43:59,722 --> 00:44:02,591
I was enjoying the fresh air.
534
00:44:04,892 --> 00:44:06,531
I have something for you.
535
00:44:10,202 --> 00:44:11,232
Here.
536
00:44:13,042 --> 00:44:14,571
I'm off to get some wood.
537
00:44:15,102 --> 00:44:16,772
I'll drop by the market on the way back.
538
00:44:17,171 --> 00:44:18,611
Do you want something?
539
00:44:19,372 --> 00:44:21,781
Buy me a birch-wood top.
540
00:44:22,941 --> 00:44:24,082
Okay.
541
00:44:24,582 --> 00:44:27,522
You take good care of Jeom Soon.
542
00:44:34,022 --> 00:44:36,332
You wanted a birch-wood top.
543
00:44:37,932 --> 00:44:38,961
Father...
544
00:44:59,482 --> 00:45:03,722
A tiger bit off Jeom Soon's finger.
545
00:45:06,961 --> 00:45:11,131
The tiger appeared when Jeom Dol and Jeom Soon were in the mountains.
546
00:45:12,531 --> 00:45:14,602
Young Jeom Dol was so scared,
547
00:45:15,301 --> 00:45:17,372
he left his sister on her own.
548
00:45:20,301 --> 00:45:21,372
Jeom Dol...
549
00:45:22,441 --> 00:45:24,941
can't get over the guilt.
550
00:45:35,222 --> 00:45:38,222
Geum, how about some hwawol wine?
551
00:45:42,392 --> 00:45:43,461
Geum.
552
00:45:48,801 --> 00:45:49,932
What?
553
00:45:50,671 --> 00:45:51,732
What's wrong?
554
00:45:56,542 --> 00:45:58,972
Pour wine so it reflects the moon.
555
00:46:00,412 --> 00:46:02,142
When you see the moon...
556
00:46:05,252 --> 00:46:06,421
You burn it.
557
00:46:12,522 --> 00:46:13,591
Well?
558
00:46:20,761 --> 00:46:21,801
It's nice.
559
00:46:22,602 --> 00:46:24,901
It tastes better with my fire.
560
00:46:27,042 --> 00:46:28,571
- Do you want that? - No.
561
00:46:32,611 --> 00:46:33,711
I knew it.
562
00:46:37,051 --> 00:46:38,651
Hwawol wine.
563
00:46:40,352 --> 00:46:41,752
I haven't had it in years.
564
00:46:43,522 --> 00:46:45,792
Why did you write a love letter...
565
00:46:46,222 --> 00:46:48,421
you can't give just to keep it on you?
566
00:46:48,562 --> 00:46:52,332
Mizar, you keep a love letter you can't give...
567
00:46:52,861 --> 00:46:54,861
on your person as well.
568
00:46:56,602 --> 00:46:59,502
To grow a flower that will not bloom.
569
00:47:01,702 --> 00:47:04,211
Isn't that pointless and sad?
570
00:47:06,441 --> 00:47:08,711
Even if the flower won't bloom,
571
00:47:11,412 --> 00:47:12,651
I will keep it.
572
00:47:21,761 --> 00:47:24,761
Will you two get married over a bowl of water again?
573
00:47:29,131 --> 00:47:30,202
Ms. Seon.
574
00:47:30,702 --> 00:47:32,801
Why not go with the western style this time?
575
00:47:33,071 --> 00:47:34,341
With a wedding dress.
576
00:47:35,502 --> 00:47:38,972
As Geum's one-time professor, I'll officiate the wedding.
577
00:47:43,111 --> 00:47:44,752
I, Jung Yi Hyun, announce...
578
00:47:46,051 --> 00:47:47,651
Alkaid Seon Ok Nam and...
579
00:47:48,421 --> 00:47:50,551
Dubhe Kim Geum husband and wife.
580
00:47:53,591 --> 00:47:56,022
And I bless you with all my heart.
581
00:48:19,881 --> 00:48:20,952
Thanks.
582
00:48:58,522 --> 00:48:59,551
Yi Hyun.
583
00:49:11,732 --> 00:49:14,202
I thought of you as I prayed every day.
584
00:49:17,542 --> 00:49:19,642
God heard my prayers.
585
00:49:25,151 --> 00:49:26,211
Thank you.
586
00:49:30,491 --> 00:49:31,622
Thank you.
587
00:50:22,301 --> 00:50:23,341
Master of the Northern Star.
588
00:50:23,772 --> 00:50:24,841
Yes.
589
00:50:25,711 --> 00:50:27,441
You realize it now.
590
00:50:28,982 --> 00:50:31,082
You and I are one and the same.
591
00:50:31,812 --> 00:50:35,281
This place is the same as across the river.
592
00:50:36,082 --> 00:50:40,622
The sky and earth are one. When you realize that,
593
00:50:41,591 --> 00:50:44,261
you will be able to overcome the physics of man...
594
00:50:44,261 --> 00:50:46,702
and return to the realm of the immortals.
595
00:51:42,018 --> 00:51:45,588
The rumors were true about you being here even on holidays.
596
00:51:48,659 --> 00:51:51,458
Are you kidding me? You turn up out of the blue...
597
00:51:52,228 --> 00:51:54,558
when I'm not even dressed decently.
598
00:51:54,558 --> 00:51:56,259
You always wear that on weekends.
599
00:51:57,699 --> 00:51:58,929
Why are you here?
600
00:51:59,228 --> 00:52:02,898
I leave for Africa soon.
601
00:52:03,409 --> 00:52:05,938
I came to ask if you'd...
602
00:52:11,779 --> 00:52:13,418
come with me.
603
00:52:35,398 --> 00:52:36,938
What's all this?
604
00:52:38,469 --> 00:52:40,538
Geum, you jerk.
605
00:52:41,909 --> 00:52:44,579
I would've kicked you out if it weren't for the porridge.
606
00:53:19,049 --> 00:53:22,018
In the end, he grew a flower that couldn't bloom.
607
00:53:39,599 --> 00:53:41,038
I won't allow this.
608
00:53:41,038 --> 00:53:43,409
We're only going to do this while...
609
00:53:43,409 --> 00:53:45,668
we take time off from farming during the winter.
610
00:53:45,668 --> 00:53:47,009
Do you have a permit?
611
00:53:47,079 --> 00:53:49,079
A permit? Of course we do!
612
00:53:49,079 --> 00:53:50,148
Let me see it then.
613
00:53:50,878 --> 00:53:53,679
There's no such thing, but we received words of confirmation.
614
00:53:53,679 --> 00:53:55,349
Words by whom?
615
00:53:55,349 --> 00:53:56,349
(Wizard Park's Cloud Candy)
616
00:53:56,748 --> 00:53:58,619
He's right over there.
617
00:54:00,389 --> 00:54:02,058
Oh my gosh.
618
00:54:02,319 --> 00:54:04,558
I was told that only fashionistas wear this.
619
00:54:06,799 --> 00:54:07,898
Hey!
620
00:54:08,799 --> 00:54:10,228
My gosh, you're here.
621
00:54:10,228 --> 00:54:11,299
Master Gu.
622
00:54:11,299 --> 00:54:13,869
I heard about the opening, so I came with rice cakes.
623
00:54:16,239 --> 00:54:18,469
You won't believe how strong he is.
624
00:54:19,208 --> 00:54:21,409
We should all share it.
625
00:54:22,409 --> 00:54:26,208
Anyway, does "cloud candy" sound better?
626
00:54:26,208 --> 00:54:29,819
Or should I stick to the well-known cotton candy?
627
00:54:30,219 --> 00:54:32,648
Did you just point at the letters while you spoke...
628
00:54:32,648 --> 00:54:34,759
as if you knew what you were reading?
629
00:54:35,489 --> 00:54:38,759
What? Of course I know how to read.
630
00:54:40,199 --> 00:54:43,029
Hang on. Did I just read?
631
00:54:43,029 --> 00:54:44,498
Hold on a second.
632
00:54:44,929 --> 00:54:47,799
Didn't you even write this yourself?
633
00:54:48,338 --> 00:54:52,009
Did you just wake up with the ability to read and write today?
634
00:54:53,069 --> 00:54:55,378
"Yiwon University."
635
00:54:56,509 --> 00:54:58,679
"It's coffee."
636
00:55:01,978 --> 00:55:04,219
My gosh, you did it. That is correct!
637
00:55:04,219 --> 00:55:05,449
I can't believe it.
638
00:55:06,018 --> 00:55:07,518
Nice!
639
00:55:08,389 --> 00:55:09,688
I see you're all here.
640
00:55:09,688 --> 00:55:11,188
- Goodness. - Professor Jung.
641
00:55:11,188 --> 00:55:13,498
I can read. I can read now!
642
00:55:14,029 --> 00:55:15,029
I see.
643
00:55:17,668 --> 00:55:20,599
Why do you have so much luggage with you?
644
00:55:21,498 --> 00:55:24,969
I'm taking books and clothes for the children in Africa.
645
00:55:25,469 --> 00:55:28,308
I can always help you carry those to your car.
646
00:55:30,079 --> 00:55:31,179
Thank you.
647
00:55:33,518 --> 00:55:35,449
- I see you're all here. - Hey.
648
00:55:35,478 --> 00:55:36,889
Hello, everyone.
649
00:55:37,219 --> 00:55:38,949
Professor, are you ready?
650
00:55:38,949 --> 00:55:40,918
Yes, I'm all set to leave.
651
00:55:40,918 --> 00:55:42,288
Yi Hyun!
652
00:55:43,188 --> 00:55:45,088
Ham Suk, what are you doing here?
653
00:55:46,329 --> 00:55:47,728
What's with the luggage?
654
00:55:47,929 --> 00:55:50,398
You asked me to come with you. I sent in my resignation.
655
00:55:51,299 --> 00:55:53,199
- Really? - Why are you surprised?
656
00:55:53,299 --> 00:55:55,099
Did you not mean it when you asked me?
657
00:55:55,699 --> 00:55:57,139
That's not it.
658
00:55:57,409 --> 00:55:59,369
It won't be easy there.
659
00:55:59,409 --> 00:56:01,378
You can barely sleep...
660
00:56:01,509 --> 00:56:04,909
and there are no clean places to wash, eat, or rest.
661
00:56:06,208 --> 00:56:07,819
Have you thought this through?
662
00:56:07,819 --> 00:56:09,819
What's there to think about?
663
00:56:10,319 --> 00:56:11,319
We'll...
664
00:56:12,288 --> 00:56:13,958
be together.
665
00:56:14,588 --> 00:56:15,788
My gosh.
666
00:56:15,788 --> 00:56:19,929
That is the power of love.
667
00:56:22,058 --> 00:56:23,099
Goodness.
668
00:56:30,608 --> 00:56:33,108
- Father. - My gosh.
669
00:56:34,108 --> 00:56:36,779
Professor Jung's flight will take off soon.
670
00:56:38,208 --> 00:56:41,619
He's right. You should head to the airport.
671
00:56:41,779 --> 00:56:44,389
All right. Don't forget to always stay healthy.
672
00:56:44,389 --> 00:56:46,549
Beware of any epidemics.
673
00:56:46,889 --> 00:56:49,159
Promise us that you'll come back.
674
00:56:49,188 --> 00:56:50,958
Be healthy, everyone.
675
00:56:54,799 --> 00:56:55,858
Wait.
676
00:57:04,108 --> 00:57:05,938
Okay, here we go.
677
00:57:06,069 --> 00:57:07,108
What's that?
678
00:57:07,108 --> 00:57:08,708
What a modern man.
679
00:57:08,808 --> 00:57:10,549
I'll take it on the count of three.
680
00:57:11,409 --> 00:57:13,549
1, 2, 3.
681
00:57:19,319 --> 00:57:21,088
Did any of us blink?
682
00:57:21,588 --> 00:57:24,458
Your face is tiny as it is, so don't stand in the back.
683
00:57:24,458 --> 00:57:26,088
I didn't say "kimchi".
684
00:57:26,489 --> 00:57:28,228
Can you believe that I can read?
685
00:59:47,139 --> 00:59:48,768
(The illiterate Wizard Park can read now?)
686
00:59:48,768 --> 00:59:51,308
(How?)
687
01:00:01,719 --> 01:00:03,148
What's this?
688
01:00:07,489 --> 01:00:09,489
Is this a bean?
689
01:00:09,489 --> 01:00:12,788
(To be enlightened)
690
01:00:14,128 --> 01:00:15,558
Whatever.
691
01:00:25,969 --> 01:00:30,009
What's this? Is it a bean or an adzuki bean?
692
01:00:30,878 --> 01:00:34,378
Pain isn't what's holding you back.
693
01:00:34,819 --> 01:00:37,588
It's you who's not letting go of it.
694
01:00:37,588 --> 01:00:38,588
That's enlightenment.
695
01:00:40,219 --> 01:00:42,319
I preferred him as an illiterate.
696
01:00:42,319 --> 01:00:45,228
Now he claims to be enlightened every second of the day.
697
01:00:46,029 --> 01:00:48,029
Help me flip these chilies instead!
698
01:00:49,029 --> 01:00:50,128
(Thank you for watching Mama Fairy and the Woodcutter.)
699
01:00:50,128 --> 01:00:52,469
You can't stop me from being enlightened.
47427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.