All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E16.END.181225-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,399 --> 00:00:38,729 My winged dress. 2 00:00:40,199 --> 00:00:41,799 I've finally found it. 3 00:00:43,769 --> 00:00:45,199 It's all thanks to you. 4 00:00:52,379 --> 00:00:53,479 Ms. Fairy, 5 00:00:55,409 --> 00:00:57,850 will you return to the fairy realm? 6 00:01:01,490 --> 00:01:03,589 Jeom Soon told me this before. 7 00:01:04,920 --> 00:01:08,260 You were raised up there from a young age, 8 00:01:09,060 --> 00:01:10,929 so it's as good as your hometown. 9 00:01:11,500 --> 00:01:13,799 That's why you miss everything from there. 10 00:01:17,670 --> 00:01:18,870 She's right. 11 00:01:20,140 --> 00:01:22,110 I miss it all dearly. 12 00:01:27,209 --> 00:01:29,349 Don't go, Ms. Fairy. 13 00:01:33,549 --> 00:01:34,750 Please don't go. 14 00:01:38,289 --> 00:01:41,260 I may now remember being your husband, 15 00:01:42,929 --> 00:01:47,269 but I am not as dashing as Dubhe used to be... 16 00:01:49,099 --> 00:01:52,039 and people say I'm stubborn to the extreme. 17 00:01:54,170 --> 00:01:57,480 I have poor sense of direction and can be dense. 18 00:02:00,039 --> 00:02:01,079 At the university, 19 00:02:02,079 --> 00:02:04,920 I don't make much since I'm still only a researcher. 20 00:02:09,949 --> 00:02:11,289 I realize... 21 00:02:11,759 --> 00:02:14,990 that I shouldn't hold back someone as stunning as you, 22 00:02:18,859 --> 00:02:19,859 but... 23 00:02:21,770 --> 00:02:23,199 I... 24 00:02:37,050 --> 00:02:40,250 You're perfect... 25 00:02:43,090 --> 00:02:45,189 just the way you are. 26 00:03:20,289 --> 00:03:22,490 Soon after that day, 27 00:03:23,859 --> 00:03:26,199 Ms. Fairy left for the fairy realm with Jeom Dol. 28 00:03:27,770 --> 00:03:31,169 (Final Episode) 29 00:03:34,840 --> 00:03:38,210 It's been 30 years since I left my hometown. 30 00:03:38,879 --> 00:03:42,379 I married Eon Nyeon and lived a happy life... 31 00:03:42,780 --> 00:03:44,879 though we didn't get to have any child. 32 00:03:48,319 --> 00:03:50,659 I think about my past young master from time to time. 33 00:03:51,520 --> 00:03:53,359 I wonder if he's living in peace. 34 00:03:54,189 --> 00:03:57,699 If he has completely forgotten about me. 35 00:03:59,430 --> 00:04:01,300 He lived such a happy life. 36 00:04:02,599 --> 00:04:05,300 He forgot about that filthy man a long time ago. 37 00:04:05,599 --> 00:04:06,639 What? 38 00:04:07,509 --> 00:04:10,169 You're just a wanderer. How do you know about that? 39 00:04:16,009 --> 00:04:18,780 Is that you, Master? 40 00:04:20,720 --> 00:04:22,320 He still has sharp eyes. 41 00:04:23,020 --> 00:04:25,720 Master, what happened? 42 00:04:29,059 --> 00:04:31,929 I asked my mother and found out where she sent you. 43 00:04:32,729 --> 00:04:34,869 I just wanted to know how you were doing. 44 00:04:37,169 --> 00:04:38,640 I'm glad you're alive and well. 45 00:04:40,340 --> 00:04:41,369 Goodbye. 46 00:04:42,970 --> 00:04:46,710 Master, please let me serve you a meal before you go. 47 00:04:47,809 --> 00:04:49,309 I'll prepare grilled yellow corvina for you. 48 00:05:05,229 --> 00:05:07,970 To celebrate the final episode of "The Young Master's Secret Window", 49 00:05:07,970 --> 00:05:10,640 Jeom Soon the Tiger will begin his autograph signing event. 50 00:05:12,369 --> 00:05:13,440 Yes. 51 00:05:18,340 --> 00:05:20,440 They're all women because of you. 52 00:05:22,510 --> 00:05:24,150 You do have many female readers. 53 00:05:25,520 --> 00:05:27,390 It would've been great... 54 00:05:27,590 --> 00:05:29,549 if you had quit eating meat and revealed yourself. 55 00:05:29,919 --> 00:05:32,820 You think it's easy to quit eating meat? 56 00:05:32,960 --> 00:05:34,659 What, sir? 57 00:05:34,659 --> 00:05:35,729 Pardon? 58 00:05:37,359 --> 00:05:39,260 - Shall we begin? - Sure. 59 00:05:42,530 --> 00:05:44,200 - Hello. - Hello. 60 00:05:48,440 --> 00:05:50,679 (Jeom Soon the Tiger) 61 00:05:51,880 --> 00:05:53,210 Thank you. 62 00:05:58,020 --> 00:06:00,179 I want the cat's footprint. 63 00:06:00,820 --> 00:06:02,720 What brings you here, Professor Lee? 64 00:06:03,549 --> 00:06:05,489 What do you mean? I'm here to get her autograph. 65 00:06:05,690 --> 00:06:06,820 Hurry and stamp it. 66 00:06:07,729 --> 00:06:09,159 Her footprint? 67 00:06:23,409 --> 00:06:25,109 I love her autograph. 68 00:06:32,849 --> 00:06:34,320 Hold on a second. 69 00:06:35,820 --> 00:06:37,090 You want to take a picture? 70 00:06:37,090 --> 00:06:39,590 Yes, to send it to someone. 71 00:06:44,630 --> 00:06:47,299 Spring came after long winter. 72 00:06:47,999 --> 00:06:50,369 Another fall came after summer. 73 00:06:50,369 --> 00:06:51,470 - Thank you. - Thank you. 74 00:06:55,270 --> 00:06:56,340 Master Kaldi. 75 00:06:57,640 --> 00:06:59,239 Good morning. I'm here to buy coffee. 76 00:06:59,309 --> 00:07:01,479 Good morning, Geum. 77 00:07:01,479 --> 00:07:04,849 I like your tiger-embroidered jacket. 78 00:07:04,919 --> 00:07:08,849 I bought it at Rainbow Fashion in the nearby market. 79 00:07:08,919 --> 00:07:11,359 The owner said it's trendy this year. 80 00:07:12,460 --> 00:07:13,559 It looks cool. 81 00:07:13,559 --> 00:07:15,190 Right? What do you want for coffee? 82 00:07:16,090 --> 00:07:19,499 A cup of Moonlight Elegance, No Princess, Deer's Tears, 83 00:07:19,830 --> 00:07:21,470 and Black Water each, please. 84 00:07:22,299 --> 00:07:24,400 Oh my goodness. Who's having Back Water? 85 00:07:25,039 --> 00:07:28,239 Master Kaldi is the exchange fairy from Ethiopia. 86 00:07:28,940 --> 00:07:32,380 He taught Ms. Fairy how to brew coffee. 87 00:07:32,539 --> 00:07:34,049 (Cafe for Sale) 88 00:07:36,249 --> 00:07:37,520 (No premium needed) 89 00:07:37,520 --> 00:07:38,650 (Quiet and clean) 90 00:07:41,090 --> 00:07:42,220 I better take over this cafe. 91 00:07:42,390 --> 00:07:46,460 He showed up from nowhere and took over the coffee truck. 92 00:07:57,330 --> 00:08:00,099 Everyone experiences short nirvana... 93 00:08:00,570 --> 00:08:02,369 when they first taste his coffee. 94 00:08:02,539 --> 00:08:05,479 I kept saying I was better looking than you. 95 00:08:06,109 --> 00:08:07,239 I'm sorry. 96 00:08:07,849 --> 00:08:12,020 I told you I was cute until seven, but it was actually a lie. 97 00:08:14,520 --> 00:08:18,090 They realize their foolishness and speak only the truth. 98 00:08:43,180 --> 00:08:45,450 (First, Sis) 99 00:08:49,090 --> 00:08:51,420 - Here's your coffee. - Thank you. 100 00:08:51,720 --> 00:08:54,259 You heard anything about Ok Nam? 101 00:08:54,859 --> 00:08:56,330 Is she still not back? 102 00:08:57,430 --> 00:08:58,460 She'll come back. 103 00:08:58,460 --> 00:09:01,800 You say that all the time, and it's already been a year. 104 00:09:02,129 --> 00:09:05,239 She waited 699 years for me. 105 00:09:05,599 --> 00:09:08,910 And it's her 700th birthday soon, so she should come back. 106 00:09:09,009 --> 00:09:11,810 Okay, come visit with Ok Nam next time. 107 00:09:11,910 --> 00:09:13,840 I'll brew some real nice coffee. 108 00:09:14,249 --> 00:09:16,509 - Okay, thank you. - Bye, bye. 109 00:09:17,649 --> 00:09:19,619 She promised she'd come back soon, 110 00:09:20,180 --> 00:09:21,690 but four seasons passed already. 111 00:09:25,090 --> 00:09:27,629 A day in the fairy realm equals to a year in the human realm. 112 00:09:28,590 --> 00:09:31,660 She's spending a day in the other realm. 113 00:09:33,099 --> 00:09:36,769 She isn't going to spend 10 days there, is she? 114 00:09:46,440 --> 00:09:48,609 I miss her. 115 00:09:52,149 --> 00:09:56,550 Professor Jung resigned after that incident. 116 00:10:00,290 --> 00:10:02,489 There are many rumors about him, 117 00:10:02,690 --> 00:10:04,460 saying he's providing medical services... 118 00:10:04,460 --> 00:10:06,229 on a remote island... 119 00:10:07,060 --> 00:10:08,670 or that he's studying contagious viruses in the mountains. 120 00:10:09,599 --> 00:10:10,869 I wonder how he's doing. 121 00:10:11,769 --> 00:10:14,310 (A message from Professor Lee) 122 00:10:16,509 --> 00:10:17,979 She just killed the mood. 123 00:10:31,290 --> 00:10:32,320 Goodness. 124 00:10:33,320 --> 00:10:35,859 What's wrong with your outfit, professor? 125 00:10:36,229 --> 00:10:38,960 Cleaning cow's feces is nothing to make a fuss about. 126 00:10:40,660 --> 00:10:42,129 This is the only outfit I have. 127 00:11:01,649 --> 00:11:02,849 No... 128 00:11:03,119 --> 00:11:05,259 Gross! 129 00:11:09,330 --> 00:11:11,629 When Professor Jung decided to resign, 130 00:11:12,399 --> 00:11:15,300 Professor Lee was surprisingly calm. 131 00:11:17,800 --> 00:11:19,300 (2018 Triathlon) 132 00:11:21,869 --> 00:11:24,139 (Olympic Course: Swimming, Cycling, Marathon) 133 00:11:25,609 --> 00:11:28,910 She was able to remain calm because... 134 00:11:34,550 --> 00:11:36,450 Please have mercy... 135 00:11:36,450 --> 00:11:37,489 What? 136 00:11:37,489 --> 00:11:39,160 Please... 137 00:11:39,160 --> 00:11:41,190 I'm not a bad man. 138 00:11:41,529 --> 00:11:44,029 Please don't kill... 139 00:11:44,160 --> 00:11:48,499 I don't have even the slightest intention to kill you. 140 00:11:49,269 --> 00:11:51,300 You're killing me instead. 141 00:11:57,739 --> 00:12:01,349 Stop the car. Stop it. 142 00:12:11,190 --> 00:12:12,320 This is unfair. 143 00:12:13,389 --> 00:12:14,489 This is just too unfair. 144 00:12:16,359 --> 00:12:18,930 (Fairy Cafe) 145 00:12:24,399 --> 00:12:25,440 Professor Lee. 146 00:12:30,970 --> 00:12:32,109 You're alive. 147 00:12:32,940 --> 00:12:34,239 Thank you so much. 148 00:12:35,109 --> 00:12:37,720 You're freaking safe and alive. 149 00:12:37,950 --> 00:12:40,749 Thank you so much. 150 00:12:42,389 --> 00:12:44,190 Gosh, what are you saying? 151 00:12:44,920 --> 00:12:46,759 Are you swearing and thanking at the same time? 152 00:12:48,629 --> 00:12:49,989 What are you doing here? 153 00:12:49,989 --> 00:12:53,430 Why do you look so down? Why are you crying? 154 00:12:57,700 --> 00:12:59,399 Hey, what are you doing? 155 00:12:59,440 --> 00:13:00,940 What are you doing? 156 00:13:00,940 --> 00:13:03,509 Hug me or hit me, do one or the other. 157 00:13:06,009 --> 00:13:08,710 Hey, hey, don't hit me anymore. 158 00:13:08,710 --> 00:13:10,210 It hurts. 159 00:13:14,489 --> 00:13:17,720 I won't tell you what or what not to do. 160 00:13:18,690 --> 00:13:20,160 Just... 161 00:13:20,759 --> 00:13:24,160 Just be healthy and be there for me. 162 00:13:27,160 --> 00:13:28,200 That was because... 163 00:13:28,769 --> 00:13:31,470 she'd felt the pain of losing a loved one, 164 00:13:31,940 --> 00:13:34,070 even if it was just for a while. 165 00:13:34,570 --> 00:13:36,070 Stop crying. 166 00:13:51,389 --> 00:13:53,619 Why are you so excited today? 167 00:13:53,790 --> 00:13:55,830 He's always excited. 168 00:13:55,930 --> 00:13:59,599 Can I contact a TV show? "The world's most excitable guy." 169 00:13:59,660 --> 00:14:00,700 Am I like that? 170 00:14:00,700 --> 00:14:03,869 You say every day that your girlfriend might come back. 171 00:14:04,129 --> 00:14:06,940 Where on earth is this girlfriend? 172 00:14:06,940 --> 00:14:10,170 Who was your girlfriend? 173 00:14:10,170 --> 00:14:13,509 "Girlfriend". I like that word. 174 00:14:14,239 --> 00:14:16,180 You idiot. 175 00:14:16,580 --> 00:14:18,379 Bye. See you tomorrow. 176 00:14:21,019 --> 00:14:22,849 Who is it? 177 00:14:25,290 --> 00:14:26,660 Eat this. 178 00:14:28,389 --> 00:14:30,590 Are we at a restaurant? 179 00:14:30,960 --> 00:14:32,800 You're awesome, Sis. 180 00:14:32,899 --> 00:14:35,529 I'd appreciate just the smell, but you added real chicken. 181 00:14:38,899 --> 00:14:39,970 It's good. 182 00:14:45,410 --> 00:14:46,410 (First, Sis.) 183 00:14:47,710 --> 00:14:48,879 What's this? 184 00:14:50,310 --> 00:14:52,680 Do you like me? 185 00:14:55,090 --> 00:14:57,420 Why did you read my notebook? 186 00:14:58,389 --> 00:14:59,820 Just tell me. 187 00:15:00,989 --> 00:15:02,229 No, I won't. 188 00:15:03,190 --> 00:15:06,759 Just talk. I'm serious. 189 00:15:24,519 --> 00:15:26,349 (Yiwon University's List of Weirdos) 190 00:15:32,660 --> 00:15:35,629 Die. Just die. 191 00:15:59,220 --> 00:16:00,879 Is Jeom Soon not coming? 192 00:16:03,889 --> 00:16:05,220 Mr. Kim. 193 00:16:05,220 --> 00:16:07,489 Hey, Jeom Soon. 194 00:16:09,889 --> 00:16:11,359 - At last? - Yes. 195 00:16:11,800 --> 00:16:13,599 After Ms. Fairy returned to the fairy realm, 196 00:16:13,599 --> 00:16:16,269 Jeom Soon quit eating meat. 197 00:16:16,399 --> 00:16:20,070 She tripped up after 3 weeks and ate 1.2kg of pork in one sitting. 198 00:16:20,399 --> 00:16:23,710 She spent the whole summer in Fairy Cafe's storage as a tiger. 199 00:16:24,609 --> 00:16:26,310 If you'd transformed a few days earlier, 200 00:16:26,310 --> 00:16:28,509 you could've signed the books yourself. 201 00:16:28,509 --> 00:16:31,320 It's okay. I'm glad I transformed today. 202 00:16:32,879 --> 00:16:34,820 This is great. 203 00:16:35,290 --> 00:16:36,590 I'm so pleased. 204 00:16:38,160 --> 00:16:39,920 Isn't this amazing? 205 00:16:39,920 --> 00:16:41,930 It is. It's like we're abroad. 206 00:16:41,930 --> 00:16:43,229 The atmosphere's great. 207 00:16:43,229 --> 00:16:46,399 Forget the atmosphere and focus on the food. 208 00:16:47,399 --> 00:16:49,570 I want to eat everything. 209 00:16:50,700 --> 00:16:53,499 Shouldn't you not eat any meat today? 210 00:16:53,499 --> 00:16:56,139 Don't say that. I'll pig out tonight. 211 00:16:59,910 --> 00:17:01,550 - Thanks. - Thank you. 212 00:17:02,879 --> 00:17:04,180 Mister. 213 00:17:04,309 --> 00:17:07,019 Why is the sausage smaller than last year's? 214 00:17:07,120 --> 00:17:09,150 Were you here last year? 215 00:17:09,150 --> 00:17:11,690 This year, the sausages are smaller, 216 00:17:11,690 --> 00:17:15,130 but they're handmade and taste much more special. 217 00:17:15,130 --> 00:17:17,160 This is much smaller. 218 00:17:17,289 --> 00:17:19,660 It doesn't look too special. 219 00:17:19,799 --> 00:17:21,600 Do you like things big? 220 00:17:21,600 --> 00:17:23,799 But big doesn't necessarily mean it's tasty. 221 00:17:23,799 --> 00:17:25,900 Bigger sausages are tastier. 222 00:17:28,610 --> 00:17:30,440 It doesn't taste special. 223 00:17:30,710 --> 00:17:32,309 Stop it, Jeom Soon. 224 00:17:32,509 --> 00:17:36,110 I'm the chef and I do the cooking here. 225 00:17:36,910 --> 00:17:38,720 Don't you know me? 226 00:17:39,350 --> 00:17:42,350 I was on a cooking show where I took on other teams. 227 00:17:43,690 --> 00:17:45,759 "Thomas Kim"? 228 00:17:45,759 --> 00:17:48,360 Who's that friend of Wizard Park's? 229 00:17:48,759 --> 00:17:51,799 Yes, you look just like Choon Bae. 230 00:17:51,799 --> 00:17:54,059 Choon Bae? Not even Joon Bae? 231 00:17:54,299 --> 00:17:58,170 I wasn't going to say this, 232 00:17:58,170 --> 00:18:02,170 but you look like a Jeom Soon yourself. 233 00:18:02,170 --> 00:18:04,140 Or maybe a Gab Soon. 234 00:18:04,140 --> 00:18:07,680 What? What about me looking like a Jeom Soon? 235 00:18:07,680 --> 00:18:08,779 Jeom Soon. 236 00:18:13,620 --> 00:18:14,850 Gyeong Sul? 237 00:18:15,789 --> 00:18:17,690 You are a Jeom Soon. 238 00:18:19,160 --> 00:18:22,690 Has it been a year? This feels weird. 239 00:18:27,400 --> 00:18:29,769 - I'm sorry. - What? 240 00:18:31,400 --> 00:18:32,499 I'm sorry. 241 00:18:33,069 --> 00:18:37,110 Gyeong Sul, Jeom Soon's ex-boyfriend was also her first boyfriend. 242 00:18:42,880 --> 00:18:46,450 He became aphasia for a while since that day due to shock. 243 00:18:46,620 --> 00:18:48,549 He then went to see Professor Lee. 244 00:18:50,690 --> 00:18:51,890 What are you doing? 245 00:18:52,059 --> 00:18:54,089 (Professor Lee...) 246 00:18:54,860 --> 00:18:57,059 (I took videos of you with a hidden camera.) 247 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 What? 248 00:19:02,829 --> 00:19:04,600 (I took videos of you with a hidden camera.) 249 00:19:11,170 --> 00:19:13,339 (I'm sorry. I didn't know it was that bad.) 250 00:19:13,339 --> 00:19:17,210 What are you doing? Talk. Can't you talk? 251 00:19:24,489 --> 00:19:26,460 (At first, I felt bad about lying,) 252 00:19:26,460 --> 00:19:28,430 (but people's reactions got me excited.) 253 00:19:35,029 --> 00:19:36,130 (Professor...) 254 00:19:36,130 --> 00:19:37,269 Professor. 255 00:19:38,940 --> 00:19:42,410 You're the first person to accept me as I am, 256 00:19:42,410 --> 00:19:45,440 and to listen to what I had to say. 257 00:19:47,110 --> 00:19:50,450 I'm a terrible person who lied... 258 00:19:51,210 --> 00:19:53,180 even to you. 259 00:19:56,390 --> 00:19:57,920 Forgive me. 260 00:20:11,670 --> 00:20:12,970 It's okay. 261 00:20:16,339 --> 00:20:18,440 If you do bad things, 262 00:20:19,410 --> 00:20:21,549 later on, you become numb... 263 00:20:22,049 --> 00:20:24,150 and don't even think it's bad. 264 00:20:26,779 --> 00:20:27,779 So... 265 00:20:29,420 --> 00:20:31,120 I want your forgiveness. 266 00:20:33,089 --> 00:20:34,460 For lying, 267 00:20:35,589 --> 00:20:37,059 and for taping you. 268 00:20:39,499 --> 00:20:40,860 Forgive me. 269 00:20:44,799 --> 00:20:48,269 Here. I pardon Um Gyeong Sul. 270 00:20:49,170 --> 00:20:50,410 Eat this. 271 00:20:52,410 --> 00:20:54,640 Isn't this someone's leftovers? 272 00:20:55,210 --> 00:20:56,950 Don't eat it then. 273 00:20:56,950 --> 00:20:58,579 I offered it because it tastes special. 274 00:20:58,579 --> 00:21:01,450 Okay, I'll eat it then. 275 00:21:14,029 --> 00:21:17,430 Is she the age where she prefers friends? 276 00:21:19,940 --> 00:21:22,370 Jeom Soon's just not coming. 277 00:21:33,549 --> 00:21:34,779 Ms. Fairy. 278 00:21:36,549 --> 00:21:38,089 I miss you so much. 279 00:21:55,769 --> 00:21:57,739 - Father? - Jeom Dol? 280 00:21:58,779 --> 00:22:00,039 Jeom Dol? 281 00:22:01,880 --> 00:22:03,579 Mr. Geum! 282 00:22:04,710 --> 00:22:05,979 Ms. Fairy. 283 00:22:10,950 --> 00:22:13,890 I am back. 284 00:22:30,410 --> 00:22:34,710 Father? I returned after one day. 285 00:22:36,110 --> 00:22:39,450 If you don't mind, can you help me up? 286 00:22:42,549 --> 00:22:44,150 Father? 287 00:22:52,999 --> 00:22:56,069 Mr. Kim. How could you leave without me? 288 00:22:56,370 --> 00:22:58,640 I ran around the park about 50 times... 289 00:22:58,769 --> 00:23:00,269 looking for you. 290 00:23:00,700 --> 00:23:03,269 To make it up for me, I'll need beef jerky... 291 00:23:03,269 --> 00:23:04,269 Jeom Soon. 292 00:23:05,979 --> 00:23:07,009 Mom? 293 00:23:08,979 --> 00:23:10,180 Is that really you? 294 00:23:10,979 --> 00:23:13,779 Yes, it's me. How have you been? 295 00:23:14,079 --> 00:23:15,190 Yes! 296 00:23:15,549 --> 00:23:17,450 Mom, are you finally back? 297 00:23:17,920 --> 00:23:20,819 Yes, your brother is here too. 298 00:23:24,130 --> 00:23:26,960 I guess he's exhausted. He's been sleeping ever since. 299 00:23:27,700 --> 00:23:29,829 We have a lot to talk about though. 300 00:23:30,170 --> 00:23:33,769 Anyway, Mom, I went to Hangang Park with Mr. Kim today. 301 00:23:34,400 --> 00:23:36,470 I know. Mr. Geum told me. 302 00:23:36,940 --> 00:23:40,210 You also finished your novel while I was away. 303 00:23:40,979 --> 00:23:43,350 You've been a sweetheart. 304 00:23:45,249 --> 00:23:46,279 Ms. Fairy, 305 00:23:47,049 --> 00:23:50,089 since Jeom Dol is here too, if it's all right with you, 306 00:23:50,390 --> 00:23:53,519 what do you say to staying here while you're in Seoul? 307 00:23:54,089 --> 00:23:56,829 I'll sleep in the living room or Professor Jung's room. 308 00:23:59,130 --> 00:24:00,630 We'd be grateful, 309 00:24:01,229 --> 00:24:03,529 but what about Professor Jung? 310 00:24:09,739 --> 00:24:10,809 I see. 311 00:24:14,039 --> 00:24:17,110 He was in Africa until recently doing volunteer work. 312 00:24:17,549 --> 00:24:19,079 I heard he came back, 313 00:24:20,650 --> 00:24:23,749 but I was only able to know because Professor Lee made him say so. 314 00:24:27,759 --> 00:24:30,960 He hasn't been replying to my texts. 315 00:24:33,999 --> 00:24:36,100 He will contact you when he's ready. 316 00:24:38,700 --> 00:24:39,940 I believe that too. 317 00:24:45,839 --> 00:24:46,979 Ms. Fairy, 318 00:24:48,180 --> 00:24:49,410 you look even prettier. 319 00:25:06,259 --> 00:25:07,259 Father. 320 00:25:12,100 --> 00:25:13,440 Jeom Dol, you're awake. 321 00:25:13,700 --> 00:25:17,140 I turned on the boiler downstairs for you. 322 00:25:17,670 --> 00:25:18,710 What? 323 00:25:19,710 --> 00:25:21,079 - You did? - Yes. 324 00:25:21,610 --> 00:25:25,220 For half a day in the fairy realm, I practiced wall-climbing. 325 00:25:25,519 --> 00:25:28,220 Downstairs will be nice and warm, so sleep well. 326 00:25:29,220 --> 00:25:30,450 Thank you, Jeom Dol. 327 00:25:30,950 --> 00:25:32,319 You should go to bed too. 328 00:25:32,589 --> 00:25:33,620 Sure. 329 00:25:54,739 --> 00:25:58,150 Ms. Fairy, sleep tight then. 330 00:26:00,279 --> 00:26:02,289 Good night to you too. 331 00:26:10,630 --> 00:26:11,999 Jeom Dol, good night. 332 00:26:12,430 --> 00:26:13,430 Sure. 333 00:26:43,630 --> 00:26:44,759 That's enough. 334 00:26:48,160 --> 00:26:49,299 Are you all right? 335 00:26:49,870 --> 00:26:51,269 Yes, I'm fine. 336 00:26:56,640 --> 00:26:58,779 Just like the first day I met Ms. Fairy, 337 00:27:00,309 --> 00:27:02,779 I couldn't seem to fall asleep. 338 00:27:30,009 --> 00:27:32,380 It's nice to be back after so long. 339 00:27:39,479 --> 00:27:41,950 My gosh. How long has it been? 340 00:27:42,089 --> 00:27:45,890 Master, I greet you after what's been so long. 341 00:27:45,960 --> 00:27:47,420 How was your trip to the fairy realm? 342 00:27:47,519 --> 00:27:48,519 Yes. 343 00:27:48,519 --> 00:27:51,460 I heard that you honed my lessons... 344 00:27:51,630 --> 00:27:53,930 and brought joy to many here. 345 00:27:55,769 --> 00:27:57,269 I'm honestly embarrassed. 346 00:27:57,499 --> 00:28:01,970 I wasn't even able to do half of what you taught me. 347 00:28:02,110 --> 00:28:03,269 Nonsense. 348 00:28:03,670 --> 00:28:07,210 The coffee beans you left behind were of great quality. 349 00:28:07,579 --> 00:28:09,049 You were always my best student. 350 00:28:10,779 --> 00:28:15,350 Actually, I have something to ask of you. 351 00:28:26,559 --> 00:28:29,029 Ma'am, where have you been all this time? 352 00:28:29,229 --> 00:28:30,400 Are you back for good? 353 00:28:30,729 --> 00:28:33,039 I will come by often like I did today. 354 00:28:33,900 --> 00:28:35,200 Can't you stay? 355 00:28:36,239 --> 00:28:37,940 Your coffee is still the bomb. 356 00:28:38,210 --> 00:28:39,479 It's to die for. 357 00:28:40,309 --> 00:28:41,440 Thank you. 358 00:28:41,809 --> 00:28:43,650 Please enjoy your coffee then. 359 00:28:43,779 --> 00:28:44,850 That reminds me. 360 00:28:44,850 --> 00:28:47,279 Your kind words boosted my confidence, 361 00:28:47,549 --> 00:28:48,850 and now I have a girlfriend. 362 00:28:48,920 --> 00:28:50,249 It's his first girlfriend. 363 00:28:50,920 --> 00:28:52,589 That's one more than you ever had. 364 00:28:53,589 --> 00:28:56,059 You two are fine young men... 365 00:28:56,190 --> 00:28:59,799 who are worthy to love and to be loved. 366 00:29:02,600 --> 00:29:03,999 I hope you'll be back again. 367 00:29:08,739 --> 00:29:10,009 It's been a while. 368 00:29:10,809 --> 00:29:12,009 Yes, so it has been. 369 00:29:12,579 --> 00:29:14,509 Let me make you a coffee. 370 00:29:14,509 --> 00:29:15,710 What will you have? 371 00:29:16,079 --> 00:29:18,450 Thank you, but... 372 00:29:27,890 --> 00:29:30,430 I might finally get an answer this time. 373 00:29:38,970 --> 00:29:40,039 Sir? 374 00:29:40,400 --> 00:29:41,940 Yes, you may enter. 375 00:29:45,539 --> 00:29:47,009 You have a delivery. 376 00:29:47,880 --> 00:29:48,910 Thank you. 377 00:29:48,910 --> 00:29:50,549 The name indicates that it's from a woman. 378 00:30:00,860 --> 00:30:02,930 (Sender: Lee Ham Suk) 379 00:30:02,930 --> 00:30:04,029 Lee Ham Suk? 380 00:30:17,640 --> 00:30:18,640 Welcome. 381 00:30:20,009 --> 00:30:21,239 Are you here to buy a gift? 382 00:30:22,410 --> 00:30:23,410 Yes. 383 00:30:24,950 --> 00:30:26,350 Do you have something in mind? 384 00:30:27,549 --> 00:30:28,620 A coat. 385 00:30:29,450 --> 00:30:32,860 A luxurious coat that you just want to wear... 386 00:30:33,190 --> 00:30:36,930 but will be too embarrassed to at the countryside. 387 00:30:37,360 --> 00:30:38,630 Could you recommend one? 388 00:30:38,729 --> 00:30:41,130 Sorry? I don't get what you're asking. 389 00:30:41,329 --> 00:30:45,200 Please recommend a coat that will make you want... 390 00:30:45,229 --> 00:30:46,940 to come to Seoul to wear. 391 00:30:51,964 --> 00:30:56,964 [VIU Ver] tvN E16 'Mama Fairy & the Woodcutter' -♥ Ruo Xi ♥- 392 00:31:02,220 --> 00:31:03,519 I like the color. 393 00:31:04,249 --> 00:31:07,759 It'll be perfect for when I'm collecting feces here. 394 00:31:09,430 --> 00:31:12,630 Or I could take it with me when I leave for Africa next month. 395 00:31:18,700 --> 00:31:20,339 (Lee Ham Suk) 396 00:31:31,779 --> 00:31:32,880 She's back. 397 00:32:15,251 --> 00:32:16,892 Did you wait long? 398 00:32:20,422 --> 00:32:21,622 Mr. Geum? 399 00:32:23,531 --> 00:32:24,632 Ms. Fairy. 400 00:32:27,031 --> 00:32:28,561 You look like a fairy. 401 00:32:31,672 --> 00:32:34,071 Oh, wait. You are a fairy. 402 00:32:35,672 --> 00:32:36,912 Do I look okay? 403 00:32:37,472 --> 00:32:40,581 I got these clothes from the Master of the Southern Star. 404 00:32:41,882 --> 00:32:43,051 You look pretty. 405 00:32:43,481 --> 00:32:46,821 You look especially stunning today as well. 406 00:32:48,852 --> 00:32:49,952 Oh, right. 407 00:32:53,761 --> 00:32:55,962 Happy 700th Birthday. 408 00:32:56,561 --> 00:32:59,501 I thought 700 roses would be too heavy. 409 00:33:03,571 --> 00:33:05,031 Thank you. 410 00:33:06,771 --> 00:33:09,772 I think it's more than 700 though. 411 00:33:11,441 --> 00:33:12,511 You think so? 412 00:33:18,011 --> 00:33:19,452 My goodness. 413 00:33:20,881 --> 00:33:23,691 This dish looks too fantastic to eat. 414 00:33:35,772 --> 00:33:37,801 It's like a piece of art. 415 00:33:38,901 --> 00:33:42,202 You should try some of yours too. 416 00:33:42,671 --> 00:33:44,642 It melts in my mouth. 417 00:33:44,872 --> 00:33:45,881 Okay. 418 00:34:05,261 --> 00:34:08,002 There's no concept of time in the fairy realm, 419 00:34:08,662 --> 00:34:11,171 but I began to count each year... 420 00:34:11,571 --> 00:34:14,801 since I came down to the human realm. 421 00:34:20,082 --> 00:34:22,241 This day 700 years ago... 422 00:34:23,381 --> 00:34:26,522 is the day I came down to bathe. 423 00:34:31,991 --> 00:34:33,122 Have you... 424 00:34:35,361 --> 00:34:37,491 ever regretted your decision... 425 00:34:38,631 --> 00:34:40,261 to come down to the human realm that day? 426 00:34:58,452 --> 00:34:59,651 I'm worried... 427 00:35:01,051 --> 00:35:03,651 you might fly away and leave me. 428 00:35:05,151 --> 00:35:06,622 Jeom Soon, 429 00:35:07,191 --> 00:35:10,761 I'll protect you from all the misfortunes. 430 00:35:55,542 --> 00:35:56,772 If... 431 00:35:58,312 --> 00:36:00,741 I'm given another chance, 432 00:36:02,281 --> 00:36:04,511 I'll still make the same decision. 433 00:36:06,752 --> 00:36:08,051 That way, 434 00:36:08,452 --> 00:36:11,151 I can be a mother to Jeom Soon and Jeom Dol. 435 00:36:14,662 --> 00:36:17,292 And meet you. 436 00:37:23,892 --> 00:37:25,932 Who ate up all the prawns? 437 00:37:27,562 --> 00:37:29,502 It wasn't me. 438 00:37:30,872 --> 00:37:34,301 How many of them did you eat? 439 00:37:34,972 --> 00:37:36,472 But they were just too delicious. 440 00:37:36,472 --> 00:37:39,211 I couldn't help but reach my hand to them. 441 00:37:39,211 --> 00:37:43,482 Why don't you go back aboard that fishing boat then? 442 00:37:44,111 --> 00:37:47,082 I know you don't mean it. 443 00:37:47,582 --> 00:37:50,151 You can't last even a single day without me, 444 00:37:50,151 --> 00:37:51,452 so don't be all talk. 445 00:37:55,461 --> 00:37:58,732 By the way, where's Master Gu? Shouldn't he be preparing... 446 00:37:58,732 --> 00:38:00,202 for the Chuseok holiday with us? 447 00:38:00,361 --> 00:38:03,272 He eats twice more than us, 448 00:38:03,272 --> 00:38:06,472 so why isn't he making food with us? 449 00:38:06,472 --> 00:38:07,772 Leave him be. 450 00:38:07,772 --> 00:38:10,972 He made all the rice cakes before he left. 451 00:38:10,972 --> 00:38:14,682 Besides, Geum's mother made taro soup... 452 00:38:14,682 --> 00:38:16,352 and mung-bean pancakes for us. 453 00:38:17,011 --> 00:38:19,381 How unusual. 454 00:38:19,381 --> 00:38:21,852 - And they went on a trip. - What? 455 00:38:21,852 --> 00:38:25,292 She went all excited without having to worry about her son anymore. 456 00:38:25,292 --> 00:38:28,662 Fairy Seon seems to have learned all the recipes... 457 00:38:28,662 --> 00:38:30,732 for Geum's favorite dishes from her. 458 00:38:36,432 --> 00:38:38,801 It was when Geum was around five. 459 00:38:39,102 --> 00:38:41,071 He went out to play, 460 00:38:41,571 --> 00:38:43,671 but he didn't come back until late at night. 461 00:38:43,671 --> 00:38:47,142 So I went to look for him with the villagers. 462 00:38:47,881 --> 00:38:49,952 We searched everywhere for him, 463 00:38:51,682 --> 00:38:54,252 and it turned out, 464 00:38:54,252 --> 00:38:56,252 he fell asleep in the mountain. 465 00:39:03,461 --> 00:39:05,932 He was sleeping in the bushes, 466 00:39:06,162 --> 00:39:09,901 and I felt a warm breeze... 467 00:39:09,901 --> 00:39:12,772 and a soft glow around him. 468 00:39:12,941 --> 00:39:15,301 What was more, butterflies and tiny birds... 469 00:39:15,301 --> 00:39:19,341 were flying around him to protect him. 470 00:39:20,482 --> 00:39:22,011 I knew it from that moment. 471 00:39:23,082 --> 00:39:25,752 "He's my son," 472 00:39:26,051 --> 00:39:29,452 "but he's perhaps a noble being." 473 00:39:30,452 --> 00:39:32,991 "He might leave me..." 474 00:39:32,991 --> 00:39:35,421 "for somewhere higher one day." 475 00:39:37,461 --> 00:39:39,801 I knew it from then. 476 00:39:44,571 --> 00:39:48,472 Please take good care of my son. 477 00:39:54,312 --> 00:39:58,182 I want to go on a trip too. 478 00:40:06,162 --> 00:40:08,491 Kids, let's have rice cakes. 479 00:40:09,562 --> 00:40:11,261 You should come join us too. 480 00:40:11,261 --> 00:40:13,832 Fairy Seon is calling us. 481 00:40:21,002 --> 00:40:22,741 Eat them while they're still warm. 482 00:40:22,741 --> 00:40:23,741 Okay. 483 00:40:25,372 --> 00:40:27,682 How pretty. 484 00:40:27,881 --> 00:40:30,781 Where are all the sesame rice cakes? 485 00:40:33,982 --> 00:40:37,752 Jeom Soon, why do you like what I like? 486 00:40:47,801 --> 00:40:51,772 What's this? Is it a bean or an adzuki bean? 487 00:40:51,772 --> 00:40:54,542 I'm happy to spend the holiday with a lot of people this year. 488 00:40:54,901 --> 00:40:57,542 I spent it alone for the last hundreds of years, 489 00:40:57,542 --> 00:40:59,211 but not this time. 490 00:41:00,441 --> 00:41:01,482 Ms. Fairy. 491 00:41:02,281 --> 00:41:03,781 Jeom Dol, Jeom Soon! 492 00:41:03,781 --> 00:41:04,852 It's Mr. Kim. 493 00:41:07,852 --> 00:41:09,551 What are all these? 494 00:41:10,151 --> 00:41:11,591 Goodness. 495 00:41:12,352 --> 00:41:14,022 It's beef jerky. 496 00:41:14,022 --> 00:41:15,222 Beef jerky? 497 00:41:23,531 --> 00:41:25,372 - Try it on. - Okay. 498 00:41:26,642 --> 00:41:30,272 I should climb Mount Gyeryong in this. 499 00:41:30,272 --> 00:41:31,711 Great. 500 00:41:31,972 --> 00:41:35,642 He brought real jelly this time. 501 00:41:48,722 --> 00:41:50,761 The moon is so bright tonight. 502 00:42:10,551 --> 00:42:11,611 Hey. 503 00:42:17,722 --> 00:42:20,162 Hey. Why won't you answer? 504 00:42:20,461 --> 00:42:23,292 Professor Jung. How come you're here? 505 00:42:23,691 --> 00:42:25,491 Why? Can't I be here? 506 00:42:26,502 --> 00:42:29,461 I leave Korea in a few days... 507 00:42:29,972 --> 00:42:32,772 and I have a feeling I won't be back for a long time. 508 00:42:32,772 --> 00:42:33,941 And it's Chuseok. 509 00:42:34,401 --> 00:42:35,571 You're leaving again? 510 00:42:41,482 --> 00:42:42,841 Are you well? 511 00:42:43,881 --> 00:42:45,211 I'm very well. 512 00:42:46,051 --> 00:42:47,921 It's good to see you look healthy. 513 00:42:49,381 --> 00:42:50,491 Oh, right. 514 00:42:53,921 --> 00:42:55,921 Give this to your mother. 515 00:42:56,261 --> 00:42:57,691 Single malt whiskey. 516 00:42:59,292 --> 00:43:01,062 I'll give it to her when she returns. 517 00:43:01,732 --> 00:43:03,901 She's traveling with Master Gu. 518 00:43:04,932 --> 00:43:06,002 Master Gu? 519 00:43:07,502 --> 00:43:09,241 The Master Gu I know? 520 00:43:10,071 --> 00:43:11,071 Yes. 521 00:43:12,441 --> 00:43:15,011 Aren't you hungry? 522 00:43:15,881 --> 00:43:18,281 Come to our place and eat. 523 00:43:23,722 --> 00:43:26,051 Why not? I would like a bath. 524 00:43:26,051 --> 00:43:27,361 I haven't showered in three days. 525 00:43:27,921 --> 00:43:29,662 I was on a cow farm yesterday... 526 00:43:29,662 --> 00:43:30,691 Oh, dear. 527 00:43:31,162 --> 00:43:33,261 We don't have hot water. 528 00:43:34,301 --> 00:43:37,571 Have you forgotten that I can light fires? 529 00:43:39,332 --> 00:43:40,502 That's right. 530 00:43:54,622 --> 00:43:55,651 Jeom Dol. 531 00:43:56,591 --> 00:43:57,722 What are you doing? 532 00:43:58,022 --> 00:43:59,421 Hello, Father. 533 00:43:59,722 --> 00:44:02,591 I was enjoying the fresh air. 534 00:44:04,892 --> 00:44:06,531 I have something for you. 535 00:44:10,202 --> 00:44:11,232 Here. 536 00:44:13,042 --> 00:44:14,571 I'm off to get some wood. 537 00:44:15,102 --> 00:44:16,772 I'll drop by the market on the way back. 538 00:44:17,171 --> 00:44:18,611 Do you want something? 539 00:44:19,372 --> 00:44:21,781 Buy me a birch-wood top. 540 00:44:22,941 --> 00:44:24,082 Okay. 541 00:44:24,582 --> 00:44:27,522 You take good care of Jeom Soon. 542 00:44:34,022 --> 00:44:36,332 You wanted a birch-wood top. 543 00:44:37,932 --> 00:44:38,961 Father... 544 00:44:59,482 --> 00:45:03,722 A tiger bit off Jeom Soon's finger. 545 00:45:06,961 --> 00:45:11,131 The tiger appeared when Jeom Dol and Jeom Soon were in the mountains. 546 00:45:12,531 --> 00:45:14,602 Young Jeom Dol was so scared, 547 00:45:15,301 --> 00:45:17,372 he left his sister on her own. 548 00:45:20,301 --> 00:45:21,372 Jeom Dol... 549 00:45:22,441 --> 00:45:24,941 can't get over the guilt. 550 00:45:35,222 --> 00:45:38,222 Geum, how about some hwawol wine? 551 00:45:42,392 --> 00:45:43,461 Geum. 552 00:45:48,801 --> 00:45:49,932 What? 553 00:45:50,671 --> 00:45:51,732 What's wrong? 554 00:45:56,542 --> 00:45:58,972 Pour wine so it reflects the moon. 555 00:46:00,412 --> 00:46:02,142 When you see the moon... 556 00:46:05,252 --> 00:46:06,421 You burn it. 557 00:46:12,522 --> 00:46:13,591 Well? 558 00:46:20,761 --> 00:46:21,801 It's nice. 559 00:46:22,602 --> 00:46:24,901 It tastes better with my fire. 560 00:46:27,042 --> 00:46:28,571 - Do you want that? - No. 561 00:46:32,611 --> 00:46:33,711 I knew it. 562 00:46:37,051 --> 00:46:38,651 Hwawol wine. 563 00:46:40,352 --> 00:46:41,752 I haven't had it in years. 564 00:46:43,522 --> 00:46:45,792 Why did you write a love letter... 565 00:46:46,222 --> 00:46:48,421 you can't give just to keep it on you? 566 00:46:48,562 --> 00:46:52,332 Mizar, you keep a love letter you can't give... 567 00:46:52,861 --> 00:46:54,861 on your person as well. 568 00:46:56,602 --> 00:46:59,502 To grow a flower that will not bloom. 569 00:47:01,702 --> 00:47:04,211 Isn't that pointless and sad? 570 00:47:06,441 --> 00:47:08,711 Even if the flower won't bloom, 571 00:47:11,412 --> 00:47:12,651 I will keep it. 572 00:47:21,761 --> 00:47:24,761 Will you two get married over a bowl of water again? 573 00:47:29,131 --> 00:47:30,202 Ms. Seon. 574 00:47:30,702 --> 00:47:32,801 Why not go with the western style this time? 575 00:47:33,071 --> 00:47:34,341 With a wedding dress. 576 00:47:35,502 --> 00:47:38,972 As Geum's one-time professor, I'll officiate the wedding. 577 00:47:43,111 --> 00:47:44,752 I, Jung Yi Hyun, announce... 578 00:47:46,051 --> 00:47:47,651 Alkaid Seon Ok Nam and... 579 00:47:48,421 --> 00:47:50,551 Dubhe Kim Geum husband and wife. 580 00:47:53,591 --> 00:47:56,022 And I bless you with all my heart. 581 00:48:19,881 --> 00:48:20,952 Thanks. 582 00:48:58,522 --> 00:48:59,551 Yi Hyun. 583 00:49:11,732 --> 00:49:14,202 I thought of you as I prayed every day. 584 00:49:17,542 --> 00:49:19,642 God heard my prayers. 585 00:49:25,151 --> 00:49:26,211 Thank you. 586 00:49:30,491 --> 00:49:31,622 Thank you. 587 00:50:22,301 --> 00:50:23,341 Master of the Northern Star. 588 00:50:23,772 --> 00:50:24,841 Yes. 589 00:50:25,711 --> 00:50:27,441 You realize it now. 590 00:50:28,982 --> 00:50:31,082 You and I are one and the same. 591 00:50:31,812 --> 00:50:35,281 This place is the same as across the river. 592 00:50:36,082 --> 00:50:40,622 The sky and earth are one. When you realize that, 593 00:50:41,591 --> 00:50:44,261 you will be able to overcome the physics of man... 594 00:50:44,261 --> 00:50:46,702 and return to the realm of the immortals. 595 00:51:42,018 --> 00:51:45,588 The rumors were true about you being here even on holidays. 596 00:51:48,659 --> 00:51:51,458 Are you kidding me? You turn up out of the blue... 597 00:51:52,228 --> 00:51:54,558 when I'm not even dressed decently. 598 00:51:54,558 --> 00:51:56,259 You always wear that on weekends. 599 00:51:57,699 --> 00:51:58,929 Why are you here? 600 00:51:59,228 --> 00:52:02,898 I leave for Africa soon. 601 00:52:03,409 --> 00:52:05,938 I came to ask if you'd... 602 00:52:11,779 --> 00:52:13,418 come with me. 603 00:52:35,398 --> 00:52:36,938 What's all this? 604 00:52:38,469 --> 00:52:40,538 Geum, you jerk. 605 00:52:41,909 --> 00:52:44,579 I would've kicked you out if it weren't for the porridge. 606 00:53:19,049 --> 00:53:22,018 In the end, he grew a flower that couldn't bloom. 607 00:53:39,599 --> 00:53:41,038 I won't allow this. 608 00:53:41,038 --> 00:53:43,409 We're only going to do this while... 609 00:53:43,409 --> 00:53:45,668 we take time off from farming during the winter. 610 00:53:45,668 --> 00:53:47,009 Do you have a permit? 611 00:53:47,079 --> 00:53:49,079 A permit? Of course we do! 612 00:53:49,079 --> 00:53:50,148 Let me see it then. 613 00:53:50,878 --> 00:53:53,679 There's no such thing, but we received words of confirmation. 614 00:53:53,679 --> 00:53:55,349 Words by whom? 615 00:53:55,349 --> 00:53:56,349 (Wizard Park's Cloud Candy) 616 00:53:56,748 --> 00:53:58,619 He's right over there. 617 00:54:00,389 --> 00:54:02,058 Oh my gosh. 618 00:54:02,319 --> 00:54:04,558 I was told that only fashionistas wear this. 619 00:54:06,799 --> 00:54:07,898 Hey! 620 00:54:08,799 --> 00:54:10,228 My gosh, you're here. 621 00:54:10,228 --> 00:54:11,299 Master Gu. 622 00:54:11,299 --> 00:54:13,869 I heard about the opening, so I came with rice cakes. 623 00:54:16,239 --> 00:54:18,469 You won't believe how strong he is. 624 00:54:19,208 --> 00:54:21,409 We should all share it. 625 00:54:22,409 --> 00:54:26,208 Anyway, does "cloud candy" sound better? 626 00:54:26,208 --> 00:54:29,819 Or should I stick to the well-known cotton candy? 627 00:54:30,219 --> 00:54:32,648 Did you just point at the letters while you spoke... 628 00:54:32,648 --> 00:54:34,759 as if you knew what you were reading? 629 00:54:35,489 --> 00:54:38,759 What? Of course I know how to read. 630 00:54:40,199 --> 00:54:43,029 Hang on. Did I just read? 631 00:54:43,029 --> 00:54:44,498 Hold on a second. 632 00:54:44,929 --> 00:54:47,799 Didn't you even write this yourself? 633 00:54:48,338 --> 00:54:52,009 Did you just wake up with the ability to read and write today? 634 00:54:53,069 --> 00:54:55,378 "Yiwon University." 635 00:54:56,509 --> 00:54:58,679 "It's coffee." 636 00:55:01,978 --> 00:55:04,219 My gosh, you did it. That is correct! 637 00:55:04,219 --> 00:55:05,449 I can't believe it. 638 00:55:06,018 --> 00:55:07,518 Nice! 639 00:55:08,389 --> 00:55:09,688 I see you're all here. 640 00:55:09,688 --> 00:55:11,188 - Goodness. - Professor Jung. 641 00:55:11,188 --> 00:55:13,498 I can read. I can read now! 642 00:55:14,029 --> 00:55:15,029 I see. 643 00:55:17,668 --> 00:55:20,599 Why do you have so much luggage with you? 644 00:55:21,498 --> 00:55:24,969 I'm taking books and clothes for the children in Africa. 645 00:55:25,469 --> 00:55:28,308 I can always help you carry those to your car. 646 00:55:30,079 --> 00:55:31,179 Thank you. 647 00:55:33,518 --> 00:55:35,449 - I see you're all here. - Hey. 648 00:55:35,478 --> 00:55:36,889 Hello, everyone. 649 00:55:37,219 --> 00:55:38,949 Professor, are you ready? 650 00:55:38,949 --> 00:55:40,918 Yes, I'm all set to leave. 651 00:55:40,918 --> 00:55:42,288 Yi Hyun! 652 00:55:43,188 --> 00:55:45,088 Ham Suk, what are you doing here? 653 00:55:46,329 --> 00:55:47,728 What's with the luggage? 654 00:55:47,929 --> 00:55:50,398 You asked me to come with you. I sent in my resignation. 655 00:55:51,299 --> 00:55:53,199 - Really? - Why are you surprised? 656 00:55:53,299 --> 00:55:55,099 Did you not mean it when you asked me? 657 00:55:55,699 --> 00:55:57,139 That's not it. 658 00:55:57,409 --> 00:55:59,369 It won't be easy there. 659 00:55:59,409 --> 00:56:01,378 You can barely sleep... 660 00:56:01,509 --> 00:56:04,909 and there are no clean places to wash, eat, or rest. 661 00:56:06,208 --> 00:56:07,819 Have you thought this through? 662 00:56:07,819 --> 00:56:09,819 What's there to think about? 663 00:56:10,319 --> 00:56:11,319 We'll... 664 00:56:12,288 --> 00:56:13,958 be together. 665 00:56:14,588 --> 00:56:15,788 My gosh. 666 00:56:15,788 --> 00:56:19,929 That is the power of love. 667 00:56:22,058 --> 00:56:23,099 Goodness. 668 00:56:30,608 --> 00:56:33,108 - Father. - My gosh. 669 00:56:34,108 --> 00:56:36,779 Professor Jung's flight will take off soon. 670 00:56:38,208 --> 00:56:41,619 He's right. You should head to the airport. 671 00:56:41,779 --> 00:56:44,389 All right. Don't forget to always stay healthy. 672 00:56:44,389 --> 00:56:46,549 Beware of any epidemics. 673 00:56:46,889 --> 00:56:49,159 Promise us that you'll come back. 674 00:56:49,188 --> 00:56:50,958 Be healthy, everyone. 675 00:56:54,799 --> 00:56:55,858 Wait. 676 00:57:04,108 --> 00:57:05,938 Okay, here we go. 677 00:57:06,069 --> 00:57:07,108 What's that? 678 00:57:07,108 --> 00:57:08,708 What a modern man. 679 00:57:08,808 --> 00:57:10,549 I'll take it on the count of three. 680 00:57:11,409 --> 00:57:13,549 1, 2, 3. 681 00:57:19,319 --> 00:57:21,088 Did any of us blink? 682 00:57:21,588 --> 00:57:24,458 Your face is tiny as it is, so don't stand in the back. 683 00:57:24,458 --> 00:57:26,088 I didn't say "kimchi". 684 00:57:26,489 --> 00:57:28,228 Can you believe that I can read? 685 00:59:47,139 --> 00:59:48,768 (The illiterate Wizard Park can read now?) 686 00:59:48,768 --> 00:59:51,308 (How?) 687 01:00:01,719 --> 01:00:03,148 What's this? 688 01:00:07,489 --> 01:00:09,489 Is this a bean? 689 01:00:09,489 --> 01:00:12,788 (To be enlightened) 690 01:00:14,128 --> 01:00:15,558 Whatever. 691 01:00:25,969 --> 01:00:30,009 What's this? Is it a bean or an adzuki bean? 692 01:00:30,878 --> 01:00:34,378 Pain isn't what's holding you back. 693 01:00:34,819 --> 01:00:37,588 It's you who's not letting go of it. 694 01:00:37,588 --> 01:00:38,588 That's enlightenment. 695 01:00:40,219 --> 01:00:42,319 I preferred him as an illiterate. 696 01:00:42,319 --> 01:00:45,228 Now he claims to be enlightened every second of the day. 697 01:00:46,029 --> 01:00:48,029 Help me flip these chilies instead! 698 01:00:49,029 --> 01:00:50,128 (Thank you for watching Mama Fairy and the Woodcutter.) 699 01:00:50,128 --> 01:00:52,469 You can't stop me from being enlightened. 47427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.