Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,298 --> 00:00:27,469
I remembered.
2
00:00:29,622 --> 00:00:33,522
I was a starving boy the villagers had abandoned.
3
00:00:35,363 --> 00:00:36,463
My name was...
4
00:00:37,762 --> 00:00:38,863
Izy.
5
00:00:41,802 --> 00:00:42,802
And...
6
00:00:43,933 --> 00:00:45,073
They got all that rice...
7
00:00:45,603 --> 00:00:48,942
in exchange for the poor boy's life.
8
00:00:49,372 --> 00:00:51,043
I had to burn it.
9
00:00:52,313 --> 00:00:53,412
Dubhe.
10
00:00:54,783 --> 00:00:56,853
Come to the human realm with me.
11
00:01:02,293 --> 00:01:04,423
I was betrayed by my most trusted friend...
12
00:01:05,923 --> 00:01:07,533
and was banished from the fairy realm.
13
00:01:10,233 --> 00:01:11,863
A long-haired woman...
14
00:01:11,962 --> 00:01:14,473
with flaming fingers.
15
00:01:16,403 --> 00:01:17,602
I forgot.
16
00:01:18,503 --> 00:01:22,072
I completely forgot what happened to her after getting kicked out.
17
00:01:23,412 --> 00:01:26,143
Why they had to leave the fairy realm together,
18
00:01:27,852 --> 00:01:30,923
and how they lived ever since.
19
00:01:33,682 --> 00:01:36,953
I was Bausae of Dubhe.
20
00:01:38,292 --> 00:01:39,363
And...
21
00:01:40,322 --> 00:01:44,363
for some reason, I left the fairy realm,
22
00:01:44,733 --> 00:01:46,363
leaving behind Alkaid, the woman I loved.
23
00:01:50,072 --> 00:01:51,272
My dear Alkaid.
24
00:01:53,242 --> 00:01:54,942
I must go back to her.
25
00:02:01,552 --> 00:02:02,613
Professor!
26
00:02:04,052 --> 00:02:05,082
Yes,
27
00:02:06,453 --> 00:02:07,522
that's right.
28
00:02:09,392 --> 00:02:10,792
I'm your professor.
29
00:02:12,723 --> 00:02:13,822
Are you all right?
30
00:02:14,333 --> 00:02:15,692
I looked for you everywhere.
31
00:02:30,012 --> 00:02:31,042
Professor?
32
00:02:33,783 --> 00:02:35,813
What should I call you now?
33
00:02:38,023 --> 00:02:39,583
Repeatedly born as a human,
34
00:02:40,623 --> 00:02:42,392
you mindlessly took everything...
35
00:02:42,392 --> 00:02:43,952
that meant the most to me.
36
00:02:45,762 --> 00:02:46,922
That's what you did, Dubhe.
37
00:02:51,533 --> 00:02:53,662
I see you still don't remember.
38
00:02:54,003 --> 00:02:55,773
You've been a clueless idiot...
39
00:02:57,672 --> 00:03:00,003
while I had to suffer in pain.
40
00:03:10,313 --> 00:03:12,523
It's dangerous. Please get out of there.
41
00:03:13,723 --> 00:03:16,192
Professor Jung, you should get to safety too.
42
00:03:17,452 --> 00:03:19,063
The waterfall is on fire!
43
00:03:19,792 --> 00:03:21,362
I'm the one who set it on fire,
44
00:03:22,762 --> 00:03:24,093
so what good would that do?
45
00:03:34,473 --> 00:03:36,572
The entire world will be covered in flames.
46
00:03:38,843 --> 00:03:39,912
Professor Jung...
47
00:03:53,422 --> 00:03:54,533
Alkaid.
48
00:03:59,563 --> 00:04:00,632
It's me.
49
00:04:09,112 --> 00:04:11,343
Izy of Mizar?
50
00:04:11,813 --> 00:04:13,382
Finally, after all these years,
51
00:04:15,653 --> 00:04:18,323
you're calling me by my real name.
52
00:04:19,323 --> 00:04:20,352
How...
53
00:04:21,723 --> 00:04:23,023
How in the world...
54
00:04:52,383 --> 00:04:54,252
(Episode 15)
55
00:05:14,713 --> 00:05:15,773
What are you doing?
56
00:05:17,412 --> 00:05:18,513
Mizar.
57
00:05:18,883 --> 00:05:21,682
Oh, I mistook it for a handle.
58
00:05:23,252 --> 00:05:25,622
Why did you have to do that to my precious hair?
59
00:05:25,982 --> 00:05:28,193
Half-up styles are trendy these days.
60
00:05:30,193 --> 00:05:32,792
That butterfly style is too old-fashioned.
61
00:05:35,492 --> 00:05:36,593
Is that so?
62
00:05:41,802 --> 00:05:45,073
I'm glad I chose to wear a hairpin wig for today.
63
00:05:54,852 --> 00:05:57,312
Your mean behavior...
64
00:05:57,312 --> 00:05:59,083
doesn't deserve even the scent of these flowers,
65
00:06:00,922 --> 00:06:03,052
but I'm still giving you one each...
66
00:06:05,693 --> 00:06:07,263
since you gave me information about what's trendy.
67
00:06:10,393 --> 00:06:11,432
Thank you.
68
00:06:18,672 --> 00:06:19,742
Flowers.
69
00:06:21,473 --> 00:06:24,513
I bet you know nothing about pain.
70
00:06:26,742 --> 00:06:28,612
Being raised in the flower bed of the fairy realm...
71
00:06:29,153 --> 00:06:32,252
must not have taught you how deep and dark the bottom pit is.
72
00:06:34,492 --> 00:06:36,523
Mizar, that's enough.
73
00:06:36,523 --> 00:06:38,093
What do you mean?
74
00:06:39,593 --> 00:06:42,432
You see only the beautiful sides of the world like this flower.
75
00:06:42,963 --> 00:06:44,963
You only seek what's good and bright.
76
00:06:46,102 --> 00:06:48,633
So you care nothing about what's not pretty. Aren't I right?
77
00:06:57,542 --> 00:06:58,843
I wasn't sure.
78
00:07:00,783 --> 00:07:03,482
I adored...
79
00:07:04,412 --> 00:07:05,883
your bright and warm sides,
80
00:07:09,252 --> 00:07:12,723
but those sides somehow hurt my pride.
81
00:07:15,533 --> 00:07:16,562
Because...
82
00:07:17,593 --> 00:07:19,302
I was never bright or warm.
83
00:07:21,133 --> 00:07:23,872
I was envious and lonely.
84
00:07:32,982 --> 00:07:35,083
Ms. Fairy. Professor Jung.
85
00:07:41,852 --> 00:07:43,193
Stop now.
86
00:07:44,052 --> 00:07:45,062
Why?
87
00:07:45,062 --> 00:07:46,792
Mr. Geum is in danger.
88
00:07:47,763 --> 00:07:51,963
And every living thing in here is burning to death.
89
00:07:52,602 --> 00:07:53,703
So what?
90
00:07:54,403 --> 00:07:56,802
- Please stop. - You...
91
00:07:57,872 --> 00:08:00,172
never loved me even once.
92
00:08:02,312 --> 00:08:04,172
You cared more about...
93
00:08:06,242 --> 00:08:08,352
mere trees and flowers than me.
94
00:08:10,283 --> 00:08:12,052
If I hadn't loved you,
95
00:08:12,953 --> 00:08:14,523
how would I have been?
96
00:08:21,093 --> 00:08:22,862
Don't hurt my mom!
97
00:08:32,803 --> 00:08:35,913
This isn't what I intended. How embarrassing.
98
00:08:39,382 --> 00:08:41,083
What have you done?
99
00:08:43,583 --> 00:08:44,622
Master Gu.
100
00:08:44,852 --> 00:08:46,852
You set this sacred pond on fire?
101
00:08:47,053 --> 00:08:48,892
Put it out right now!
102
00:08:49,093 --> 00:08:50,492
He's right.
103
00:08:50,693 --> 00:08:53,663
This is the only path that connects immortals and human...
104
00:08:54,063 --> 00:08:57,392
left in this human world.
105
00:08:57,392 --> 00:08:58,902
- He's right! - So what?
106
00:08:59,933 --> 00:09:01,872
What's so sacred about this pond...
107
00:09:02,102 --> 00:09:04,232
that you're hiding this place from outsiders...
108
00:09:04,232 --> 00:09:06,272
and letting only the noble immortals step foot?
109
00:09:06,803 --> 00:09:09,573
When don't even care about those who thirst for water.
110
00:09:14,713 --> 00:09:15,953
Master Gu.
111
00:09:17,352 --> 00:09:19,823
I don't know why you're called a master,
112
00:09:20,923 --> 00:09:22,693
but you aren't my master.
113
00:09:22,953 --> 00:09:24,522
So stop telling me what to do.
114
00:09:24,622 --> 00:09:26,223
Why that rude...
115
00:09:26,223 --> 00:09:28,032
You heard what that rude punk just said?
116
00:09:28,862 --> 00:09:29,892
Wait a second.
117
00:09:29,892 --> 00:09:33,362
Why didn't I get that title when Master Gu did?
118
00:09:33,433 --> 00:09:35,532
That's not important right now.
119
00:09:35,532 --> 00:09:38,772
I mean, think about it. You didn't master anything.
120
00:09:47,683 --> 00:09:49,282
My goodness.
121
00:09:51,683 --> 00:09:54,122
You're afraid of fire, Master Gu?
122
00:09:54,923 --> 00:09:57,293
So why did you give me such a hard time?
123
00:09:57,923 --> 00:10:00,063
I don't know what you're talking about.
124
00:10:00,892 --> 00:10:02,663
We met before.
125
00:10:04,362 --> 00:10:05,402
You...
126
00:10:07,632 --> 00:10:08,803
hunted me down.
127
00:10:29,223 --> 00:10:30,953
I was banished from the fairy realm...
128
00:10:31,423 --> 00:10:33,963
and took the form of a deer.
129
00:10:34,262 --> 00:10:37,093
I couldn't rest as I was always being chased.
130
00:10:37,093 --> 00:10:38,333
Get away from there.
131
00:10:39,963 --> 00:10:42,203
Because of the fires you set in the human realm,
132
00:10:42,203 --> 00:10:46,073
do you know how many trees, deities, lakes and mountains were lost?
133
00:10:46,073 --> 00:10:47,642
My only crime...
134
00:10:47,772 --> 00:10:51,313
was trying to drink from a lake.
135
00:10:53,443 --> 00:10:54,512
Darn it.
136
00:11:02,053 --> 00:11:03,492
Save me.
137
00:11:03,492 --> 00:11:06,022
A hunter is trying to kill me.
138
00:11:07,593 --> 00:11:08,693
Come here.
139
00:11:09,193 --> 00:11:11,293
Hide behind the stack of wood.
140
00:11:30,782 --> 00:11:33,882
An evil deer must've gone by.
141
00:11:33,882 --> 00:11:35,093
Did you miss it?
142
00:11:38,862 --> 00:11:40,223
Can you talk?
143
00:12:12,992 --> 00:12:16,093
It's okay now. The hunter's gone.
144
00:12:17,262 --> 00:12:19,563
His hair was black and he'd lost his memory,
145
00:12:20,303 --> 00:12:24,232
but I could tell right away he was Bausae of Dubhe.
146
00:12:24,232 --> 00:12:25,843
This is how you're living.
147
00:12:28,272 --> 00:12:30,142
Why are you talking to me like that?
148
00:12:31,742 --> 00:12:35,352
Why are you dressed like that? Don't you have decent clothes?
149
00:12:37,252 --> 00:12:40,053
You were a fashion leader in the fairy realm.
150
00:12:40,982 --> 00:12:42,652
What's "fashion"?
151
00:12:53,362 --> 00:12:55,372
Is my outfit that strange?
152
00:12:55,732 --> 00:12:57,032
I think it's okay.
153
00:12:57,303 --> 00:12:59,102
You've lost your memory,
154
00:12:59,242 --> 00:13:02,872
but you still have the virtues of an immortal.
155
00:13:02,943 --> 00:13:05,943
Do you really have no memories of the fairy realm?
156
00:13:05,943 --> 00:13:07,982
What's the fairy realm?
157
00:13:09,612 --> 00:13:12,953
I still have clear memories of how you betrayed me,
158
00:13:13,683 --> 00:13:16,152
but you lost yours so easily.
159
00:13:18,362 --> 00:13:20,122
Do me another favor.
160
00:13:29,173 --> 00:13:32,642
Get one of those robes and put it on my back.
161
00:13:32,872 --> 00:13:34,002
What?
162
00:13:35,742 --> 00:13:37,973
Those clothes belong to the fairies.
163
00:13:37,973 --> 00:13:40,382
Do you think all those clothes belong to them?
164
00:13:41,313 --> 00:13:45,122
They belonged to me, so put one on my back.
165
00:13:46,323 --> 00:13:49,323
Something that long belongs to you?
166
00:13:49,323 --> 00:13:52,022
Please help me.
167
00:13:53,093 --> 00:13:54,933
You're suddenly so polite.
168
00:14:09,843 --> 00:14:12,782
I had to return to the fairy realm.
169
00:14:13,982 --> 00:14:16,953
I thought it was too unfair that I had to stay...
170
00:14:17,882 --> 00:14:19,583
on the run in a deer's body.
171
00:14:23,323 --> 00:14:26,323
But after the butterflies gained life and flew away,
172
00:14:27,362 --> 00:14:31,362
the winged dress lost its power and became an ordinary robe.
173
00:14:31,492 --> 00:14:33,803
- But... - Sisters!
174
00:14:34,232 --> 00:14:36,433
That's where I saw Alkaid.
175
00:14:38,473 --> 00:14:40,772
Alkaid looked straight at us.
176
00:14:40,772 --> 00:14:43,413
No. To be exact,
177
00:14:44,512 --> 00:14:47,213
she saw Dubhe who now was in human form.
178
00:14:52,352 --> 00:14:55,022
If you don't mind wearing my clothes, you can.
179
00:15:21,612 --> 00:15:24,382
Dubhe, you took everything that I'd wanted.
180
00:15:24,382 --> 00:15:26,782
Even once, did you stop to think...
181
00:15:27,352 --> 00:15:29,122
how I was living?
182
00:15:37,762 --> 00:15:39,102
What should we do?
183
00:15:45,872 --> 00:15:47,043
Professor.
184
00:15:48,943 --> 00:15:50,372
- Fairy Seon! - No!
185
00:15:50,372 --> 00:15:52,943
- No! - No!
186
00:15:52,943 --> 00:15:55,752
- Don't go in there! - No.
187
00:15:56,282 --> 00:15:57,652
Mr. Geum.
188
00:16:25,512 --> 00:16:28,043
After you died, on your grave,
189
00:16:28,982 --> 00:16:31,782
a few peonies bloomed.
190
00:16:34,152 --> 00:16:35,293
Mother.
191
00:16:35,693 --> 00:16:38,963
What will happen to Father now?
192
00:16:41,762 --> 00:16:43,163
Your father...
193
00:16:44,193 --> 00:16:47,102
has returned to the form he took before he was born.
194
00:17:39,982 --> 00:17:41,052
Honey.
195
00:17:41,683 --> 00:17:44,592
You hung this before you left.
196
00:17:46,062 --> 00:17:47,663
It's so beautiful.
197
00:17:48,262 --> 00:17:52,933
You gave me so many warm and happy memories.
198
00:17:53,203 --> 00:17:54,933
Thank you so much.
199
00:17:58,673 --> 00:18:01,203
If we meet again,
200
00:18:02,512 --> 00:18:03,613
then I hope...
201
00:18:17,092 --> 00:18:18,252
My wife.
202
00:18:22,633 --> 00:18:24,193
Are you hurt?
203
00:20:13,302 --> 00:20:15,203
I had resented Dubhe,
204
00:20:17,943 --> 00:20:19,812
but I hadn't wanted to hurt him.
205
00:20:26,953 --> 00:20:28,052
I only...
206
00:20:30,653 --> 00:20:31,752
All I wanted was...
207
00:20:47,873 --> 00:20:48,973
Are you all right?
208
00:20:52,342 --> 00:20:53,342
Mizar!
209
00:20:54,812 --> 00:20:57,653
I mean, Professor Jung.
210
00:21:04,492 --> 00:21:06,762
Please, put out the fire.
211
00:21:07,562 --> 00:21:08,732
You will end up...
212
00:21:08,832 --> 00:21:10,762
severing the only bridge between this world and fairy realm.
213
00:21:11,532 --> 00:21:14,133
All fairies will eventually disappear.
214
00:21:14,633 --> 00:21:17,633
We will seize to exist as well.
215
00:21:24,113 --> 00:21:25,113
Professor.
216
00:21:26,913 --> 00:21:30,713
I know very well that this isn't what you want.
217
00:21:32,183 --> 00:21:35,552
You do not want to hate or resent.
218
00:21:36,653 --> 00:21:39,762
You have to relieve the anger and forgive.
219
00:21:40,522 --> 00:21:42,463
That's why you're always in pain.
220
00:21:49,633 --> 00:21:50,703
It hurts.
221
00:21:54,373 --> 00:21:55,542
I'm exhausted.
222
00:21:56,473 --> 00:21:58,542
I have been born again and again...
223
00:22:00,812 --> 00:22:03,282
but the pain stays with me every time.
224
00:22:04,782 --> 00:22:07,723
I don't want to hate, so help me.
225
00:22:10,022 --> 00:22:11,153
This place...
226
00:22:14,992 --> 00:22:16,062
and me.
227
00:22:22,232 --> 00:22:23,572
Make it all disappear.
228
00:22:36,512 --> 00:22:37,883
After the death of Dubhe,
229
00:22:38,953 --> 00:22:42,052
I often visited his grave.
230
00:22:56,532 --> 00:22:58,032
Jeom Soon, look.
231
00:23:04,742 --> 00:23:06,683
No, don't go!
232
00:23:07,943 --> 00:23:10,012
Why didn't it stay?
233
00:23:15,353 --> 00:23:17,822
The girl's hand had no pinky...
234
00:23:19,092 --> 00:23:20,822
and her hair was disheveled.
235
00:23:22,992 --> 00:23:24,663
Deer, you're back!
236
00:23:27,603 --> 00:23:28,973
No, wait!
237
00:23:31,473 --> 00:23:34,502
Here you go. This potato is delicious.
238
00:24:02,272 --> 00:24:05,072
Even though she didn't remember her father's face,
239
00:24:05,072 --> 00:24:06,572
she missed him dearly.
240
00:24:12,943 --> 00:24:14,143
Everyone, step back.
241
00:24:23,723 --> 00:24:25,322
Master Gu, don't!
242
00:24:25,663 --> 00:24:27,693
This is the only way, Alkaid.
243
00:24:27,863 --> 00:24:29,963
No, don't shoot!
244
00:24:29,963 --> 00:24:32,092
How on earth did you know to bring this?
245
00:24:32,232 --> 00:24:35,103
He's right. Just stop it. We'll all die at this rate.
246
00:24:35,103 --> 00:24:38,302
If I don't stop him now, we will all perish.
247
00:24:38,473 --> 00:24:40,203
Someone must end this.
248
00:24:41,403 --> 00:24:43,873
Master Gu, don't!
249
00:25:07,508 --> 00:25:09,748
You killed me first.
250
00:25:12,919 --> 00:25:14,149
No one ever...
251
00:25:15,318 --> 00:25:17,288
took my side.
252
00:25:58,498 --> 00:25:59,998
That's not how it was supposed to be.
253
00:26:03,639 --> 00:26:05,808
Darn it!
254
00:26:06,369 --> 00:26:07,538
This is so embarrassing!
255
00:26:15,949 --> 00:26:17,478
Isn't that Ms. Bong Dae?
256
00:26:17,978 --> 00:26:19,189
It's a ghost!
257
00:26:19,818 --> 00:26:23,089
Ms. Bong Dae, Ms. Cho, a guardian deity,
258
00:26:23,689 --> 00:26:27,129
and now a ghost. I'm none of those things.
259
00:26:28,558 --> 00:26:29,599
I am...
260
00:26:30,959 --> 00:26:32,228
Master of the Southern Star.
261
00:26:36,139 --> 00:26:38,169
It took me a while to get here because of these heels.
262
00:26:49,978 --> 00:26:51,419
Isn't she the coffee truck owner?
263
00:26:52,788 --> 00:26:53,919
The guardian deity?
264
00:26:57,758 --> 00:26:58,889
Ms. Cho!
265
00:27:05,099 --> 00:27:06,998
You sure are a fine young man.
266
00:27:07,929 --> 00:27:09,369
Wait. Me?
267
00:27:10,768 --> 00:27:14,139
Shiny blue scales and sharp claws.
268
00:27:14,839 --> 00:27:17,808
A big horn and a sleek bodice.
269
00:27:18,209 --> 00:27:20,048
You are the greatest of all scaled animals.
270
00:27:20,048 --> 00:27:22,718
You can control rain, clouds, thunder, and lightning.
271
00:27:22,818 --> 00:27:26,548
Is she teasing him for being a spoon-worm?
272
00:27:46,439 --> 00:27:47,568
What's that?
273
00:28:08,288 --> 00:28:09,359
My gosh!
274
00:28:32,988 --> 00:28:34,018
Welcome.
275
00:28:36,518 --> 00:28:37,718
(Barista)
276
00:28:37,718 --> 00:28:38,959
What do you want?
277
00:28:39,328 --> 00:28:40,558
Two cups of coffee.
278
00:28:40,589 --> 00:28:42,929
What kind of coffee?
279
00:28:45,758 --> 00:28:48,429
Professor, what should we have?
280
00:28:51,768 --> 00:28:52,839
What's this?
281
00:28:53,268 --> 00:28:54,939
Take your time.
282
00:28:55,238 --> 00:28:57,209
I can stand and wait all day,
283
00:28:57,209 --> 00:29:00,578
then drink my coffee tomorrow. Right?
284
00:29:00,578 --> 00:29:02,578
That's right. The day after works too.
285
00:29:03,048 --> 00:29:05,988
Just look at this. The clinic doctor said that...
286
00:29:05,988 --> 00:29:09,288
the cartilage in this knee's all gone.
287
00:29:09,288 --> 00:29:10,689
What's going on?
288
00:29:10,859 --> 00:29:13,429
Black Water sounds least silly.
289
00:29:19,929 --> 00:29:22,599
Everything is exactly like last week.
290
00:29:23,869 --> 00:29:25,738
What on earth happened?
291
00:29:26,869 --> 00:29:28,808
Was it all a dream?
292
00:29:31,409 --> 00:29:34,679
Inhale, exhale.
293
00:29:35,778 --> 00:29:38,949
Tighten your abdomen and inhale.
294
00:29:38,949 --> 00:29:40,389
Then exhale.
295
00:29:40,619 --> 00:29:41,649
What?
296
00:29:41,798 --> 00:29:43,108
How do you feel?
297
00:29:44,038 --> 00:29:45,939
You feel better now?
298
00:29:46,838 --> 00:29:49,108
- Aren't you the coffee truck owner? - No, no.
299
00:29:49,239 --> 00:29:50,979
You heard it earlier.
300
00:29:51,149 --> 00:29:53,118
I'm the Master of the Southern Star.
301
00:29:54,449 --> 00:29:56,088
Master of the Southern Star?
302
00:30:05,959 --> 00:30:07,959
The sister of the Master of the Northern Star?
303
00:30:09,199 --> 00:30:11,528
Right, that's me.
304
00:30:12,568 --> 00:30:15,068
What's going on?
305
00:30:15,598 --> 00:30:16,868
Where am I?
306
00:30:16,969 --> 00:30:19,939
The right question is, "When is it?"
307
00:30:20,538 --> 00:30:22,439
Isn't that what's confusing you?
308
00:30:23,449 --> 00:30:24,749
That's right.
309
00:30:25,909 --> 00:30:27,548
Everything's unbelievable.
310
00:30:27,878 --> 00:30:28,919
I see.
311
00:30:29,318 --> 00:30:31,118
In short,
312
00:30:32,858 --> 00:30:36,229
we're currently in this universe,
313
00:30:36,429 --> 00:30:38,058
free from space and time.
314
00:30:43,798 --> 00:30:46,899
This is just a dotted, big egg.
315
00:30:46,899 --> 00:30:49,068
You and your suspicions.
316
00:30:49,068 --> 00:30:50,868
You're right. This is an egg.
317
00:30:50,868 --> 00:30:53,139
Everything that happened in humanity.
318
00:30:53,509 --> 00:30:54,878
Life and death.
319
00:30:54,878 --> 00:30:58,479
Rise and fall of countries. Wars.
320
00:30:58,709 --> 00:31:00,818
Knowledge learned by humanity.
321
00:31:00,818 --> 00:31:02,818
Beautiful poems and songs.
322
00:31:02,818 --> 00:31:04,249
Everything...
323
00:31:05,618 --> 00:31:07,959
is in this mere, tiny egg.
324
00:31:13,159 --> 00:31:16,568
I can tell you don't trust me.
325
00:31:16,568 --> 00:31:18,469
Follow me and see it for yourself.
326
00:31:18,469 --> 00:31:19,868
Where are we going?
327
00:31:20,038 --> 00:31:22,399
Tell me our destination first.
328
00:31:23,038 --> 00:31:24,439
How tiring.
329
00:31:26,338 --> 00:31:29,949
We're going to see my brother, Master of the Northern Star.
330
00:31:49,159 --> 00:31:50,268
This place is...
331
00:31:56,239 --> 00:31:57,308
Right.
332
00:31:58,038 --> 00:32:00,139
It's the path to the Fairy Falls in Mount Gyeryong.
333
00:32:01,739 --> 00:32:04,548
Did we just teleport through space?
334
00:32:04,548 --> 00:32:06,249
Let's say we teleported through time and space.
335
00:32:06,449 --> 00:32:10,018
We're in the time of the Japanese invasions of Korea.
336
00:32:14,088 --> 00:32:15,659
Let's see.
337
00:32:26,739 --> 00:32:27,868
Gosh, it's heavy.
338
00:32:29,298 --> 00:32:31,939
Don't just stand there. Help me move the stones.
339
00:32:31,939 --> 00:32:33,378
Move that one over there.
340
00:32:37,979 --> 00:32:40,048
I'm not good at carrying heavy stuff.
341
00:32:40,048 --> 00:32:42,548
Then move some of the small ones.
342
00:32:45,919 --> 00:32:46,959
There.
343
00:32:53,983 --> 00:32:58,983
[VIU Ver]
tvN E15 'Mama Fairy & the Woodcutter'
-♥ Ruo Xi ♥-
344
00:33:05,969 --> 00:33:08,078
There used to be a few paths...
345
00:33:08,709 --> 00:33:11,449
that connected the two realms other than the Fairy Falls.
346
00:33:12,349 --> 00:33:15,449
But a series of wars destroyed many of them.
347
00:33:33,398 --> 00:33:36,969
This is a message for immortals, fairies and deities in the mountain.
348
00:33:38,139 --> 00:33:41,809
In order to protect the Fairy Falls from the future war,
349
00:33:41,809 --> 00:33:43,349
I've used a protective enchantment.
350
00:33:43,349 --> 00:33:46,148
From now on, you should enter this place...
351
00:33:46,148 --> 00:33:47,918
through the gate built by me, the Master of the Southern Star.
352
00:33:49,449 --> 00:33:51,449
This is how...
353
00:33:52,449 --> 00:33:55,019
we will protect and maintain...
354
00:33:55,318 --> 00:33:57,059
the sacred Fairy Falls...
355
00:33:57,358 --> 00:33:59,159
that connect the two realms.
356
00:34:07,498 --> 00:34:09,239
How is this possible?
357
00:34:09,938 --> 00:34:12,239
This isn't just my power.
358
00:34:13,809 --> 00:34:16,949
I waited a very long time for this egg to break...
359
00:34:17,909 --> 00:34:20,048
and for the door between dimensions to open.
360
00:34:26,458 --> 00:34:28,358
I'm telling you the truth.
361
00:34:28,358 --> 00:34:30,028
I didn't say anything.
362
00:34:32,929 --> 00:34:36,159
Now let's head to the place...
363
00:34:36,728 --> 00:34:38,168
which you must face again.
364
00:34:41,438 --> 00:34:42,769
I'll show you.
365
00:34:54,978 --> 00:34:57,389
You can't sleep at night.
366
00:34:57,548 --> 00:34:59,789
You resent your past.
367
00:34:59,789 --> 00:35:01,659
You're unsure about your future.
368
00:35:02,458 --> 00:35:04,588
You're full of despair and hatred.
369
00:35:05,088 --> 00:35:07,759
It's all because...
370
00:35:08,199 --> 00:35:09,769
of your ignorance.
371
00:35:13,039 --> 00:35:15,838
There, look.
372
00:35:34,259 --> 00:35:35,588
Don't be scared.
373
00:35:56,349 --> 00:35:59,949
Kid, I brought some porridge for you.
374
00:36:14,628 --> 00:36:17,168
The villagers looked down on that woman...
375
00:36:17,168 --> 00:36:19,028
for her hideous looks.
376
00:36:19,469 --> 00:36:21,568
You took your revenge on the villagers,
377
00:36:22,398 --> 00:36:24,938
but not her. You couldn't find her.
378
00:36:28,179 --> 00:36:31,579
Children were often abandoned due to starvation around this time.
379
00:36:32,608 --> 00:36:34,679
While peeling acorns in the kitchen,
380
00:36:35,248 --> 00:36:38,648
she thought of a girl abandoned in the shrine.
381
00:36:39,789 --> 00:36:42,688
She then happened to imagine...
382
00:36:42,688 --> 00:36:44,989
someone else's pain.
383
00:36:45,688 --> 00:36:49,699
And it soon became her own pain.
384
00:36:52,168 --> 00:36:56,239
Due to draught, acorns were all she had to eat.
385
00:36:56,909 --> 00:37:01,179
She made porridge with them and ran to the shrine.
386
00:37:01,438 --> 00:37:05,409
She couldn't stand the hunger and loneliness of the girl...
387
00:37:06,048 --> 00:37:08,719
as much as her own.
388
00:37:11,918 --> 00:37:14,688
If her porridge had saved your life,
389
00:37:14,858 --> 00:37:16,929
you wouldn't have turned out like this.
390
00:37:17,688 --> 00:37:20,159
If I go back in time...
391
00:37:20,429 --> 00:37:22,858
and make her run a little faster,
392
00:37:23,528 --> 00:37:25,128
I'll be ignoring the principle of causality,
393
00:37:26,369 --> 00:37:28,969
but perhaps, I'll be able to change the future.
394
00:37:31,739 --> 00:37:34,179
Now, watch.
395
00:37:47,559 --> 00:37:51,228
Kid, I brought some porridge for you.
396
00:37:51,528 --> 00:37:52,958
No!
397
00:37:56,259 --> 00:37:57,929
Again.
398
00:38:14,849 --> 00:38:16,179
Kid...
399
00:38:16,548 --> 00:38:19,389
No!
400
00:38:19,858 --> 00:38:21,418
No...
401
00:38:21,418 --> 00:38:22,458
Again.
402
00:38:30,269 --> 00:38:31,528
That's enough.
403
00:38:33,898 --> 00:38:35,199
That's enough.
404
00:38:35,769 --> 00:38:37,039
You might kill her.
405
00:38:37,438 --> 00:38:39,608
Isn't that what you wanted?
406
00:38:40,239 --> 00:38:43,548
Your life's goal was to take revenge on the villagers.
407
00:38:43,878 --> 00:38:47,019
She's one of those people who put you to death.
408
00:38:48,748 --> 00:38:50,188
Still, she...
409
00:39:03,269 --> 00:39:04,398
Hey.
410
00:39:05,068 --> 00:39:07,469
Hey! Hey!
411
00:39:13,894 --> 00:39:15,434
Hey.
412
00:39:15,987 --> 00:39:17,828
This person will die today...
413
00:39:18,598 --> 00:39:21,467
and will be reborn as Bausae of Dubhe.
414
00:39:26,067 --> 00:39:27,668
Try as you might,
415
00:39:28,608 --> 00:39:30,407
we're caught in a dimensional prison.
416
00:39:31,137 --> 00:39:32,837
There's no escape.
417
00:39:35,177 --> 00:39:36,277
Bausae.
418
00:39:37,748 --> 00:39:40,087
You made numerous crazy dashes...
419
00:39:40,717 --> 00:39:43,487
and gave your life to save a dying boy.
420
00:39:47,828 --> 00:39:49,527
You and I are one and the same.
421
00:39:50,657 --> 00:39:53,058
This place is the same as across the river.
422
00:39:53,228 --> 00:39:55,598
The sky and earth are one. When you realize that,
423
00:39:57,697 --> 00:39:59,837
you will be able to overcome the physics of man...
424
00:40:00,507 --> 00:40:03,067
and return to the realm of the immortals.
425
00:40:08,478 --> 00:40:10,677
Hey. Wake up.
426
00:40:20,487 --> 00:40:22,828
Is this the child you spoke of?
427
00:40:23,898 --> 00:40:24,927
Yes.
428
00:40:25,398 --> 00:40:26,467
Master of the Northern Star.
429
00:40:26,867 --> 00:40:30,168
I would like you to take care of this child.
430
00:40:31,337 --> 00:40:32,367
That is...
431
00:40:34,067 --> 00:40:35,708
the acorn monk.
432
00:40:36,208 --> 00:40:39,108
I spent many reincarnations here...
433
00:40:39,478 --> 00:40:41,378
and saw all sorts of people.
434
00:40:43,148 --> 00:40:44,978
But even after 1,000 years,
435
00:40:45,317 --> 00:40:47,648
there's something I couldn't figure out.
436
00:40:48,748 --> 00:40:52,157
Why do people resent each other?
437
00:40:52,817 --> 00:40:56,058
And why do they forgive each other?
438
00:40:58,297 --> 00:40:59,998
To save this boy,
439
00:41:00,867 --> 00:41:02,427
this woman ran...
440
00:41:03,237 --> 00:41:05,967
purely out of sadness and pity.
441
00:41:06,367 --> 00:41:08,168
A question formed in my mind.
442
00:41:08,507 --> 00:41:11,277
I would like you to answer it for me.
443
00:41:12,637 --> 00:41:16,547
I ask that you take in these two children...
444
00:41:16,848 --> 00:41:19,078
and make them immortals.
445
00:41:21,918 --> 00:41:26,527
I am curious to find out what relationship they will form.
446
00:41:27,728 --> 00:41:32,058
Flames can provide warmth for many,
447
00:41:32,828 --> 00:41:36,467
and a kind heart can take flight and envelope many.
448
00:41:37,098 --> 00:41:40,038
A brightness that makes flowers bloom...
449
00:41:40,467 --> 00:41:42,668
will make everyone laugh.
450
00:41:44,007 --> 00:41:47,378
I will pray that that is the relationship they have.
451
00:42:02,058 --> 00:42:04,757
Master of the Northern Star. I must say something.
452
00:42:06,027 --> 00:42:08,768
Will you make some noise before approaching?
453
00:42:09,067 --> 00:42:12,668
My beard gets tangled when you're around and I look bad.
454
00:42:16,407 --> 00:42:17,507
What is it now?
455
00:42:24,078 --> 00:42:28,248
Izy of Mizar has dark blemishes all over her body.
456
00:42:28,717 --> 00:42:30,788
She'll die if left alone.
457
00:42:32,257 --> 00:42:35,027
Please forgive her and save her.
458
00:42:39,128 --> 00:42:40,197
In return,
459
00:42:42,927 --> 00:42:44,498
I'll give up my immortality.
460
00:42:46,867 --> 00:42:49,978
You don't know what form you'll take...
461
00:42:49,978 --> 00:42:53,348
in the human realm or how much suffering it will bring.
462
00:42:53,978 --> 00:42:55,947
How can you say that so easily?
463
00:42:57,918 --> 00:42:59,447
If it will save Izy,
464
00:43:01,447 --> 00:43:02,947
I don't care what happens.
465
00:43:06,788 --> 00:43:10,697
As you said, if Izy of Mizar is not stopped,
466
00:43:12,328 --> 00:43:14,467
she will keep hating and resenting...
467
00:43:15,168 --> 00:43:18,398
and her foolish mind will bring upon her own demise.
468
00:43:22,038 --> 00:43:23,208
Banishing her...
469
00:43:23,637 --> 00:43:25,978
would be a way to save her life,
470
00:43:26,137 --> 00:43:28,447
but in return, you'll lose your immortality.
471
00:43:28,848 --> 00:43:31,177
You will lose your memories as well.
472
00:43:36,987 --> 00:43:40,487
You will live without memories of your past...
473
00:43:40,828 --> 00:43:42,987
as a poor young man.
474
00:43:43,728 --> 00:43:47,728
Then one day, you will meet Alkaid that you loved so much before.
475
00:43:48,828 --> 00:43:51,737
You will marry and have two children...
476
00:43:51,737 --> 00:43:53,567
and live happily together,
477
00:43:54,108 --> 00:43:57,378
but you will die young and leave Alkaid alone.
478
00:43:58,878 --> 00:44:01,547
Alkaid will never forget you...
479
00:44:01,848 --> 00:44:03,208
and remain...
480
00:44:03,208 --> 00:44:06,547
in the human realm for years, awaiting your reincarnation.
481
00:44:07,788 --> 00:44:10,058
But she also will have lost her memory,
482
00:44:10,387 --> 00:44:13,887
and will not recognize you even when she sees you again.
483
00:44:14,688 --> 00:44:16,657
- Instead... - Jeom Soon.
484
00:44:17,128 --> 00:44:19,858
She will meet a man who has your memories...
485
00:44:20,197 --> 00:44:22,328
and believe he is her husband.
486
00:44:22,598 --> 00:44:24,337
Are you my husband?
487
00:44:24,898 --> 00:44:28,637
You will have to watch that with a broken heart.
488
00:44:33,237 --> 00:44:34,308
Bausae.
489
00:44:36,947 --> 00:44:38,717
What you wish to do...
490
00:44:38,817 --> 00:44:42,648
is to truly comfort a broken soul.
491
00:44:43,348 --> 00:44:45,387
When you realize others are like you...
492
00:44:45,887 --> 00:44:48,487
and that their pain is also yours,
493
00:44:49,058 --> 00:44:52,858
your sincerity will be able to touch that child.
494
00:44:53,697 --> 00:44:55,398
Can you stay strong,
495
00:44:55,527 --> 00:44:58,697
not give up or let go, and fight through this?
496
00:45:14,817 --> 00:45:18,317
Brother, here you are.
497
00:45:18,487 --> 00:45:20,487
I'll lose to you when we play,
498
00:45:20,487 --> 00:45:23,628
so let's go home now. You've been upset too long.
499
00:45:23,757 --> 00:45:24,898
What?
500
00:45:25,498 --> 00:45:27,768
I didn't leave because I was upset I lost.
501
00:45:28,927 --> 00:45:31,967
Do you think it's easy to restore order to the universe?
502
00:45:33,168 --> 00:45:35,708
I'm sure it's not. I bet it's not.
503
00:45:36,367 --> 00:45:39,777
It is time to return.
504
00:45:40,148 --> 00:45:43,748
Southern Star, come with me to the future.
505
00:45:47,387 --> 00:45:48,487
Master of the Northern Star.
506
00:45:51,317 --> 00:45:52,487
You're here too.
507
00:45:54,487 --> 00:45:55,987
Are you still hungry?
508
00:46:03,598 --> 00:46:04,637
Yi Hyun.
509
00:46:07,168 --> 00:46:09,668
To satisfy your hunger,
510
00:46:10,277 --> 00:46:13,547
the whole universe moved for you.
511
00:46:24,617 --> 00:46:26,018
Your coffees are ready.
512
00:46:27,328 --> 00:46:28,358
Thank you.
513
00:46:29,157 --> 00:46:30,927
The first item on Fairy Cafe's menu.
514
00:46:31,797 --> 00:46:33,427
Deer's Tears.
515
00:46:43,038 --> 00:46:45,637
Professor, why won't you drink yours?
516
00:46:46,407 --> 00:46:47,708
Don't you like it?
517
00:46:51,348 --> 00:46:52,518
You're too sweet.
518
00:46:59,987 --> 00:47:02,157
Just to give me some porridge.
519
00:47:02,257 --> 00:47:04,358
You followed me all the way here.
520
00:47:13,337 --> 00:47:14,808
What are you doing?
521
00:47:16,208 --> 00:47:19,308
I'll dry its wings so it can fly away.
522
00:47:20,777 --> 00:47:21,777
What?
523
00:47:33,117 --> 00:47:35,058
(Fairy Cafe)
524
00:47:45,538 --> 00:47:46,538
Master.
525
00:47:48,737 --> 00:47:50,277
Well done.
526
00:47:51,578 --> 00:47:52,708
Good boy.
527
00:48:01,848 --> 00:48:03,617
Professor Jung, do you have a pen?
528
00:48:06,058 --> 00:48:07,628
I forgot something important.
529
00:48:08,688 --> 00:48:12,058
Didn't you say you're going to the future?
530
00:48:16,998 --> 00:48:18,038
Excuse me.
531
00:48:18,038 --> 00:48:19,038
(Jeom Dol)
532
00:48:19,038 --> 00:48:20,567
I need to go back 100 years.
533
00:48:22,967 --> 00:48:23,978
What?
534
00:48:24,478 --> 00:48:25,608
But...
535
00:48:25,938 --> 00:48:28,047
I should've come here immediately,
536
00:48:28,407 --> 00:48:30,208
but I took a wrong turn.
537
00:48:42,728 --> 00:48:45,558
(Jeom Dol)
538
00:48:57,777 --> 00:48:59,237
I'm so glad you're here.
539
00:48:59,878 --> 00:49:01,648
It's good to have you back, Jeom Dol.
540
00:49:04,878 --> 00:49:07,387
(Jeom Dol)
541
00:49:17,628 --> 00:49:18,858
Jeom Dol.
542
00:49:29,668 --> 00:49:30,677
My gosh.
543
00:49:30,978 --> 00:49:32,007
What...
544
00:49:34,348 --> 00:49:36,708
- It's raining! - Rain?
545
00:49:36,708 --> 00:49:38,217
- Where is it coming from? - It's raining.
546
00:49:41,188 --> 00:49:43,547
- It's putting the fire out. - She's right.
547
00:49:50,427 --> 00:49:53,828
That's why you shouldn't judge a book by its cover.
548
00:49:54,197 --> 00:49:57,398
You never know. I could be a dragon too.
549
00:49:58,297 --> 00:50:00,067
Who cares if you're not?
550
00:50:00,168 --> 00:50:01,507
Even if you're a spoon-worm,
551
00:50:01,507 --> 00:50:04,007
I'd still think you're the most handsome.
552
00:50:05,438 --> 00:50:06,777
Stop it already.
553
00:50:06,777 --> 00:50:09,378
You don't want to start another fire.
554
00:50:10,478 --> 00:50:12,217
Gosh, I'm already on fire!
555
00:50:13,078 --> 00:50:15,987
Now you're both annoying the heck out of me.
556
00:50:16,348 --> 00:50:18,317
Anyway,
557
00:50:18,458 --> 00:50:21,828
you should be glad that I didn't show my true archery skills.
558
00:50:22,058 --> 00:50:24,398
I knew it. I'm the best!
559
00:50:26,757 --> 00:50:27,967
Ok Nam.
560
00:50:32,467 --> 00:50:35,108
Ok Nam, how have you been?
561
00:50:35,768 --> 00:50:37,938
How are you all here together?
562
00:50:46,248 --> 00:50:49,717
My gosh, Dubhe!
563
00:50:49,717 --> 00:50:53,927
My heart ached greatly after banishing you from the fairy realm.
564
00:51:07,768 --> 00:51:09,438
Professor, are you all right?
565
00:51:10,978 --> 00:51:12,378
Please say that you're all right.
566
00:51:13,078 --> 00:51:16,978
Wait, hold on. Dubhe...
567
00:51:21,487 --> 00:51:23,047
Geum, you idiot.
568
00:51:35,567 --> 00:51:37,438
Get off me already!
569
00:51:41,567 --> 00:51:43,038
Are you going for my neck?
570
00:51:56,447 --> 00:51:58,858
I guess it's time for a group hug.
571
00:52:23,078 --> 00:52:26,177
Alkaid's ability to grow plants and trees...
572
00:52:26,177 --> 00:52:29,987
meets the warm wind of Dubhe...
573
00:52:29,987 --> 00:52:34,027
and breathes life into the trees and the woods.
574
00:52:34,128 --> 00:52:38,757
I guess there's nothing to worry about the Fairy Falls.
575
00:52:39,828 --> 00:52:42,867
Brother, are we now returning back above?
576
00:52:42,867 --> 00:52:45,137
Yes, we should.
577
00:52:45,467 --> 00:52:47,507
Since you said it, we should go right now then.
578
00:52:48,438 --> 00:52:51,478
I've been down here for too long.
579
00:52:53,078 --> 00:52:54,277
Master of the Northern Star.
580
00:52:55,407 --> 00:52:57,777
Please wait. I have something to ask.
581
00:52:57,777 --> 00:52:59,578
Do you finally see me?
582
00:53:00,447 --> 00:53:04,117
Dubhe, you've changed a lot.
583
00:53:04,688 --> 00:53:06,257
I'm sorry, Master.
584
00:53:06,257 --> 00:53:07,887
Whatever it is, ask away.
585
00:53:08,927 --> 00:53:10,027
After losing her winged dress,
586
00:53:10,628 --> 00:53:13,128
Alkaid got trapped in the mortal realm...
587
00:53:13,257 --> 00:53:15,128
for 699 years.
588
00:53:16,498 --> 00:53:18,698
How can she return to the fairy realm?
589
00:53:21,167 --> 00:53:23,038
This is all my fault.
590
00:53:24,138 --> 00:53:25,908
I stole her winged dress,
591
00:53:26,377 --> 00:53:30,208
and it's the reason why she got stuck in this world.
592
00:53:32,547 --> 00:53:34,987
The moment I touched her winged dress,
593
00:53:35,487 --> 00:53:37,188
due to the power of wind,
594
00:53:37,188 --> 00:53:40,288
the butterflies on it flew away.
595
00:53:44,927 --> 00:53:46,427
Please tell me.
596
00:53:46,427 --> 00:53:48,927
It's my fault Alkaid's been trapped here.
597
00:53:49,867 --> 00:53:52,168
How can she get her winged dress back...
598
00:53:52,867 --> 00:53:55,007
and safely return to the fairy realm?
599
00:54:00,777 --> 00:54:04,617
He said that you already got your winged dress back...
600
00:54:05,177 --> 00:54:07,817
and that you should check your closet at home.
601
00:54:19,297 --> 00:54:23,098
I think I remember seeing a butterfly here.
602
00:54:25,168 --> 00:54:28,907
Come to think of it, when I was at the clothing store...
603
00:54:29,467 --> 00:54:31,478
picking out clothes for you...
604
00:54:56,228 --> 00:54:58,038
What on earth was that?
605
00:55:00,268 --> 00:55:01,608
Was I hallucinating?
606
00:55:28,668 --> 00:55:29,828
My winged dress.
607
00:55:31,438 --> 00:55:33,098
I've finally found it.
608
00:55:35,038 --> 00:55:36,337
It's all thanks to you.
609
00:55:43,677 --> 00:55:44,717
Ms. Fairy,
610
00:55:46,578 --> 00:55:48,987
will you return to the fairy realm?
611
00:55:52,617 --> 00:55:54,757
Jeom Soon told me this before.
612
00:55:55,958 --> 00:55:59,458
You were raised up there from a young age,
613
00:56:00,297 --> 00:56:02,027
so it's as good as your hometown.
614
00:56:02,697 --> 00:56:04,967
That's why you miss everything from there.
615
00:56:08,768 --> 00:56:10,237
She's right.
616
00:56:11,308 --> 00:56:13,308
I miss it all dearly.
617
00:56:18,447 --> 00:56:20,717
Don't go, Ms. Fairy.
618
00:56:24,717 --> 00:56:26,058
Please don't go.
619
00:56:29,458 --> 00:56:32,398
I may now remember being your husband,
620
00:56:34,128 --> 00:56:38,567
but I am not as dashing as Dubhe used to be...
621
00:56:40,297 --> 00:56:43,168
and people say I'm stubborn to the extreme.
622
00:56:45,378 --> 00:56:48,648
I have poor sense of direction and can be dense.
623
00:56:51,148 --> 00:56:52,317
At the university,
624
00:56:53,348 --> 00:56:56,217
I don't make much since I'm still only a researcher.
625
00:57:01,288 --> 00:57:02,958
I realize...
626
00:57:02,958 --> 00:57:06,328
that I shouldn't hold back someone as stunning as you,
627
00:57:10,027 --> 00:57:11,137
but...
628
00:57:12,967 --> 00:57:14,438
I...
629
00:57:28,217 --> 00:57:31,387
You're perfect...
630
00:57:34,387 --> 00:57:36,458
just the way you are.
631
00:58:47,328 --> 00:58:49,828
(Mama Fairy and the Woodcutter)
632
00:58:51,268 --> 00:58:52,337
Have you...
633
00:58:53,268 --> 00:58:57,007
regretted your decision to come down to the human realm that day?
634
00:58:58,507 --> 00:59:01,078
Let's begin the autograph signing of Jeom Soon the Tiger.
635
00:59:07,987 --> 00:59:10,217
Please tell me you're safe and sound.
636
00:59:12,087 --> 00:59:13,757
You seem to have figured it out now.
637
00:59:14,587 --> 00:59:16,358
She said she'd come back,
638
00:59:16,757 --> 00:59:19,098
- but it's already been a year. - She'll come back.
639
00:59:20,058 --> 00:59:21,098
Ms. Fairy,
640
00:59:22,128 --> 00:59:23,567
I miss you so much.
43830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.