All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E15.181224-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,298 --> 00:00:27,469 I remembered. 2 00:00:29,622 --> 00:00:33,522 I was a starving boy the villagers had abandoned. 3 00:00:35,363 --> 00:00:36,463 My name was... 4 00:00:37,762 --> 00:00:38,863 Izy. 5 00:00:41,802 --> 00:00:42,802 And... 6 00:00:43,933 --> 00:00:45,073 They got all that rice... 7 00:00:45,603 --> 00:00:48,942 in exchange for the poor boy's life. 8 00:00:49,372 --> 00:00:51,043 I had to burn it. 9 00:00:52,313 --> 00:00:53,412 Dubhe. 10 00:00:54,783 --> 00:00:56,853 Come to the human realm with me. 11 00:01:02,293 --> 00:01:04,423 I was betrayed by my most trusted friend... 12 00:01:05,923 --> 00:01:07,533 and was banished from the fairy realm. 13 00:01:10,233 --> 00:01:11,863 A long-haired woman... 14 00:01:11,962 --> 00:01:14,473 with flaming fingers. 15 00:01:16,403 --> 00:01:17,602 I forgot. 16 00:01:18,503 --> 00:01:22,072 I completely forgot what happened to her after getting kicked out. 17 00:01:23,412 --> 00:01:26,143 Why they had to leave the fairy realm together, 18 00:01:27,852 --> 00:01:30,923 and how they lived ever since. 19 00:01:33,682 --> 00:01:36,953 I was Bausae of Dubhe. 20 00:01:38,292 --> 00:01:39,363 And... 21 00:01:40,322 --> 00:01:44,363 for some reason, I left the fairy realm, 22 00:01:44,733 --> 00:01:46,363 leaving behind Alkaid, the woman I loved. 23 00:01:50,072 --> 00:01:51,272 My dear Alkaid. 24 00:01:53,242 --> 00:01:54,942 I must go back to her. 25 00:02:01,552 --> 00:02:02,613 Professor! 26 00:02:04,052 --> 00:02:05,082 Yes, 27 00:02:06,453 --> 00:02:07,522 that's right. 28 00:02:09,392 --> 00:02:10,792 I'm your professor. 29 00:02:12,723 --> 00:02:13,822 Are you all right? 30 00:02:14,333 --> 00:02:15,692 I looked for you everywhere. 31 00:02:30,012 --> 00:02:31,042 Professor? 32 00:02:33,783 --> 00:02:35,813 What should I call you now? 33 00:02:38,023 --> 00:02:39,583 Repeatedly born as a human, 34 00:02:40,623 --> 00:02:42,392 you mindlessly took everything... 35 00:02:42,392 --> 00:02:43,952 that meant the most to me. 36 00:02:45,762 --> 00:02:46,922 That's what you did, Dubhe. 37 00:02:51,533 --> 00:02:53,662 I see you still don't remember. 38 00:02:54,003 --> 00:02:55,773 You've been a clueless idiot... 39 00:02:57,672 --> 00:03:00,003 while I had to suffer in pain. 40 00:03:10,313 --> 00:03:12,523 It's dangerous. Please get out of there. 41 00:03:13,723 --> 00:03:16,192 Professor Jung, you should get to safety too. 42 00:03:17,452 --> 00:03:19,063 The waterfall is on fire! 43 00:03:19,792 --> 00:03:21,362 I'm the one who set it on fire, 44 00:03:22,762 --> 00:03:24,093 so what good would that do? 45 00:03:34,473 --> 00:03:36,572 The entire world will be covered in flames. 46 00:03:38,843 --> 00:03:39,912 Professor Jung... 47 00:03:53,422 --> 00:03:54,533 Alkaid. 48 00:03:59,563 --> 00:04:00,632 It's me. 49 00:04:09,112 --> 00:04:11,343 Izy of Mizar? 50 00:04:11,813 --> 00:04:13,382 Finally, after all these years, 51 00:04:15,653 --> 00:04:18,323 you're calling me by my real name. 52 00:04:19,323 --> 00:04:20,352 How... 53 00:04:21,723 --> 00:04:23,023 How in the world... 54 00:04:52,383 --> 00:04:54,252 (Episode 15) 55 00:05:14,713 --> 00:05:15,773 What are you doing? 56 00:05:17,412 --> 00:05:18,513 Mizar. 57 00:05:18,883 --> 00:05:21,682 Oh, I mistook it for a handle. 58 00:05:23,252 --> 00:05:25,622 Why did you have to do that to my precious hair? 59 00:05:25,982 --> 00:05:28,193 Half-up styles are trendy these days. 60 00:05:30,193 --> 00:05:32,792 That butterfly style is too old-fashioned. 61 00:05:35,492 --> 00:05:36,593 Is that so? 62 00:05:41,802 --> 00:05:45,073 I'm glad I chose to wear a hairpin wig for today. 63 00:05:54,852 --> 00:05:57,312 Your mean behavior... 64 00:05:57,312 --> 00:05:59,083 doesn't deserve even the scent of these flowers, 65 00:06:00,922 --> 00:06:03,052 but I'm still giving you one each... 66 00:06:05,693 --> 00:06:07,263 since you gave me information about what's trendy. 67 00:06:10,393 --> 00:06:11,432 Thank you. 68 00:06:18,672 --> 00:06:19,742 Flowers. 69 00:06:21,473 --> 00:06:24,513 I bet you know nothing about pain. 70 00:06:26,742 --> 00:06:28,612 Being raised in the flower bed of the fairy realm... 71 00:06:29,153 --> 00:06:32,252 must not have taught you how deep and dark the bottom pit is. 72 00:06:34,492 --> 00:06:36,523 Mizar, that's enough. 73 00:06:36,523 --> 00:06:38,093 What do you mean? 74 00:06:39,593 --> 00:06:42,432 You see only the beautiful sides of the world like this flower. 75 00:06:42,963 --> 00:06:44,963 You only seek what's good and bright. 76 00:06:46,102 --> 00:06:48,633 So you care nothing about what's not pretty. Aren't I right? 77 00:06:57,542 --> 00:06:58,843 I wasn't sure. 78 00:07:00,783 --> 00:07:03,482 I adored... 79 00:07:04,412 --> 00:07:05,883 your bright and warm sides, 80 00:07:09,252 --> 00:07:12,723 but those sides somehow hurt my pride. 81 00:07:15,533 --> 00:07:16,562 Because... 82 00:07:17,593 --> 00:07:19,302 I was never bright or warm. 83 00:07:21,133 --> 00:07:23,872 I was envious and lonely. 84 00:07:32,982 --> 00:07:35,083 Ms. Fairy. Professor Jung. 85 00:07:41,852 --> 00:07:43,193 Stop now. 86 00:07:44,052 --> 00:07:45,062 Why? 87 00:07:45,062 --> 00:07:46,792 Mr. Geum is in danger. 88 00:07:47,763 --> 00:07:51,963 And every living thing in here is burning to death. 89 00:07:52,602 --> 00:07:53,703 So what? 90 00:07:54,403 --> 00:07:56,802 - Please stop. - You... 91 00:07:57,872 --> 00:08:00,172 never loved me even once. 92 00:08:02,312 --> 00:08:04,172 You cared more about... 93 00:08:06,242 --> 00:08:08,352 mere trees and flowers than me. 94 00:08:10,283 --> 00:08:12,052 If I hadn't loved you, 95 00:08:12,953 --> 00:08:14,523 how would I have been? 96 00:08:21,093 --> 00:08:22,862 Don't hurt my mom! 97 00:08:32,803 --> 00:08:35,913 This isn't what I intended. How embarrassing. 98 00:08:39,382 --> 00:08:41,083 What have you done? 99 00:08:43,583 --> 00:08:44,622 Master Gu. 100 00:08:44,852 --> 00:08:46,852 You set this sacred pond on fire? 101 00:08:47,053 --> 00:08:48,892 Put it out right now! 102 00:08:49,093 --> 00:08:50,492 He's right. 103 00:08:50,693 --> 00:08:53,663 This is the only path that connects immortals and human... 104 00:08:54,063 --> 00:08:57,392 left in this human world. 105 00:08:57,392 --> 00:08:58,902 - He's right! - So what? 106 00:08:59,933 --> 00:09:01,872 What's so sacred about this pond... 107 00:09:02,102 --> 00:09:04,232 that you're hiding this place from outsiders... 108 00:09:04,232 --> 00:09:06,272 and letting only the noble immortals step foot? 109 00:09:06,803 --> 00:09:09,573 When don't even care about those who thirst for water. 110 00:09:14,713 --> 00:09:15,953 Master Gu. 111 00:09:17,352 --> 00:09:19,823 I don't know why you're called a master, 112 00:09:20,923 --> 00:09:22,693 but you aren't my master. 113 00:09:22,953 --> 00:09:24,522 So stop telling me what to do. 114 00:09:24,622 --> 00:09:26,223 Why that rude... 115 00:09:26,223 --> 00:09:28,032 You heard what that rude punk just said? 116 00:09:28,862 --> 00:09:29,892 Wait a second. 117 00:09:29,892 --> 00:09:33,362 Why didn't I get that title when Master Gu did? 118 00:09:33,433 --> 00:09:35,532 That's not important right now. 119 00:09:35,532 --> 00:09:38,772 I mean, think about it. You didn't master anything. 120 00:09:47,683 --> 00:09:49,282 My goodness. 121 00:09:51,683 --> 00:09:54,122 You're afraid of fire, Master Gu? 122 00:09:54,923 --> 00:09:57,293 So why did you give me such a hard time? 123 00:09:57,923 --> 00:10:00,063 I don't know what you're talking about. 124 00:10:00,892 --> 00:10:02,663 We met before. 125 00:10:04,362 --> 00:10:05,402 You... 126 00:10:07,632 --> 00:10:08,803 hunted me down. 127 00:10:29,223 --> 00:10:30,953 I was banished from the fairy realm... 128 00:10:31,423 --> 00:10:33,963 and took the form of a deer. 129 00:10:34,262 --> 00:10:37,093 I couldn't rest as I was always being chased. 130 00:10:37,093 --> 00:10:38,333 Get away from there. 131 00:10:39,963 --> 00:10:42,203 Because of the fires you set in the human realm, 132 00:10:42,203 --> 00:10:46,073 do you know how many trees, deities, lakes and mountains were lost? 133 00:10:46,073 --> 00:10:47,642 My only crime... 134 00:10:47,772 --> 00:10:51,313 was trying to drink from a lake. 135 00:10:53,443 --> 00:10:54,512 Darn it. 136 00:11:02,053 --> 00:11:03,492 Save me. 137 00:11:03,492 --> 00:11:06,022 A hunter is trying to kill me. 138 00:11:07,593 --> 00:11:08,693 Come here. 139 00:11:09,193 --> 00:11:11,293 Hide behind the stack of wood. 140 00:11:30,782 --> 00:11:33,882 An evil deer must've gone by. 141 00:11:33,882 --> 00:11:35,093 Did you miss it? 142 00:11:38,862 --> 00:11:40,223 Can you talk? 143 00:12:12,992 --> 00:12:16,093 It's okay now. The hunter's gone. 144 00:12:17,262 --> 00:12:19,563 His hair was black and he'd lost his memory, 145 00:12:20,303 --> 00:12:24,232 but I could tell right away he was Bausae of Dubhe. 146 00:12:24,232 --> 00:12:25,843 This is how you're living. 147 00:12:28,272 --> 00:12:30,142 Why are you talking to me like that? 148 00:12:31,742 --> 00:12:35,352 Why are you dressed like that? Don't you have decent clothes? 149 00:12:37,252 --> 00:12:40,053 You were a fashion leader in the fairy realm. 150 00:12:40,982 --> 00:12:42,652 What's "fashion"? 151 00:12:53,362 --> 00:12:55,372 Is my outfit that strange? 152 00:12:55,732 --> 00:12:57,032 I think it's okay. 153 00:12:57,303 --> 00:12:59,102 You've lost your memory, 154 00:12:59,242 --> 00:13:02,872 but you still have the virtues of an immortal. 155 00:13:02,943 --> 00:13:05,943 Do you really have no memories of the fairy realm? 156 00:13:05,943 --> 00:13:07,982 What's the fairy realm? 157 00:13:09,612 --> 00:13:12,953 I still have clear memories of how you betrayed me, 158 00:13:13,683 --> 00:13:16,152 but you lost yours so easily. 159 00:13:18,362 --> 00:13:20,122 Do me another favor. 160 00:13:29,173 --> 00:13:32,642 Get one of those robes and put it on my back. 161 00:13:32,872 --> 00:13:34,002 What? 162 00:13:35,742 --> 00:13:37,973 Those clothes belong to the fairies. 163 00:13:37,973 --> 00:13:40,382 Do you think all those clothes belong to them? 164 00:13:41,313 --> 00:13:45,122 They belonged to me, so put one on my back. 165 00:13:46,323 --> 00:13:49,323 Something that long belongs to you? 166 00:13:49,323 --> 00:13:52,022 Please help me. 167 00:13:53,093 --> 00:13:54,933 You're suddenly so polite. 168 00:14:09,843 --> 00:14:12,782 I had to return to the fairy realm. 169 00:14:13,982 --> 00:14:16,953 I thought it was too unfair that I had to stay... 170 00:14:17,882 --> 00:14:19,583 on the run in a deer's body. 171 00:14:23,323 --> 00:14:26,323 But after the butterflies gained life and flew away, 172 00:14:27,362 --> 00:14:31,362 the winged dress lost its power and became an ordinary robe. 173 00:14:31,492 --> 00:14:33,803 - But... - Sisters! 174 00:14:34,232 --> 00:14:36,433 That's where I saw Alkaid. 175 00:14:38,473 --> 00:14:40,772 Alkaid looked straight at us. 176 00:14:40,772 --> 00:14:43,413 No. To be exact, 177 00:14:44,512 --> 00:14:47,213 she saw Dubhe who now was in human form. 178 00:14:52,352 --> 00:14:55,022 If you don't mind wearing my clothes, you can. 179 00:15:21,612 --> 00:15:24,382 Dubhe, you took everything that I'd wanted. 180 00:15:24,382 --> 00:15:26,782 Even once, did you stop to think... 181 00:15:27,352 --> 00:15:29,122 how I was living? 182 00:15:37,762 --> 00:15:39,102 What should we do? 183 00:15:45,872 --> 00:15:47,043 Professor. 184 00:15:48,943 --> 00:15:50,372 - Fairy Seon! - No! 185 00:15:50,372 --> 00:15:52,943 - No! - No! 186 00:15:52,943 --> 00:15:55,752 - Don't go in there! - No. 187 00:15:56,282 --> 00:15:57,652 Mr. Geum. 188 00:16:25,512 --> 00:16:28,043 After you died, on your grave, 189 00:16:28,982 --> 00:16:31,782 a few peonies bloomed. 190 00:16:34,152 --> 00:16:35,293 Mother. 191 00:16:35,693 --> 00:16:38,963 What will happen to Father now? 192 00:16:41,762 --> 00:16:43,163 Your father... 193 00:16:44,193 --> 00:16:47,102 has returned to the form he took before he was born. 194 00:17:39,982 --> 00:17:41,052 Honey. 195 00:17:41,683 --> 00:17:44,592 You hung this before you left. 196 00:17:46,062 --> 00:17:47,663 It's so beautiful. 197 00:17:48,262 --> 00:17:52,933 You gave me so many warm and happy memories. 198 00:17:53,203 --> 00:17:54,933 Thank you so much. 199 00:17:58,673 --> 00:18:01,203 If we meet again, 200 00:18:02,512 --> 00:18:03,613 then I hope... 201 00:18:17,092 --> 00:18:18,252 My wife. 202 00:18:22,633 --> 00:18:24,193 Are you hurt? 203 00:20:13,302 --> 00:20:15,203 I had resented Dubhe, 204 00:20:17,943 --> 00:20:19,812 but I hadn't wanted to hurt him. 205 00:20:26,953 --> 00:20:28,052 I only... 206 00:20:30,653 --> 00:20:31,752 All I wanted was... 207 00:20:47,873 --> 00:20:48,973 Are you all right? 208 00:20:52,342 --> 00:20:53,342 Mizar! 209 00:20:54,812 --> 00:20:57,653 I mean, Professor Jung. 210 00:21:04,492 --> 00:21:06,762 Please, put out the fire. 211 00:21:07,562 --> 00:21:08,732 You will end up... 212 00:21:08,832 --> 00:21:10,762 severing the only bridge between this world and fairy realm. 213 00:21:11,532 --> 00:21:14,133 All fairies will eventually disappear. 214 00:21:14,633 --> 00:21:17,633 We will seize to exist as well. 215 00:21:24,113 --> 00:21:25,113 Professor. 216 00:21:26,913 --> 00:21:30,713 I know very well that this isn't what you want. 217 00:21:32,183 --> 00:21:35,552 You do not want to hate or resent. 218 00:21:36,653 --> 00:21:39,762 You have to relieve the anger and forgive. 219 00:21:40,522 --> 00:21:42,463 That's why you're always in pain. 220 00:21:49,633 --> 00:21:50,703 It hurts. 221 00:21:54,373 --> 00:21:55,542 I'm exhausted. 222 00:21:56,473 --> 00:21:58,542 I have been born again and again... 223 00:22:00,812 --> 00:22:03,282 but the pain stays with me every time. 224 00:22:04,782 --> 00:22:07,723 I don't want to hate, so help me. 225 00:22:10,022 --> 00:22:11,153 This place... 226 00:22:14,992 --> 00:22:16,062 and me. 227 00:22:22,232 --> 00:22:23,572 Make it all disappear. 228 00:22:36,512 --> 00:22:37,883 After the death of Dubhe, 229 00:22:38,953 --> 00:22:42,052 I often visited his grave. 230 00:22:56,532 --> 00:22:58,032 Jeom Soon, look. 231 00:23:04,742 --> 00:23:06,683 No, don't go! 232 00:23:07,943 --> 00:23:10,012 Why didn't it stay? 233 00:23:15,353 --> 00:23:17,822 The girl's hand had no pinky... 234 00:23:19,092 --> 00:23:20,822 and her hair was disheveled. 235 00:23:22,992 --> 00:23:24,663 Deer, you're back! 236 00:23:27,603 --> 00:23:28,973 No, wait! 237 00:23:31,473 --> 00:23:34,502 Here you go. This potato is delicious. 238 00:24:02,272 --> 00:24:05,072 Even though she didn't remember her father's face, 239 00:24:05,072 --> 00:24:06,572 she missed him dearly. 240 00:24:12,943 --> 00:24:14,143 Everyone, step back. 241 00:24:23,723 --> 00:24:25,322 Master Gu, don't! 242 00:24:25,663 --> 00:24:27,693 This is the only way, Alkaid. 243 00:24:27,863 --> 00:24:29,963 No, don't shoot! 244 00:24:29,963 --> 00:24:32,092 How on earth did you know to bring this? 245 00:24:32,232 --> 00:24:35,103 He's right. Just stop it. We'll all die at this rate. 246 00:24:35,103 --> 00:24:38,302 If I don't stop him now, we will all perish. 247 00:24:38,473 --> 00:24:40,203 Someone must end this. 248 00:24:41,403 --> 00:24:43,873 Master Gu, don't! 249 00:25:07,508 --> 00:25:09,748 You killed me first. 250 00:25:12,919 --> 00:25:14,149 No one ever... 251 00:25:15,318 --> 00:25:17,288 took my side. 252 00:25:58,498 --> 00:25:59,998 That's not how it was supposed to be. 253 00:26:03,639 --> 00:26:05,808 Darn it! 254 00:26:06,369 --> 00:26:07,538 This is so embarrassing! 255 00:26:15,949 --> 00:26:17,478 Isn't that Ms. Bong Dae? 256 00:26:17,978 --> 00:26:19,189 It's a ghost! 257 00:26:19,818 --> 00:26:23,089 Ms. Bong Dae, Ms. Cho, a guardian deity, 258 00:26:23,689 --> 00:26:27,129 and now a ghost. I'm none of those things. 259 00:26:28,558 --> 00:26:29,599 I am... 260 00:26:30,959 --> 00:26:32,228 Master of the Southern Star. 261 00:26:36,139 --> 00:26:38,169 It took me a while to get here because of these heels. 262 00:26:49,978 --> 00:26:51,419 Isn't she the coffee truck owner? 263 00:26:52,788 --> 00:26:53,919 The guardian deity? 264 00:26:57,758 --> 00:26:58,889 Ms. Cho! 265 00:27:05,099 --> 00:27:06,998 You sure are a fine young man. 266 00:27:07,929 --> 00:27:09,369 Wait. Me? 267 00:27:10,768 --> 00:27:14,139 Shiny blue scales and sharp claws. 268 00:27:14,839 --> 00:27:17,808 A big horn and a sleek bodice. 269 00:27:18,209 --> 00:27:20,048 You are the greatest of all scaled animals. 270 00:27:20,048 --> 00:27:22,718 You can control rain, clouds, thunder, and lightning. 271 00:27:22,818 --> 00:27:26,548 Is she teasing him for being a spoon-worm? 272 00:27:46,439 --> 00:27:47,568 What's that? 273 00:28:08,288 --> 00:28:09,359 My gosh! 274 00:28:32,988 --> 00:28:34,018 Welcome. 275 00:28:36,518 --> 00:28:37,718 (Barista) 276 00:28:37,718 --> 00:28:38,959 What do you want? 277 00:28:39,328 --> 00:28:40,558 Two cups of coffee. 278 00:28:40,589 --> 00:28:42,929 What kind of coffee? 279 00:28:45,758 --> 00:28:48,429 Professor, what should we have? 280 00:28:51,768 --> 00:28:52,839 What's this? 281 00:28:53,268 --> 00:28:54,939 Take your time. 282 00:28:55,238 --> 00:28:57,209 I can stand and wait all day, 283 00:28:57,209 --> 00:29:00,578 then drink my coffee tomorrow. Right? 284 00:29:00,578 --> 00:29:02,578 That's right. The day after works too. 285 00:29:03,048 --> 00:29:05,988 Just look at this. The clinic doctor said that... 286 00:29:05,988 --> 00:29:09,288 the cartilage in this knee's all gone. 287 00:29:09,288 --> 00:29:10,689 What's going on? 288 00:29:10,859 --> 00:29:13,429 Black Water sounds least silly. 289 00:29:19,929 --> 00:29:22,599 Everything is exactly like last week. 290 00:29:23,869 --> 00:29:25,738 What on earth happened? 291 00:29:26,869 --> 00:29:28,808 Was it all a dream? 292 00:29:31,409 --> 00:29:34,679 Inhale, exhale. 293 00:29:35,778 --> 00:29:38,949 Tighten your abdomen and inhale. 294 00:29:38,949 --> 00:29:40,389 Then exhale. 295 00:29:40,619 --> 00:29:41,649 What? 296 00:29:41,798 --> 00:29:43,108 How do you feel? 297 00:29:44,038 --> 00:29:45,939 You feel better now? 298 00:29:46,838 --> 00:29:49,108 - Aren't you the coffee truck owner? - No, no. 299 00:29:49,239 --> 00:29:50,979 You heard it earlier. 300 00:29:51,149 --> 00:29:53,118 I'm the Master of the Southern Star. 301 00:29:54,449 --> 00:29:56,088 Master of the Southern Star? 302 00:30:05,959 --> 00:30:07,959 The sister of the Master of the Northern Star? 303 00:30:09,199 --> 00:30:11,528 Right, that's me. 304 00:30:12,568 --> 00:30:15,068 What's going on? 305 00:30:15,598 --> 00:30:16,868 Where am I? 306 00:30:16,969 --> 00:30:19,939 The right question is, "When is it?" 307 00:30:20,538 --> 00:30:22,439 Isn't that what's confusing you? 308 00:30:23,449 --> 00:30:24,749 That's right. 309 00:30:25,909 --> 00:30:27,548 Everything's unbelievable. 310 00:30:27,878 --> 00:30:28,919 I see. 311 00:30:29,318 --> 00:30:31,118 In short, 312 00:30:32,858 --> 00:30:36,229 we're currently in this universe, 313 00:30:36,429 --> 00:30:38,058 free from space and time. 314 00:30:43,798 --> 00:30:46,899 This is just a dotted, big egg. 315 00:30:46,899 --> 00:30:49,068 You and your suspicions. 316 00:30:49,068 --> 00:30:50,868 You're right. This is an egg. 317 00:30:50,868 --> 00:30:53,139 Everything that happened in humanity. 318 00:30:53,509 --> 00:30:54,878 Life and death. 319 00:30:54,878 --> 00:30:58,479 Rise and fall of countries. Wars. 320 00:30:58,709 --> 00:31:00,818 Knowledge learned by humanity. 321 00:31:00,818 --> 00:31:02,818 Beautiful poems and songs. 322 00:31:02,818 --> 00:31:04,249 Everything... 323 00:31:05,618 --> 00:31:07,959 is in this mere, tiny egg. 324 00:31:13,159 --> 00:31:16,568 I can tell you don't trust me. 325 00:31:16,568 --> 00:31:18,469 Follow me and see it for yourself. 326 00:31:18,469 --> 00:31:19,868 Where are we going? 327 00:31:20,038 --> 00:31:22,399 Tell me our destination first. 328 00:31:23,038 --> 00:31:24,439 How tiring. 329 00:31:26,338 --> 00:31:29,949 We're going to see my brother, Master of the Northern Star. 330 00:31:49,159 --> 00:31:50,268 This place is... 331 00:31:56,239 --> 00:31:57,308 Right. 332 00:31:58,038 --> 00:32:00,139 It's the path to the Fairy Falls in Mount Gyeryong. 333 00:32:01,739 --> 00:32:04,548 Did we just teleport through space? 334 00:32:04,548 --> 00:32:06,249 Let's say we teleported through time and space. 335 00:32:06,449 --> 00:32:10,018 We're in the time of the Japanese invasions of Korea. 336 00:32:14,088 --> 00:32:15,659 Let's see. 337 00:32:26,739 --> 00:32:27,868 Gosh, it's heavy. 338 00:32:29,298 --> 00:32:31,939 Don't just stand there. Help me move the stones. 339 00:32:31,939 --> 00:32:33,378 Move that one over there. 340 00:32:37,979 --> 00:32:40,048 I'm not good at carrying heavy stuff. 341 00:32:40,048 --> 00:32:42,548 Then move some of the small ones. 342 00:32:45,919 --> 00:32:46,959 There. 343 00:32:53,983 --> 00:32:58,983 [VIU Ver] tvN E15 'Mama Fairy & the Woodcutter' -♥ Ruo Xi ♥- 344 00:33:05,969 --> 00:33:08,078 There used to be a few paths... 345 00:33:08,709 --> 00:33:11,449 that connected the two realms other than the Fairy Falls. 346 00:33:12,349 --> 00:33:15,449 But a series of wars destroyed many of them. 347 00:33:33,398 --> 00:33:36,969 This is a message for immortals, fairies and deities in the mountain. 348 00:33:38,139 --> 00:33:41,809 In order to protect the Fairy Falls from the future war, 349 00:33:41,809 --> 00:33:43,349 I've used a protective enchantment. 350 00:33:43,349 --> 00:33:46,148 From now on, you should enter this place... 351 00:33:46,148 --> 00:33:47,918 through the gate built by me, the Master of the Southern Star. 352 00:33:49,449 --> 00:33:51,449 This is how... 353 00:33:52,449 --> 00:33:55,019 we will protect and maintain... 354 00:33:55,318 --> 00:33:57,059 the sacred Fairy Falls... 355 00:33:57,358 --> 00:33:59,159 that connect the two realms. 356 00:34:07,498 --> 00:34:09,239 How is this possible? 357 00:34:09,938 --> 00:34:12,239 This isn't just my power. 358 00:34:13,809 --> 00:34:16,949 I waited a very long time for this egg to break... 359 00:34:17,909 --> 00:34:20,048 and for the door between dimensions to open. 360 00:34:26,458 --> 00:34:28,358 I'm telling you the truth. 361 00:34:28,358 --> 00:34:30,028 I didn't say anything. 362 00:34:32,929 --> 00:34:36,159 Now let's head to the place... 363 00:34:36,728 --> 00:34:38,168 which you must face again. 364 00:34:41,438 --> 00:34:42,769 I'll show you. 365 00:34:54,978 --> 00:34:57,389 You can't sleep at night. 366 00:34:57,548 --> 00:34:59,789 You resent your past. 367 00:34:59,789 --> 00:35:01,659 You're unsure about your future. 368 00:35:02,458 --> 00:35:04,588 You're full of despair and hatred. 369 00:35:05,088 --> 00:35:07,759 It's all because... 370 00:35:08,199 --> 00:35:09,769 of your ignorance. 371 00:35:13,039 --> 00:35:15,838 There, look. 372 00:35:34,259 --> 00:35:35,588 Don't be scared. 373 00:35:56,349 --> 00:35:59,949 Kid, I brought some porridge for you. 374 00:36:14,628 --> 00:36:17,168 The villagers looked down on that woman... 375 00:36:17,168 --> 00:36:19,028 for her hideous looks. 376 00:36:19,469 --> 00:36:21,568 You took your revenge on the villagers, 377 00:36:22,398 --> 00:36:24,938 but not her. You couldn't find her. 378 00:36:28,179 --> 00:36:31,579 Children were often abandoned due to starvation around this time. 379 00:36:32,608 --> 00:36:34,679 While peeling acorns in the kitchen, 380 00:36:35,248 --> 00:36:38,648 she thought of a girl abandoned in the shrine. 381 00:36:39,789 --> 00:36:42,688 She then happened to imagine... 382 00:36:42,688 --> 00:36:44,989 someone else's pain. 383 00:36:45,688 --> 00:36:49,699 And it soon became her own pain. 384 00:36:52,168 --> 00:36:56,239 Due to draught, acorns were all she had to eat. 385 00:36:56,909 --> 00:37:01,179 She made porridge with them and ran to the shrine. 386 00:37:01,438 --> 00:37:05,409 She couldn't stand the hunger and loneliness of the girl... 387 00:37:06,048 --> 00:37:08,719 as much as her own. 388 00:37:11,918 --> 00:37:14,688 If her porridge had saved your life, 389 00:37:14,858 --> 00:37:16,929 you wouldn't have turned out like this. 390 00:37:17,688 --> 00:37:20,159 If I go back in time... 391 00:37:20,429 --> 00:37:22,858 and make her run a little faster, 392 00:37:23,528 --> 00:37:25,128 I'll be ignoring the principle of causality, 393 00:37:26,369 --> 00:37:28,969 but perhaps, I'll be able to change the future. 394 00:37:31,739 --> 00:37:34,179 Now, watch. 395 00:37:47,559 --> 00:37:51,228 Kid, I brought some porridge for you. 396 00:37:51,528 --> 00:37:52,958 No! 397 00:37:56,259 --> 00:37:57,929 Again. 398 00:38:14,849 --> 00:38:16,179 Kid... 399 00:38:16,548 --> 00:38:19,389 No! 400 00:38:19,858 --> 00:38:21,418 No... 401 00:38:21,418 --> 00:38:22,458 Again. 402 00:38:30,269 --> 00:38:31,528 That's enough. 403 00:38:33,898 --> 00:38:35,199 That's enough. 404 00:38:35,769 --> 00:38:37,039 You might kill her. 405 00:38:37,438 --> 00:38:39,608 Isn't that what you wanted? 406 00:38:40,239 --> 00:38:43,548 Your life's goal was to take revenge on the villagers. 407 00:38:43,878 --> 00:38:47,019 She's one of those people who put you to death. 408 00:38:48,748 --> 00:38:50,188 Still, she... 409 00:39:03,269 --> 00:39:04,398 Hey. 410 00:39:05,068 --> 00:39:07,469 Hey! Hey! 411 00:39:13,894 --> 00:39:15,434 Hey. 412 00:39:15,987 --> 00:39:17,828 This person will die today... 413 00:39:18,598 --> 00:39:21,467 and will be reborn as Bausae of Dubhe. 414 00:39:26,067 --> 00:39:27,668 Try as you might, 415 00:39:28,608 --> 00:39:30,407 we're caught in a dimensional prison. 416 00:39:31,137 --> 00:39:32,837 There's no escape. 417 00:39:35,177 --> 00:39:36,277 Bausae. 418 00:39:37,748 --> 00:39:40,087 You made numerous crazy dashes... 419 00:39:40,717 --> 00:39:43,487 and gave your life to save a dying boy. 420 00:39:47,828 --> 00:39:49,527 You and I are one and the same. 421 00:39:50,657 --> 00:39:53,058 This place is the same as across the river. 422 00:39:53,228 --> 00:39:55,598 The sky and earth are one. When you realize that, 423 00:39:57,697 --> 00:39:59,837 you will be able to overcome the physics of man... 424 00:40:00,507 --> 00:40:03,067 and return to the realm of the immortals. 425 00:40:08,478 --> 00:40:10,677 Hey. Wake up. 426 00:40:20,487 --> 00:40:22,828 Is this the child you spoke of? 427 00:40:23,898 --> 00:40:24,927 Yes. 428 00:40:25,398 --> 00:40:26,467 Master of the Northern Star. 429 00:40:26,867 --> 00:40:30,168 I would like you to take care of this child. 430 00:40:31,337 --> 00:40:32,367 That is... 431 00:40:34,067 --> 00:40:35,708 the acorn monk. 432 00:40:36,208 --> 00:40:39,108 I spent many reincarnations here... 433 00:40:39,478 --> 00:40:41,378 and saw all sorts of people. 434 00:40:43,148 --> 00:40:44,978 But even after 1,000 years, 435 00:40:45,317 --> 00:40:47,648 there's something I couldn't figure out. 436 00:40:48,748 --> 00:40:52,157 Why do people resent each other? 437 00:40:52,817 --> 00:40:56,058 And why do they forgive each other? 438 00:40:58,297 --> 00:40:59,998 To save this boy, 439 00:41:00,867 --> 00:41:02,427 this woman ran... 440 00:41:03,237 --> 00:41:05,967 purely out of sadness and pity. 441 00:41:06,367 --> 00:41:08,168 A question formed in my mind. 442 00:41:08,507 --> 00:41:11,277 I would like you to answer it for me. 443 00:41:12,637 --> 00:41:16,547 I ask that you take in these two children... 444 00:41:16,848 --> 00:41:19,078 and make them immortals. 445 00:41:21,918 --> 00:41:26,527 I am curious to find out what relationship they will form. 446 00:41:27,728 --> 00:41:32,058 Flames can provide warmth for many, 447 00:41:32,828 --> 00:41:36,467 and a kind heart can take flight and envelope many. 448 00:41:37,098 --> 00:41:40,038 A brightness that makes flowers bloom... 449 00:41:40,467 --> 00:41:42,668 will make everyone laugh. 450 00:41:44,007 --> 00:41:47,378 I will pray that that is the relationship they have. 451 00:42:02,058 --> 00:42:04,757 Master of the Northern Star. I must say something. 452 00:42:06,027 --> 00:42:08,768 Will you make some noise before approaching? 453 00:42:09,067 --> 00:42:12,668 My beard gets tangled when you're around and I look bad. 454 00:42:16,407 --> 00:42:17,507 What is it now? 455 00:42:24,078 --> 00:42:28,248 Izy of Mizar has dark blemishes all over her body. 456 00:42:28,717 --> 00:42:30,788 She'll die if left alone. 457 00:42:32,257 --> 00:42:35,027 Please forgive her and save her. 458 00:42:39,128 --> 00:42:40,197 In return, 459 00:42:42,927 --> 00:42:44,498 I'll give up my immortality. 460 00:42:46,867 --> 00:42:49,978 You don't know what form you'll take... 461 00:42:49,978 --> 00:42:53,348 in the human realm or how much suffering it will bring. 462 00:42:53,978 --> 00:42:55,947 How can you say that so easily? 463 00:42:57,918 --> 00:42:59,447 If it will save Izy, 464 00:43:01,447 --> 00:43:02,947 I don't care what happens. 465 00:43:06,788 --> 00:43:10,697 As you said, if Izy of Mizar is not stopped, 466 00:43:12,328 --> 00:43:14,467 she will keep hating and resenting... 467 00:43:15,168 --> 00:43:18,398 and her foolish mind will bring upon her own demise. 468 00:43:22,038 --> 00:43:23,208 Banishing her... 469 00:43:23,637 --> 00:43:25,978 would be a way to save her life, 470 00:43:26,137 --> 00:43:28,447 but in return, you'll lose your immortality. 471 00:43:28,848 --> 00:43:31,177 You will lose your memories as well. 472 00:43:36,987 --> 00:43:40,487 You will live without memories of your past... 473 00:43:40,828 --> 00:43:42,987 as a poor young man. 474 00:43:43,728 --> 00:43:47,728 Then one day, you will meet Alkaid that you loved so much before. 475 00:43:48,828 --> 00:43:51,737 You will marry and have two children... 476 00:43:51,737 --> 00:43:53,567 and live happily together, 477 00:43:54,108 --> 00:43:57,378 but you will die young and leave Alkaid alone. 478 00:43:58,878 --> 00:44:01,547 Alkaid will never forget you... 479 00:44:01,848 --> 00:44:03,208 and remain... 480 00:44:03,208 --> 00:44:06,547 in the human realm for years, awaiting your reincarnation. 481 00:44:07,788 --> 00:44:10,058 But she also will have lost her memory, 482 00:44:10,387 --> 00:44:13,887 and will not recognize you even when she sees you again. 483 00:44:14,688 --> 00:44:16,657 - Instead... - Jeom Soon. 484 00:44:17,128 --> 00:44:19,858 She will meet a man who has your memories... 485 00:44:20,197 --> 00:44:22,328 and believe he is her husband. 486 00:44:22,598 --> 00:44:24,337 Are you my husband? 487 00:44:24,898 --> 00:44:28,637 You will have to watch that with a broken heart. 488 00:44:33,237 --> 00:44:34,308 Bausae. 489 00:44:36,947 --> 00:44:38,717 What you wish to do... 490 00:44:38,817 --> 00:44:42,648 is to truly comfort a broken soul. 491 00:44:43,348 --> 00:44:45,387 When you realize others are like you... 492 00:44:45,887 --> 00:44:48,487 and that their pain is also yours, 493 00:44:49,058 --> 00:44:52,858 your sincerity will be able to touch that child. 494 00:44:53,697 --> 00:44:55,398 Can you stay strong, 495 00:44:55,527 --> 00:44:58,697 not give up or let go, and fight through this? 496 00:45:14,817 --> 00:45:18,317 Brother, here you are. 497 00:45:18,487 --> 00:45:20,487 I'll lose to you when we play, 498 00:45:20,487 --> 00:45:23,628 so let's go home now. You've been upset too long. 499 00:45:23,757 --> 00:45:24,898 What? 500 00:45:25,498 --> 00:45:27,768 I didn't leave because I was upset I lost. 501 00:45:28,927 --> 00:45:31,967 Do you think it's easy to restore order to the universe? 502 00:45:33,168 --> 00:45:35,708 I'm sure it's not. I bet it's not. 503 00:45:36,367 --> 00:45:39,777 It is time to return. 504 00:45:40,148 --> 00:45:43,748 Southern Star, come with me to the future. 505 00:45:47,387 --> 00:45:48,487 Master of the Northern Star. 506 00:45:51,317 --> 00:45:52,487 You're here too. 507 00:45:54,487 --> 00:45:55,987 Are you still hungry? 508 00:46:03,598 --> 00:46:04,637 Yi Hyun. 509 00:46:07,168 --> 00:46:09,668 To satisfy your hunger, 510 00:46:10,277 --> 00:46:13,547 the whole universe moved for you. 511 00:46:24,617 --> 00:46:26,018 Your coffees are ready. 512 00:46:27,328 --> 00:46:28,358 Thank you. 513 00:46:29,157 --> 00:46:30,927 The first item on Fairy Cafe's menu. 514 00:46:31,797 --> 00:46:33,427 Deer's Tears. 515 00:46:43,038 --> 00:46:45,637 Professor, why won't you drink yours? 516 00:46:46,407 --> 00:46:47,708 Don't you like it? 517 00:46:51,348 --> 00:46:52,518 You're too sweet. 518 00:46:59,987 --> 00:47:02,157 Just to give me some porridge. 519 00:47:02,257 --> 00:47:04,358 You followed me all the way here. 520 00:47:13,337 --> 00:47:14,808 What are you doing? 521 00:47:16,208 --> 00:47:19,308 I'll dry its wings so it can fly away. 522 00:47:20,777 --> 00:47:21,777 What? 523 00:47:33,117 --> 00:47:35,058 (Fairy Cafe) 524 00:47:45,538 --> 00:47:46,538 Master. 525 00:47:48,737 --> 00:47:50,277 Well done. 526 00:47:51,578 --> 00:47:52,708 Good boy. 527 00:48:01,848 --> 00:48:03,617 Professor Jung, do you have a pen? 528 00:48:06,058 --> 00:48:07,628 I forgot something important. 529 00:48:08,688 --> 00:48:12,058 Didn't you say you're going to the future? 530 00:48:16,998 --> 00:48:18,038 Excuse me. 531 00:48:18,038 --> 00:48:19,038 (Jeom Dol) 532 00:48:19,038 --> 00:48:20,567 I need to go back 100 years. 533 00:48:22,967 --> 00:48:23,978 What? 534 00:48:24,478 --> 00:48:25,608 But... 535 00:48:25,938 --> 00:48:28,047 I should've come here immediately, 536 00:48:28,407 --> 00:48:30,208 but I took a wrong turn. 537 00:48:42,728 --> 00:48:45,558 (Jeom Dol) 538 00:48:57,777 --> 00:48:59,237 I'm so glad you're here. 539 00:48:59,878 --> 00:49:01,648 It's good to have you back, Jeom Dol. 540 00:49:04,878 --> 00:49:07,387 (Jeom Dol) 541 00:49:17,628 --> 00:49:18,858 Jeom Dol. 542 00:49:29,668 --> 00:49:30,677 My gosh. 543 00:49:30,978 --> 00:49:32,007 What... 544 00:49:34,348 --> 00:49:36,708 - It's raining! - Rain? 545 00:49:36,708 --> 00:49:38,217 - Where is it coming from? - It's raining. 546 00:49:41,188 --> 00:49:43,547 - It's putting the fire out. - She's right. 547 00:49:50,427 --> 00:49:53,828 That's why you shouldn't judge a book by its cover. 548 00:49:54,197 --> 00:49:57,398 You never know. I could be a dragon too. 549 00:49:58,297 --> 00:50:00,067 Who cares if you're not? 550 00:50:00,168 --> 00:50:01,507 Even if you're a spoon-worm, 551 00:50:01,507 --> 00:50:04,007 I'd still think you're the most handsome. 552 00:50:05,438 --> 00:50:06,777 Stop it already. 553 00:50:06,777 --> 00:50:09,378 You don't want to start another fire. 554 00:50:10,478 --> 00:50:12,217 Gosh, I'm already on fire! 555 00:50:13,078 --> 00:50:15,987 Now you're both annoying the heck out of me. 556 00:50:16,348 --> 00:50:18,317 Anyway, 557 00:50:18,458 --> 00:50:21,828 you should be glad that I didn't show my true archery skills. 558 00:50:22,058 --> 00:50:24,398 I knew it. I'm the best! 559 00:50:26,757 --> 00:50:27,967 Ok Nam. 560 00:50:32,467 --> 00:50:35,108 Ok Nam, how have you been? 561 00:50:35,768 --> 00:50:37,938 How are you all here together? 562 00:50:46,248 --> 00:50:49,717 My gosh, Dubhe! 563 00:50:49,717 --> 00:50:53,927 My heart ached greatly after banishing you from the fairy realm. 564 00:51:07,768 --> 00:51:09,438 Professor, are you all right? 565 00:51:10,978 --> 00:51:12,378 Please say that you're all right. 566 00:51:13,078 --> 00:51:16,978 Wait, hold on. Dubhe... 567 00:51:21,487 --> 00:51:23,047 Geum, you idiot. 568 00:51:35,567 --> 00:51:37,438 Get off me already! 569 00:51:41,567 --> 00:51:43,038 Are you going for my neck? 570 00:51:56,447 --> 00:51:58,858 I guess it's time for a group hug. 571 00:52:23,078 --> 00:52:26,177 Alkaid's ability to grow plants and trees... 572 00:52:26,177 --> 00:52:29,987 meets the warm wind of Dubhe... 573 00:52:29,987 --> 00:52:34,027 and breathes life into the trees and the woods. 574 00:52:34,128 --> 00:52:38,757 I guess there's nothing to worry about the Fairy Falls. 575 00:52:39,828 --> 00:52:42,867 Brother, are we now returning back above? 576 00:52:42,867 --> 00:52:45,137 Yes, we should. 577 00:52:45,467 --> 00:52:47,507 Since you said it, we should go right now then. 578 00:52:48,438 --> 00:52:51,478 I've been down here for too long. 579 00:52:53,078 --> 00:52:54,277 Master of the Northern Star. 580 00:52:55,407 --> 00:52:57,777 Please wait. I have something to ask. 581 00:52:57,777 --> 00:52:59,578 Do you finally see me? 582 00:53:00,447 --> 00:53:04,117 Dubhe, you've changed a lot. 583 00:53:04,688 --> 00:53:06,257 I'm sorry, Master. 584 00:53:06,257 --> 00:53:07,887 Whatever it is, ask away. 585 00:53:08,927 --> 00:53:10,027 After losing her winged dress, 586 00:53:10,628 --> 00:53:13,128 Alkaid got trapped in the mortal realm... 587 00:53:13,257 --> 00:53:15,128 for 699 years. 588 00:53:16,498 --> 00:53:18,698 How can she return to the fairy realm? 589 00:53:21,167 --> 00:53:23,038 This is all my fault. 590 00:53:24,138 --> 00:53:25,908 I stole her winged dress, 591 00:53:26,377 --> 00:53:30,208 and it's the reason why she got stuck in this world. 592 00:53:32,547 --> 00:53:34,987 The moment I touched her winged dress, 593 00:53:35,487 --> 00:53:37,188 due to the power of wind, 594 00:53:37,188 --> 00:53:40,288 the butterflies on it flew away. 595 00:53:44,927 --> 00:53:46,427 Please tell me. 596 00:53:46,427 --> 00:53:48,927 It's my fault Alkaid's been trapped here. 597 00:53:49,867 --> 00:53:52,168 How can she get her winged dress back... 598 00:53:52,867 --> 00:53:55,007 and safely return to the fairy realm? 599 00:54:00,777 --> 00:54:04,617 He said that you already got your winged dress back... 600 00:54:05,177 --> 00:54:07,817 and that you should check your closet at home. 601 00:54:19,297 --> 00:54:23,098 I think I remember seeing a butterfly here. 602 00:54:25,168 --> 00:54:28,907 Come to think of it, when I was at the clothing store... 603 00:54:29,467 --> 00:54:31,478 picking out clothes for you... 604 00:54:56,228 --> 00:54:58,038 What on earth was that? 605 00:55:00,268 --> 00:55:01,608 Was I hallucinating? 606 00:55:28,668 --> 00:55:29,828 My winged dress. 607 00:55:31,438 --> 00:55:33,098 I've finally found it. 608 00:55:35,038 --> 00:55:36,337 It's all thanks to you. 609 00:55:43,677 --> 00:55:44,717 Ms. Fairy, 610 00:55:46,578 --> 00:55:48,987 will you return to the fairy realm? 611 00:55:52,617 --> 00:55:54,757 Jeom Soon told me this before. 612 00:55:55,958 --> 00:55:59,458 You were raised up there from a young age, 613 00:56:00,297 --> 00:56:02,027 so it's as good as your hometown. 614 00:56:02,697 --> 00:56:04,967 That's why you miss everything from there. 615 00:56:08,768 --> 00:56:10,237 She's right. 616 00:56:11,308 --> 00:56:13,308 I miss it all dearly. 617 00:56:18,447 --> 00:56:20,717 Don't go, Ms. Fairy. 618 00:56:24,717 --> 00:56:26,058 Please don't go. 619 00:56:29,458 --> 00:56:32,398 I may now remember being your husband, 620 00:56:34,128 --> 00:56:38,567 but I am not as dashing as Dubhe used to be... 621 00:56:40,297 --> 00:56:43,168 and people say I'm stubborn to the extreme. 622 00:56:45,378 --> 00:56:48,648 I have poor sense of direction and can be dense. 623 00:56:51,148 --> 00:56:52,317 At the university, 624 00:56:53,348 --> 00:56:56,217 I don't make much since I'm still only a researcher. 625 00:57:01,288 --> 00:57:02,958 I realize... 626 00:57:02,958 --> 00:57:06,328 that I shouldn't hold back someone as stunning as you, 627 00:57:10,027 --> 00:57:11,137 but... 628 00:57:12,967 --> 00:57:14,438 I... 629 00:57:28,217 --> 00:57:31,387 You're perfect... 630 00:57:34,387 --> 00:57:36,458 just the way you are. 631 00:58:47,328 --> 00:58:49,828 (Mama Fairy and the Woodcutter) 632 00:58:51,268 --> 00:58:52,337 Have you... 633 00:58:53,268 --> 00:58:57,007 regretted your decision to come down to the human realm that day? 634 00:58:58,507 --> 00:59:01,078 Let's begin the autograph signing of Jeom Soon the Tiger. 635 00:59:07,987 --> 00:59:10,217 Please tell me you're safe and sound. 636 00:59:12,087 --> 00:59:13,757 You seem to have figured it out now. 637 00:59:14,587 --> 00:59:16,358 She said she'd come back, 638 00:59:16,757 --> 00:59:19,098 - but it's already been a year. - She'll come back. 639 00:59:20,058 --> 00:59:21,098 Ms. Fairy, 640 00:59:22,128 --> 00:59:23,567 I miss you so much. 43830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.