All language subtitles for MacGyver.S05E08.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,760 --> 00:01:16,832 Ich sage Ihnen, Billy Colton hat unsere Akten ausspioniert. 2 00:01:16,960 --> 00:01:18,792 und das gefällt mir nicht. 3 00:01:18,920 --> 00:01:20,400 Ja, und sobald sie fertig sind, 4 00:01:20,520 --> 00:01:23,513 will ich einen Bericht, wie das passieren konnte. 5 00:01:23,640 --> 00:01:27,236 Und prüfen Sie die Akten. Sehen Sie nach, ob noch etwas fehlt. 6 00:01:29,000 --> 00:01:31,710 - Hi, Pete. - Ach, MacGyver. 7 00:01:31,200 --> 00:01:34,398 Was höre ich da von Billy? Ich dachte, er hätte sich gut gemacht. 8 00:01:34,520 --> 00:01:37,399 Ja, das hat er auch. Er war ein Bilderbuchangestellter, 9 00:01:37,520 --> 00:01:40,911 seit du mich überredet hattest, ihm einen Job im Postraum zu geben. 10 00:01:41,400 --> 00:01:43,953 Genau genommen bis jetzt, bis diese Sache passiert ist. 11 00:01:44,800 --> 00:01:46,640 Das ist ein vertraulicher Fall, der mit dem Programm 12 00:01:46,760 --> 00:01:49,832 der Phoenix Foundation für gefährdete Arten zu tun hat. 13 00:01:49,960 --> 00:01:52,429 Vor zwei Jahren setzten wir eine Belohnung aus 14 00:01:52,560 --> 00:01:56,713 und engagierten Billys Brüder Frank und Jesse, um diesen Mann zu finden. 15 00:01:56,840 --> 00:01:58,350 - Ladysmith? - Ja. 16 00:01:58,160 --> 00:02:00,595 Er ist der Pate im Handel mit gewilderten Tieren. 17 00:02:00,720 --> 00:02:03,997 Er ist noch immer auf freiem Fuß und persönlich dafür verantwortlich, 18 00:02:04,120 --> 00:02:07,875 dass mehrere afrikanische Arten schon fast ausgestorben sind. 19 00:02:08,680 --> 00:02:11,912 Also ist der Kerl ein Fiesling. Was hat das mit Billy zu tun? 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,191 Billy kam seit Montag nicht mehr zur Arbeit, 21 00:02:14,320 --> 00:02:16,152 also machen wir uns natürlich Sorgen. 22 00:02:16,280 --> 00:02:19,717 In seinem Spind fanden wir das hier. Komm mal her. 23 00:02:19,840 --> 00:02:23,675 Und die. Schau dir die mal an. 24 00:02:26,160 --> 00:02:29,551 "Lager von Nashornhörnern von der Nabo-Ranch gestohlen." 25 00:02:29,680 --> 00:02:31,797 Ja, die Nabo-Ranch ist ein Wildreservat 26 00:02:31,920 --> 00:02:33,752 in Kambezi, mit dem wir zusammenarbeiten. 27 00:02:33,880 --> 00:02:35,633 Eine Frau leitet sie, Kate Hubley. 28 00:02:35,760 --> 00:02:40,277 Hier, sieh dir das an. Billy hat Nabo auf der Karte eingekreist. 29 00:02:41,160 --> 00:02:42,958 Du denkst also, Billy hat was zu tun 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,436 mit diesem Ladysmith und den gestohlenen Hörnern? 31 00:02:45,560 --> 00:02:47,677 Nein, ich gehe sogar noch weiter. 32 00:02:47,800 --> 00:02:51,157 Ich glaube, er hat wieder mal einen festen Job geschmissen, 33 00:02:51,280 --> 00:02:53,670 um $50.000 Belohnung einzuheimsen 34 00:02:53,800 --> 00:02:57,191 und einen großen Fang zu machen, der seinen Brüdern nie gelang. 35 00:02:58,000 --> 00:03:01,596 - Ich hätte es wissen müssen. - Und das ist noch nicht alles. 36 00:03:01,720 --> 00:03:05,680 Dein Freund Billy buchte vor zwei Tagen einen Flug nach Kambezi 37 00:03:05,800 --> 00:03:07,951 über unsere Reiseagentur 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,311 und zwar auf Kosten der Phoenix Foundation. 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,878 Hör mal, du hast mir von Billy erzählt. 40 00:03:15,000 --> 00:03:17,310 Ich meine, wie neidisch er auf seine Brüder ist 41 00:03:17,440 --> 00:03:20,672 und wie gern er selbst Wilderer jagen würde. 42 00:03:20,800 --> 00:03:22,757 Ich denke, er möchte etwas beweisen, 43 00:03:22,880 --> 00:03:25,156 wozu er aber nicht in der Lage ist. 44 00:03:25,280 --> 00:03:26,760 Wir sollten Frank und Jesse anrufen. 45 00:03:26,880 --> 00:03:28,678 Sinnlos, das habe ich schon versucht. 46 00:03:28,800 --> 00:03:32,760 Die sind unauffindbar. Deswegen habe ich ja dich angerufen. 47 00:03:34,240 --> 00:03:35,310 Du hast doch nicht...? 48 00:03:35,440 --> 00:03:37,716 MacGyver, ich habe Miss Hubley telegrafiert, 49 00:03:37,840 --> 00:03:39,752 dass du schon unterwegs bist. 50 00:03:39,880 --> 00:03:43,191 Nach Afrika? Pete, ich kann nicht einfach so nach Afrika. 51 00:03:43,320 --> 00:03:45,118 Wieso nicht, MacGyver? 52 00:03:45,240 --> 00:03:48,597 Hör zu, dieser Junge jagt einen rücksichtslosen Mörder. 53 00:03:48,720 --> 00:03:51,918 Diese Sache ist viel zu groß für ihn. 54 00:03:52,400 --> 00:03:55,780 Außerdem stehst du ihm abgesehen von seinen Brüdern 55 00:03:55,200 --> 00:03:57,840 am nächsten, du bist praktisch seine Familie. 56 00:03:59,880 --> 00:04:02,714 Ich meine, du musst doch einfach fliegen. 57 00:04:08,640 --> 00:04:11,200 Erbarmungslos 58 00:04:49,520 --> 00:04:52,274 NABO-RANCH GESCHÜTZTES WILDRESERVAT 59 00:05:17,480 --> 00:05:20,393 ALLE RECHTE FÜR NASHÖRNER VORBEHALTEN 60 00:05:22,520 --> 00:05:24,716 IN DIESER GESCHICHTE WIRD EINE SZENE 61 00:05:24,840 --> 00:05:26,194 MIT EINEM VERLETZTEN TIER GEZEIGT. 62 00:05:26,320 --> 00:05:30,155 DAS TIER UND SEINE VERLETZUNG SIND GESTELLT. 63 00:05:49,320 --> 00:05:52,677 Wir haben den Wilderern schon vor Jahren den Krieg erklärt, 64 00:05:52,800 --> 00:05:55,360 und wir leiden alle darunter. 65 00:05:55,480 --> 00:05:57,597 Und jetzt ist Sam weg. 66 00:05:57,720 --> 00:06:01,953 Sam war ein guter Freund und ein mutiger Wildhüter. 67 00:06:02,800 --> 00:06:06,871 Er glaubte, das Lager, das er bewachte, verkörperte Hoffnung: 68 00:06:07,400 --> 00:06:09,790 Die Hoffnung, dass wir durch das Verbrennen 69 00:06:09,920 --> 00:06:13,720 dieser Hörner unsere Botschaft an alle Regierungen verbreiten, 70 00:06:13,200 --> 00:06:15,920 endlich das Importverbot durchzusetzen, um das Abschlachten 71 00:06:16,400 --> 00:06:18,396 der Spitzmaulnashörner zu stoppen, 72 00:06:18,520 --> 00:06:20,193 bevor sie ausgestorben sind. 73 00:06:20,320 --> 00:06:23,472 Und die Ermordung von Menschen, die versuchen, sie zu beschützen. 74 00:06:23,960 --> 00:06:26,350 Für diesen Traum gab Sam sein Leben. 75 00:06:26,480 --> 00:06:29,200 Verlieren wir nach den Nashörnern womöglich die Elefanten? 76 00:06:29,320 --> 00:06:31,516 Wir müssen diesen Krieg einfach gewinnen. 77 00:06:32,800 --> 00:06:35,310 Wir lassen dich nicht im Stich, Sam. 78 00:06:35,680 --> 00:06:38,798 Wir holen diese Hörner zurück, egal, was es kostet. 79 00:07:10,520 --> 00:07:12,318 Verzeihung. 80 00:07:14,120 --> 00:07:16,680 - Kate Hubley? - Ja? 81 00:07:16,800 --> 00:07:18,632 Hi, mein Name ist MacGyver. 82 00:07:18,760 --> 00:07:20,956 Pete Thornton hat Ihnen telegrafiert. 83 00:07:21,640 --> 00:07:24,155 Ja. Ich habe Sie schon erwartet. 84 00:07:24,280 --> 00:07:28,274 Entschuldigen Sie mich kurz? Ich muss einen Moment zur Familie. 85 00:07:32,920 --> 00:07:34,400 Kommen Sie mit. 86 00:07:35,920 --> 00:07:38,435 Bemerkenswerte Frau. 87 00:07:39,120 --> 00:07:42,238 Ich bin General Mabuto von der Verteidigungsstreitkraft Kambezi. 88 00:07:42,360 --> 00:07:43,589 MacGyver. 89 00:07:43,720 --> 00:07:46,280 Nicht jede weiße Erbin würde nach Afrika kommen, 90 00:07:46,400 --> 00:07:50,713 um ein Reservat wie die Nabo-Ranch für bedrohte Tiere zu gründen. 91 00:07:50,840 --> 00:07:53,435 Was ich über das Problem mit den Wilderern weiß, 92 00:07:53,560 --> 00:07:56,951 können Afrika und die verbliebenen Nashörner froh sein, sie zu haben. 93 00:07:57,800 --> 00:08:00,835 Ja, aber selbst mit meinen Soldaten als Verstärkung für Kates Wildhüter 94 00:08:00,960 --> 00:08:04,920 haben wir nicht genug Leute, um die Wilderer aufzuhalten. 95 00:08:05,400 --> 00:08:08,590 Sind Sie hier, um Kate bei diesem Problem zu helfen, Mr. MacGyver? 96 00:08:08,720 --> 00:08:11,918 Tja, das würde ich gern, aber ich komme wegen einer privaten Sache. 97 00:08:12,400 --> 00:08:16,671 Ach so. Genießen Sie Ihren Aufenthalt, aber geben Sie Acht, Sir. 98 00:08:16,800 --> 00:08:19,110 Afrika ist wie ein schlafender Löwe. 99 00:08:19,640 --> 00:08:21,393 Wunderschön, 100 00:08:21,920 --> 00:08:23,400 solange man ihn in Ruhe lässt. 101 00:08:29,320 --> 00:08:30,640 Entschuldigen Sie. 102 00:08:30,760 --> 00:08:32,831 Pete schrieb in seinem Telegramm, 103 00:08:32,960 --> 00:08:34,838 ein Phoenix-Mitarbeiter sei verschwunden. 104 00:08:34,960 --> 00:08:38,476 Ja. Offenbar fand er etwas über Ihre gestohlenen Nashornhörner heraus. 105 00:08:38,600 --> 00:08:41,479 Wir glauben, dass er einen Händler namens Ladysmith jagt. 106 00:08:41,600 --> 00:08:42,636 Haben Sie von ihm gehört? 107 00:08:42,760 --> 00:08:45,434 Sein Name ist ein Synonym für Wilderei. 108 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 Wie heißt Ihr Freund noch mal? 109 00:08:47,720 --> 00:08:49,632 Billy Colton. 110 00:08:52,520 --> 00:08:54,273 Kommt mir nicht bekannt vor. 111 00:09:37,920 --> 00:09:39,559 BELOHNUNG 'LADYSMITH' 112 00:10:19,840 --> 00:10:21,194 Wir sind bereit zum Aufbruch. 113 00:10:21,320 --> 00:10:24,711 Die Hörner und die Kisten, so wie ich es versprochen habe. 114 00:10:26,760 --> 00:10:30,370 Wie Sie sehen, Ladysmith, arbeitet Ihre Raffinerie ausgezeichnet. 115 00:10:30,160 --> 00:10:31,276 BRAUNER ZUCKER 116 00:10:31,400 --> 00:10:33,119 Perfekte Methode, das Zeug zu schmuggeln. 117 00:10:33,240 --> 00:10:35,550 - Ausgezeichnet. - Drogen? 118 00:10:35,680 --> 00:10:38,479 Gut. Also, wo ist das Geld? 119 00:10:38,600 --> 00:10:40,910 Keine Sorge, Sie kriegen Ihr Geld, sobald das Zeug 120 00:10:41,400 --> 00:10:43,316 sicher nach Südafrika geschmuggelt wurde. 121 00:10:43,440 --> 00:10:44,510 Das war nicht abgemacht. 122 00:10:44,640 --> 00:10:47,439 Abgemacht war, dass Sie alles im Voraus bezahlen. 123 00:10:47,560 --> 00:10:49,233 Die Abmachung hat sich geändert. 124 00:10:49,360 --> 00:10:51,431 Ich habe alles riskiert, um das Zeug zu besorgen! 125 00:10:51,560 --> 00:10:53,995 - Ich brauche das Geld! - Tun Sie das nie wieder! 126 00:10:54,120 --> 00:10:56,476 Mich fasst kein Schwarzer an, kapiert? 127 00:10:57,680 --> 00:10:59,558 Und jetzt hören Sie mir genau zu. 128 00:10:59,680 --> 00:11:01,751 Chan ist der Größte in diesem Geschäft. 129 00:11:01,880 --> 00:11:05,320 Er ist der Einzige, der so eine große Menge verkaufen kann. 130 00:11:05,160 --> 00:11:06,913 Ich will mein Geld. 131 00:11:07,400 --> 00:11:10,238 Ich treffe ihn um 17 Uhr im Safarisaal im Hotel Gold City. 132 00:11:10,720 --> 00:11:13,918 Sobald ich das Geld habe, kommen wir zu Ihnen zum Treffpunkt. 133 00:11:14,400 --> 00:11:17,317 Dann bekommen Sie Ihr Geld und alle gehen zufrieden nach Hause. 134 00:11:17,440 --> 00:11:21,912 So läuft die Sache jetzt, Mabuto. Seien Sie dort. 135 00:11:22,920 --> 00:11:25,230 Ich werde dort sein, 136 00:11:25,360 --> 00:11:27,829 aber wenn Sie mein Geld dann wieder nicht haben, 137 00:11:28,680 --> 00:11:33,197 werde ich Sie in kleine Stücke hacken. 138 00:11:33,320 --> 00:11:39,112 Dann müssen Sie nie mehr Angst haben, dass ein Schwarzer Sie anfasst. 139 00:12:27,200 --> 00:12:31,114 Diese Tiere haben 15 Millionen Jahre lang überlebt. 140 00:12:31,240 --> 00:12:32,799 Jetzt sind sie fast ausgerottet? 141 00:12:33,200 --> 00:12:36,796 Wegen genau dem Horn, das die Natur ihnen zum Überleben gab. 142 00:12:39,520 --> 00:12:43,309 Ich habe alle meine Wildhüter gefragt, keiner hat Ihren Freund gesehen. 143 00:12:43,440 --> 00:12:45,750 Tja, das ergibt keinen Sinn. 144 00:12:50,800 --> 00:12:52,750 Ich bin schon unterwegs. 145 00:12:52,200 --> 00:12:55,113 Wir haben noch mehr Wilderer hier. Sie bleiben besser hier. 146 00:12:55,240 --> 00:12:57,550 - Ich komme mit. - Ich schaffe das schon. 147 00:12:57,680 --> 00:13:01,390 Das glaube ich Ihnen. Ich biete nur meine Hilfe an. 148 00:13:02,000 --> 00:13:03,195 Na gut, kommen Sie mit. 149 00:13:31,640 --> 00:13:32,676 Djano. 150 00:13:32,800 --> 00:13:36,111 Wir fanden den Wilderer direkt hinter den Bäumen, Miss Kate. 151 00:13:50,600 --> 00:13:51,954 Bringt ihn zur Ranch. 152 00:14:12,520 --> 00:14:13,715 Oh, mein Gott! 153 00:14:42,000 --> 00:14:45,152 Er benutzte eine Kettensäge, so konnte er schneller abhauen. 154 00:14:45,280 --> 00:14:47,556 Eine Kettensäge, um Himmels willen! 155 00:14:47,680 --> 00:14:52,152 Es hört nie auf, MacGyver! Verdammt noch mal, es hört nie auf! 156 00:17:08,640 --> 00:17:10,996 Er spricht einen Bergdialekt, Miss Kate, 157 00:17:11,120 --> 00:17:13,555 aber so weit ich verstehe, war er in den Diebstahl 158 00:17:13,680 --> 00:17:14,909 der Hörner verwickelt. 159 00:17:15,400 --> 00:17:16,760 Für wen arbeitet er? 160 00:17:16,200 --> 00:17:21,639 Das weiß ich nicht, aber er stammelte etwas von einem Zuckerhaus. 161 00:17:21,760 --> 00:17:23,717 Einem Zuckerhaus? 162 00:17:24,400 --> 00:17:26,471 Gut, danke. 163 00:17:36,240 --> 00:17:37,913 Das ist das dritte diesen Monat. 164 00:17:39,160 --> 00:17:41,391 Kate, ich muss Ihnen sagen, 165 00:17:42,160 --> 00:17:45,312 dass ich noch nie im Leben etwas so Krankes, 166 00:17:45,440 --> 00:17:47,716 Grausames und Unmenschliches gesehen habe. 167 00:17:47,840 --> 00:17:50,958 Und wofür das alles? Für ein paar hundert Dollar? 168 00:17:52,400 --> 00:17:56,155 Für die meisten Afrikaner entspricht das einem Jahresgehalt. 169 00:17:56,280 --> 00:17:58,511 Ich möchte die Wilderer hassen, aber ich kann's nicht. 170 00:17:58,640 --> 00:18:02,520 Es sind die Händler, die den Markt kontrollieren, die muss man stoppen. 171 00:18:02,640 --> 00:18:06,793 Sie bekommen über $15.000 für ein Kilo eines solchen Horns. 172 00:18:06,920 --> 00:18:09,116 Das ist mehr, als man für Gold bekommt. 173 00:18:09,680 --> 00:18:11,319 Und mehr als genug, damit jeder, 174 00:18:11,440 --> 00:18:13,790 der ihnen in die Quere kommt, gefährlich lebt. 175 00:18:13,680 --> 00:18:15,000 Wie Ihr Freund? 176 00:18:15,840 --> 00:18:19,390 Ja, vor allem er. Wissen Sie, ich verstehe das nicht. 177 00:18:19,520 --> 00:18:21,637 Billy schnitt einen Artikel über den Diebstahl aus 178 00:18:21,760 --> 00:18:25,310 und markierte Nabo auf der Landkarte, aber keiner hier hat ihn gesehen. 179 00:18:25,760 --> 00:18:28,700 Das ganze Gebiet hier heißt Nabo. 180 00:18:28,200 --> 00:18:31,238 Vielleicht hat er eine andere Spur verfolgt. 181 00:18:33,320 --> 00:18:36,996 Warten Sie mal, der Wilderer sprach von einem Zuckerhaus. 182 00:18:37,120 --> 00:18:39,271 Vielleicht meinte er die Nabo-Zuckerraffinerie. 183 00:18:39,400 --> 00:18:41,278 Sie ist 35 Kilometer nördlich von hier. 184 00:18:42,720 --> 00:18:44,598 Könnte als Operationsbasis dienen. 185 00:18:46,800 --> 00:18:48,390 In Ordnung, ich sehe mir die mal an. 186 00:18:51,960 --> 00:18:55,192 - Ich finde sie schon. - Das glaube ich Ihnen. 187 00:18:55,320 --> 00:18:58,552 Ich biete nur meine Hilfe an. 188 00:19:08,280 --> 00:19:10,317 In diesem Lager lagen über 2.000 Hörner. 189 00:19:10,440 --> 00:19:13,672 Sie stammten aus ganz Afrika. Einige wurden konfisziert, 190 00:19:13,960 --> 00:19:17,271 andere entfernte man Nashörnern im Rahmen eines Programms, 191 00:19:17,400 --> 00:19:19,596 um sie vor Wilderern zu schützen. 192 00:19:20,200 --> 00:19:22,635 In diesem Artikel stand, Sie wollten sie verbrennen. 193 00:19:22,760 --> 00:19:26,370 Ja, als Symbol, und zwar vor Journalisten aus aller Welt. 194 00:19:27,680 --> 00:19:31,674 Ich dachte, wenn wir Hörner im Wert von vielen Millionen Dollar verbrennen 195 00:19:31,800 --> 00:19:33,234 statt verkaufen würden, 196 00:19:33,360 --> 00:19:36,159 könnten wir den Regierungen die Dringlichkeit klarmachen 197 00:19:36,280 --> 00:19:40,194 und sie davon überzeugen, endlich das Importverbot durchzusetzen. 198 00:19:40,320 --> 00:19:42,994 Würde das Verbrennen der Hörner nicht die Nachfrage erhöhen? 199 00:19:43,120 --> 00:19:48,752 Es gibt weniger als 3.500 Spitzmaulnashörner auf der Welt. 200 00:19:49,160 --> 00:19:53,313 Wenn es keine mehr gibt, ist die Nachfrage irrelevant. 201 00:20:31,360 --> 00:20:33,636 BRAUNER ZUCKER Produkt aus Kambezi 202 00:21:09,240 --> 00:21:12,631 Er spricht kein Suaheli, muss wohl aus den Bergen stammen. 203 00:21:13,520 --> 00:21:18,151 Goldfüllungen, keine Schwielen an den Händen. 204 00:21:18,280 --> 00:21:22,690 Das ist kein Eingeborener aus den Bergen. Wer bist du? 205 00:21:23,800 --> 00:21:26,793 - Er ist ein Dieb. Erschieß ihn. - Nein, nicht! Warten Sie! 206 00:21:26,920 --> 00:21:30,380 Er spricht Englisch. Er muss ein Spion sein. 207 00:21:30,160 --> 00:21:31,992 Nein! Ich meine... 208 00:21:32,120 --> 00:21:35,636 Also gut, doch, ich bin ein Spion. Ich arbeite für Ladysmith. 209 00:21:35,760 --> 00:21:37,194 - Was? - Hey, mal ehrlich. 210 00:21:37,320 --> 00:21:41,155 Der traut euch nicht, versteht ihr? Es ist nichts Schwerwiegendes. 211 00:21:41,280 --> 00:21:43,476 Er will nur, dass ich auf alles ein Auge habe. 212 00:21:43,600 --> 00:21:46,718 Und dafür sorge, dass die Ware gut ankommt, verstehen Sie? 213 00:21:46,840 --> 00:21:49,719 Klingt, als ob du ein geschätzter Mitarbeiter von ihm wärst. 214 00:21:49,840 --> 00:21:52,878 - Da haben Sie absolut Recht. - Gut. 215 00:21:53,000 --> 00:21:55,117 Ich wollte Ladysmith eine Nachricht schicken, 216 00:21:55,240 --> 00:21:58,438 die meine Gefühle ihm gegenüber deutlich zum Ausdruck bringt. 217 00:22:03,120 --> 00:22:05,271 Hängt ihn auf. 218 00:22:05,400 --> 00:22:11,510 Was? Das ist doch ein Witz, oder? Nein! Halt, das war gelogen, ich bin... 219 00:22:17,720 --> 00:22:20,872 Wartet doch, halt! 220 00:22:31,360 --> 00:22:33,397 NABO-ZUCKER KAMBEZIFLUSS-DEPOT 221 00:22:40,200 --> 00:22:42,510 Das ist es, Nabo-Zucker. 222 00:22:47,800 --> 00:22:49,750 Was machen Sie denn? 223 00:22:49,200 --> 00:22:50,953 Wir fahren lieber hinten rein, 224 00:22:51,800 --> 00:22:54,730 falls es wirklich eine Verbindung zu diesem Wilderer gibt. 225 00:23:27,920 --> 00:23:30,515 Die Hörner, MacGyver! Das Boot legt ab! 226 00:23:54,360 --> 00:23:55,589 Das ist Billy. 227 00:23:59,280 --> 00:24:00,680 Oh Gott, sie wollen ihn hängen. 228 00:24:19,640 --> 00:24:23,111 Steigen Sie in den Jeep. Auf mein Zeichen fahren Sie direkt auf sie zu. 229 00:24:23,240 --> 00:24:24,469 - Alles klar. - Gehen Sie. 230 00:24:36,920 --> 00:24:38,115 Jetzt. 231 00:24:44,160 --> 00:24:46,470 - Billy! - MacGyver! 232 00:24:48,120 --> 00:24:50,191 Lauf, Billy, lauf! 233 00:25:06,400 --> 00:25:09,875 MacGyver, freut mich, dich zu sehen. Was machst du hier? 234 00:25:10,000 --> 00:25:14,791 Nein, Billy, ich stelle hier die Fragen! Was machst du hier? 235 00:25:25,880 --> 00:25:29,669 Komm, Billy, mal sehen, ob wir das aufklären können. 236 00:25:30,800 --> 00:25:31,434 Ich weiß zu schätzen, was du 237 00:25:31,560 --> 00:25:34,359 und Miss Hubley für mich getan habt, MacGyver. 238 00:25:34,480 --> 00:25:35,516 Ich verdanke euch mein Leben. 239 00:25:35,640 --> 00:25:39,395 Du schuldest Pete Thornton und deinen Brüdern eine Erklärung. 240 00:25:39,520 --> 00:25:42,479 Ich wollte ihnen nur beweisen, dass ich ebenso gut bin wie sie. 241 00:25:42,600 --> 00:25:46,753 Billy, Frank und Jesse sind erfahrene Kopfgeldjäger, das ist ihr Beruf. 242 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Weißt du, was das heißt? 243 00:25:48,320 --> 00:25:50,391 Das heißt, man macht eins nach dem anderen, 244 00:25:50,520 --> 00:25:51,556 man denkt vorher nach 245 00:25:51,680 --> 00:25:53,797 und bittet um Hilfe, wenn man sie offensichtlich braucht. 246 00:25:53,920 --> 00:25:56,674 - Ok, ich bin ein Versager. - Das habe ich nicht gesagt. 247 00:25:56,800 --> 00:25:58,951 Aber das denkst du, genau wie Jesse und Frank. 248 00:25:59,800 --> 00:26:01,754 Billy, wir alle lieben dich. 249 00:26:01,880 --> 00:26:03,678 Nur lässt du dir leider nie was sagen. 250 00:26:03,800 --> 00:26:06,156 Warum kommen Sie beide nicht mit rein ins Haus? 251 00:26:06,280 --> 00:26:09,193 Da könnten wir was Kaltes trinken. 252 00:26:14,760 --> 00:26:16,991 Beantworte mir nur noch eine Frage: 253 00:26:17,400 --> 00:26:21,519 Wie hast du Ladysmith mit der Raffinerie in Verbindung gebracht? 254 00:26:21,640 --> 00:26:23,472 Ich schrieb jedes Archiv in Afrika an 255 00:26:23,600 --> 00:26:25,910 und bat um alles, worauf Ladysmiths Name steht. 256 00:26:26,400 --> 00:26:27,633 Ein Treuhandverwalter schickte mir 257 00:26:27,760 --> 00:26:31,800 den Volltreffer, den Jesse und Frank nie fanden. 258 00:26:31,920 --> 00:26:34,389 - Nabo-Zucker. - Genau. 259 00:26:34,960 --> 00:26:39,000 Weißt du, Billy, das ist nur ein sehr kleiner Teil der Arbeit eines Detektivs. 260 00:26:39,120 --> 00:26:40,839 Ja, das dachte ich mir auch. 261 00:26:40,960 --> 00:26:44,192 Deswegen dachte ich wohl auch, ich könnte Ladysmith allein fangen. 262 00:26:44,320 --> 00:26:46,755 Aber du hast ihn doch ankommen und wegfahren gesehen. 263 00:26:46,880 --> 00:26:49,395 Warum bist du überhaupt noch dort geblieben? 264 00:26:49,520 --> 00:26:51,790 Na, als ich sah, was da lief, 265 00:26:51,200 --> 00:26:53,669 dachte ich, ich könnte die ganze Bande schnappen. 266 00:26:53,800 --> 00:26:56,440 Ladysmith, seinen Lieferanten, die Helfer. 267 00:26:56,560 --> 00:27:00,156 - Dieser Lieferant, wer ist das? - Keine Ahnung, irgendein Schwarzer. 268 00:27:00,280 --> 00:27:04,638 Er und ein paar Zulus fuhren im Boot mit den Hörnern und Drogen weg. 269 00:27:05,440 --> 00:27:06,999 - Drogen? - Ja, Drogen. 270 00:27:07,120 --> 00:27:08,998 Deshalb ist die Sache so ein Riesending. 271 00:27:09,120 --> 00:27:11,112 Es geht um mehr als nur Nashornhörner. 272 00:27:11,240 --> 00:27:15,678 Hier geht es um Drogen, um so was wie afrikanisches Crack oder so. 273 00:27:16,880 --> 00:27:20,780 Sie schmuggeln es in diesen kleinen Zuckerbeuteln. 274 00:27:31,400 --> 00:27:33,555 MacGyver, was ist das? 275 00:27:34,480 --> 00:27:36,233 Ich weiß nicht. 276 00:27:40,320 --> 00:27:43,631 - Was machst du? - Ich baue einen Filter. 277 00:27:43,760 --> 00:27:46,700 Zucker löst sich in Wasser auf. 278 00:27:52,400 --> 00:27:54,596 So eine Droge habe ich noch nie gesehen. 279 00:28:04,200 --> 00:28:05,316 Keratin. 280 00:28:07,400 --> 00:28:11,360 - Keratin? - Fingernägel bestehen aus Keratin. 281 00:28:11,480 --> 00:28:13,949 Und Nashornhörner auch. 282 00:28:14,800 --> 00:28:16,754 Das bedeutet, dass sie zwei verschiedene Märkte bedienen. 283 00:28:16,880 --> 00:28:19,270 Die zerkleinerten Hörner verkaufen sie in Asien, 284 00:28:19,400 --> 00:28:21,790 die ganzen Hörner landen im Nordjemen. 285 00:28:21,920 --> 00:28:23,957 Ja, ich hörte, die Chinesen verwenden sie als Medizin, 286 00:28:24,800 --> 00:28:26,231 aber was macht man im Nordjemen mit den Hörnern? 287 00:28:26,360 --> 00:28:29,831 Man fertigt Dolchgriffe daraus, die Hörner symbolisieren Männlichkeit. 288 00:28:29,960 --> 00:28:31,997 Nett, was? 289 00:28:32,120 --> 00:28:34,874 Sie beliefern die beiden größten Märkte der Welt. 290 00:28:35,000 --> 00:28:38,630 Könnten wir das Boot nur aufhalten und die Hörner zurückholen. 291 00:28:39,200 --> 00:28:41,476 Billy, hast du eine Ahnung, wo sie hinwollten? 292 00:28:41,600 --> 00:28:43,910 Nein, aber Ladysmith sagte, er treffe den Käufer 293 00:28:44,400 --> 00:28:47,920 heute um 17 Uhr in einem Hotel namens Gold City. 294 00:28:48,640 --> 00:28:51,678 Das ist eine noble Ferienanlage flussabwärts in Südafrika. 295 00:28:51,800 --> 00:28:55,157 - Wie lange fährt man dorthin? - Vielleicht eine Stunde. 296 00:28:55,280 --> 00:28:56,953 Sie wollen dem Käufer folgen? 297 00:28:57,800 --> 00:28:59,276 Nein, ich möchte mich für ihn ausgeben. 298 00:29:00,800 --> 00:29:03,630 MacGyver, du klingst allmählich so dumm, wie ich mich aufgeführt habe. 299 00:29:03,760 --> 00:29:08,198 Der Käufer heißt Chan und ist offenbar ein Chinese, 300 00:29:08,840 --> 00:29:10,115 dazu kennt Ladysmith ihn. 301 00:29:10,240 --> 00:29:12,118 Wie willst du dich für ihn ausgeben? 302 00:29:12,240 --> 00:29:14,311 Das weiß ich nicht, Billy, 303 00:29:15,400 --> 00:29:16,474 aber ich brauche deine Hilfe. 304 00:29:28,120 --> 00:29:30,237 GOLD CITY URLAUBSHOTEL 305 00:29:38,680 --> 00:29:40,751 Chan wohnt in Zimmer 580. 306 00:29:40,880 --> 00:29:41,950 SAFARISAAL 307 00:29:42,800 --> 00:29:44,640 Sie treffen sich um 17 Uhr. Dir bleiben zehn Minuten. 308 00:29:44,760 --> 00:29:46,513 Obwohl ich euch in diese Lage brachte, 309 00:29:46,640 --> 00:29:48,472 traut ihr mir zu, das durchzuziehen? 310 00:29:48,600 --> 00:29:52,833 - Ich traue dir, Billy. - Wir werden dort warten. 311 00:29:53,240 --> 00:29:56,390 Ihr zwei wisst genau, wie man jemand unter Druck setzt. 312 00:30:20,760 --> 00:30:22,513 MacGyver. 313 00:30:27,400 --> 00:30:29,278 Fünf vor fünf. 314 00:31:01,800 --> 00:31:04,760 - Was wollen Sie? - Zimmerservice. 315 00:31:04,200 --> 00:31:07,159 - Ich habe nichts bestellt. - Ach nein? 316 00:31:07,280 --> 00:31:10,318 Ich sehe mal nach. Könnten Sie das mal kurz halten? 317 00:31:13,800 --> 00:31:14,753 Ich hab's geschafft! 318 00:31:24,440 --> 00:31:28,719 Fünf nach fünf. Sieht aus, als hätte Billy seinen Teil erledigt. 319 00:31:41,240 --> 00:31:45,234 Ladysmith, ich heiße MacGyver. Chan schickt mich. 320 00:31:45,360 --> 00:31:48,717 Wo ist Chan? Ich verhandle nur mit Chan. 321 00:31:48,840 --> 00:31:50,752 Tja, diesmal nicht. 322 00:31:50,880 --> 00:31:53,395 Bei so großen Geschäften bleibt Chan lieber im Hintergrund. 323 00:31:55,360 --> 00:31:58,159 Also, was ist jetzt? Tanzen wir oder machen wir Geschäfte? 324 00:31:58,280 --> 00:32:01,352 - Wo ist das Geld? - Keine Sorge wegen des Geldes. 325 00:32:01,480 --> 00:32:04,359 - Ich will erst die Hörner sehen. - Nein, nein, nein. 326 00:32:04,480 --> 00:32:07,678 Die sehen Sie erst, wenn ich das Geld bekommen habe. So läuft das. 327 00:32:07,800 --> 00:32:09,280 So macht Chan keine Geschäfte. 328 00:32:09,400 --> 00:32:10,675 Dann hat Chan ein Problem. 329 00:32:11,200 --> 00:32:16,434 Hören Sie, entweder sehe ich diese Hörner jetzt oder das Geschäft platzt. 330 00:32:17,280 --> 00:32:20,398 Sie bluffen den falschen Mann, Mr. MacGyver. 331 00:32:22,000 --> 00:32:23,150 Ich muss nicht bluffen. 332 00:32:23,280 --> 00:32:25,330 Sie haben zehn Sekunden, Ihre Meinung zu ändern, 333 00:32:25,160 --> 00:32:27,117 sonst fliegt Chan mit leeren Händen heim. 334 00:32:27,240 --> 00:32:29,471 Hören Sie, Kumpel, 335 00:32:29,600 --> 00:32:31,956 wir wissen beide, dass es sonst keinen gibt, 336 00:32:32,800 --> 00:32:34,151 der Ihnen diese Hörner abnimmt. 337 00:32:34,280 --> 00:32:35,999 Fünf Sekunden. 338 00:32:38,840 --> 00:32:40,752 War schön, Sie kennen zu lernen. 339 00:32:47,760 --> 00:32:49,399 Was? 340 00:32:51,720 --> 00:32:53,996 - Warten Sie! - Wer sind Sie? 341 00:32:54,120 --> 00:32:56,999 Ich gehöre zu MacGyver. Ich arbeite ebenfalls für Chan. 342 00:32:57,120 --> 00:32:58,190 Und? 343 00:32:58,320 --> 00:32:59,959 Sie beide sind etwas sturköpfig, 344 00:33:00,800 --> 00:33:03,390 aber ich werde nicht das Missfallen unseres Chefs erregen, 345 00:33:03,160 --> 00:33:04,833 indem ich zusehe, wie der Deal platzt. 346 00:33:04,960 --> 00:33:07,953 Lieber lassen Sie zu, dass Chan uns umbringt, wenn er uns reinlegt? 347 00:33:08,800 --> 00:33:10,800 Wir haben einen Vorschlag, Mr. Ladysmith. 348 00:33:10,920 --> 00:33:13,196 Sie zeigen MacGyver die Hörner, er ruft mich an 349 00:33:13,320 --> 00:33:15,835 und ich bringe innerhalb von fünf Minuten das Geld. 350 00:33:15,960 --> 00:33:17,679 Dagegen können Sie doch wohl nichts einwenden. 351 00:33:18,200 --> 00:33:19,475 In Ordnung, abgemacht. 352 00:33:19,600 --> 00:33:20,829 Mit einer Änderung. 353 00:33:20,960 --> 00:33:23,555 Sie kommen mit zu den Hörnern, er bringt das Geld. 354 00:33:23,680 --> 00:33:25,751 - Abgemacht. Wo fahren wir hin? - Nichts da! 355 00:33:25,880 --> 00:33:28,156 Nehmen Sie den Highway 5 zum Victoria-Damm. 356 00:33:28,280 --> 00:33:30,476 Wir treffen uns auf der Kraftanlagenbrücke. 357 00:33:31,000 --> 00:33:32,673 Nachdem sie die Hörner gesehen hat, 358 00:33:32,800 --> 00:33:34,757 haben Sie fünf Minuten, um das Geld zu bringen. 359 00:33:34,880 --> 00:33:39,113 Wenn nicht, werden die Eingeborenen ein neues Spielzeug bekommen. 360 00:33:41,120 --> 00:33:43,396 Ich gehe den Wagen holen. 361 00:33:51,000 --> 00:33:52,798 Was soll das? Ich hatte ihn so weit. 362 00:33:52,920 --> 00:33:55,151 - Er wollte nirgendwohin. - Er wollte gehen. 363 00:33:55,280 --> 00:33:57,272 MacGyver, ich will die Hörner unbedingt. 364 00:33:57,400 --> 00:33:58,834 Ja, aber Sie müssen verstehen... 365 00:33:58,960 --> 00:34:00,360 Wann kapieren Sie es endlich? 366 00:34:00,480 --> 00:34:03,518 Ich komme schon klar. Wir sind in Afrika, vergessen? 367 00:34:03,640 --> 00:34:05,871 Der Wagen steht bereit. Kommen Sie. 368 00:34:07,760 --> 00:34:10,355 Sie nehmen die alte Straße zum Damm. Sie finden sie in der Karte. 369 00:34:10,480 --> 00:34:13,234 - Sie werden vor uns dort sein. - Ja, und was dann? 370 00:34:13,360 --> 00:34:15,477 Dann lassen Sie sich irgendetwas einfallen. 371 00:34:15,600 --> 00:34:17,592 Darin sind Sie ziemlich gut, fiel mir auf. 372 00:34:25,640 --> 00:34:28,758 Auftrag ausgeführt. Was jetzt? 373 00:34:30,240 --> 00:34:32,152 Ich überlege mir was. 374 00:35:12,840 --> 00:35:15,514 Sieht aus, als wären wir vor Ladysmith hier. 375 00:35:29,640 --> 00:35:31,950 Was will der denn hier? 376 00:35:37,200 --> 00:35:40,477 Der beliefert Ladysmith. Wieso, was ist mit ihm? 377 00:35:40,600 --> 00:35:43,240 Das ist der Chef der Kambezi-Verteidigungsstreitkraft. 378 00:35:43,360 --> 00:35:47,400 Sein Name ist Mabuto. Er kennt Kate, 379 00:35:47,520 --> 00:35:50,672 und wenn er sie sieht, ist sie tot. 380 00:36:06,640 --> 00:36:07,676 Du willst also sagen, 381 00:36:07,800 --> 00:36:10,156 dass wir da runter müssen, bevor Kate und Ladysmith kommen. 382 00:36:10,280 --> 00:36:11,634 Ja, im Grunde genau das. 383 00:36:11,760 --> 00:36:14,514 Aber wie, ohne dass sie uns bemerken? 384 00:36:20,240 --> 00:36:24,200 - Die Holzschindelrinne. - Die was? 385 00:36:58,160 --> 00:37:00,800 Sag bloß nicht, dass du da runterrutschen willst. 386 00:37:04,480 --> 00:37:06,730 Nein, wir beide. 387 00:38:37,680 --> 00:38:39,592 - MacGyver. - Halte dich fest. 388 00:38:48,920 --> 00:38:50,639 Sie warten hier. 389 00:38:54,720 --> 00:38:55,915 Sie kommen zu spät. 390 00:38:57,000 --> 00:39:00,311 - Das war Chans Schuld, nicht meine. - Wo ist das Geld? 391 00:39:01,400 --> 00:39:03,357 Chans Leute wollen erst die Hörner sehen. 392 00:39:03,480 --> 00:39:05,870 Das hatten wir so nicht abgemacht. 393 00:39:08,400 --> 00:39:11,677 Also gut, du bleibst hier. Ich hole sie da raus. 394 00:39:16,240 --> 00:39:20,519 - Ich hatte Sie doch gewarnt, oder? - Hören Sie, Chan hat ein System. 395 00:39:20,640 --> 00:39:22,871 Sobald die Frau die Hörner gesehen hat, 396 00:39:23,000 --> 00:39:25,151 gibt sie ihrem Partner ein Zeichen und er bringt das Geld. 397 00:39:25,280 --> 00:39:28,159 - Die Frau? Welche Frau? - Die im Wagen. 398 00:39:43,560 --> 00:39:46,951 Ok, Lady! Steigen Sie aus und sehen Sie sich die Hörner an! 399 00:39:55,960 --> 00:39:59,112 - Also gut, Kate, es geht los. - MacGyver, sie kommen. 400 00:40:01,480 --> 00:40:03,278 Tun Sie, was ich sage. 401 00:40:08,760 --> 00:40:11,360 Na los, Lady, steigen Sie aus! 402 00:40:24,200 --> 00:40:25,316 Miss Hubley? 403 00:40:26,560 --> 00:40:29,951 - Sie kennen sie? - Was für ein Spiel treiben Sie hier? 404 00:40:30,800 --> 00:40:32,436 Wovon reden Sie? Sie gehört zu Chans Leuten. 405 00:40:32,560 --> 00:40:34,950 Diese Frau ist Wildhüterin, Sie Trottel! 406 00:40:36,800 --> 00:40:39,118 Sie führt die Nabo-Ranch, dort haben wir die Hörner gestohlen! 407 00:40:49,200 --> 00:40:50,429 Kate! 408 00:40:56,920 --> 00:41:00,231 - Keine Bewegung! - Das gilt auch für dich, Schlaumeier! 409 00:41:20,680 --> 00:41:22,194 Billy, halten Sie sie in Schach! 410 00:41:36,280 --> 00:41:37,430 Halten Sie sich fest! 411 00:42:35,280 --> 00:42:37,875 Oh, Billy, ich danke Ihnen. 412 00:42:39,440 --> 00:42:41,477 MacGyver. 413 00:42:44,800 --> 00:42:46,359 Sagen Sie's ihnen. 414 00:42:55,800 --> 00:43:01,873 Wir haben alle geschnappt, MacGyver. Ladysmith, Mabuto, Chan. 415 00:43:03,640 --> 00:43:06,838 Billy, was wirst du mit der Belohnung anstellen? 416 00:43:07,480 --> 00:43:10,951 Weiß ich nicht. Wahrscheinlich den nächsten finanzieren. 417 00:43:11,800 --> 00:43:12,878 - Den nächsten? - Habe ich dir nichts erzählt? 418 00:43:13,000 --> 00:43:15,276 Ich fand heraus, dass es noch einen Fall gibt, 419 00:43:15,400 --> 00:43:16,629 den Jesse und Frank nie lösen konnten. 420 00:43:16,760 --> 00:43:18,479 - Billy. - Der Kerl heißt Romanov. 421 00:43:18,600 --> 00:43:21,513 Er ließ vor sechs Jahren seine Kaution verfallen, Fabergé-Eier. 422 00:43:21,640 --> 00:43:23,597 Es heißt, er sei in Russland, und ich... 423 00:43:23,720 --> 00:43:25,473 Billy. 424 00:43:26,600 --> 00:43:29,195 Ja, es ist eine verrückte Idee. 425 00:43:30,640 --> 00:43:34,395 Mit der Belohnung den Nashörnern zu helfen, ist bestimmt besser. 426 00:43:36,480 --> 00:43:38,730 Guter Junge. 427 00:43:42,240 --> 00:43:44,835 Heute ist ein Tag der Hoffnung: 428 00:43:44,960 --> 00:43:46,917 Der Hoffnung, dass die Menschheit 429 00:43:47,400 --> 00:43:51,800 endlich die verzweifelte Lage der Spitzmaulnashörner erkennt. 430 00:43:52,400 --> 00:43:55,875 Indem wir die Hörner verbrennen, appellieren wir an alle Regierungen, 431 00:43:56,000 --> 00:43:58,993 das Spitzmaulnashorn durch die Durchsetzung eines Importverbots 432 00:43:59,120 --> 00:44:04,275 für Nashornhörner vor der Ausrottung zu retten. 433 00:44:04,400 --> 00:44:07,711 Bitte helfen Sie uns. 434 00:44:53,400 --> 00:44:55,430 Meinst du, das nutzt etwas, MacGyver? 435 00:44:57,880 --> 00:44:59,951 Das hoffe ich, Billy. 436 00:45:00,960 --> 00:45:02,997 Das hoffe ich sogar sehr. 437 00:45:06,920 --> 00:45:09,230 Hier ist Richard Dean Anderson. 438 00:45:09,360 --> 00:45:14,799 1989 leben weniger als 4.000 Spitzmaulnashörner auf der Welt. 439 00:45:14,920 --> 00:45:16,718 Solange nichts unternommen wird, 440 00:45:16,840 --> 00:45:21,915 werden sie im Jahr 2000 endgültig ausgerottet worden sein. 34403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.