All language subtitles for La Fille du diable (Decoin 1946)PARENTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,763 --> 00:00:16,117 (1946) 2 00:02:17,404 --> 00:02:18,287 Que fazem aqui? 3 00:02:18,328 --> 00:02:19,687 Saiam da casa se n�o quiserem que lhes matem! 4 00:02:19,817 --> 00:02:21,547 Vamos! E voc� tamb�m! 5 00:02:56,703 --> 00:03:01,026 DEPOIS DO ROUBO NO BANCO NACIONAL SABEREMOS FINALMENTE QUEM � SAGET? 6 00:03:01,119 --> 00:03:05,407 SEGUINDO SUA PISTA, O C�LEBRE BANDIDO FOI SITIADO NO SEU ESCONDERIJO 7 00:05:40,846 --> 00:05:42,034 � muito bonito! 8 00:06:06,730 --> 00:06:07,727 Chatenay-la-Rivi�re! 9 00:06:07,883 --> 00:06:09,847 Vou a Chatenay-la-Rivi�re! 10 00:06:28,360 --> 00:06:31,167 Ei, velho, algo vai mal? 11 00:06:31,266 --> 00:06:34,687 Diga-me algo, que bebedeira que est�! 12 00:06:34,823 --> 00:06:37,047 Est� ainda mais b�bado que eu. N�o � poss�vel! 13 00:06:38,607 --> 00:06:40,207 Mas gosto da sua cara! 14 00:06:40,721 --> 00:06:42,127 Tome, beba um gole! 15 00:06:44,421 --> 00:06:45,967 Vamos, eu disse que beba! 16 00:06:46,329 --> 00:06:47,367 Beba! 17 00:06:53,967 --> 00:06:57,007 N�o vai ficar aqui no estado que est�! 18 00:07:00,907 --> 00:07:03,265 Vamos, suba neste calhambeque! 19 00:07:03,487 --> 00:07:04,407 Eu lhe levo. 20 00:07:04,564 --> 00:07:07,887 Voc� est� b�bado, eu estou b�bado, somos irm�os! 21 00:07:08,178 --> 00:07:10,007 Venha, eu n�o sou um ogro! 22 00:07:10,765 --> 00:07:12,647 Mas por que n�o sobe? 23 00:07:12,808 --> 00:07:17,407 Vamos, sou um colega! E foi uma d�diva de Deus! 24 00:07:17,532 --> 00:07:18,527 Eu n�o gosto de trivialidades! 25 00:07:22,592 --> 00:07:23,877 Vamos, carro�a! 26 00:07:23,927 --> 00:07:26,367 Comprei pondo os d�lares sobre a mesa! 27 00:07:26,814 --> 00:07:29,727 Esse � meu estilo, de campe�o americano! 28 00:07:30,143 --> 00:07:32,767 No Oeste voc� aprende a lidar com dinheiro! 29 00:07:33,486 --> 00:07:36,847 E eu tinha um bom pacote! 30 00:07:42,767 --> 00:07:43,767 Os bolsos cheios! 31 00:07:47,217 --> 00:07:48,527 Eu cuidava de vacas. 32 00:07:48,600 --> 00:07:49,887 Olhe! 33 00:07:50,170 --> 00:07:51,302 Uma lembran�a! 34 00:07:51,385 --> 00:07:53,647 Mas n�o pode tocar, amigo, porque � de ouro! 35 00:07:53,819 --> 00:07:57,727 As vacas ficaram l�. Com um carro voc� � o dono! 36 00:07:59,180 --> 00:08:01,727 Eu me chamo Ludovic. 37 00:08:01,902 --> 00:08:03,087 Ludovic Mercier. 38 00:08:03,399 --> 00:08:04,527 E voc�? 39 00:08:09,378 --> 00:08:10,447 Conhece Chatenay? 40 00:08:10,514 --> 00:08:12,071 Chatenay-la-Rivi�re! 41 00:08:12,167 --> 00:08:13,767 Vamos l�. Eu nasci l�. 42 00:08:13,919 --> 00:08:15,287 Que chato! 43 00:08:15,331 --> 00:08:18,207 Mas d� gosto voltar quando se tem dinheiro! 44 00:08:18,286 --> 00:08:20,287 E mostrar a eles o que voc� vale. 45 00:08:20,373 --> 00:08:22,287 Isso vale a pena! 46 00:08:24,520 --> 00:08:27,447 A cara que v�o ficar os caipiras de Chatenay! 47 00:08:27,849 --> 00:08:29,318 Um milion�rio! 48 00:08:31,791 --> 00:08:33,527 Hortense Qui�sat�re! 49 00:08:33,941 --> 00:08:35,967 Foi ela quem me ensinou. 50 00:08:38,629 --> 00:08:40,247 Ainda a escuto dizer, 51 00:08:40,412 --> 00:08:42,557 o pobre Ludovic � t�o burro! 52 00:08:42,607 --> 00:08:43,887 Um garoto atrasado! 53 00:08:45,756 --> 00:08:48,247 E os demais que repetiam: "burro como Ludovic". 54 00:08:48,600 --> 00:08:50,007 Ah, ah! N�o se mexa! 55 00:08:52,206 --> 00:08:54,007 � o que tem o dinheiro! Entende-me? 56 00:08:54,105 --> 00:08:55,747 O idiota saiu na frente! 57 00:11:50,322 --> 00:11:52,325 Alguma recomenda��o especial, doutor? 58 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Sim, sim. 59 00:11:55,705 --> 00:11:56,847 Eu... 60 00:11:57,534 --> 00:11:59,567 Eu cuidarei pessoalmente dele. S� eu. 61 00:11:59,649 --> 00:12:00,727 N�o quer que... 62 00:12:00,914 --> 00:12:02,749 N�o, est� bem assim... 63 00:12:02,846 --> 00:12:05,767 Mas doutor, isso n�o � s�rio. Vai se matar com sua idade! 64 00:12:06,078 --> 00:12:07,287 Bem, queria dizer... 65 00:12:07,393 --> 00:12:08,487 A minha idade? 66 00:12:08,630 --> 00:12:10,487 Quando trabalho � como se tivesse vinte anos. 67 00:12:10,578 --> 00:12:13,007 Deixe-me ter vinte anos a meu gosto, senhorita. 68 00:12:13,112 --> 00:12:15,367 Perdoe que insista, mas n�o compreendo. 69 00:12:15,443 --> 00:12:17,967 A opera��o foi um sucesso, concluiu sua parte! 70 00:12:18,064 --> 00:12:19,887 Olhe-me bem, Srta. Pasqueau. 71 00:12:20,066 --> 00:12:22,847 O que eu fiz at� agora com minha vida? Nada. 72 00:12:23,005 --> 00:12:25,567 - Nada, o senhor? - Nada e � por isso que fico velho. 73 00:12:25,637 --> 00:12:27,967 Ser velho � ter perdido seu tempo. 74 00:12:28,444 --> 00:12:29,847 Adeus, senhorita. 75 00:14:01,260 --> 00:14:02,327 Sim? 76 00:14:03,197 --> 00:14:05,748 Tinha dito que n�o me incomodasse, Srta. Pasqueau! 77 00:14:05,807 --> 00:14:08,127 Imposs�vel, inclusive com a melhor boa vontade do mundo! 78 00:14:08,149 --> 00:14:10,233 � a Srta. Hortense e o senhor j� a conhece... 79 00:14:10,286 --> 00:14:13,567 Diga a ela que a receberei amanh�, agora n�o posso ver ningu�m! 80 00:14:13,669 --> 00:14:16,207 Pois agora estou aqui, doutor! Onde est�? Quero v�-lo! 81 00:14:16,258 --> 00:14:17,473 Como �? 82 00:14:17,567 --> 00:14:18,687 Doutor... 83 00:14:18,769 --> 00:14:20,087 � imperdo�vel! 84 00:14:20,148 --> 00:14:22,233 Sou a tia dele e estou em um estado... 85 00:14:22,286 --> 00:14:23,647 Bem, sente-se, senhorita! 86 00:14:23,713 --> 00:14:26,407 Sentar-me? Quando meu sobrinho volta da Am�rica 87 00:14:26,475 --> 00:14:28,447 depois de 25 anos sem receber not�cias dele! 88 00:14:28,568 --> 00:14:30,487 Doutor, tem t�o pouco cora��o como ele! 89 00:14:30,605 --> 00:14:32,327 - Quero v�-lo! - N�o, senhorita! 90 00:14:32,453 --> 00:14:33,447 N�o? 91 00:14:33,668 --> 00:14:34,767 N�o? 92 00:14:35,791 --> 00:14:37,527 Compreendo. 93 00:14:37,951 --> 00:14:39,847 Est�... � verdade que est�... 94 00:14:40,484 --> 00:14:41,807 Est� vivo. 95 00:14:44,114 --> 00:14:48,087 Eu sabia... Meu pobre Ludovic! O pobre idiota do Ludovic! 96 00:14:50,325 --> 00:14:54,167 Eu disse que est� vivo e a salvo. N�o h� motivo para chorar! 97 00:14:55,544 --> 00:14:56,647 Vivo? 98 00:14:56,810 --> 00:14:58,127 Ludovic, vivo? 99 00:14:58,652 --> 00:15:00,887 Perd�o, doutor, pensava que... 100 00:15:00,988 --> 00:15:02,167 � t�o idiota... 101 00:15:02,305 --> 00:15:03,647 � um anjo, doutor! 102 00:15:03,754 --> 00:15:04,487 Quero v�-lo imediatamente! 103 00:15:04,562 --> 00:15:06,487 Repito que n�o vai v�-lo! 104 00:15:06,581 --> 00:15:09,287 Compreendo sua emo��o, mas aqui os pacientes mandam. 105 00:15:09,428 --> 00:15:11,567 Seu sobrinho acaba de passar por uma opera��o delicada, 106 00:15:11,654 --> 00:15:15,567 que se saiu bem, mas n�o vou p�-la em perigo para lhe dar um gosto. 107 00:15:15,784 --> 00:15:17,196 Espero que compreenda! 108 00:15:17,287 --> 00:15:18,967 Mas, quando, doutor? Amanh�? 109 00:15:19,054 --> 00:15:20,047 Eu telefonarei. 110 00:15:20,179 --> 00:15:21,647 Doutor, o senhor � um monstro! 111 00:15:21,851 --> 00:15:23,687 Diga-me, pelo menos, como �. 112 00:15:23,847 --> 00:15:25,167 Grande? Pequeno? 113 00:15:25,298 --> 00:15:26,567 Gordo? Magro? 114 00:15:26,663 --> 00:15:29,487 25 anos de aus�ncia! 115 00:15:29,559 --> 00:15:32,786 Recorde-se, doutor, ainda era uma crian�a. Lembra-se? 116 00:15:32,857 --> 00:15:34,767 Perfeitamente. Bem, ele �... 117 00:15:34,861 --> 00:15:36,167 comum! 118 00:15:36,235 --> 00:15:37,147 Eu n�o estou surpresa com ele. 119 00:15:37,236 --> 00:15:38,767 Comum e milion�rio. 120 00:15:39,053 --> 00:15:40,007 Perd�o? 121 00:15:40,197 --> 00:15:41,647 Milion�rio! 122 00:15:43,456 --> 00:15:45,207 Isso � imposs�vel, doutor. 123 00:15:45,974 --> 00:15:47,523 Aos 13 anos apenas sabia ler. 124 00:15:47,673 --> 00:15:49,207 Mas pode ser que soubesse contar! 125 00:15:49,326 --> 00:15:52,767 De qualquer forma, n�o h� d�vidas que seu sobrinho � milion�rio. 126 00:15:53,434 --> 00:15:55,927 Inclusive v�rias vezes milion�rio. 127 00:15:57,890 --> 00:15:59,967 - Que pena... - Que pena? Por qu�? 128 00:16:00,193 --> 00:16:01,567 N�o sei... 129 00:16:02,289 --> 00:16:04,047 N�o era muito inteligente. 130 00:16:04,300 --> 00:16:07,287 E � t�o dif�cil saber ser rico... 131 00:16:07,682 --> 00:16:08,607 N�o? 132 00:16:08,715 --> 00:16:11,278 N�o sou quem pode lhe responder isso. Eu telefonarei. 133 00:16:11,367 --> 00:16:13,567 Isso, doutor, avise-me logo! 134 00:16:13,662 --> 00:16:16,167 Diga que lhe mando um beijo e que espero! 135 00:16:16,509 --> 00:16:18,647 Espero que n�o tenha esquecido o caminho de casa. 136 00:16:18,726 --> 00:16:19,635 V� tranquila. 137 00:16:19,700 --> 00:16:20,747 Doutor! 138 00:16:22,059 --> 00:16:23,447 Ele lhe falou de mim? 139 00:16:23,810 --> 00:16:27,967 Um ferimento profundo no ombro esquerdo, hemorragia, 1 hora na mesa de opera��o! 140 00:16:28,202 --> 00:16:31,887 Nunca ouvi ningu�m falar de fam�lia nessas condi��es! 141 00:16:32,651 --> 00:16:35,647 � um incr�dulo, doutor. N�o ir� para o c�u. 142 00:16:35,743 --> 00:16:39,087 Que faria no c�u! L� todos se comportam bem! 143 00:16:39,176 --> 00:16:40,207 Adeus! 144 00:16:52,557 --> 00:16:54,487 Se quiser contar... 145 00:16:54,620 --> 00:16:56,487 acho que est� certo. 146 00:16:56,602 --> 00:16:58,967 D� no mesmo, doutor, eu o conto com a vista... 147 00:16:59,049 --> 00:17:01,334 Eu lhe felicito. V�-se que tem costume de lidar com dinheiro. 148 00:17:01,407 --> 00:17:02,647 Aprendi a fazer isso r�pido. 149 00:17:02,934 --> 00:17:04,047 E isto tamb�m... 150 00:17:04,467 --> 00:17:06,023 Eu aconselho voc� a n�o abusar. 151 00:17:06,207 --> 00:17:06,674 Obrigado. 152 00:17:06,757 --> 00:17:09,607 E isto com a mesma recomenda��o. 153 00:17:10,357 --> 00:17:13,087 Diga-me, doutor, o que eu tinha no ombro? 154 00:17:13,338 --> 00:17:14,287 No ombro? 155 00:17:14,373 --> 00:17:16,998 Sim, houve um momento em que senti que algo me atravessava o bra�o. 156 00:17:17,082 --> 00:17:21,247 Nada especial. Um ferimento profundo... Um vidro ou da carroceria... 157 00:17:21,333 --> 00:17:22,647 O osso estava exposto. 158 00:17:22,918 --> 00:17:23,927 Isso � tudo? 159 00:17:24,024 --> 00:17:27,687 � tudo? Quando o tempo estiver �mido, ser� demais. 160 00:17:27,786 --> 00:17:29,167 Tome, pegue isto. 161 00:17:29,270 --> 00:17:32,695 N�o gosto de levar por a� esta pasta. Pode guardar para mim no cofre? 162 00:17:32,776 --> 00:17:34,428 Sim, mas n�o gosto de ter isto em minha casa. 163 00:17:34,502 --> 00:17:35,607 Eu levarei amanh�. 164 00:17:35,668 --> 00:17:38,667 Sem falta, porque eu me conhe�o e n�o pego no sono a noite toda. 165 00:17:43,874 --> 00:17:47,787 O carro n�o chegou e eu disse que estivesse aqui �s seis horas. 166 00:17:48,309 --> 00:17:50,887 N�o se preocupe, doutor. 167 00:17:51,115 --> 00:17:52,847 Posso ir at� l� a p�. 168 00:17:52,949 --> 00:17:54,767 Nem pense nisso! 169 00:17:54,848 --> 00:17:57,847 Todo Chatenay lhe espera, meu querido Ludovic. 170 00:17:58,173 --> 00:18:00,087 � o sucesso do dia! 171 00:18:00,238 --> 00:18:01,927 Uma celebridade for�ada! 172 00:18:02,286 --> 00:18:03,847 Um pouco emocionado, n�o? 173 00:18:03,998 --> 00:18:07,647 Eu compreendo. Reencontrar-se com sua cidade depois de 25 anos de aventura! 174 00:18:07,827 --> 00:18:08,927 De aventura? 175 00:18:09,035 --> 00:18:11,167 Ludovic, n�o me tire minhas �ltimas ilus�es. 176 00:18:11,282 --> 00:18:13,967 Para mim, que nunca sa� daqui, a Am�rica � a aventura. 177 00:18:14,690 --> 00:18:16,967 E � t�o bonita a aventura! 178 00:18:17,181 --> 00:18:17,847 Sim, sim. 179 00:18:17,954 --> 00:18:19,807 A cidade tamb�m tem seu lado bom. 180 00:18:20,842 --> 00:18:22,007 Que �? 181 00:18:22,809 --> 00:18:24,978 � a Srta. Hortense, doutor. 182 00:18:25,079 --> 00:18:26,687 A Srta. Hortense, sua tia. 183 00:18:26,782 --> 00:18:28,407 - Mande-a entrar! - Est� bem. 184 00:18:29,316 --> 00:18:32,447 J� sei que n�o gosta muito dela, mas lhe asseguro que uma boa mulher! 185 00:18:32,527 --> 00:18:34,687 Est� um pouco louca, mas tem seus motivos. 186 00:18:34,808 --> 00:18:37,767 H� meio s�culo que vende varas de pescar. 187 00:18:37,848 --> 00:18:39,887 Nenhum c�rebro pode resistir. 188 00:18:40,006 --> 00:18:41,047 Ludovic! 189 00:18:47,118 --> 00:18:48,187 Pois sim. 190 00:18:49,057 --> 00:18:50,647 � Ludovic. 191 00:18:51,476 --> 00:18:52,527 Meu sobrinho! 192 00:18:52,581 --> 00:18:53,687 Meu querido! 193 00:18:53,930 --> 00:18:55,247 Eu lhe reconheci imediatamente! 194 00:18:55,417 --> 00:18:56,807 D�-me um beijo! 195 00:18:57,134 --> 00:18:58,927 Perdoe-me, eu lhe machuquei? 196 00:19:00,879 --> 00:19:02,087 Voc� n�o mudou! 197 00:19:02,227 --> 00:19:03,327 N�o � verdade, doutor? 198 00:19:03,424 --> 00:19:06,687 25 anos, Ludovic! 25 anos sem uma carta sua! 199 00:19:06,732 --> 00:19:08,687 Exceto pela morte de seu pai. 200 00:19:08,782 --> 00:19:11,325 No entanto, ele amava voc�. � sua maneira, claro... 201 00:19:11,611 --> 00:19:13,207 N�o era o melhor sempre. 202 00:19:13,461 --> 00:19:15,047 Lembra-se, doutor? 203 00:19:15,354 --> 00:19:17,927 Tudo isso � passado. O importante � que voltou! 204 00:19:18,182 --> 00:19:19,767 D�-me um beijo, Ludovic! 205 00:19:20,397 --> 00:19:21,687 Ei, ei! Cuidado... 206 00:19:21,847 --> 00:19:23,287 Como sou desajeitada! 207 00:19:25,727 --> 00:19:27,607 Mas por que est� t�o s�rio? 208 00:19:27,934 --> 00:19:28,887 Por Deus... 209 00:19:29,143 --> 00:19:30,767 N�o est� contente em me ver? 210 00:19:30,875 --> 00:19:32,327 Ent�o diga, n�o seja t�mido! 211 00:19:32,415 --> 00:19:35,407 Senhorita, sabe que Ludovic sempre foi t�mido. 212 00:19:35,522 --> 00:19:36,327 Sobretudo ante voc�! 213 00:19:36,416 --> 00:19:38,687 Com sua idade e ainda n�o passou? 214 00:19:39,007 --> 00:19:40,767 Oh! Olhe, voc� � idiota, Ludovic. 215 00:19:40,828 --> 00:19:42,167 N�o tem nada, d�-me um beijo! 216 00:19:43,443 --> 00:19:44,127 E da�? 217 00:19:44,351 --> 00:19:45,807 Vamos, reaja! 218 00:19:46,035 --> 00:19:47,607 Diga algo! 219 00:19:47,707 --> 00:19:49,527 � terr�vel ter um sobrinho assim! 220 00:19:49,613 --> 00:19:51,567 Pelo menos ainda gosta do bolo de cereja? 221 00:19:51,651 --> 00:19:52,727 Bolo de cereja? 222 00:19:52,805 --> 00:19:54,527 - Sim, o bolo de cereja! - Sim. 223 00:19:54,595 --> 00:19:56,007 Sim, qu�? 224 00:19:56,333 --> 00:19:57,487 Sim, tia. 225 00:19:57,717 --> 00:19:59,207 Pois fiz um para esta noite! 226 00:19:59,494 --> 00:20:01,527 Claro que est� convidado, doutor! 227 00:20:01,636 --> 00:20:02,807 Bem, vou embora. 228 00:20:02,856 --> 00:20:04,607 Espere um pouco, espero um carro! 229 00:20:04,720 --> 00:20:07,367 Imposs�vel. A loja, o bolo est� no forno! 230 00:20:07,466 --> 00:20:09,847 N�o, at� logo. N�o se atrasem! 231 00:20:10,677 --> 00:20:12,004 Conto com voc�s. 232 00:20:12,167 --> 00:20:14,287 E seja prudente, Ludovic. 233 00:20:14,374 --> 00:20:16,767 Todos os pregui�osos da regi�o est�o esperando por voc� na porta. 234 00:20:16,851 --> 00:20:18,847 Sabem que � rico e um pouco bobo. 235 00:20:19,098 --> 00:20:23,127 J� sabe, a carteira no bolso e o bolso costurado! 236 00:20:24,958 --> 00:20:27,887 Tudo se lhe perdoa porque cozinha muito bem. 237 00:20:27,945 --> 00:20:30,487 Mas tenha certeza de que o pior passou. J� lhe beijou por dez anos. 238 00:20:30,531 --> 00:20:32,687 Tem certeza de que � tudo o que resta da minha fam�lia 239 00:20:32,779 --> 00:20:34,167 Pode ficar tranquilo, 240 00:20:34,269 --> 00:20:35,847 certeza absoluta. 241 00:20:37,726 --> 00:20:40,127 Dolorosas, estas novas tomadas de contato. 242 00:20:40,592 --> 00:20:42,327 Tem que se reeducar outra vez. 243 00:20:42,465 --> 00:20:44,727 Uma esp�cie de "mecanoterapia" do pensamento, 244 00:20:44,849 --> 00:20:46,967 Ver� que s� � quest�o de paci�ncia... 245 00:20:47,197 --> 00:20:48,487 N�o sou paciente. 246 00:20:48,582 --> 00:20:49,927 Eu era menos que voc� ainda, meu amigo! 247 00:20:49,975 --> 00:20:51,927 E me converti � for�a. 248 00:20:52,007 --> 00:20:53,807 N�o se pode fazer nada contra o poder dos acontecimentos. 249 00:20:54,022 --> 00:20:56,327 Sonhava com viagens, queria aproveitar a vida... 250 00:20:56,402 --> 00:20:58,487 em todas as suas formas, em todas suas latitudes... 251 00:20:58,596 --> 00:20:59,807 e olhe para mim! 252 00:21:00,215 --> 00:21:02,927 Anos de paci�ncia e de imobilismo. 253 00:21:03,014 --> 00:21:03,846 Que � isto? 254 00:21:04,007 --> 00:21:05,287 � toda minha vida. 255 00:21:05,630 --> 00:21:08,887 Um estudo sobre a profilaxia da tuberculose infantil na regi�o. 256 00:21:09,030 --> 00:21:10,687 Nenhuma rela��o com a volta ao mundo. 257 00:21:10,766 --> 00:21:12,047 Gosta disso? 258 00:21:12,178 --> 00:21:13,287 Eu n�o sei. 259 00:21:13,653 --> 00:21:15,887 Gosta de escutar o batimento do seu cora��o? 260 00:21:16,012 --> 00:21:17,807 E isso n�o o impede de bater, n�o obstante. 261 00:21:17,876 --> 00:21:21,487 Ao entender que isto era o que tinha que fazer, soube que nunca faria outra coisa. 262 00:21:21,595 --> 00:21:23,047 E que tinha que ser paciente. 263 00:21:23,256 --> 00:21:24,850 L� est� o carro. 264 00:21:24,887 --> 00:21:27,667 Vamos, meu querido Ludovic, v� se reencontrar com sua cidade. 265 00:21:27,968 --> 00:21:30,275 Receio que terei esquecido de muitas coisas. 266 00:21:30,357 --> 00:21:33,447 N�o se preocupe. O raro seria o contr�rio. 267 00:21:33,469 --> 00:21:35,527 Ah! Esse � meu cavalo! 268 00:21:44,577 --> 00:21:45,547 Olhe! 269 00:21:46,811 --> 00:21:48,187 Essa � a Rua Principal. 270 00:21:48,483 --> 00:21:50,047 E � esquerda, a escola. 271 00:21:50,388 --> 00:21:53,527 L� aprendeu a ler. Agora � a sala de festas. 272 00:21:54,767 --> 00:21:56,087 L� est�o os correios. 273 00:21:56,169 --> 00:21:58,327 Parece-me que ent�o n�o tive muitos amigos... 274 00:21:58,413 --> 00:21:59,887 Diziam "idiota como Ludovic", verdade? 275 00:21:59,966 --> 00:22:01,087 Sim, era assim. 276 00:22:01,158 --> 00:22:03,527 Mas acredite, � muito rico para ser idiota. 277 00:22:04,169 --> 00:22:05,927 Arre, Escul�pio, arre! 278 00:22:05,991 --> 00:22:06,933 Bom dia, doutor! 279 00:22:07,007 --> 00:22:07,887 Bom dia, senhoras! 280 00:22:07,932 --> 00:22:09,407 L� est� papai Delmas! 281 00:22:09,539 --> 00:22:11,767 Um dos que ficar�o encantados em lhe ver! 282 00:22:13,287 --> 00:22:15,207 A igreja de Sainte M�re de Dieu. 283 00:22:15,250 --> 00:22:17,068 Reconhe�o o portal! 284 00:22:17,113 --> 00:22:19,847 Acha que reconhece, foi constru�do h� quinze anos. 285 00:22:21,199 --> 00:22:24,327 Enterram papai Jacquenot. Jacquenot, o guia, como os guardas o chamavam... 286 00:22:24,417 --> 00:22:27,847 Certamente ele o teria reconhecido. O patife ainda tinha uma boa vis�o. 287 00:22:28,069 --> 00:22:30,087 De qualquer modo est� morto sem ter-lhe visto. 288 00:22:30,217 --> 00:22:31,647 Era paciente seu? 289 00:22:31,869 --> 00:22:32,727 Sim. 290 00:22:38,957 --> 00:22:39,927 Isabelle! 291 00:22:42,682 --> 00:22:44,567 Que faz aqui? Olhando o enterro passar? 292 00:22:44,637 --> 00:22:47,607 Sim, gosto dos enterros. Preparo-me para isso. 293 00:22:47,744 --> 00:22:50,847 N�o � s�ria, pequena, d�-me pena. Voc� tem que vir me ver. 294 00:22:50,924 --> 00:22:52,687 Quase tinha prometido na semana passada. 295 00:22:52,938 --> 00:22:53,767 Quem �? 296 00:22:53,893 --> 00:22:56,167 - � Ludovic Mercier. - Ah, o rico! 297 00:22:56,268 --> 00:22:58,287 Essa n�o � a quest�o, trata-se de voc�. 298 00:22:58,512 --> 00:23:01,607 J� est� velha para que minta. Sabe que est� doente e tem que se cuidar. 299 00:23:01,812 --> 00:23:04,967 - Sabe que eu n�o cobrarei de voc�. - Voc� me incomoda, doutor! 300 00:23:05,098 --> 00:23:09,547 Guarde sua pena e sua medicina gratuita para os que quiserem, n�o para mim! 301 00:23:09,678 --> 00:23:12,847 N�o se meta com meus pulm�es e eu n�o me meterei com os seus. 302 00:23:12,915 --> 00:23:14,367 Seja razo�vel, menina! 303 00:23:14,506 --> 00:23:16,567 Estou convencido de que poderia lhe curar em uns meses. 304 00:23:16,733 --> 00:23:19,927 - � importante viver - Sim? Para qu�? 305 00:23:20,490 --> 00:23:21,207 Vamos, 306 00:23:21,242 --> 00:23:24,407 leve o cavalheiro � loja de pesca de sua tia e deixe-me em paz. 307 00:23:24,521 --> 00:23:25,927 Boa noite, doutor. 308 00:23:26,791 --> 00:23:27,687 Vamos, arre! 309 00:23:42,682 --> 00:23:44,847 Tem uma clientela estranha, doutor! 310 00:23:45,353 --> 00:23:47,047 E al�m disso, zomba de mim! 311 00:23:47,116 --> 00:23:50,047 N�o, n�o, temos pressa. Al�m disso, n�o tem que brigar com Isabelle, vamos! 312 00:23:50,502 --> 00:23:52,327 Tem medo dessa garotinha? 313 00:23:52,382 --> 00:23:53,567 E por que n�o? 314 00:23:53,803 --> 00:23:56,847 As pessoas da regi�o lhe dir�o que � uma bruxa, uma filha do diabo. 315 00:23:56,949 --> 00:23:59,727 - Acredita do diabo? - N�o, no mal sim. � o diabo dos m�dicos. 316 00:23:59,817 --> 00:24:03,887 Isabelle leva o mal dentro e s� pensa em fazer sofrer os demais. 317 00:24:03,966 --> 00:24:05,047 Est� doente? 318 00:24:05,624 --> 00:24:07,087 Tuberculose. 319 00:24:07,179 --> 00:24:11,187 Com as condi��es para que piore depressa: sem fam�lia, sem higiene, sem dinheiro... 320 00:24:11,575 --> 00:24:12,607 Pobre garota! 321 00:24:12,646 --> 00:24:14,887 N�o sabia que houvesse uma medicina sentimental. 322 00:24:14,986 --> 00:24:16,127 Bom dia, Chauvin! 323 00:24:16,214 --> 00:24:18,367 E, entretanto, o pai dela era rico, era o tabeli�o da regi�o. 324 00:24:18,398 --> 00:24:20,767 Mas um dia a fofoca come�ou... 325 00:24:20,859 --> 00:24:22,447 Estafa, desvio de fundos... 326 00:24:22,521 --> 00:24:23,527 E o tabeli�o fugiu... 327 00:24:23,618 --> 00:24:24,854 N�o, o tabeli�o se enforcou. 328 00:24:24,934 --> 00:24:26,807 Uau, ainda n�o havia trens? 329 00:24:26,919 --> 00:24:28,447 Cada um tem sua maneira de fugir... 330 00:24:28,484 --> 00:24:31,887 Depois da perda do pai, a morte de sua m�e. 331 00:24:32,055 --> 00:24:34,567 Essa � a heran�a de Isabelle. Todos lhe deram as costas. 332 00:24:34,736 --> 00:24:37,567 Cresceu sozinha, como uma pequena selvagem e... 333 00:24:37,698 --> 00:24:39,167 como ningu�m a amava... 334 00:24:39,228 --> 00:24:41,607 ...come�ou a detestar todos. - Sim. 335 00:24:41,777 --> 00:24:44,327 Se acontece algo anormal, suspeito, 336 00:24:44,699 --> 00:24:46,447 todas as pessoas culpam Isabelle. 337 00:24:46,621 --> 00:24:48,447 E �s vezes o povo tem raz�o. 338 00:24:48,590 --> 00:24:50,927 Come�o a achar essa garotinha simp�tica. 339 00:24:51,314 --> 00:24:52,407 � toda uma personagem. 340 00:24:52,781 --> 00:24:54,287 E esse rapaz que estava com ela? 341 00:24:54,414 --> 00:24:55,127 Ah! 342 00:24:55,188 --> 00:24:57,007 O filho de um antigo empregado, cavalari�o do pai dela. 343 00:24:57,078 --> 00:24:59,247 O �nico que se atreve a lhe dirigir a palavra, al�m de mim. 344 00:25:00,433 --> 00:25:01,887 Uma cidadezinha encantadora. 345 00:25:02,351 --> 00:25:03,287 Ah! 346 00:25:03,706 --> 00:25:05,087 Chegamos. 347 00:25:07,097 --> 00:25:08,607 � ele! 348 00:25:30,391 --> 00:25:31,687 Senhor Mercier! 349 00:25:31,814 --> 00:25:32,927 Desculpe. 350 00:25:32,972 --> 00:25:35,927 Primeiro lhe dizer que estamos contentes em t�-lo de novo na regi�o, 351 00:25:35,970 --> 00:25:37,487 de parte do corpo de pol�cia 352 00:25:37,637 --> 00:25:38,687 E depois... 353 00:25:39,227 --> 00:25:41,547 Tamb�m por isto... 354 00:25:47,407 --> 00:25:48,007 Ah, sim! 355 00:25:48,092 --> 00:25:51,567 Achamos no lugar do acidente. Entre os restos do carro, junto ao rio. 356 00:25:51,668 --> 00:25:54,127 Pensamos que gostaria de t�-lo de volta. 357 00:25:54,319 --> 00:25:55,727 � uma lembran�a de l�! 358 00:25:55,941 --> 00:25:57,227 Obrigado, senhores. 359 00:26:02,770 --> 00:26:04,287 Bom dia, Mercier! 360 00:26:11,459 --> 00:26:13,207 Isto � uma loucura! 361 00:26:13,427 --> 00:26:15,687 Que faz aqui toda esta gente! 362 00:26:15,895 --> 00:26:17,734 Vamos, vamos! Todo mundo fora! 363 00:26:17,831 --> 00:26:19,407 Como se nunca tivessem visto nada! 364 00:26:19,519 --> 00:26:21,287 Vamos fora daqui! 365 00:26:22,321 --> 00:26:25,287 Vamos, vamos! Posso comer tranquila ou n�o? 366 00:26:25,448 --> 00:26:27,247 Vamos, vamos! Todo mundo fora! 367 00:26:27,318 --> 00:26:28,646 At� amanh�! 368 00:26:28,714 --> 00:26:30,447 Tem muita vitalidade! 369 00:26:30,513 --> 00:26:32,087 Ela sozinha � uma fam�lia toda! 370 00:26:34,831 --> 00:26:36,167 Ah! Que confus�o! 371 00:26:36,326 --> 00:26:38,367 Vamos, feche as cortinas! 372 00:26:38,511 --> 00:26:39,614 Bem, rapaz, 373 00:26:39,687 --> 00:26:41,807 felizmente n�o volta da Am�rica todos os dias! 374 00:26:41,947 --> 00:26:42,983 A prop�sito... 375 00:26:43,007 --> 00:26:45,007 Tomou seu tempo para vir comer. 376 00:26:45,141 --> 00:26:47,367 N�s nos atrasamos porque Ludovic tinha que dar uma volta na cidade. 377 00:26:47,489 --> 00:26:49,127 E depois nos encontramos com Isabelle. 378 00:26:49,210 --> 00:26:50,207 Essa in�til. 379 00:26:50,307 --> 00:26:52,327 Carne de cadeia! 380 00:26:52,416 --> 00:26:53,247 Vamos comer. 381 00:26:53,433 --> 00:26:54,607 Que olha? 382 00:26:54,797 --> 00:26:55,967 Tento reconhecer. 383 00:26:56,073 --> 00:26:58,047 A loja apenas mudou. 384 00:26:58,272 --> 00:26:59,567 Tinha esquecido? 385 00:26:59,652 --> 00:27:01,887 Vinte e cinco de aus�ncia s�o uma boa desculpa, n�o? 386 00:27:01,976 --> 00:27:03,687 N�o quando se ama as pessoas e as coisas, querido. 387 00:27:03,729 --> 00:27:05,327 Eu hesitei em lhe reconhecer? 388 00:27:05,433 --> 00:27:06,127 Ent�o... 389 00:27:06,198 --> 00:27:07,247 Vamos comer. 390 00:27:08,125 --> 00:27:09,247 Agora que penso... 391 00:27:09,295 --> 00:27:11,687 temos que ter pressa, Monsenhor Rignault n�o tardar� 392 00:27:12,050 --> 00:27:12,967 Monsenhor Rignault? 393 00:27:13,052 --> 00:27:14,447 O diretor do banco! 394 00:27:14,922 --> 00:27:18,367 Tem que pensar como guardar seu dinheiro, Ludovic. 395 00:27:18,955 --> 00:27:20,927 Em um banco, nunca. N�o gosto de bancos. 396 00:27:21,101 --> 00:27:22,287 Que ideia t�o estranha! Por qu�? 397 00:27:22,374 --> 00:27:23,487 Assuntos pessoais. 398 00:27:23,581 --> 00:27:26,727 H� muitos banqueiros entre os ladr�es e tantos ladr�es entre os banqueiros. 399 00:27:26,773 --> 00:27:28,207 Na Am�rica � poss�vel, 400 00:27:28,290 --> 00:27:29,327 mas n�o aqui! 401 00:27:29,394 --> 00:27:31,747 Aqui temos uma pol�cia, querido! 402 00:27:32,167 --> 00:27:33,047 Ah! 403 00:28:04,935 --> 00:28:06,087 Voc� na missa! 404 00:28:06,182 --> 00:28:07,447 Que h� com voc�? 405 00:28:07,620 --> 00:28:09,207 Preciso mudar de ares. 406 00:28:09,779 --> 00:28:11,047 Ludovic n�o vem? 407 00:28:11,300 --> 00:28:12,727 H� vinte minutos que o espero. 408 00:28:13,197 --> 00:28:16,127 Para ser seu primeiro domingo, poderia ter feito um esfor�o. 409 00:28:17,921 --> 00:28:18,927 Vir�? 410 00:28:19,283 --> 00:28:19,992 N�o. 411 00:28:32,735 --> 00:28:34,287 Outra vez a garota do castelo. 412 00:28:34,352 --> 00:28:35,967 Tudo � para ela. 413 00:28:42,437 --> 00:28:43,567 Viu o vestido dela? 414 00:28:44,413 --> 00:28:46,087 � bonito seu vestido! 415 00:29:00,891 --> 00:29:03,487 - Delinquente sujo! - Feche a boca, escravo! 416 00:29:08,519 --> 00:29:10,087 Foi voc� quem organizou tudo! 417 00:29:10,160 --> 00:29:10,921 N�o � verdade, pequena raposa? 418 00:29:10,997 --> 00:29:11,687 Pierre! 419 00:29:12,564 --> 00:29:14,527 Pe�a perd�o � senhorita agora mesmo! 420 00:29:14,731 --> 00:29:15,567 Patife! 421 00:29:19,923 --> 00:29:21,487 Pe�a perd�o agora mesmo! 422 00:29:21,555 --> 00:29:22,847 Deixe-a, Pierre. 423 00:29:22,894 --> 00:29:24,033 N�o tem import�ncia. 424 00:29:24,097 --> 00:29:25,287 A senhorita � muito boa! 425 00:29:25,376 --> 00:29:26,127 O bastardo! 426 00:29:26,190 --> 00:29:27,567 Por que fez isso? 427 00:29:28,494 --> 00:29:29,745 Porque a detesto! 428 00:29:29,782 --> 00:29:30,967 - Lixo! - Pierre! 429 00:29:32,680 --> 00:29:35,307 Pe�o-lhe perd�o! Quer que... 430 00:29:37,150 --> 00:29:38,687 Deixe-me! 431 00:29:41,678 --> 00:29:43,687 Vamos, Pierre, voltemos. 432 00:30:04,155 --> 00:30:07,047 - Machucou-se? - Por pouco fiquei corcunda... 433 00:30:07,082 --> 00:30:08,527 Um cocheiro corcunda, imagine! 434 00:30:08,704 --> 00:30:11,247 - E voc�, machucou-se? - N�o � ele, � ela! 435 00:30:13,399 --> 00:30:14,927 Que quer esse agora? 436 00:30:15,052 --> 00:30:18,287 - Parab�ns, uma artilharia de primeira! - Ningu�m lhe chamou, milion�rio! 437 00:30:18,369 --> 00:30:21,687 Acalme-se, assassino. Aqui, limpe o nariz... 438 00:30:23,512 --> 00:30:25,367 Pelo que vejo n�o gosta de gente rica. 439 00:30:25,436 --> 00:30:29,098 - N�o e tampouco de voc�. - Bom come�o, gosto daqueles que n�o me amam. 440 00:30:29,167 --> 00:30:32,487 V�? Temos algo em comum. At� logo, senhorita. 441 00:30:48,378 --> 00:30:50,047 Aqui est� finalmente. 442 00:30:50,214 --> 00:30:51,747 Est� nos procurando. 443 00:30:53,649 --> 00:30:56,325 Doutor, acha que est� em uma esta��o? 444 00:31:01,268 --> 00:31:02,779 Que est� acontecendo? 445 00:31:02,887 --> 00:31:05,287 O senhor Mercier chegou. 446 00:31:15,891 --> 00:31:17,063 Oremos irm�os! 447 00:31:17,985 --> 00:31:19,687 Chega quando a missa terminou. 448 00:31:19,847 --> 00:31:23,227 � que h� muito tempo n�o dormia em uma boa cama. 449 00:31:30,869 --> 00:31:32,407 Baixe a cabe�a! 450 00:31:44,475 --> 00:31:47,162 Dormiu bem, sem febre? Como vai o ombro? 451 00:31:47,162 --> 00:31:48,787 Nem o sinto. Faz milagres. 452 00:31:49,262 --> 00:31:52,007 N�o fale em milagres aqui, estou na casa da compet�ncia. 453 00:32:02,087 --> 00:32:05,167 Volto � loja, Ludovic, n�o se atrase. 454 00:32:05,418 --> 00:32:08,327 Doutor, espero que continue vindo � missa... 455 00:32:08,448 --> 00:32:10,395 Deus tem seus clientes, senhorita, e eu os meus. 456 00:32:10,451 --> 00:32:12,227 Sim, mas Deus � gr�tis. 457 00:32:13,386 --> 00:32:15,607 Espere, antes do aperitivo... 458 00:32:15,801 --> 00:32:17,567 tenho que lhe apresentar... 459 00:32:17,741 --> 00:32:20,167 ao padre da par�quia. 460 00:32:20,255 --> 00:32:22,627 - N�o gosto de padres. - Vamos, sim. 461 00:32:24,669 --> 00:32:26,279 Tenho certeza que ele gostar� de voc�. 462 00:32:26,372 --> 00:32:28,367 - Estranharia isso! - Vamos, vamos. 463 00:32:28,485 --> 00:32:30,447 Vamos, gostar� disso. 464 00:32:30,521 --> 00:32:31,727 Domingo sangrento. 465 00:32:39,012 --> 00:32:40,180 Bom dia, "charlat�o". 466 00:32:40,240 --> 00:32:40,932 Bom dia, padre. 467 00:32:40,976 --> 00:32:42,567 O Sr. Mercier, n�o �? 468 00:32:42,644 --> 00:32:44,167 Sim, um prazer lhe conhecer. 469 00:32:44,408 --> 00:32:46,016 N�o se atrevia a vir. 470 00:32:46,125 --> 00:32:47,927 Tive que insistir 471 00:32:48,133 --> 00:32:51,367 O senhor n�o parece ser da esp�cie dos t�midos. 472 00:32:51,576 --> 00:32:53,687 Seja bem-vindo. 473 00:32:53,818 --> 00:32:55,287 E obrigado por sua visita. 474 00:32:55,337 --> 00:32:56,887 Emociona-me profundamente. 475 00:32:56,984 --> 00:33:00,127 - Mas sentem-se, por favor. - N�o podemos ficar. 476 00:33:00,241 --> 00:33:03,527 Um franc�s que se preze tem dois deveres no domingo. 477 00:33:03,672 --> 00:33:04,367 J� sei... 478 00:33:04,429 --> 00:33:06,767 A missa e o aperitivo. 479 00:33:06,830 --> 00:33:07,927 Exatamente! 480 00:33:08,042 --> 00:33:10,381 S� quer�amos lhe dizer que o sino... 481 00:33:10,506 --> 00:33:13,087 � coisa feita. O Sr. Mercier quer presentear. 482 00:33:13,189 --> 00:33:13,967 O sino? 483 00:33:14,034 --> 00:33:15,127 Como disse? 484 00:33:15,152 --> 00:33:16,462 Seria poss�vel? 485 00:33:16,534 --> 00:33:19,367 - Mas eu nunca... - Est� incomodado porque eu disse, 486 00:33:19,494 --> 00:33:21,007 Queria que fosse uma surpresa. 487 00:33:21,074 --> 00:33:22,167 Foi uma surpresa! 488 00:33:22,239 --> 00:33:23,247 E bem grande! 489 00:33:23,367 --> 00:33:25,447 Nossa igreja � pobre, querido. 490 00:33:25,553 --> 00:33:28,087 E h� 15 anos eu persigo esse sonho... 491 00:33:28,166 --> 00:33:30,667 imposs�vel: um sino novo! 492 00:33:31,200 --> 00:33:34,007 Que Deus lhe aben�oe por me dar essa alegria! 493 00:33:34,122 --> 00:33:35,307 � o m�nimo que podia fazer. 494 00:33:35,677 --> 00:33:37,436 O doutor lhe explicou muito bem o assunto. 495 00:33:37,486 --> 00:33:38,280 Eu agrade�o. 496 00:33:38,349 --> 00:33:41,144 O sino vai se chamar Ludovic, claro. 497 00:33:41,208 --> 00:33:42,647 � um bonito nome para um sino. 498 00:33:42,954 --> 00:33:44,087 Vamos, embora! 499 00:33:44,332 --> 00:33:46,127 Est� na hora de mudar o est�bulo. 500 00:33:47,524 --> 00:33:50,087 Leva dez anos tentando blasfemar. 501 00:33:50,355 --> 00:33:51,927 N�o tem import�ncia. 502 00:33:51,986 --> 00:33:54,767 - Houve santos muito indelicados. - Ah... 503 00:33:56,064 --> 00:33:57,567 Obrigado, meu filho. 504 00:33:57,686 --> 00:33:59,687 Obrigado e que Deus lhe proteja. 505 00:33:59,830 --> 00:34:02,207 Entre Deus e o doutor sobra-me esperan�a. 506 00:34:02,316 --> 00:34:03,647 Obrigado, padre. 507 00:34:07,971 --> 00:34:09,487 Bom rapaz. 508 00:34:09,570 --> 00:34:11,047 Fez uma boa a��o. 509 00:34:11,540 --> 00:34:14,087 - Confesse que n�o fiz mal. - Admiravelmente. 510 00:34:14,150 --> 00:34:17,087 Gosto muito de piadas especialmente daquelas que soam como um sino. 511 00:34:17,213 --> 00:34:19,647 Meu querido Ludovic, era indispens�vel que 512 00:34:19,742 --> 00:34:22,567 seu primeiro gesto de homem rico fosse em favor da igreja da sua cidade. 513 00:34:22,632 --> 00:34:24,807 � a melhor forma de se fazer perdoar seus milh�es. 514 00:34:24,913 --> 00:34:28,047 A partir de agora cada murm�rio carregar� o peso de um sino n�o � magn�fico? 515 00:34:28,097 --> 00:34:29,367 � magn�fico mas um pouco caro. 516 00:34:29,458 --> 00:34:30,364 Vamos, vamos! 517 00:34:30,416 --> 00:34:33,087 Ver� que � um bom investimento. 518 00:34:33,894 --> 00:34:35,007 O chap�u. 519 00:34:50,078 --> 00:34:51,503 - O Sr. Mercier, eu acho. - Muito prazer! 520 00:34:51,570 --> 00:34:53,087 O Sr. Biran, o dono do caf�. 521 00:34:53,171 --> 00:34:54,647 Sinto-me muito contente e honrado. 522 00:34:55,980 --> 00:34:57,767 Quer passar para dentro? L� estaremos melhor. 523 00:34:57,865 --> 00:34:58,847 Como quiser. 524 00:34:59,939 --> 00:35:01,287 N�o est� mal! 525 00:35:01,380 --> 00:35:02,807 Sua ascend�ncia � talentosa. 526 00:35:02,879 --> 00:35:04,447 N�o me fale que vou mat�-lo! 527 00:35:04,552 --> 00:35:05,767 Pe�o-lhes desculpas, senhores. 528 00:35:07,427 --> 00:35:08,247 Venham. 529 00:35:08,350 --> 00:35:09,407 Esta � a minha melhor mesa. 530 00:35:09,516 --> 00:35:11,967 Espero ter o gosto de lhe ver sempre, Sr. Mercier. 531 00:35:13,262 --> 00:35:13,927 Bom dia, Mercier! 532 00:35:15,936 --> 00:35:16,807 Georges! 533 00:35:16,878 --> 00:35:20,707 Pregui�oso, venha servir a mesa antes que adoe�a! 534 00:35:21,084 --> 00:35:24,287 Um filho que toca m�sica quando seu pai tem um milion�rio na mesa! 535 00:35:24,691 --> 00:35:26,047 A vida n�o � sempre divertida. 536 00:35:26,221 --> 00:35:27,127 Vem ou n�o? 537 00:35:34,981 --> 00:35:37,247 Pegue o pedido do Sr. Mercier e do doutor! 538 00:35:37,360 --> 00:35:38,727 Ser� o melhor, idiota. 539 00:35:39,026 --> 00:35:42,325 Nada mal, Georges, seu fragmento de Paganini. 540 00:35:42,997 --> 00:35:44,087 Que v�o beber? 541 00:35:44,710 --> 00:35:46,207 Dois especiais, como de costume. 542 00:35:48,168 --> 00:35:50,927 Ent�o, Ludovic, como vai esta tomada de contato? 543 00:35:51,063 --> 00:35:52,527 Nada mal, gra�as a voc�! 544 00:35:52,798 --> 00:35:55,447 Ter� que me mandar a conta, devo-lhe muito dinheiro! 545 00:35:55,519 --> 00:35:57,247 - N�o me deve nada. - Um presente? Surpreende-me... 546 00:35:57,296 --> 00:35:59,207 - O dinheiro n�o me interessa. 547 00:35:59,455 --> 00:36:03,325 Estou muito contente em t�-lo da volta para n�o comemorar a meu modo. 548 00:36:03,630 --> 00:36:05,167 Voc� gosta de ser pobre? 549 00:36:05,367 --> 00:36:08,207 � meu modo de ir � missa. 550 00:36:08,413 --> 00:36:10,167 N�o, n�o tenho grandes necessidades. 551 00:36:10,909 --> 00:36:13,967 S� ante os infelizes, lamento n�o ser rico. 552 00:36:14,647 --> 00:36:15,647 Obrigado, Georges. 553 00:36:16,196 --> 00:36:17,527 � sua sa�de. 554 00:36:20,730 --> 00:36:22,227 Se lhe dissesse... 555 00:36:22,687 --> 00:36:25,147 que o �nico luxo que sonhei... 556 00:36:25,886 --> 00:36:29,567 foi ver em minha cl�nica um aparelho de radioterapia... 557 00:36:29,602 --> 00:36:31,447 Inaugurado pela jovem Isabelle, verdade? 558 00:36:31,502 --> 00:36:33,887 Por ela e pelos demais... 559 00:36:34,242 --> 00:36:35,099 A regi�o �... 560 00:36:35,185 --> 00:36:37,550 insalubre, pantanosa, muitas crian�as est�o doentes... 561 00:36:37,651 --> 00:36:40,747 � um territ�rio infelizmente prop�cio. 562 00:36:40,967 --> 00:36:42,167 Eu tentei tudo. 563 00:36:42,293 --> 00:36:44,567 E os poderes p�blicos, que fazem? 564 00:36:44,645 --> 00:36:45,887 Levaram em considera��o minha peti��o, 565 00:36:45,937 --> 00:36:48,207 com a promessa de ativar ao m�ximo as gest�es. 566 00:36:48,649 --> 00:36:50,167 Isso faz 18 anos. 567 00:36:50,718 --> 00:36:51,687 Ent�o... 568 00:36:52,190 --> 00:36:54,287 s� me resta confiar na... 569 00:36:55,059 --> 00:36:56,567 caridade dos meus amigos. 570 00:36:58,842 --> 00:37:00,607 J� lhe disse que era jovem, doutor. 571 00:37:00,902 --> 00:37:02,087 Ainda tem ilus�es. 572 00:37:02,240 --> 00:37:03,447 N�o vejo a rela��o! 573 00:37:03,853 --> 00:37:06,127 A rela��o � n�o estou disposto a presentear... 574 00:37:06,220 --> 00:37:09,527 sinos e aparelhos de radioterapia ao primeiro que encontre. 575 00:37:09,587 --> 00:37:11,325 - � um modo de ver as coisas. - � o meu. 576 00:37:12,908 --> 00:37:15,767 Lembra-me dessas mulheres que nunca aceitam dinheiro, 577 00:37:15,833 --> 00:37:18,325 mas que nos custam mais que se o aceitassem. 578 00:37:19,031 --> 00:37:20,127 Prefiro pagar minha conta. 579 00:37:20,148 --> 00:37:22,267 N�o, nunca aceito a devolu��o dos presentes que dei. 580 00:37:22,533 --> 00:37:23,847 N�o se fala mais nisso. 581 00:37:24,505 --> 00:37:26,327 Isto n�o impedir� que sejamos bons amigos. 582 00:37:26,537 --> 00:37:27,607 Ao contr�rio. 583 00:37:27,656 --> 00:37:30,267 Tia Hortense n�o gosta de comer tarde. 584 00:37:30,784 --> 00:37:31,807 Georges! 585 00:37:32,605 --> 00:37:33,327 Sim? 586 00:37:33,447 --> 00:37:34,887 Venha cobrar. 587 00:37:34,912 --> 00:37:37,167 N�o, n�o, � minha vez! 588 00:37:37,393 --> 00:37:38,927 S�o 18 Francos. 589 00:37:40,641 --> 00:37:41,967 Espere. 590 00:37:50,287 --> 00:37:51,887 Que � isso? 591 00:37:54,408 --> 00:37:56,847 Uma bala de pistola, eu acho... 592 00:37:59,179 --> 00:38:01,127 Calibre 7,65. 593 00:38:01,254 --> 00:38:02,447 Segundo diz o cabo. 594 00:38:02,486 --> 00:38:03,407 O cabo? 595 00:38:03,472 --> 00:38:04,087 Sim. 596 00:38:05,212 --> 00:38:08,907 Ele se trata da ci�tica e viu esta bala em meu consult�rio. 597 00:38:09,655 --> 00:38:11,327 N�o vai acreditar em mim... 598 00:38:11,966 --> 00:38:14,167 mas n�o fui capaz de dizer a ele de onde procedia. 599 00:38:14,757 --> 00:38:15,887 Curioso, n�o? 600 00:38:16,393 --> 00:38:19,067 Tenho uma mem�ria muito ruim, querido Ludovic. 601 00:38:19,595 --> 00:38:21,027 Uma mem�ria cheia de buracos. 602 00:38:21,809 --> 00:38:23,807 Pode voltar. 603 00:38:24,277 --> 00:38:27,127 O cabo afirma que o 7,65 604 00:38:27,502 --> 00:38:30,047 � o calibre que a pol�cia usa. 605 00:38:30,173 --> 00:38:31,607 Mas eu n�o entendo disso. 606 00:38:34,239 --> 00:38:35,907 Vamos, que eles v�o brigar! 607 00:38:37,494 --> 00:38:40,167 Quanto custa uma instala��o de radioterapia? 608 00:38:41,648 --> 00:38:43,167 Por que, estaria disposto? 609 00:38:43,317 --> 00:38:45,207 � muito inteligente, doutor. 610 00:38:45,330 --> 00:38:48,007 Inclusive � o mais inteligente que conheci. 611 00:38:48,094 --> 00:38:49,547 E voc� � um tesouro. 612 00:38:50,838 --> 00:38:52,687 Essa � a impress�o que tenho. 613 00:38:53,145 --> 00:38:55,147 Pegue o melhor, naturalmente. 614 00:38:55,668 --> 00:38:56,687 Eu deixo. 615 00:38:56,995 --> 00:38:58,445 Esta noite ter� o dinheiro. 616 00:38:58,487 --> 00:38:59,607 N�o h� pressa. 617 00:39:00,367 --> 00:39:01,887 Passarei por sua casa �s 5:30 h. 618 00:39:04,026 --> 00:39:04,807 Georges! 619 00:39:06,245 --> 00:39:07,607 Outro especial. 620 00:39:08,007 --> 00:39:09,127 Ouviu, Georges? 621 00:39:18,309 --> 00:39:19,727 Um pouco mais! 622 00:39:34,695 --> 00:39:35,647 Est� me chamando? 623 00:39:35,720 --> 00:39:37,367 - N�o, o gato. - Que quer? 624 00:39:37,432 --> 00:39:39,487 - � da parte de Isabelle, quer lhe ver. - Me ver? 625 00:39:39,562 --> 00:39:40,207 � verdade? 626 00:39:40,284 --> 00:39:41,367 Surpreende-se, n�o? 627 00:39:41,454 --> 00:39:42,247 Eu tamb�m. 628 00:39:43,333 --> 00:39:44,967 A mesma coleciona idiotas. 629 00:39:45,058 --> 00:39:46,167 Mas n�o � assunto meu. 630 00:39:46,241 --> 00:39:48,647 Esta noite �s nove horas, chame na porta do est�bulo. 631 00:39:48,769 --> 00:39:50,527 L� estarei. Obrigado. N�o tenho um centavo. 632 00:39:51,007 --> 00:39:51,847 Tome. 633 00:39:51,943 --> 00:39:53,327 Tenho uma bonita bola de gude. 634 00:39:53,508 --> 00:39:55,047 Gosta de jogar? Voc� quer? 635 00:39:55,191 --> 00:39:56,047 Isso � nada! 636 00:39:56,150 --> 00:39:57,567 N�o trabalho por uma gorjeta! 637 00:39:57,657 --> 00:39:58,367 Taberneiro! 638 00:40:46,919 --> 00:40:48,807 - N�o comeu nada esta noite! - N�o estou com fome. 639 00:40:48,914 --> 00:40:50,947 Nunca tem fome. 640 00:40:52,231 --> 00:40:54,565 Pelo menos tome o rem�dio! 641 00:40:54,610 --> 00:40:55,247 N�o. 642 00:40:55,744 --> 00:40:58,647 Cuidado, come�a a se parecer com sua m�e! 643 00:41:51,703 --> 00:41:53,287 - Voc� o viu? - Sim. 644 00:42:02,482 --> 00:42:04,207 - Ele vem? - Sim. 645 00:42:04,288 --> 00:42:05,327 N�o resta nada. 646 00:42:05,684 --> 00:42:06,687 Terei que passar pelo armaz�m. 647 00:42:06,775 --> 00:42:08,807 Sempre o mesmo? No final vai perceber. 648 00:42:08,874 --> 00:42:11,325 N�o se preocupes, est� completamente m�ope. 649 00:42:14,063 --> 00:42:15,325 Que h� com voc�? 650 00:42:15,672 --> 00:42:16,807 Que quer que eu tenha? 651 00:42:17,208 --> 00:42:18,447 Nada, como sempre. 652 00:42:20,394 --> 00:42:22,227 Ainda me ama? 653 00:42:22,521 --> 00:42:24,327 Nunca me pergunte isso, nunca! 654 00:42:24,466 --> 00:42:25,327 Por qu�? 655 00:42:25,785 --> 00:42:26,927 Porque me incomoda. 656 00:42:27,149 --> 00:42:28,287 Incomoda-se? 657 00:42:29,871 --> 00:42:31,147 N�o posso lhe dizer mais nada. 658 00:42:33,290 --> 00:42:34,967 � pelos outros? 659 00:42:35,326 --> 00:42:37,447 Sabe por que lhes disse que venham? 660 00:42:37,532 --> 00:42:39,047 Acha que eles valer�o a pena? 661 00:42:39,337 --> 00:42:40,967 N�o valer�o, s�o todos uns covardes! 662 00:42:41,214 --> 00:42:43,567 N�o h� nenhum que se atreva a sair da saia da m�e! 663 00:42:46,087 --> 00:42:48,227 � verdade, t�m m�es... 664 00:42:49,552 --> 00:42:53,167 Mas voc� � meu amigo, diga-me, Jacques. 665 00:42:53,278 --> 00:42:54,367 Jacques... 666 00:42:54,941 --> 00:42:58,007 � a �nica da regi�o que se lembra que me chamo Jacques. 667 00:43:00,956 --> 00:43:02,607 - Aposto que � Georges. - Por qu�? 668 00:43:02,767 --> 00:43:03,767 Sabe muito bem. 669 00:43:16,367 --> 00:43:18,787 - Chego atrasado? - Nem tente! 670 00:43:21,648 --> 00:43:23,907 - Ol�, Isabelle. - Ol�, Georges. 671 00:43:24,180 --> 00:43:26,127 � um vinho reconstituinte. 672 00:43:26,202 --> 00:43:27,807 Uma receita de meu pai. 673 00:43:28,176 --> 00:43:30,167 Pensei que seria bom para voc�. 674 00:43:30,300 --> 00:43:32,127 - N�o tem de que rir! - Cale-se! 675 00:43:32,690 --> 00:43:33,967 Obrigada, Georges. 676 00:43:34,223 --> 00:43:35,647 Queria falar comigo? 677 00:43:35,746 --> 00:43:37,487 Agora mesmo, quando os outros chegarem. 678 00:43:37,605 --> 00:43:38,607 Os outros? 679 00:43:39,720 --> 00:43:41,087 Eu pensava que... 680 00:43:41,139 --> 00:43:43,325 O senhor esperava que estaria s�! 681 00:43:43,626 --> 00:43:45,447 Ainda acredita nos Reis Magos! 682 00:43:46,395 --> 00:43:47,727 Segunda chegada! 683 00:44:25,175 --> 00:44:27,127 - Boa noite, Jean. -Boa noite, Isabelle. 684 00:44:27,188 --> 00:44:28,727 - Boa noite, Ludon. - Boa noite, Isabelle. 685 00:44:28,900 --> 00:44:30,447 - Boa noite, Cl�ment. 686 00:44:37,780 --> 00:44:41,447 - Quem disse que o menino viesse? - Fui eu quem disse para vir! 687 00:44:52,435 --> 00:44:54,807 - Como vai Isabelle? - Bem, girino. 688 00:44:55,026 --> 00:44:56,527 Seu tio lhe deixou vir? 689 00:44:56,605 --> 00:44:59,325 N�o perguntei a ele. � domingo, est� b�bado. 690 00:45:00,791 --> 00:45:02,207 Tome, para voc�. 691 00:45:02,286 --> 00:45:03,567 Obrigado, Isabelle. 692 00:45:08,226 --> 00:45:09,887 S�o muito am�veis por terem vindo. 693 00:45:10,382 --> 00:45:12,607 Sei que deve resultar dif�cil... 694 00:45:12,994 --> 00:45:15,847 mas queria falar com voc�s, e isso tamb�m � dif�cil. 695 00:45:24,463 --> 00:45:26,276 Esta manh� eu fui esbofeteada. 696 00:45:26,636 --> 00:45:27,407 Sim! 697 00:45:27,490 --> 00:45:30,967 O cocheiro do castelo na presen�a de sua senhora. Quero me vingar! 698 00:45:31,056 --> 00:45:33,087 Sozinha n�o posso, mas com voc�s sim! 699 00:45:33,445 --> 00:45:34,287 J� sei... 700 00:45:34,330 --> 00:45:38,007 que em todas as partes, a escola, a fam�lia, pro�bem-lhes falar comigo. 701 00:45:38,117 --> 00:45:39,325 Inclusive olhar para mim! 702 00:45:40,081 --> 00:45:42,407 Mas tamb�m sei que nenhum de voc�s � feliz. 703 00:45:42,740 --> 00:45:44,607 Por isso lhes chamei... 704 00:45:46,503 --> 00:45:47,447 Voc�, Georges, 705 00:45:47,893 --> 00:45:50,325 seu pai n�o o ama e n�o gosta do que voc� faz. 706 00:45:51,908 --> 00:45:55,407 Voc�, Saint-Jean, � um rapaz desprezado que � depreciado tanto quanto eu! 707 00:45:56,927 --> 00:46:00,847 Voc�, Dimier, � da benefic�ncia e seu patr�o, o not�rio, n�o � gentil com voc�. 708 00:46:02,528 --> 00:46:07,127 E voc�, Cl�ment, trabalha como uma besta numa fazenda e dorme com os animais. 709 00:46:08,309 --> 00:46:09,907 E agora, escutem-me. 710 00:46:10,453 --> 00:46:11,407 Esta noite, no castelo, 711 00:46:11,525 --> 00:46:14,567 h� uma festa para comemorar a chegada do noivo da Srta. Pertus. 712 00:46:15,048 --> 00:46:16,367 Iremos ao estacionamento 713 00:46:16,543 --> 00:46:18,367 e furaremos as rodas dos carros dos convidados. 714 00:46:18,472 --> 00:46:19,407 Quebraremos os vidros! 715 00:46:19,480 --> 00:46:20,907 Cortaremos os arreios dos cavalos! 716 00:46:22,332 --> 00:46:23,507 N�o se canse... 717 00:46:28,833 --> 00:46:30,067 Isabelle, 718 00:46:31,096 --> 00:46:33,127 eu lhe prometo que n�o direi nada a ningu�m. 719 00:46:36,822 --> 00:46:37,907 E voc�, Saint-Jean? 720 00:46:39,539 --> 00:46:40,947 N�o posso, Isabelle. 721 00:46:41,130 --> 00:46:45,267 Quando estive no orfanato, havia uma garota que me trazia doces aos domingos. 722 00:46:45,347 --> 00:46:47,507 Depois eu soube que era a Srta. Pertus. 723 00:46:47,678 --> 00:46:49,107 N�o � poss�vel. 724 00:46:49,207 --> 00:46:50,107 N�o posso. 725 00:46:50,165 --> 00:46:51,107 Compreende? 726 00:46:51,167 --> 00:46:52,107 V� embora. 727 00:46:58,227 --> 00:47:00,147 N�o sou um menino, Isabelle. 728 00:47:00,219 --> 00:47:02,527 Os doces e as ma��s n�o me interessam. 729 00:47:03,227 --> 00:47:04,907 Sabe minhas condi��es... 730 00:47:06,206 --> 00:47:07,707 Sabe o que quero dizer... 731 00:47:07,824 --> 00:47:08,427 Sim. 732 00:47:09,309 --> 00:47:10,187 Ent�o? 733 00:47:11,178 --> 00:47:12,347 V� embora. 734 00:47:22,067 --> 00:47:24,007 S� me resta voc�, Georges! 735 00:47:24,422 --> 00:47:26,307 Tinha raz�o, Isabelle... 736 00:47:26,465 --> 00:47:27,987 Meu pai n�o me ama. 737 00:47:28,151 --> 00:47:29,307 Nunca me amou. 738 00:47:29,523 --> 00:47:30,707 Mas eu o amo. 739 00:47:30,957 --> 00:47:33,567 Vai se apresentar nas pr�ximas elei��es municipais. 740 00:47:34,196 --> 00:47:35,027 Sim! 741 00:47:35,142 --> 00:47:36,027 N�o posso fazer isso. 742 00:47:36,066 --> 00:47:37,547 - Tem medo! - N�o... 743 00:47:37,682 --> 00:47:39,307 Pe�a-me outra coisa qualquer... 744 00:47:39,387 --> 00:47:41,547 Brigar com algu�m, se quiser. 745 00:47:41,703 --> 00:47:43,027 Mas n�o isso. 746 00:47:43,817 --> 00:47:45,625 Acredita em mim, Isabelle? 747 00:47:46,203 --> 00:47:47,307 Acredita em mim? 748 00:47:48,145 --> 00:47:49,227 Responda! 749 00:47:56,613 --> 00:47:58,027 Esqueceu-se de sua porcaria! 750 00:48:00,413 --> 00:48:02,187 Que amigos recrutamos! 751 00:48:02,408 --> 00:48:04,027 Todos foram embora! 752 00:48:04,064 --> 00:48:05,467 Menos eu, Isabelle! 753 00:48:06,817 --> 00:48:08,067 Estou aqui. 754 00:48:08,094 --> 00:48:09,967 Farei tudo o que quiser! 755 00:48:15,838 --> 00:48:17,387 Por que chora? 756 00:48:17,506 --> 00:48:19,427 - Eu fico sim! - Deixe-a, mosquito. 757 00:48:19,668 --> 00:48:21,387 Isto � um assunto de homens. 758 00:48:23,435 --> 00:48:24,227 De qualquer modo... 759 00:48:24,604 --> 00:48:27,147 eles teriam falhado conosco. 760 00:48:28,041 --> 00:48:30,107 Podemos ir ao castelo. N�s nos bastamos sozinhos. 761 00:48:36,406 --> 00:48:37,427 Olhe... 762 00:48:37,582 --> 00:48:38,667 Vai ver. 763 00:48:41,721 --> 00:48:43,198 Eu preparei uma surpresa. 764 00:48:43,198 --> 00:48:44,562 melhor desejo de felicidade 765 00:48:44,806 --> 00:48:45,907 Esta... 766 00:48:45,945 --> 00:48:47,827 tenho reservada para as janelas do grande sal�o. 767 00:48:48,156 --> 00:48:49,307 E o girino vigiar�. 768 00:48:49,339 --> 00:48:50,747 Se vir o guarda, assovie! 769 00:48:50,791 --> 00:48:52,507 - Sabe assoviar? - Sim, claro! 770 00:48:53,920 --> 00:48:54,907 Muito bem! 771 00:48:55,482 --> 00:48:56,827 Vamos, Isabelle. 772 00:48:57,622 --> 00:48:58,627 Tem raz�o. 773 00:49:00,576 --> 00:49:02,347 Girino, voc� vigiar�. 774 00:49:02,535 --> 00:49:04,667 Se o guarda lhe vir, fa�a-se de bobo. 775 00:49:04,799 --> 00:49:05,707 � um menino pobre, 776 00:49:05,814 --> 00:49:08,947 e os meninos pobres t�m direito de olhar os ricos sem que digam nada. 777 00:49:09,186 --> 00:49:10,347 Sim, Isabelle. 778 00:49:12,489 --> 00:49:15,267 V�o pagar pela bofetada. Apague a luz. 779 00:49:49,625 --> 00:49:50,867 Vamos. 780 00:50:14,708 --> 00:50:16,187 Esconda-se atr�s da �rvore. 781 00:50:16,273 --> 00:50:18,867 - E se vir algo, assovie. - Sim, Isabelle. 782 00:50:38,467 --> 00:50:39,507 J� est�. 783 00:50:43,483 --> 00:50:44,307 Ei! 784 00:50:44,880 --> 00:50:46,827 - N�o viu nada? - N�o, e voc�, como vai? 785 00:50:46,920 --> 00:50:48,627 J� furei tr�s! 786 00:50:52,418 --> 00:50:53,387 Ent�o! 787 00:50:54,787 --> 00:50:57,107 - Que �, senhor? - Que faz aqui, pirralho? 788 00:50:57,136 --> 00:50:58,067 - Olhar. 789 00:50:58,212 --> 00:51:01,344 Um menino pobre tem direito de olhar os ricos sem que lhe digam nada! 790 00:51:01,431 --> 00:51:03,547 Sabe que est� em uma propriedade particular? 791 00:51:03,994 --> 00:51:05,267 Vamos, fora! 792 00:51:05,437 --> 00:51:07,131 V� depressa ou sua m�e vai esquentar suas orelhas. 793 00:51:07,207 --> 00:51:09,947 - Eu estranharia porque sou �rf�o! - Vamos, fora! 794 00:51:20,936 --> 00:51:21,867 O guarda! 795 00:51:22,630 --> 00:51:23,787 V�, eu lhe alcan�o j�! 796 00:51:28,093 --> 00:51:28,987 Vagabundo! 797 00:51:30,830 --> 00:51:32,067 Vou lhe pegar! 798 00:52:59,626 --> 00:53:01,027 Fumar faz mal. 799 00:53:02,555 --> 00:53:03,587 Que voc� quer? 800 00:53:04,427 --> 00:53:05,467 Falar com voc�. 801 00:53:05,571 --> 00:53:06,667 E quem lhe deu permiss�o? 802 00:53:06,743 --> 00:53:09,027 Sua empregada. Disse-me que n�o tardaria em voltar. 803 00:53:09,126 --> 00:53:10,627 N�o tenha medo, venho como amigo. 804 00:53:10,735 --> 00:53:11,627 V� embora! 805 00:53:11,738 --> 00:53:14,507 - Digo que venho como amigo! - Eu n�o tenho amigos. V� embora! 806 00:53:14,939 --> 00:53:16,625 Muitas visitas esta noite! 807 00:53:17,857 --> 00:53:18,787 Abra! 808 00:53:20,062 --> 00:53:21,107 Abra! 809 00:53:26,660 --> 00:53:28,206 Eu disse que lhe pegaria, besta m�! 810 00:53:28,285 --> 00:53:30,627 Desta vez lhe peguei por todas as outras! 811 00:53:30,703 --> 00:53:31,667 Que est� havendo? 812 00:53:31,909 --> 00:53:33,027 Desculpe, senhor Mercier! 813 00:53:33,333 --> 00:53:34,627 N�o queria lhe incomodar! 814 00:53:34,659 --> 00:53:35,667 Procura algo? 815 00:53:35,754 --> 00:53:37,507 Sim, est� que me escapou! 816 00:53:37,691 --> 00:53:38,827 Mas eu a segui! 817 00:53:38,953 --> 00:53:40,827 Flagrante delito. Vai lhe custar caro! 818 00:53:41,059 --> 00:53:42,987 Se n�o tivesse tossido, n�o teria reconhecido. 819 00:53:43,125 --> 00:53:44,107 Mas tossiu. 820 00:53:44,240 --> 00:53:45,267 De que se trata? 821 00:53:45,341 --> 00:53:46,667 � simples, senhor Mercier, 822 00:53:46,702 --> 00:53:48,787 h� dez minutos esta sem vergonha 823 00:53:48,855 --> 00:53:52,187 estava furando os pneus dos convidados do bar�o! 824 00:53:52,244 --> 00:53:53,467 N�o pode ser! 825 00:53:53,594 --> 00:53:55,427 H� uma hora que estou aqui com a senhorita! 826 00:53:55,720 --> 00:53:57,467 Mas senhor Mercier, isso n�o � justo! 827 00:53:57,639 --> 00:53:59,347 Eu digo que a reconheci! 828 00:53:59,515 --> 00:54:00,467 Ela tossiu... 829 00:54:00,546 --> 00:54:03,625 E eu repito que a senhorita n�o me deixou um s� instante! 830 00:54:04,088 --> 00:54:05,027 Bem... bem. 831 00:54:05,855 --> 00:54:08,107 N�o quero lhe desmentir, senhor Mercier. 832 00:54:08,298 --> 00:54:09,747 Se o senhor diz isso... 833 00:54:10,011 --> 00:54:11,587 Voltaremos a encontrar. 834 00:54:12,137 --> 00:54:13,227 Boa noite. 835 00:54:17,323 --> 00:54:18,627 Por que fez isso? 836 00:54:19,246 --> 00:54:20,507 Diga-me, por qu�? 837 00:54:21,785 --> 00:54:24,627 - Por que furou esses pneus? - N�o gosto de pessoas felizes. 838 00:54:24,672 --> 00:54:25,867 Pois eu n�o gosto de guardas. 839 00:54:26,756 --> 00:54:29,867 Acho que o favor n�o me sair� de gra�a! 840 00:54:31,007 --> 00:54:32,027 Talvez... 841 00:54:32,257 --> 00:54:33,107 Ah! 842 00:54:33,239 --> 00:54:34,947 Vieram outros ao cair da noite, 843 00:54:34,987 --> 00:54:37,427 escondendo-se de suas esposas e de sua fam�lia para me fazer um servi�o. 844 00:54:37,550 --> 00:54:39,467 J� sei o que custa isso. V� embora! 845 00:54:39,494 --> 00:54:41,547 Digamos que vim por curiosidade. 846 00:54:41,624 --> 00:54:43,507 Claro, a curiosidade! 847 00:54:43,671 --> 00:54:45,187 Esta � uma cidade vulgar! 848 00:54:45,279 --> 00:54:46,547 Sem monumentos, nem velhas ruas. 849 00:54:46,634 --> 00:54:48,907 Est�o se conta a hist�ria de Isabelle aos visitantes. 850 00:54:49,020 --> 00:54:50,587 Uma tuberculosa cujo pai se enforcou! 851 00:54:50,686 --> 00:54:51,547 Eu j� sei. 852 00:54:51,622 --> 00:54:53,067 Claro, todos sabem! 853 00:54:53,307 --> 00:54:55,347 Quando os rapazes me olham na rua, suas m�es lhes d�o uma bofetada! 854 00:54:55,438 --> 00:54:57,347 E o bom padre se benze quando eu passo! 855 00:54:57,545 --> 00:54:59,027 N�o tem medo do diabo? 856 00:54:59,219 --> 00:55:00,707 N�o, nos entendemos muito bem. 857 00:55:00,785 --> 00:55:01,827 Porque eu sou o diabo! 858 00:55:01,926 --> 00:55:02,987 N�o lhe disseram? 859 00:55:03,385 --> 00:55:05,947 � proibido me amar, olhar-me falar comigo, rir para mim! 860 00:55:06,051 --> 00:55:07,147 Trago a infelicidade! 861 00:55:07,631 --> 00:55:08,787 A corda com que meu pai se enforcou 862 00:55:08,852 --> 00:55:11,247 foi passada pelo meu pesco�o e todos a puxam! 863 00:55:11,547 --> 00:55:12,947 Eu os detesto! 864 00:55:15,884 --> 00:55:16,866 Todos? 865 00:55:17,622 --> 00:55:18,578 Todos. 866 00:55:19,195 --> 00:55:20,907 Tampouco gostam de mim. 867 00:55:21,289 --> 00:55:23,107 Por qu�? N�o fez nada a eles! 868 00:55:23,949 --> 00:55:25,507 Ainda n�o, mas, 869 00:55:25,918 --> 00:55:27,107 tudo chegar�. 870 00:55:27,448 --> 00:55:29,587 A garota do castelo tampouco lhe tinha feito nada. 871 00:55:29,670 --> 00:55:31,947 Sempre foi feliz e sempre ser�. N�o � justo! 872 00:55:31,987 --> 00:55:33,827 E se diverte fazendo-a pagar. 873 00:55:33,861 --> 00:55:35,307 - Alivia-me. - Eu lhe compreendo. 874 00:55:35,344 --> 00:55:37,467 N�o pode me compreender, tem muito dinheiro! 875 00:55:37,532 --> 00:55:40,947 � t�o perigoso como ser muito pobre, outra forma de pertencer a todo mundo. 876 00:55:41,086 --> 00:55:42,707 Eu, por exemplo, perten�o ao doutor. 877 00:55:42,953 --> 00:55:44,867 E ele tamb�m gosta de faz�-lo pagar. 878 00:55:44,919 --> 00:55:46,667 - Quer isso? - N�o precisamente. 879 00:55:47,238 --> 00:55:49,107 � principalmente o doutor que eu n�o gosto 880 00:55:49,287 --> 00:55:51,027 Tantas virtudes sempre escondem algo. 881 00:55:51,215 --> 00:55:52,227 Qu�? 882 00:55:53,690 --> 00:55:54,987 Isso lhe pergunto, qu�? 883 00:55:55,874 --> 00:55:57,347 Voc� � o diabo, sabe tudo! 884 00:55:57,475 --> 00:55:58,667 Eu tenho que saber. 885 00:55:58,784 --> 00:56:00,607 - � por isso que veio? - Sim. 886 00:56:01,348 --> 00:56:04,827 Depois de 25 anos de aus�ncia, n�o conhe�o ningu�m, tudo me parece... 887 00:56:04,996 --> 00:56:07,267 estranho... um pouco inquietante. 888 00:56:07,322 --> 00:56:10,267 Eu me disse: Ludovic, s� pode fazer uma coisa, ver Isabelle. 889 00:56:10,477 --> 00:56:11,947 Que rela��o tem com o doutor? 890 00:56:12,039 --> 00:56:13,467 O doutor � um pouco o centro da regi�o. 891 00:56:13,598 --> 00:56:16,625 Ter informa��o sobre ele � ter a chave de muitas coisas. 892 00:56:17,467 --> 00:56:18,667 N�o me conta nada? 893 00:56:19,115 --> 00:56:21,100 N�o est� envolvido em alguma hist�ria? 894 00:56:21,426 --> 00:56:22,667 Algo embara�oso? 895 00:56:22,822 --> 00:56:24,427 S�o coisas que acontecem... 896 00:56:24,520 --> 00:56:25,667 Acha que vou dizer? 897 00:56:25,769 --> 00:56:29,107 J� que n�o gosta de ningu�m, n�o acho que goste do doutor. 898 00:56:29,582 --> 00:56:31,667 � verdade, n�o gosto do doutor com sua risada bonachona, 899 00:56:31,787 --> 00:56:33,427 mas de um rec�m-chegado como voc� tampouco gosto! 900 00:56:33,686 --> 00:56:35,307 N�o tenho nada a dizer sobre o doutor! 901 00:56:35,503 --> 00:56:37,307 - V� embora! - E voc� � o diabo? 902 00:56:37,626 --> 00:56:38,267 Podre diabo! 903 00:56:38,339 --> 00:56:39,467 O doutor lhe curou, 904 00:56:39,479 --> 00:56:40,867 pode ser que tenha salvado sua vida! 905 00:56:40,895 --> 00:56:42,625 Quer me curar tamb�m. Ele cuidou de minha m�e! 906 00:56:42,756 --> 00:56:43,775 Vale mais que voc�! 907 00:56:43,807 --> 00:56:47,127 Estamos de acordo, mas a ele n�o importa sua fam�lia. 908 00:56:47,286 --> 00:56:50,563 Que quer, o nobre, o simp�tico, o excelente doutor? 909 00:56:50,667 --> 00:56:52,625 Chegar a ser membro da Academia de Medicina! 910 00:56:52,845 --> 00:56:54,867 Ter uma est�tua e uma rua em Chatenay! 911 00:56:54,959 --> 00:56:57,587 E o agradecimento de idiotas como voc� as que nunca curou! 912 00:56:57,753 --> 00:57:00,627 E que fez para isso? Um relat�rio de 50 p�ginas sobre a tuberculose! 913 00:57:00,723 --> 00:57:02,387 Sua m�e lhe proporcionou a primeira parte, 914 00:57:02,476 --> 00:57:03,787 voc� proporcionar� a segunda! 915 00:57:03,875 --> 00:57:04,547 Parab�ns! 916 00:57:04,640 --> 00:57:06,347 Que diz, que se aproveitou de minha m�e? 917 00:57:06,507 --> 00:57:07,187 Senhoras, a ci�ncia primeiro! 918 00:57:07,287 --> 00:57:09,531 Este relat�rio pode valer a Legi�o de Honra! 919 00:57:09,667 --> 00:57:10,187 Mente! 920 00:57:10,317 --> 00:57:11,187 Ele quer me curar! 921 00:57:11,228 --> 00:57:14,327 Vamos, para ele voc� s� � mais um caso! 922 00:57:14,559 --> 00:57:16,987 Deixe-se utilizar, n�o lhe tire seu �ltimo cap�tulo 923 00:57:17,053 --> 00:57:17,987 desse pobre homem! 924 00:57:18,096 --> 00:57:19,107 Voc� viu esse relat�rio? 925 00:57:19,165 --> 00:57:20,707 Inclusive eu li. Atentamente. 926 00:57:20,813 --> 00:57:23,667 Sei tudo de sua doen�a heredit�ria. Foi uma leitura muito interessante! 927 00:57:23,819 --> 00:57:25,067 E ao alcance de todo mundo. 928 00:57:25,155 --> 00:57:26,947 O relat�rio est� na mesa do charlat�o! 929 00:57:27,073 --> 00:57:28,625 Um dossi� com capas verdes. 930 00:57:28,963 --> 00:57:29,827 Claro... 931 00:57:30,031 --> 00:57:31,187 a cor da esperan�a. 932 00:57:31,276 --> 00:57:33,347 As esperan�as do nobre doutor! 933 00:57:34,016 --> 00:57:35,587 At� logo, pobre diabo! 934 00:57:36,097 --> 00:57:37,625 E n�o fume demais! 935 00:57:49,146 --> 00:57:51,287 CL�NICA MUNICIPAL FUNDA��O LUDOVIC MERCIER 936 00:57:54,922 --> 00:57:58,067 Pela compra de um terreno para o est�dio de Chatenay 937 00:57:58,353 --> 00:58:01,507 devemos gratid�o eterna, 938 00:58:01,649 --> 00:58:03,027 que nos une para sempre 939 00:58:03,159 --> 00:58:05,987 a nosso amigo, Ludovic Mercier. 940 00:58:10,262 --> 00:58:11,625 E isso n�o � tudo. 941 00:58:12,100 --> 00:58:15,625 As maiores generosidades chegam at� o limite de suas for�as. 942 00:58:16,153 --> 00:58:18,947 Posso anunciar que nosso amigo Ludovic Mercier 943 00:58:19,206 --> 00:58:24,226 pretende levar a cabo a reconstru��o do poli desportivo de Chatenay. 944 00:58:27,706 --> 00:58:30,307 Todos sabemos o que sup�e 945 00:58:30,405 --> 00:58:31,627 e assim dizemos, 946 00:58:31,763 --> 00:58:34,187 como eficaz rem�dio, a pr�tica racional do esporte 947 00:58:34,307 --> 00:58:37,347 e o que pode trazer ao desenvolvimento de nossa juventude. 948 00:58:37,431 --> 00:58:38,827 Disse muito bem! 949 00:58:40,964 --> 00:58:44,007 Doutor, j� lhe devo demais... 950 00:58:46,799 --> 00:58:50,787 Ensinou-me que a felicidade que sup�e � se arruinar pelos outros. 951 00:58:50,844 --> 00:58:52,947 Fique tranquilo, n�o esquecerei isso nunca. 952 00:58:53,282 --> 00:58:56,625 - N�o sou um ingrato. - Muito bem! 953 00:58:58,873 --> 00:58:59,907 Senhores, 954 00:59:00,017 --> 00:59:01,267 depois destas belas palavras, 955 00:59:01,356 --> 00:59:03,227 a sess�o est� encerrada. 956 00:59:03,693 --> 00:59:05,107 Venha, querido Ludovic! 957 00:59:05,187 --> 00:59:09,227 A cidade inteira quer lhe reconhecer como seu filho predileto! 958 00:59:09,336 --> 00:59:10,107 Chauvin! 959 00:59:10,515 --> 00:59:13,625 - Que vale um est�dio? - Um milh�o, uma bagatela. 960 00:59:13,900 --> 00:59:14,707 Ia lhe dizer, 961 00:59:14,782 --> 00:59:17,867 que na outra noite tive um pequeno incidente, fui roubado. 962 00:59:17,974 --> 00:59:18,961 - Voc�, doutor? - Sim, sim. 963 00:59:19,107 --> 00:59:20,187 � curioso, n�o? 964 00:59:20,259 --> 00:59:23,547 Encontrei meu consult�rio revirado. Parece que procuravam meu relat�rio. 965 00:59:23,607 --> 00:59:26,387 J� sabe do relat�rio m�dico que tinha lhe falado... 966 00:59:26,455 --> 00:59:28,172 N�o me lembro de nada! 967 00:59:28,270 --> 00:59:30,867 Mas n�o o encontraram porque n�o sou t�o idiota. 968 00:59:31,018 --> 00:59:32,947 S� que, infelizmente... 969 00:59:33,033 --> 00:59:36,267 vingaram-se com meu aparelho de radioterapia. 970 00:59:36,481 --> 00:59:38,667 Fique tranquilo, s�o s� danos parciais. 971 00:59:38,847 --> 00:59:41,547 Isso lhe custar� apenas... 972 00:59:41,645 --> 00:59:42,867 50.000 Francos. 973 00:59:43,170 --> 00:59:44,625 - Doutor. -Sim? 974 00:59:45,434 --> 00:59:48,187 - Compreende o franc�s? - Eu acho. 975 00:59:48,832 --> 00:59:50,867 Pois v� � merda! 976 00:59:55,007 --> 00:59:56,927 Venha, amigo, somos esperados. 977 01:00:00,611 --> 01:00:02,547 Em nome da prefeitura, 978 01:00:02,728 --> 01:00:05,147 a popula��o de Chatenay-la-Rivi�re, 979 01:00:05,390 --> 01:00:06,947 declaro solenemente 980 01:00:07,140 --> 01:00:08,467 que esta pra�a, 981 01:00:08,596 --> 01:00:10,187 at� agora Pra�a da Igreja, 982 01:00:10,298 --> 01:00:12,427 daqui em diante se chamar� 983 01:00:12,523 --> 01:00:14,547 de Ludovic Mercier. 984 01:00:17,140 --> 01:00:20,965 Caranguejos? Existem muitos caranguejos. 985 01:00:20,996 --> 01:00:23,227 Mas como? Antes n�o haviam! 986 01:00:23,286 --> 01:00:25,625 Bem, agora a Baixada Grande est� cheia! 987 01:00:27,302 --> 01:00:29,625 Vamos, apressem-se, malandros. 988 01:00:29,903 --> 01:00:32,393 Ent�o voc� tamb�m quer, Sr. Berteau, 989 01:00:32,507 --> 01:00:33,547 Eu peguei seis pares. 990 01:00:33,565 --> 01:00:37,307 Seis pares, � uma loucura. Nunca houve caranguejos na regi�o! 991 01:00:37,371 --> 01:00:40,507 At� l�, � verdade, mas v� � Baixada Grande e ver�! 992 01:00:40,569 --> 01:00:42,067 N�o tem mais que se abaixar para peg�-los! 993 01:00:42,133 --> 01:00:43,667 - N�o! - � perto da ponte pequena. 994 01:00:43,733 --> 01:00:46,107 Bem no lugar em que seu sobrinho sofreu o acidente, sabe? 995 01:00:46,344 --> 01:00:47,507 At� logo, senhorita. 996 01:00:47,565 --> 01:00:49,067 At� logo, Sr. Berteau. 997 01:00:49,135 --> 01:00:50,507 Boa pescaria! 998 01:00:51,257 --> 01:00:52,307 O Sr. Mercier! 999 01:00:52,472 --> 01:00:53,707 Eu estou indo pelos caranguejos. 1000 01:00:53,862 --> 01:00:55,187 Boa noite, doutor. 1001 01:00:55,457 --> 01:00:56,827 S�o 100 Francos em n�meros redondos. 1002 01:00:56,914 --> 01:00:57,787 Obrigada. 1003 01:00:57,868 --> 01:00:58,947 Boa noite, Sr. Mercier. 1004 01:00:59,043 --> 01:00:59,947 J� est�? 1005 01:01:00,062 --> 01:01:01,467 J� tem sua pra�a? 1006 01:01:02,246 --> 01:01:04,347 Pra�a Ludovic Mercier, doutor. 1007 01:01:04,444 --> 01:01:06,625 Um rapaz que sempre era o �ltimo da turma. 1008 01:01:06,860 --> 01:01:08,547 Est� contente? 1009 01:01:08,688 --> 01:01:10,267 Estou encantado, tia. 1010 01:01:10,355 --> 01:01:11,147 Alegro-me! 1011 01:01:11,232 --> 01:01:13,867 Embora com o seu jeito de jogar dinheiro pela janela, 1012 01:01:13,970 --> 01:01:16,787 acabar�o por dar seu nome � prov�ncia! 1013 01:01:16,922 --> 01:01:18,387 O que lhes custa? 1014 01:01:20,015 --> 01:01:21,179 Olhe, o cabo! 1015 01:01:21,250 --> 01:01:22,867 Boa noite, senhorita. Boa noite a todos! 1016 01:01:22,988 --> 01:01:25,467 Suponho que tamb�m quer armadilhas para caranguejos... 1017 01:01:25,553 --> 01:01:26,827 Vou parar de falar de caranguejos... 1018 01:01:26,894 --> 01:01:30,627 N�o, quero anz�is com iscas para pesca com cani�o. 1019 01:01:30,714 --> 01:01:32,467 O caranguejo � muito f�cil. 1020 01:01:32,544 --> 01:01:35,427 Sobretudo na Baixada Grande, poderia peg�-los com o quepe. 1021 01:01:35,504 --> 01:01:37,107 Como explica isso? 1022 01:01:37,194 --> 01:01:39,227 Alguma carni�a que ter� ca�do no rio. 1023 01:01:39,268 --> 01:01:41,787 N�o h� nada melhor que a carne podre para atrair esses bichos. 1024 01:01:41,873 --> 01:01:44,227 Quando eles comerem, ir�o embora. 1025 01:01:44,440 --> 01:01:45,987 Estou pensando, Ludovic... 1026 01:01:46,134 --> 01:01:49,187 que poder�amos organizar uma jornada de pesca na Baixada Grande. 1027 01:01:49,359 --> 01:01:52,625 Deve ser divertido ver todos esses caranguejos se movendo... 1028 01:01:53,958 --> 01:01:55,987 E vamos realiz�-la. 1029 01:01:56,131 --> 01:01:59,014 Uma forma de estar juntos, porque para mim os caranguejos... 1030 01:01:59,075 --> 01:02:00,227 Por uma vez. 1031 01:02:01,316 --> 01:02:03,067 Amanh� de manh�, por exemplo! 1032 01:02:03,426 --> 01:02:04,427 Est� certo? 1033 01:02:06,681 --> 01:02:08,027 Imposs�vel, doutor. 1034 01:02:09,173 --> 01:02:13,187 Amanh� quero tratar do assunto do conserto do seu aparelho. 1035 01:02:14,030 --> 01:02:15,547 Levarei o dinheiro. 1036 01:02:16,999 --> 01:02:19,467 E depois poder�amos falar da instala��o do est�dio. 1037 01:02:19,762 --> 01:02:21,107 Ent�o, 1038 01:02:21,570 --> 01:02:22,747 deixemos. 1039 01:02:23,156 --> 01:02:25,387 - Desculpa-nos, cabo? - Como quiser. 1040 01:02:25,487 --> 01:02:26,787 Tem anz�is com iscas? 1041 01:02:26,862 --> 01:02:29,127 Obrigado, ponha na minha conta. 1042 01:02:29,303 --> 01:02:31,227 - Adeus, doutor. - Adeus, cabo. 1043 01:02:31,351 --> 01:02:32,500 Adeus, Sr. Mercier. 1044 01:02:32,555 --> 01:02:35,027 Acredite-me, pegar caranguejo n�o � pescar. 1045 01:02:35,093 --> 01:02:36,187 Adeus, Srta. Hortense! 1046 01:02:36,279 --> 01:02:38,867 J� � tarde. boa noite, Srta. Hortense. 1047 01:02:39,204 --> 01:02:39,718 Boa noite, doutor. 1048 01:02:39,762 --> 01:02:40,907 At� amanh�, amigo. 1049 01:02:44,109 --> 01:02:47,147 Da pr�xima vez n�s vamos resolver com o chap�u. 1050 01:02:48,947 --> 01:02:50,920 N�o se incomode, fique com seus caranguejos. 1051 01:02:51,009 --> 01:02:54,007 Doutor, n�o acreditar� que estarei vendendo armadilhas a noite toda! 1052 01:02:54,067 --> 01:02:55,067 Boa noite. 1053 01:02:58,034 --> 01:02:59,447 Que est� havendo, Ludovic? 1054 01:02:59,718 --> 01:03:00,740 Algo vai mal? 1055 01:03:00,787 --> 01:03:01,747 Deixe-me em paz! 1056 01:03:01,823 --> 01:03:02,467 Mas que h� com voc�? 1057 01:03:02,543 --> 01:03:04,467 Nada, s� quero que me deixe em paz. 1058 01:03:04,791 --> 01:03:06,547 Em paz! Entende? 1059 01:03:06,681 --> 01:03:07,847 Em paz! 1060 01:03:10,507 --> 01:03:13,067 O mesmo car�ter do seu pai. 1061 01:03:15,775 --> 01:03:18,127 Desisto de lhe entender, Ludovic. 1062 01:03:18,359 --> 01:03:22,487 N�o vale a pena dar seu nome a uma pra�a se vai ficar assim! 1063 01:03:23,141 --> 01:03:24,147 Vamos, � mesa. 1064 01:03:31,474 --> 01:03:33,267 Estamos esperando, Nathalie. 1065 01:03:34,318 --> 01:03:36,625 Seu pai tinha os mesmos acessos de raiva que voc�. 1066 01:03:37,138 --> 01:03:39,787 Mas n�o era t�o idiota para t�-los na hora do almo�o. 1067 01:03:39,866 --> 01:03:41,407 Senhorita! 1068 01:03:41,886 --> 01:03:43,947 O doutor mandou trazer isto. 1069 01:03:44,095 --> 01:03:45,007 Que �? 1070 01:03:47,551 --> 01:03:49,747 Oh! Caranguejos! 1071 01:03:50,041 --> 01:03:51,267 � muito am�vel! 1072 01:03:51,432 --> 01:03:54,347 - Gosta de caranguejos, Ludovic? - Afaste isso! 1073 01:03:54,492 --> 01:03:55,407 Como? 1074 01:03:55,712 --> 01:03:57,625 Que os afaste, eu digo! 1075 01:03:58,300 --> 01:03:59,347 Ficou louco! 1076 01:03:59,409 --> 01:04:01,307 Porque voc� n�o goste de caranguejos... 1077 01:04:01,367 --> 01:04:03,587 Basta, basta! Vai se calar de uma vez? 1078 01:04:06,421 --> 01:04:08,107 N�o � culpa sua. 1079 01:04:08,470 --> 01:04:09,987 Voc� n�o tem nada a ver. 1080 01:04:11,599 --> 01:04:14,487 Desculpe e pegue seus bichos, tia. 1081 01:04:14,863 --> 01:04:16,607 Tampouco � culpa deles. 1082 01:04:20,258 --> 01:04:22,227 Merece outro sobrinho. 1083 01:04:56,399 --> 01:04:57,625 Boa noite, doutor. 1084 01:04:57,825 --> 01:04:59,487 N�o precisa que me apresente, n�o �? 1085 01:04:59,747 --> 01:05:01,387 Completamente in�til. 1086 01:05:01,541 --> 01:05:03,267 Boa noite, Saget. 1087 01:05:04,827 --> 01:05:06,067 Sente-se. 1088 01:05:08,424 --> 01:05:10,227 As m�os sobre a mesa! 1089 01:05:11,266 --> 01:05:14,347 Nenhum truque, doutor, seja prudente. Est� doente, muito doente. 1090 01:05:14,425 --> 01:05:15,227 Sem d�vida alguma. 1091 01:05:15,814 --> 01:05:16,827 Est� com medo? 1092 01:05:16,898 --> 01:05:17,747 Sim. 1093 01:05:18,297 --> 01:05:19,807 Deus sabe que... 1094 01:05:20,155 --> 01:05:22,087 essa visita me esperava. 1095 01:05:22,631 --> 01:05:24,625 Havia ensaiado 1096 01:05:25,143 --> 01:05:27,012 um comportamento que n�o fosse muito rid�culo. 1097 01:05:27,082 --> 01:05:28,487 Pois falhou. 1098 01:05:28,728 --> 01:05:31,427 � curioso, todos os homens se parecem quando t�m medo. 1099 01:05:31,550 --> 01:05:33,927 N�o � o primeiro que treme ante meu rev�lver. 1100 01:05:33,977 --> 01:05:35,625 Todos os outros fizeram o mesmo que voc�, charlat�o. 1101 01:05:36,610 --> 01:05:38,907 E voc� faz o mesmo que os outros. 1102 01:05:39,333 --> 01:05:41,347 Este � um momento que compensa muitos outros. 1103 01:05:41,395 --> 01:05:45,625 Ver tremer o sujo homem que �. � simples. 1104 01:05:46,011 --> 01:05:48,426 Tamb�m foi simples quando lhe trouxeram aqui. 1105 01:05:48,586 --> 01:05:50,507 Soube imediatamente que n�o era Ludovic Mercier. 1106 01:05:50,557 --> 01:05:52,952 Doze horas mais tarde j� sabia quem era. Um simples trabalho de informa��o. 1107 01:05:53,040 --> 01:05:55,467 Sei que � um canalha, doutor. Ainda pior que eu. 1108 01:05:55,983 --> 01:05:57,587 Eu ponho em jogo o pesco�o quando roubo. 1109 01:05:57,747 --> 01:05:59,110 Voc� rouba sem se arriscar! 1110 01:05:59,178 --> 01:06:00,447 Eu n�o roubo! 1111 01:06:00,715 --> 01:06:01,907 Eu devolvo! 1112 01:06:02,481 --> 01:06:05,107 Que deveria ter feito? Como m�dico, cuidar de voc� e foi isso que fiz. 1113 01:06:05,243 --> 01:06:07,307 E como cidad�o, depois lhe entregar! 1114 01:06:07,705 --> 01:06:09,107 Ent�o eu refleti. 1115 01:06:09,211 --> 01:06:10,494 Mal, doutor, muito mal. 1116 01:06:10,587 --> 01:06:11,587 Mas � poss�vel. 1117 01:06:11,750 --> 01:06:14,107 Por um lado estava a moral, a justi�a, a sociedade, 1118 01:06:14,157 --> 01:06:15,467 e outras palavras mai�sculas... 1119 01:06:15,535 --> 01:06:17,087 Em uma palavra, a lei dos homens. 1120 01:06:17,304 --> 01:06:19,447 Do outro lado estava minha lei. 1121 01:06:19,946 --> 01:06:20,827 Eu escolhi. 1122 01:06:20,892 --> 01:06:22,360 Mas eu n�o aceito sua lei. 1123 01:06:22,411 --> 01:06:23,625 Prefere a pol�cia? 1124 01:06:24,161 --> 01:06:25,967 Eles o prenderiam, perfeito. 1125 01:06:26,189 --> 01:06:28,226 A justi�a teria lhe executado, muito bem. 1126 01:06:28,455 --> 01:06:30,625 E teriam devolvido o dinheiro aos bancos, muito bem! 1127 01:06:31,111 --> 01:06:32,507 E enquanto isso, nesta cidade, 1128 01:06:32,599 --> 01:06:35,187 as crian�as continuariam morrendo de mis�ria e de doen�as! 1129 01:06:35,546 --> 01:06:38,267 Ent�o decidi lhe deixar na pele do outro! 1130 01:06:38,421 --> 01:06:41,387 E lhe vender muito caro esse direito! 1131 01:06:41,507 --> 01:06:42,867 � um patife! 1132 01:06:42,993 --> 01:06:44,787 Isso � o que �, doutor. Eu os conhe�o! 1133 01:06:44,829 --> 01:06:46,265 Em tr�s dias v�o lhe prender e condenar � morte! 1134 01:06:46,358 --> 01:06:48,310 N�o importa, j� tenho quatro condena��es! 1135 01:06:48,363 --> 01:06:49,834 - Al�m disso, n�o me pegar�o! - Sabe que sim! 1136 01:06:49,887 --> 01:06:50,987 N�o, e vou lhe dizer por qu�! 1137 01:06:51,058 --> 01:06:52,787 Porque sou Ludovic Mercier! 1138 01:06:52,855 --> 01:06:55,267 Eu o mato 1139 01:06:55,337 --> 01:06:56,427 e volto a ser Ludovic Mercier! 1140 01:06:56,501 --> 01:06:59,267 Sempre soube que um dia me mataria, mas tenho cartas, provas que encontrar�o! 1141 01:06:59,354 --> 01:07:00,723 Nunca poder� ser Ludovic Mercier! 1142 01:07:00,775 --> 01:07:01,762 N�o importa, ent�o serei Saget! 1143 01:07:01,809 --> 01:07:03,387 J� n�o pode ser! 1144 01:07:03,432 --> 01:07:05,387 Isso voc� acha! 1145 01:07:05,475 --> 01:07:06,587 Faltam-lhe reflexos... 1146 01:07:06,679 --> 01:07:07,827 m�sculos... 1147 01:07:08,042 --> 01:07:09,947 � um m�dico que lhe fala! 1148 01:07:10,389 --> 01:07:12,187 Acabaram as aventuras, Saget. 1149 01:07:12,524 --> 01:07:15,307 Nem sequer � capaz de matar um homem sem duvidar. 1150 01:07:15,572 --> 01:07:17,627 Espere e ver�. 1151 01:07:17,694 --> 01:07:19,547 Sim, mas de qualquer modo ter� duvidado. 1152 01:07:19,775 --> 01:07:22,207 Atire se quiser, mas n�o vai me matar. 1153 01:07:22,347 --> 01:07:23,467 Matar� Ludovic. 1154 01:07:23,873 --> 01:07:26,147 A �ltima chance que tem de continuar vivo. 1155 01:07:27,242 --> 01:07:29,387 Se acha que vale a pena... 1156 01:07:38,428 --> 01:07:39,867 Lixo! 1157 01:07:41,115 --> 01:07:42,887 Volta a ter raz�o. 1158 01:07:54,800 --> 01:07:56,567 Acha gra�a... 1159 01:07:57,988 --> 01:07:59,147 Pois sim... 1160 01:07:59,674 --> 01:08:01,587 tenho senso de humor, 1161 01:08:02,430 --> 01:08:04,187 querido Ludovic. 1162 01:08:05,633 --> 01:08:09,587 Suas brincadeiras s�o um pouco pedadas, 1163 01:08:09,707 --> 01:08:12,567 mas encantadoras. 1164 01:08:13,397 --> 01:08:15,307 Acredite em mim, 1165 01:08:15,507 --> 01:08:17,967 n�o h� nada melhor que a vida. 1166 01:08:18,221 --> 01:08:19,247 N�o? 1167 01:08:25,305 --> 01:08:26,367 Ah... 1168 01:08:45,917 --> 01:08:48,587 N�o v� embora agora. 1169 01:08:48,657 --> 01:08:50,347 Vamos tomar um drinque. 1170 01:08:50,664 --> 01:08:54,547 Tenho o prefeito e alguns conselheiros em casa. Venha. 1171 01:08:57,547 --> 01:08:58,987 Sr. Mercier! 1172 01:08:59,062 --> 01:09:00,467 Que surpresa! 1173 01:09:00,504 --> 01:09:02,107 Este bom amigo veio me visitar. 1174 01:09:02,181 --> 01:09:04,202 Foi chato. 1175 01:09:04,267 --> 01:09:05,387 J� que o Sr. Mercier est� aqui, 1176 01:09:05,464 --> 01:09:07,507 poder�amos expor o assunto que nos ocupa... 1177 01:09:07,550 --> 01:09:09,547 Com certeza voc� disse algo a ele. 1178 01:09:09,647 --> 01:09:11,707 N�o, falamos... 1179 01:09:11,807 --> 01:09:13,367 de outra coisa. 1180 01:09:13,860 --> 01:09:16,787 N�o percamos tempo, digam de quanto dinheiro se trata. 1181 01:09:16,872 --> 01:09:19,307 Por uma vez n�o se trata de dinheiro. 1182 01:09:19,428 --> 01:09:20,627 Trata-se... 1183 01:09:20,785 --> 01:09:23,447 de Isabelle e desse malandro que n�o tem um centavo. 1184 01:09:23,507 --> 01:09:24,607 - Ah, ah! - Sim. 1185 01:09:24,713 --> 01:09:27,547 Esses senhores acreditam que eles foram longe demais 1186 01:09:27,870 --> 01:09:30,127 e seria o momento de intervir. 1187 01:09:30,369 --> 01:09:33,047 Que querem de mim exatamente? 1188 01:09:34,213 --> 01:09:37,427 Poderia ir ver essa garota e tentar faz�-la entrar na raz�o. 1189 01:09:37,587 --> 01:09:38,987 V� voc�. 1190 01:09:39,434 --> 01:09:40,827 Claro, mas... 1191 01:09:40,857 --> 01:09:42,107 isso n�o pode ser. 1192 01:09:42,237 --> 01:09:43,478 Por qu�? 1193 01:09:43,507 --> 01:09:45,267 � que, Sr. Mercier, 1194 01:09:45,337 --> 01:09:48,239 quando estourou o esc�ndalo do pai de Isabelle... 1195 01:09:48,307 --> 01:09:49,507 tive que tomar partido contra ele. 1196 01:09:49,620 --> 01:09:51,627 Eu o fiz em consci�ncia, mas... 1197 01:09:51,727 --> 01:09:54,427 me causou uma grande dor no cora��o, Mercier... 1198 01:09:54,519 --> 01:09:56,467 j� que �ramos amigos de inf�ncia. 1199 01:09:56,514 --> 01:09:58,625 E a pequena Isabelle tem mem�ria. 1200 01:09:59,098 --> 01:10:00,267 Ent�o... 1201 01:10:00,523 --> 01:10:02,287 um destes senhores. 1202 01:10:02,627 --> 01:10:04,587 Estes senhores est�o no mesmo caso que eu. 1203 01:10:04,633 --> 01:10:06,625 Fizeram o que deviam fazer. 1204 01:10:06,833 --> 01:10:07,827 Sim... 1205 01:10:07,950 --> 01:10:10,047 mas n�o est�o orgulhosos disso. 1206 01:10:11,314 --> 01:10:13,958 E voc�, doutor, a cl�nica da regi�o, a mesma bondade, 1207 01:10:14,030 --> 01:10:16,447 tamb�m fez o que tinha que fazer? 1208 01:10:16,941 --> 01:10:18,447 N�o, n�o. 1209 01:10:20,940 --> 01:10:23,207 Teria devido saber perdoar... 1210 01:10:23,576 --> 01:10:25,587 mas n�o fui capaz. 1211 01:10:25,924 --> 01:10:27,827 O pai de Isabel guardava uns fundos 1212 01:10:27,897 --> 01:10:30,967 que eu tinha reunido com esfor�o para a constru��o de um dispens�rio. 1213 01:10:31,152 --> 01:10:33,467 Dez anos de trabalho jogados no lixo. 1214 01:10:33,845 --> 01:10:35,747 N�o sou um santo, Ludovic. 1215 01:10:35,797 --> 01:10:37,287 S� sou um homem. 1216 01:10:39,214 --> 01:10:41,227 Um patife. 1217 01:10:44,370 --> 01:10:45,967 N�o farei isso! 1218 01:10:51,670 --> 01:10:54,507 - Com certeza � ela outra vez! - Venham, senhores! 1219 01:10:54,612 --> 01:10:56,067 Eu acho que est� ao lado do celeiro! 1220 01:10:56,150 --> 01:10:58,007 � inacredit�vel que continuemos com isso! 1221 01:10:59,710 --> 01:11:01,507 E da�, doutor! 1222 01:11:02,134 --> 01:11:04,187 Creio que acordou os fantasmas! 1223 01:11:04,258 --> 01:11:05,307 Que fantasmas? 1224 01:11:05,408 --> 01:11:08,567 O do pai de Isabelle pendurado em sua corda, por exemplo... 1225 01:11:08,827 --> 01:11:11,987 v�tima dos que tinham de cumprir com seu dever... 1226 01:11:12,037 --> 01:11:13,625 E isso lhe faz rir? 1227 01:11:14,625 --> 01:11:16,467 Muito. 1228 01:11:19,720 --> 01:11:20,847 Sim? 1229 01:11:22,637 --> 01:11:23,625 Qu�? 1230 01:11:26,257 --> 01:11:27,467 Ah, sim! 1231 01:11:28,008 --> 01:11:29,207 Sim, sim, obrigado. 1232 01:11:30,039 --> 01:11:32,587 Uma �tima not�cia para voc�, querido amigo. 1233 01:11:33,933 --> 01:11:36,847 N�o resta um vidro na loja de sua tia. 1234 01:11:36,927 --> 01:11:38,407 Como disse? 1235 01:11:38,944 --> 01:11:41,727 Isabelle e o malandro acabam de lhe deixar uma lembran�a. 1236 01:11:41,908 --> 01:11:45,027 Lembra-se do barulho que escutamos? 1237 01:11:46,843 --> 01:11:48,187 A raposa! 1238 01:11:48,587 --> 01:11:50,227 Mas espere, 1239 01:11:50,345 --> 01:11:51,827 meu querido Ludovic... 1240 01:11:51,911 --> 01:11:52,927 Mercier. 1241 01:11:52,993 --> 01:11:55,187 Desta vez ter� que agir. 1242 01:11:55,255 --> 01:11:57,547 Minha loja, minha pobre loja! 1243 01:11:57,858 --> 01:12:01,427 Que eu fiz a ela? 1244 01:12:01,529 --> 01:12:03,467 Fique tranquila, desta vez a coisa n�o ficar� assim! 1245 01:12:03,547 --> 01:12:07,067 - Ludovic! - Ah, Sr. Mercier! 1246 01:12:09,791 --> 01:12:12,627 N�o chore, tia, consertaremos tudo isso. 1247 01:12:12,678 --> 01:12:14,247 - Entrem. - Isso, entremos. 1248 01:12:17,734 --> 01:12:19,547 Tomei uma decis�o. 1249 01:12:19,709 --> 01:12:21,587 Desta vez darei parte ao chefe de pol�cia! 1250 01:12:21,669 --> 01:12:24,187 Se a pol�cia vier ser� um esc�ndalo! 1251 01:12:24,228 --> 01:12:28,907 N�o importa, se n�o tomar uma decis�o, demito e explico os motivos! 1252 01:12:29,005 --> 01:12:31,467 Calma, pense que ser� a pol�cia judicial que intervenha. 1253 01:12:31,550 --> 01:12:33,179 A pol�cia comum � muito desconfort�vel. 1254 01:12:33,267 --> 01:12:34,547 Mete o nariz em todo o lugar! 1255 01:12:35,899 --> 01:12:37,625 Que voc� acha, Ludovic? 1256 01:12:40,687 --> 01:12:43,127 Tem raz�o, doutor, eu me encarrego. 1257 01:12:43,928 --> 01:12:46,427 Ludovic! Aonde vai, Ludovic? 1258 01:12:47,193 --> 01:12:48,467 Onde est� o girino? 1259 01:12:48,621 --> 01:12:50,467 No final v�o peg�-lo. 1260 01:12:50,900 --> 01:12:52,625 Bem que lhe disse que fugiria. 1261 01:12:53,785 --> 01:12:56,027 � t�o pequeno, v�o peg�-lo! 1262 01:12:56,269 --> 01:12:57,427 Quer que v� procur�-lo? 1263 01:12:57,532 --> 01:12:59,847 - Sim, vou com voc�! - Est� louca? Quase n�o pode respirar! 1264 01:13:00,004 --> 01:13:02,247 N�o me deixe sozinha, Jacques, tenho medo. 1265 01:13:02,403 --> 01:13:03,907 - Medo voc�? Est� brincando! - Sim, tenho medo. 1266 01:13:04,048 --> 01:13:05,267 Chegaram! 1267 01:13:06,400 --> 01:13:07,587 O mesmo que o girino! 1268 01:13:08,589 --> 01:13:10,187 Sou eu, Cl�ment. 1269 01:13:10,670 --> 01:13:11,967 � o lavrador. 1270 01:13:12,326 --> 01:13:13,677 Eu n�o gosto muito da cara dele, sabe? 1271 01:13:13,728 --> 01:13:14,887 Vamos, abra. 1272 01:13:23,539 --> 01:13:25,187 Eu vim lhe avisar, Isabelle. 1273 01:13:25,288 --> 01:13:26,587 H� outro que vem. 1274 01:13:26,671 --> 01:13:28,227 - Eu corri. - Quem? 1275 01:13:28,389 --> 01:13:29,587 Mercier. 1276 01:13:29,708 --> 01:13:31,467 O prefeito queria que a pol�cia viesse. 1277 01:13:31,571 --> 01:13:34,067 Ent�o ele disse que cuidava e saiu! 1278 01:13:34,152 --> 01:13:35,187 Eu vi tudo. 1279 01:13:35,343 --> 01:13:39,007 E sobre a loja, quando jogou paralelep�pedos nos vidros de Hortense. 1280 01:13:39,165 --> 01:13:41,347 - Ent�o eu vim... - Sempre atr�s de mim, n�o? 1281 01:13:41,408 --> 01:13:43,225 Eu tinha proibido de me seguir. 1282 01:13:43,296 --> 01:13:44,467 Bem... 1283 01:13:44,503 --> 01:13:45,839 a rua � de todos. 1284 01:13:45,947 --> 01:13:47,067 Delator! 1285 01:13:47,387 --> 01:13:49,067 Tome cuidado para eu n�o ficar com raiva... 1286 01:13:49,159 --> 01:13:50,267 Eu gostaria disso! 1287 01:13:50,474 --> 01:13:51,467 Socorro! 1288 01:13:51,517 --> 01:13:53,707 Encontrei isto na rua. 1289 01:13:53,832 --> 01:13:56,507 Ajude-me, Isabelle! 1290 01:13:58,368 --> 01:13:59,947 � seu, n�o? 1291 01:14:00,655 --> 01:14:01,667 Ele bateu em voc�? 1292 01:14:01,736 --> 01:14:03,507 S� me deu uma palmada na bunda! 1293 01:14:03,715 --> 01:14:04,547 � tudo? 1294 01:14:04,624 --> 01:14:05,667 Duas palavras mais. 1295 01:14:05,916 --> 01:14:08,587 Destruiu a loja de uma boa mulher que n�o lhe fez nada! 1296 01:14:08,690 --> 01:14:10,787 Vale por esta vez, mas lhe aconselho n�o continuar com este jogo. 1297 01:14:10,888 --> 01:14:12,625 Nem comigo nem com os outros! Est� claro? 1298 01:14:13,864 --> 01:14:15,027 Boa noite. 1299 01:14:15,737 --> 01:14:17,107 Apache! 1300 01:14:18,987 --> 01:14:20,227 Alguma obje��o? 1301 01:14:20,411 --> 01:14:22,207 O incidente est� encerrado! 1302 01:14:25,353 --> 01:14:26,347 Patife! 1303 01:14:28,031 --> 01:14:28,947 N�o! 1304 01:14:30,817 --> 01:14:31,927 Covarde! 1305 01:14:32,314 --> 01:14:34,467 Eu vou lhe ensinar, pirralho! 1306 01:14:34,896 --> 01:14:36,347 Cl�ment! 1307 01:14:41,793 --> 01:14:42,907 Mate-o! 1308 01:15:16,119 --> 01:15:17,267 Eu peguei! 1309 01:15:18,221 --> 01:15:19,627 Morda-o! 1310 01:15:29,651 --> 01:15:30,827 Assassino! 1311 01:15:31,827 --> 01:15:33,147 N�o acabei. 1312 01:15:33,467 --> 01:15:35,027 Em minhas costas, pequeno. 1313 01:15:35,709 --> 01:15:37,387 Um segundo. 1314 01:15:48,794 --> 01:15:51,467 Eu vou lhe dar um balan�o. 1315 01:16:13,987 --> 01:16:15,607 Mais um pouco, rapaz? 1316 01:16:16,161 --> 01:16:18,587 Ent�o a porta est� l� na frente, direto! 1317 01:16:27,394 --> 01:16:28,887 Ei, sem rancor? 1318 01:16:31,847 --> 01:16:32,987 Quanto medo! 1319 01:16:33,235 --> 01:16:36,287 V� embora! J� lhe vimos demais. 1320 01:16:39,308 --> 01:16:40,987 G�ngster! 1321 01:16:42,016 --> 01:16:44,107 Voltaremos a nos ver! 1322 01:16:49,644 --> 01:16:50,625 A� est�! 1323 01:16:51,839 --> 01:16:54,090 Sabia que nos entender�amos. 1324 01:16:54,132 --> 01:16:55,027 � f�cil com garotinhos! 1325 01:16:55,085 --> 01:16:56,147 Ao contr�rio, � muito dif�cil! 1326 01:16:56,208 --> 01:16:58,227 N�o se briga com garotinhos, briga-se com homens! 1327 01:16:58,390 --> 01:16:59,947 E felizmente voc� os transformou em homens. 1328 01:17:00,200 --> 01:17:01,267 Homens, bem... 1329 01:17:01,432 --> 01:17:02,587 em pequenos patifes. 1330 01:17:02,733 --> 01:17:04,282 Com as caras e os modos dessa ocupa��o. 1331 01:17:04,347 --> 01:17:06,027 Permito-me lhe falar de todo o cora��o. 1332 01:17:06,221 --> 01:17:07,787 Acredite em mim, fa�a outra coisa. 1333 01:17:07,852 --> 01:17:08,967 N�o importa o que seja. 1334 01:17:11,746 --> 01:17:13,467 Ver o doutor, por exemplo! 1335 01:17:13,592 --> 01:17:15,467 O doutor e seus aparelhos! 1336 01:17:15,699 --> 01:17:17,031 Sempre ser� melhor. 1337 01:17:17,115 --> 01:17:18,067 N�o! 1338 01:17:19,608 --> 01:17:21,378 Pap�is confidenciais? Arquivos? 1339 01:17:21,466 --> 01:17:22,387 V� embora, 1340 01:17:23,078 --> 01:17:24,587 eu lhe ordeno que v� embora! 1341 01:17:24,635 --> 01:17:26,947 - Desculpe. - Isto n�o � coisa sua! 1342 01:17:27,056 --> 01:17:28,947 Claro que sim! 1343 01:17:29,014 --> 01:17:35,307 "Saget o solit�rio, Saget o inating�vel roubou as joias de Madame Z?" 1344 01:17:36,122 --> 01:17:37,507 � estranho. 1345 01:17:38,293 --> 01:17:40,507 "Saget continua" 1346 01:17:42,012 --> 01:17:45,167 Cole��o estranha, esse cara lhe interessa? 1347 01:17:47,647 --> 01:17:48,905 Em que sonham as jovens... 1348 01:17:48,971 --> 01:17:50,147 Sim, por que n�o? 1349 01:17:51,328 --> 01:17:52,787 Voc� n�o pode compreender isso. 1350 01:17:52,978 --> 01:17:55,707 N�o � um homem para o padre, nem para o doutor, nem para voc�, 1351 01:17:55,879 --> 01:17:57,267 mas para mim... 1352 01:17:57,674 --> 01:17:58,467 Oh... 1353 01:17:58,839 --> 01:18:01,367 N�o vende artigos de pesca. 1354 01:18:01,645 --> 01:18:04,587 H� dez anos que toda a pol�cia europeia o procura e ele ri dela! 1355 01:18:04,709 --> 01:18:06,267 Nada o det�m! 1356 01:18:06,347 --> 01:18:07,587 � inalcan��vel! 1357 01:18:08,620 --> 01:18:09,987 � Saget! 1358 01:18:10,897 --> 01:18:12,027 Que idade tem? 1359 01:18:12,147 --> 01:18:13,547 18, 20 anos? 1360 01:18:14,293 --> 01:18:15,507 Voc� o ama? 1361 01:18:17,366 --> 01:18:19,147 Est� apaixonada por Saget. 1362 01:18:19,636 --> 01:18:21,107 - Idiota - Por qu�? 1363 01:18:21,210 --> 01:18:23,950 Porque � mais forte que voc�, que todos? Porque tem medo dele? 1364 01:18:24,008 --> 01:18:25,987 N�o o conhece, ningu�m o conhece! 1365 01:18:26,110 --> 01:18:27,387 Eu o conhe�o! 1366 01:18:27,499 --> 01:18:29,627 N�o seu rosto, mas que importa um rosto? 1367 01:18:29,717 --> 01:18:32,625 Eu sei de tudo dele! � forte e valente! 1368 01:18:33,067 --> 01:18:34,947 - Valente, acredita? - Sim, valente! 1369 01:18:35,120 --> 01:18:36,787 H� cinco anos, em uma noite de Natal, 1370 01:18:36,815 --> 01:18:39,776 fui o primeiro a assaltar o banco mais vigiado de Paris! 1371 01:18:39,867 --> 01:18:42,227 Ningu�m soube como entrou! 1372 01:18:42,905 --> 01:18:44,507 Atrav�s dos esgotos, como um rato. 1373 01:18:44,546 --> 01:18:46,087 Bastava tapar o nariz! 1374 01:18:46,592 --> 01:18:47,847 Continue. 1375 01:18:48,667 --> 01:18:51,387 Estava s�, como sempre, mas tinha tudo previsto, 1376 01:18:51,587 --> 01:18:52,987 foi direto � sala dos cofres, 1377 01:18:53,139 --> 01:18:54,227 e ent�o o alarme, 1378 01:18:54,320 --> 01:18:56,047 outro teria ido embora, mas ele n�o! 1379 01:18:56,151 --> 01:18:58,187 Ele tentou, acredite em mim! 1380 01:18:58,584 --> 01:19:00,747 Mas o fechamento das portas tinha bloqueado automaticamente. 1381 01:19:00,813 --> 01:19:02,967 S� restava correr e se p�s a correr. 1382 01:19:03,789 --> 01:19:05,127 Vamos, continue! 1383 01:19:05,987 --> 01:19:08,787 Em um corredor se bateu com tr�s guardas armados. 1384 01:19:08,881 --> 01:19:10,972 S� dois, o terceiro, Martin, estava no golpe. 1385 01:19:11,006 --> 01:19:11,712 Ele os atacou. 1386 01:19:11,731 --> 01:19:12,987 Pelas costas. 1387 01:19:13,024 --> 01:19:14,027 N�o tinha medo. 1388 01:19:14,131 --> 01:19:15,787 Claro que tinha medo! 1389 01:19:15,810 --> 01:19:18,367 Por isso os matou, porque tinha medo! 1390 01:19:21,463 --> 01:19:23,307 Conseguiu fugir e foi perseguido! 1391 01:19:23,431 --> 01:19:24,987 Pegou um carro e fugiu! 1392 01:19:25,076 --> 01:19:26,467 Puseram controles por todas as partes! 1393 01:19:26,633 --> 01:19:27,987 Foge, atira... 1394 01:19:28,088 --> 01:19:31,087 No dia seguinte encontraram o carro abandonado no campo. 1395 01:19:31,310 --> 01:19:33,447 Com sangue nos bancos... 1396 01:19:33,790 --> 01:19:36,947 - Tinha sido ferido. - No pulso esquerdo, exatamente. 1397 01:19:46,227 --> 01:19:47,587 Saget! 1398 01:19:48,242 --> 01:19:49,927 Saget morreu, Isabelle. 1399 01:19:50,215 --> 01:19:53,167 Um triste final para um her�i de aventuras. 1400 01:19:54,737 --> 01:19:56,427 Voc� � Saget! 1401 01:19:56,593 --> 01:19:58,067 Eu me chamo Ludovic Mercier. 1402 01:19:58,137 --> 01:20:00,787 Vendo cani�os e anz�is. 1403 01:20:00,977 --> 01:20:02,828 Sou rico, tenho bom cora��o 1404 01:20:03,158 --> 01:20:05,347 e presenteio sinos aos padres rurais, mas... 1405 01:20:05,436 --> 01:20:06,827 conheci bem Saget. 1406 01:20:07,056 --> 01:20:08,967 N�o era um her�i, acredite. 1407 01:20:09,153 --> 01:20:11,187 S� tinha a aud�cia idiota 1408 01:20:11,219 --> 01:20:14,147 dos que podem arriscar tudo porque n�o t�m nada a perder. 1409 01:20:15,008 --> 01:20:18,267 N�o � um bom partido para uma menina de 18 anos 1410 01:20:57,982 --> 01:20:58,987 Chora... 1411 01:20:59,180 --> 01:21:00,625 Ele lhe machucou? 1412 01:21:05,634 --> 01:21:06,787 Isabelle. 1413 01:21:07,439 --> 01:21:08,625 Eu amo voc�! 1414 01:21:09,658 --> 01:21:11,867 Sei que � mais forte que eu, mas... 1415 01:21:12,347 --> 01:21:13,587 se voc� quisesse... 1416 01:21:15,240 --> 01:21:17,987 ningu�m seria mais forte que eu. 1417 01:21:19,325 --> 01:21:20,507 Compreende? 1418 01:22:25,519 --> 01:22:27,387 A trava, idiota. 1419 01:22:28,544 --> 01:22:30,547 Esqueceu-se de tirar a trava. 1420 01:22:34,448 --> 01:22:35,587 Posso ver? 1421 01:22:36,551 --> 01:22:39,087 Pode tentar outra vez, mas lhe aviso que � perigoso. 1422 01:22:39,147 --> 01:22:40,967 ou me mata ou lhe explode na cara! 1423 01:22:41,065 --> 01:22:42,387 � o risco que tem que correr... 1424 01:22:43,597 --> 01:22:45,147 Que espera? 1425 01:22:46,390 --> 01:22:47,787 Amador! 1426 01:22:48,714 --> 01:22:50,947 Vamos, sente-se! 1427 01:22:52,541 --> 01:22:54,107 Ela lhe enviou, n�o �? 1428 01:22:54,932 --> 01:22:56,387 Acredite, voc� n�o est� � altura desse trabalho. 1429 01:22:56,455 --> 01:22:58,625 N�o basta ter uma cara feia. 1430 01:23:00,174 --> 01:23:01,967 Voc� gosta tanto da luta? 1431 01:23:03,444 --> 01:23:05,625 Inclusive se n�o h� uma garota bonita presa? 1432 01:23:07,575 --> 01:23:09,487 Ent�o nos entendemos. 1433 01:23:09,637 --> 01:23:10,867 Olhe para mim! 1434 01:23:11,921 --> 01:23:13,907 Disseram-me que joga bem futebol. � assim? 1435 01:23:14,262 --> 01:23:14,987 Bem. 1436 01:23:15,515 --> 01:23:16,625 � forte, 1437 01:23:17,363 --> 01:23:21,607 se tiv�ssemos como goleiro um cara assim contra o Chatillon estar�amos tranquilos. 1438 01:23:22,152 --> 01:23:23,547 Vou pensar... 1439 01:23:25,286 --> 01:23:26,625 Agora v� embora! 1440 01:23:27,291 --> 01:23:29,347 Por l� n�o, a loja est� fechada! 1441 01:23:30,950 --> 01:23:32,625 Al�m disso, conhece o caminho! 1442 01:23:47,617 --> 01:23:51,819 Inaugura��o do est�dio Ludovic Mercier - Grande jogo. U. S. Chatillon X Olympic Chatenay 1443 01:23:52,680 --> 01:23:54,747 Outra coisa que lhe devemos, querido Ludovic. 1444 01:23:54,873 --> 01:23:57,612 O doutor teve algo a ver. 1445 01:23:57,694 --> 01:24:00,827 Todos podem ter ideias, � gr�tis. Mas o dinheiro � outra coisa! 1446 01:24:00,953 --> 01:24:02,567 Vamos nos ver na tribuna de honra. 1447 01:24:02,623 --> 01:24:03,625 Est� bem. 1448 01:24:08,763 --> 01:24:10,667 - Quer comprar algo? - Sim. 1449 01:24:10,713 --> 01:24:12,307 � domingo, a loja est� fechada. 1450 01:24:12,361 --> 01:24:14,347 - Amanh�. - N�o, hoje, agora mesmo. 1451 01:24:15,524 --> 01:24:16,427 - Bem. 1452 01:24:25,925 --> 01:24:27,467 Que deseja, senhorita? 1453 01:24:35,381 --> 01:24:37,967 � aqui onde quer viver. 1454 01:24:38,833 --> 01:24:39,967 Sim. 1455 01:24:40,394 --> 01:24:41,755 Asseguro-lhe que � muito f�cil. 1456 01:24:41,816 --> 01:24:43,147 - N�o � verdade. - O qu�? 1457 01:24:43,273 --> 01:24:46,078 Isto, toda esta merda a seu redor! N�o � verdade! 1458 01:24:46,147 --> 01:24:47,147 � verdade... 1459 01:24:47,867 --> 01:24:49,927 ...e � definitivo. - N�o tem direito! 1460 01:24:50,067 --> 01:24:52,127 - De vender varas de pescar? - Voc� n�o! 1461 01:24:52,368 --> 01:24:55,467 Diga-me que � de fachada, um esconderijo, uma parada em sua vida. 1462 01:24:55,549 --> 01:24:56,667 Diga-me que precisa ganhar tempo! 1463 01:24:56,753 --> 01:24:59,427 Meter-se em uma toca como os animais. N�o importa onde, n�o importa como! 1464 01:24:59,506 --> 01:25:01,625 Mas n�o me diga que � para sempre! 1465 01:25:05,146 --> 01:25:06,427 Para sempre. 1466 01:25:07,788 --> 01:25:11,427 A menos que encontre outro Cl�ment, outro rev�lver, outra ocasi�o! 1467 01:25:11,502 --> 01:25:14,207 Por um minuto desejei que lhe matasse! 1468 01:25:15,507 --> 01:25:17,847 No minuto seguinte teria matado para lhe salvar! 1469 01:25:18,060 --> 01:25:20,427 N�o tive for�as para dar um passo e depois... 1470 01:25:20,494 --> 01:25:22,507 eu me disse que voc� seria o mais forte. 1471 01:25:22,787 --> 01:25:24,587 Sempre � o mais forte! 1472 01:25:27,975 --> 01:25:29,187 Olhe para mim! 1473 01:25:29,300 --> 01:25:30,667 Por que tem medo de olhar para mim? 1474 01:25:30,778 --> 01:25:33,487 Sou da sua ra�a. N�o tenho nada e quero tudo! 1475 01:25:33,827 --> 01:25:35,587 J� sei que estou doente. 1476 01:25:35,788 --> 01:25:38,867 A vida de todo mundo me afoga. N�o a quero! 1477 01:25:38,961 --> 01:25:42,225 Mas me curaria para viver a sua. Para viv�-la com voc�! 1478 01:25:42,391 --> 01:25:43,625 Tenho 20 anos. 1479 01:25:44,331 --> 01:25:45,967 E tudo por aprender. 1480 01:25:46,275 --> 01:25:48,527 Eu tenho 40 e tudo por esquecer. 1481 01:25:48,667 --> 01:25:50,927 A aventura lhe atrai e a mim n�o interessa. 1482 01:25:51,347 --> 01:25:52,947 Inclusive comigo? 1483 01:25:53,451 --> 01:25:55,847 Faz-me esta pergunta com vinte anos de atraso. 1484 01:25:56,027 --> 01:25:59,927 Suplico-lhe que n�o me rejeite. N�o me deixe ir embora assim! 1485 01:26:00,099 --> 01:26:02,947 N�o v� que j� n�o suporto mais! 1486 01:26:03,188 --> 01:26:05,587 Sou capaz de tudo se lhe perder! 1487 01:26:05,682 --> 01:26:07,507 Isabelle, eu n�o sou Saget. 1488 01:26:07,598 --> 01:26:09,287 N�o sou Saget, entende? 1489 01:26:09,456 --> 01:26:11,787 � esse que voc� ama, o solit�rio, o inalcan��vel, 1490 01:26:11,913 --> 01:26:14,547 afogou-se na sopa de sua tia Hortense. 1491 01:26:14,609 --> 01:26:16,867 Afogado na gratid�o universal. 1492 01:26:17,059 --> 01:26:18,587 Eles o usaram como um boneco! 1493 01:26:18,797 --> 01:26:20,787 Saget est� no cimento do est�dio! 1494 01:26:20,850 --> 01:26:23,607 No sino do padre. Nos bolsos do doutor. 1495 01:26:23,995 --> 01:26:25,247 Est� morto. 1496 01:26:27,312 --> 01:26:28,507 N�o! 1497 01:26:28,737 --> 01:26:32,167 Sei como lhe obrigar a voltar! 1498 01:26:32,437 --> 01:26:35,625 Durante anos s� sonhei com o momento que lhe encontraria! 1499 01:26:36,247 --> 01:26:37,787 Eu lhe encontro 1500 01:26:38,587 --> 01:26:40,107 e isto � o que me oferece! 1501 01:26:40,267 --> 01:26:41,147 Isto! 1502 01:26:42,267 --> 01:26:43,267 Isto... 1503 01:26:44,167 --> 01:26:45,527 Isto sim. 1504 01:26:46,664 --> 01:26:47,625 Tudo isto. 1505 01:26:48,203 --> 01:26:49,625 E nada mais. 1506 01:26:50,347 --> 01:26:52,587 Bambu africano, nada caro, 97,95 Francos. 1507 01:26:52,671 --> 01:26:56,027 Um bom artigo, s�lido e leve. Os clientes ficam muito satisfeitos! 1508 01:26:57,673 --> 01:26:59,067 O bambu japon�s. 1509 01:26:59,519 --> 01:27:02,587 A �ltima moda. Garantia total de origem. A vara do pescador elegante! 1510 01:27:02,656 --> 01:27:04,787 342 Francos, sem impostos! 1511 01:27:04,991 --> 01:27:08,107 E o grande luxo, a vara americana! 1512 01:27:08,169 --> 01:27:09,947 Atraente e forte! 1513 01:27:16,400 --> 01:27:18,187 723 Francos. 1514 01:27:19,707 --> 01:27:21,467 Com caixa � prova d'�gua. 1515 01:27:23,448 --> 01:27:25,163 EST�DIO LUDOVIC MERCIER 1516 01:27:26,156 --> 01:27:28,625 Vamos que a partida come�ou! 1517 01:27:35,367 --> 01:27:37,107 Fez bem em vir, Isabelle. 1518 01:27:37,667 --> 01:27:39,667 - Vai ver bom jogo. - De fato. 1519 01:27:39,791 --> 01:27:41,427 Creio que haver� jogo. 1520 01:28:21,873 --> 01:28:23,307 Bom dia, doutor! 1521 01:28:23,445 --> 01:28:24,887 Bonito dia, verdade? 1522 01:28:28,074 --> 01:28:29,227 Isabelle, que faz aqui? 1523 01:28:29,263 --> 01:28:30,787 Por que veio? Eu tinha lhe proibido! V� embora! 1524 01:28:30,822 --> 01:28:33,107 - Georges me disse que estaria aqui. - V� embora! 1525 01:28:33,486 --> 01:28:34,327 Est� aborrecida? 1526 01:28:34,520 --> 01:28:36,307 Esta noite nos vemos no est�bulo. 1527 01:28:37,027 --> 01:28:38,467 Usa um vestido bonito! 1528 01:28:40,388 --> 01:28:41,147 Perd�o. 1529 01:28:41,987 --> 01:28:43,347 Vou lhe ver esta noite, Isabelle. 1530 01:28:56,327 --> 01:28:57,627 J� est� aqui, doutor! 1531 01:28:57,709 --> 01:28:58,967 Chega atrasado! 1532 01:29:00,198 --> 01:29:03,507 N�o est� com boa cara, doutor. Deveria ir ver um bom m�dico! 1533 01:29:05,357 --> 01:29:06,547 Mas que houve? 1534 01:29:07,174 --> 01:29:08,227 A pol�cia. 1535 01:29:08,540 --> 01:29:09,287 Ah! 1536 01:29:09,845 --> 01:29:11,627 Eles lhe denunciaram. 1537 01:29:11,718 --> 01:29:13,187 Cercaram o est�dio. 1538 01:29:14,010 --> 01:29:15,067 Muitos? 1539 01:29:15,172 --> 01:29:16,387 Uns 30. 1540 01:29:17,427 --> 01:29:18,625 S�o muitos... 1541 01:29:22,573 --> 01:29:23,947 Extraordin�rio! 1542 01:29:26,590 --> 01:29:28,167 Que vai fazer? 1543 01:29:29,868 --> 01:29:31,107 Estou pensando. 1544 01:29:41,935 --> 01:29:43,507 Isso se tornou um curral 1545 01:29:43,604 --> 01:29:45,447 cheio de policiais. 1546 01:29:46,682 --> 01:29:48,625 E l� em baixo a cadela, 1547 01:29:49,187 --> 01:29:50,627 esperando os fogos de artif�cio. 1548 01:29:50,787 --> 01:29:51,507 � ela a que... 1549 01:29:51,624 --> 01:29:54,625 Quem quer que seja? 1550 01:29:55,279 --> 01:29:57,548 � quase melhor assim. 1551 01:29:57,629 --> 01:30:00,007 Ganhamos, Ludovic, ganhamos! 1552 01:30:03,236 --> 01:30:04,967 � verdade, ganhamos. 1553 01:30:06,833 --> 01:30:08,627 Conhece os detalhes da cerim�nia? 1554 01:30:08,783 --> 01:30:11,747 Sim, o inspetor veio me ver. Tentar�o evitar o esc�ndalo. 1555 01:30:12,005 --> 01:30:15,625 Um pouco antes do fim do primeiro tempo, descemos e os seguimos 1556 01:30:15,759 --> 01:30:16,957 at� um carro que lhe espera. 1557 01:30:17,044 --> 01:30:17,947 Viu Cl�ment? 1558 01:30:18,055 --> 01:30:20,427 Formid�vel, pega tudo! 1559 01:30:20,813 --> 01:30:21,767 Ele tamb�m? 1560 01:30:21,942 --> 01:30:23,907 � a gl�ria de Chatenay! 1561 01:30:29,233 --> 01:30:30,227 Falta muito para o intervalo? 1562 01:30:31,014 --> 01:30:32,107 Dois minutos. 1563 01:30:32,163 --> 01:30:34,587 O tempo de dedicar um sorriso a Isabelle. 1564 01:30:36,627 --> 01:30:38,625 Olhe para ela, espera o milagre. 1565 01:30:40,187 --> 01:30:41,947 N�o sei o que vamos dar. 1566 01:30:42,259 --> 01:30:46,607 Saget, o inalcan��vel, vai se deixar pegar como uma flor. Acabou-se a lenda. 1567 01:30:49,193 --> 01:30:50,307 Tome. 1568 01:30:51,347 --> 01:30:52,625 Pegue-a, doutor. 1569 01:30:53,027 --> 01:30:54,947 Ainda pode ter uma chance. 1570 01:30:55,303 --> 01:30:57,977 - Poderia tentar... - Ent�o tente. 1571 01:30:58,030 --> 01:31:00,487 N�o estou louco. 1572 01:31:01,475 --> 01:31:05,407 Os policiais ganham a primeira bateria, haver� outras. Esperarei minha chance. 1573 01:31:05,606 --> 01:31:07,067 Vamos... 1574 01:31:07,232 --> 01:31:08,625 Pegue isto, charlat�o. 1575 01:31:09,830 --> 01:31:12,327 Uma pequena lembran�a. Pode botar sobre a lareira. 1576 01:31:14,949 --> 01:31:16,507 Vamos discretamente. 1577 01:31:16,632 --> 01:31:17,466 Vai embora, Sr. Mercier? 1578 01:31:17,537 --> 01:31:19,932 Volto j�, h� alguns amigos que me chamam. 1579 01:31:19,987 --> 01:31:21,850 Volte logo, vamos lhe esperar para felicitar a equipe. 1580 01:31:21,947 --> 01:31:24,587 Muito bem, comecem as felicita��es que eu terminarei. 1581 01:31:24,729 --> 01:31:26,627 Com calma! 1582 01:31:26,708 --> 01:31:28,307 N�o se cansem muito! 1583 01:31:30,227 --> 01:31:32,187 Todos s�o �timos! 1584 01:31:32,228 --> 01:31:33,147 Magn�ficos! 1585 01:31:44,225 --> 01:31:45,947 Sem esc�ndalo. 1586 01:31:46,038 --> 01:31:47,067 O m�dico est� com minha pistola. 1587 01:31:47,174 --> 01:31:48,547 Est� bem, caminhe na frente at� a entrada. 1588 01:31:48,623 --> 01:31:50,027 Suba no Citro�n preto. 1589 01:31:50,107 --> 01:31:51,827 Um passo em falso e eu atiro. 1590 01:31:51,931 --> 01:31:52,707 Entendido. 1591 01:31:52,911 --> 01:31:54,107 Vem, charlat�o? 1592 01:32:09,667 --> 01:32:10,467 Eles o prendem? 1593 01:32:10,541 --> 01:32:11,427 De quem � a culpa? 1594 01:32:11,472 --> 01:32:12,627 Por que se deixa prender? 1595 01:32:12,693 --> 01:32:15,227 Para lhe dar uma li��o porque voc� o denunciou. 1596 01:32:15,490 --> 01:32:17,707 Voc� n�o entende, doutor. Fiz isso para o salvar! 1597 01:32:17,767 --> 01:32:19,107 Para que volte a ser ele mesmo! 1598 01:32:19,192 --> 01:32:20,147 Deixe-me! 1599 01:32:20,212 --> 01:32:21,147 N�o me toque! 1600 01:32:21,229 --> 01:32:23,147 - Voc� � um monstro! - E voc� um assassino! 1601 01:32:23,360 --> 01:32:25,387 Matou Saget, o inalcan��vel! 1602 01:32:25,439 --> 01:32:28,907 Matou com suas boas obras, com seus cani�os, seus discursos hip�critas. 1603 01:32:29,244 --> 01:32:30,625 Eu lhe odeio! 1604 01:32:54,010 --> 01:32:57,267 N�o fa�a essa cara. N�o � a primeira vez que perde um cara. 1605 01:32:57,507 --> 01:32:58,527 Um cara, n�o. 1606 01:32:59,016 --> 01:33:00,287 Um amigo, sim. 1607 01:33:03,392 --> 01:33:04,587 Obrigado, charlat�o. 1608 01:34:13,132 --> 01:34:18,375 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 115836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.