All language subtitles for Kenji Mizoguchi - The Life of a Film Director 1975

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,481 --> 00:00:17,363 A MALDI��O DO ALTAR ESCARLATE 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 3 00:01:48,920 --> 00:01:50,051 "E DROGAS DESSE TIPO PRODUZEM..." 4 00:01:50,422 --> 00:01:51,861 "...AS MAIS COMPLEXAS ALUCINA��ES." 5 00:01:52,453 --> 00:01:53,869 "SOB SUA INFLU�NCIA � POSS�VEL POR HIPNOSE..." 6 00:01:54,375 --> 00:01:55,925 "...INDUZIR UMA PESSOA A FAZER COISAS..." 7 00:01:56,397 --> 00:01:57,659 "...QUE NORMALMENTE N�O FARIA." 8 00:01:58,046 --> 00:02:00,015 EXTRA�DO DE UM ARTIGO DE UM JORNAL M�DICO. 9 00:02:22,953 --> 00:02:23,508 Pare! 10 00:02:38,390 --> 00:02:39,250 Eu sou Lav�nia. 11 00:02:40,547 --> 00:02:41,844 A m�e dos mist�rios. 12 00:02:43,002 --> 00:02:44,954 Guardi� dos segredos negros. 13 00:02:45,531 --> 00:02:47,390 - Voc� me conhece? - Eu a conhe�o. 14 00:02:48,237 --> 00:02:50,470 - Sabe porque est� aqui? - Sei. 15 00:02:52,317 --> 00:02:55,034 - Est� pronto para assinar? - Estou. 16 00:02:58,268 --> 00:02:59,332 Ent�o, assine. 17 00:03:16,524 --> 00:03:17,784 Levante-se, Peter Manning... 18 00:03:18,675 --> 00:03:20,977 Entre em nosso mundo das trevas. 19 00:03:23,332 --> 00:03:25,024 Voc� sabe o que deve fazer? 20 00:03:26,005 --> 00:03:27,024 Sei. 21 00:03:33,722 --> 00:03:35,088 O pacto est� selado. 22 00:03:54,190 --> 00:03:55,909 N�o � a primeira vez que falha. 23 00:03:56,198 --> 00:03:57,658 S� que desta vez me custou muito dinheiro. 24 00:03:58,270 --> 00:04:00,836 Sim, mil libras. 25 00:04:02,535 --> 00:04:04,097 Vou lhe dizer uma coisa... 26 00:04:04,814 --> 00:04:06,535 N�o trabalhar� mais para mim. 27 00:04:08,085 --> 00:04:08,957 Isso dar� um jeito nele. 28 00:04:09,353 --> 00:04:10,528 O dinheiro ou a vida! 29 00:04:12,665 --> 00:04:14,680 Est� tudo bem. Tem uma mola. 30 00:04:15,056 --> 00:04:16,170 Mas como sabia? 31 00:04:16,170 --> 00:04:19,261 J� tinha visto. N�o faria isso se fosse de verdade. 32 00:04:20,559 --> 00:04:21,547 Para que serve? 33 00:04:22,967 --> 00:04:29,040 Venha aqui e lhe contarei. Este � um punhal falso. Foi usado na ca�ada �s bruxas. 34 00:04:32,055 --> 00:04:35,493 Se fosse a 300 anos atr�s, voc� teria sido queimada no poste. 35 00:04:38,525 --> 00:04:39,863 Queimaria de qualquer jeito. 36 00:04:41,407 --> 00:04:45,058 Se uma mulher fosse apunhalada e n�o sangrasse... 37 00:04:45,730 --> 00:04:47,073 era considerada uma bruxa. 38 00:04:48,166 --> 00:04:50,227 Acha que isto era usado? 39 00:04:50,549 --> 00:04:53,167 Sim, sem d�vida. 40 00:04:54,465 --> 00:04:56,246 O que mais Peter enviou? 41 00:05:01,952 --> 00:05:04,416 H� uma carta. Quer que a leia? 42 00:05:07,728 --> 00:05:10,968 Isto � bonito. De quando ser�? 43 00:05:12,893 --> 00:05:14,186 Ah, 1650... 44 00:05:16,764 --> 00:05:18,130 Costuma vir em pares. 45 00:05:18,458 --> 00:05:19,442 Tem outro? 46 00:05:20,623 --> 00:05:22,389 N�o entendo. Ou�a. 47 00:05:22,755 --> 00:05:25,749 "Caro Bob, as coisas boas est�o dif�ceis de encontrar." 48 00:05:26,248 --> 00:05:27,988 "Veja o que consegue com essas pe�as." 49 00:05:28,533 --> 00:05:31,661 "N�o me sinto bem e encurtarei a viagem." 50 00:05:32,186 --> 00:05:33,926 "Retornarei ter�a-feira. Peter." 51 00:05:34,629 --> 00:05:35,467 Qual � o problema? 52 00:05:35,894 --> 00:05:38,016 Olhe a data! Foi escrita no dia 9. 53 00:05:40,082 --> 00:05:41,999 Isso foi... H� dez dias atr�s. 54 00:05:42,423 --> 00:05:44,265 Peter n�o � de ficar doente. 55 00:05:45,592 --> 00:05:48,988 Ligue para este n�mero: 026-4122. 56 00:05:51,359 --> 00:05:52,083 Certo. 57 00:05:55,532 --> 00:05:57,951 Greymarsh... � estranho. 58 00:05:58,905 --> 00:05:59,692 Por qu�? 59 00:06:02,239 --> 00:06:05,071 � como um lugar de fam�lia. Meu pai nasceu l�. 60 00:06:05,833 --> 00:06:07,459 A fam�lia dele morou l� h� gera��es. 61 00:06:08,130 --> 00:06:08,681 Al�? 62 00:06:09,567 --> 00:06:11,800 - Por quem devo perguntar? - Morley. 63 00:06:12,366 --> 00:06:13,603 O Sr. Morley est�? 64 00:06:14,744 --> 00:06:15,307 Obrigada. 65 00:06:16,176 --> 00:06:17,400 Foram cham�-lo. Voc� o conhece? 66 00:06:18,589 --> 00:06:20,051 Conhece ele? 67 00:06:21,097 --> 00:06:22,692 N�o. Deve ser um amigo do Peter. 68 00:06:23,089 --> 00:06:24,988 Al�? � o sr. Morley? 69 00:06:26,098 --> 00:06:27,442 Um momento, por favor. 70 00:06:30,013 --> 00:06:31,013 Al�, sr. Morley. 71 00:06:31,358 --> 00:06:34,402 Quem fala � Robert Manning. Gostaria de falar com meu irm�o. 72 00:06:37,546 --> 00:06:38,774 Ele se chama Peter Manning. 73 00:06:42,123 --> 00:06:43,935 Estranho, por que acabamos... 74 00:06:46,304 --> 00:06:48,499 � o sr. J.D. Morley da pousada Craxted? 75 00:06:52,992 --> 00:06:55,289 Entendo. Obrigado. 76 00:06:58,356 --> 00:06:59,389 O que houve? 77 00:07:00,696 --> 00:07:01,948 Disse que ele nunca esteve l�. 78 00:07:01,948 --> 00:07:04,226 Que nunca ouviu falar nele. 79 00:07:04,226 --> 00:07:05,852 O que vamos fazer? 80 00:07:07,164 --> 00:07:10,007 Irei at� l� e falarei com esse tal de Morley. 81 00:07:29,686 --> 00:07:32,726 Boa noite. No que posso ajudar? 82 00:07:33,358 --> 00:07:34,720 Cinco, por favor. 83 00:07:34,720 --> 00:07:36,651 - Comum ou azul? - Azul. 84 00:07:44,556 --> 00:07:46,275 A que dist�ncia fica Greymarsh? 85 00:07:46,668 --> 00:07:47,640 Greymarsh, senhor? 86 00:07:47,966 --> 00:07:50,106 Siga em frente at� o cruzamento, 87 00:07:50,106 --> 00:07:53,258 vire � esquerda e depois � direita. 88 00:07:53,570 --> 00:07:55,106 Ver� uma placa indicando. 89 00:07:55,106 --> 00:07:55,883 Obrigado. 90 00:07:57,243 --> 00:07:59,210 Est� indo l� pelas festas? 91 00:08:00,274 --> 00:08:00,949 Como? 92 00:08:01,570 --> 00:08:03,010 As festas. O m�s das bruxas. 93 00:08:05,138 --> 00:08:07,670 Fogos e fogueiras. � um lindo espet�culo. 94 00:08:08,248 --> 00:08:10,165 Ficou por uma libra e setenta e tr�s. 95 00:08:10,804 --> 00:08:12,745 Eles queimavam bruxas l�. 96 00:08:13,435 --> 00:08:16,790 Isso foi h� muito tempo atr�s, mas o povo gosta da farra. 97 00:08:19,267 --> 00:08:21,693 - Obrigado. - Eu � que agrade�o, senhor. 98 00:08:25,673 --> 00:08:26,657 Conhece a pousada Craxted? 99 00:08:27,438 --> 00:08:30,046 � em algum lugar de Greymarsh. 100 00:08:30,347 --> 00:08:34,064 Sim, a conhe�o. Quando chegar l� a encontrar�. 101 00:08:35,391 --> 00:08:35,985 Obrigado. 102 00:08:46,627 --> 00:08:47,753 Pousada Craxted... 103 00:09:56,463 --> 00:09:58,603 - Espere! - Por que o esc�ndalo? 104 00:10:01,449 --> 00:10:02,672 N�o � um esc�ndalo. 105 00:10:03,603 --> 00:10:06,262 Vejo mulheres nuas perseguidas minha vida inteira. 106 00:10:06,798 --> 00:10:07,887 Ele tem raz�o nisso. 107 00:10:08,150 --> 00:10:11,205 Ent�o, voc� iria bater em n�s quatro? 108 00:10:12,198 --> 00:10:14,323 N�o, na verdade n�o tinha pensado nisso. 109 00:10:14,978 --> 00:10:16,885 Bom, acho voc� muito galante. 110 00:10:17,123 --> 00:10:20,297 O vencedor ganha o pr�mio. Esse � o jogo. 111 00:10:23,180 --> 00:10:25,634 Bom, obrigado, mas n�o sou um dos jogadores. 112 00:10:26,915 --> 00:10:28,267 Mas, o que � tudo isso? 113 00:10:28,601 --> 00:10:31,636 Uma vers�o sofisticada do "pega-pega". 114 00:10:31,887 --> 00:10:33,697 � um bom divertmento, heim? 115 00:10:33,909 --> 00:10:34,964 O que mais? 116 00:10:35,417 --> 00:10:36,774 Vamos estou com frio. 117 00:10:36,978 --> 00:10:39,305 Os port�es est�o fechados. Como chego � casa? 118 00:10:39,556 --> 00:10:41,105 V� por tr�s at� o fim. 119 00:10:41,464 --> 00:10:44,078 Obrigado e desculpem pelo inc�modo. 120 00:12:46,943 --> 00:12:49,286 Conhecem as regras. N�o pintam abaixo da cintura. 121 00:12:50,071 --> 00:12:52,771 Prontas? Em guarda! Vamos! 122 00:13:20,405 --> 00:13:20,852 Vamos! 123 00:13:22,386 --> 00:13:23,043 Vamos! 124 00:13:28,818 --> 00:13:29,773 Bem-vindo � festa! 125 00:13:32,765 --> 00:13:34,725 - Quer beber algo? - Sim, por favor. 126 00:13:35,115 --> 00:13:36,012 Est� acompanhado? 127 00:13:36,424 --> 00:13:37,487 N�o fa�o parte da festa. 128 00:13:37,789 --> 00:13:41,220 - Vim aqui para ver o sr. Morley. - N�o estou te ouvindo. 129 00:13:43,271 --> 00:13:44,909 N�o ou�o nada. Vamos l� para fora. 130 00:13:48,971 --> 00:13:51,176 Sou Eve Morley. E voc�, quem �? 131 00:13:51,176 --> 00:13:52,657 Meu nome � Robert Manning, como vai? 132 00:13:53,805 --> 00:13:56,535 Estou aqui para falar com seu marido. 133 00:13:56,535 --> 00:13:58,440 � meu tio. Ele o espera? 134 00:13:59,378 --> 00:14:00,612 N�o exatamente. 135 00:14:00,971 --> 00:14:03,118 Ele est� l� em cima. Ap�s a porta, � direita. 136 00:14:04,299 --> 00:14:05,725 Vai voltar para a festa? 137 00:14:06,079 --> 00:14:07,258 Bom, eu adoraria... 138 00:14:12,657 --> 00:14:13,595 N�o demore. 139 00:14:14,487 --> 00:14:15,398 Vou tentar. 140 00:14:50,472 --> 00:14:51,352 Com licen�a? 141 00:14:52,065 --> 00:14:53,026 � o sr. Morley? 142 00:14:53,380 --> 00:14:55,095 Sim, sou eu. Em que posso ajud�-lo? 143 00:14:55,432 --> 00:14:56,846 Meu nome � Robert Manning. 144 00:14:57,284 --> 00:15:01,065 Manning? Ah, sim. Voc� falou comigo hoje. 145 00:15:01,566 --> 00:15:02,892 Sim, sobre meu irm�o Peter. 146 00:15:03,145 --> 00:15:05,174 Por favor, entre, sr. Manning. 147 00:15:05,771 --> 00:15:06,307 Obrigado. 148 00:15:12,052 --> 00:15:12,832 Sente-se, por favor. 149 00:15:16,534 --> 00:15:19,146 Receio que sua viagem tenha sido em v�o. 150 00:15:19,518 --> 00:15:22,353 J� lhe disse que n�o conhe�o seu irm�o... 151 00:15:22,606 --> 00:15:24,230 ...e que ele nunca esteve nessa casa. 152 00:15:24,737 --> 00:15:26,191 Poderia me explicar isso? 153 00:15:29,066 --> 00:15:29,628 Com licen�a. 154 00:15:35,608 --> 00:15:39,162 Foi escrita com o seu papel timbrado a dez dias atr�s. 155 00:15:39,830 --> 00:15:43,407 Sim. Acho que posso explicar. 156 00:15:44,423 --> 00:15:46,752 Pode n�o ter percebido, mas minha sobrinha... 157 00:15:46,984 --> 00:15:49,501 ...tem muitos amigos. 158 00:15:50,078 --> 00:15:51,799 Qualquer um deles poderia ter pego esse papel. 159 00:15:52,408 --> 00:15:54,687 Voc� foi v�tima de uma brincadeira sem gra�a. 160 00:15:55,062 --> 00:15:56,803 Essas coisas acontecem. 161 00:16:01,333 --> 00:16:04,734 Mas, a letra � do meu irm�o. 162 00:16:06,255 --> 00:16:09,471 Desculpe, mas n�o posso ajud�-lo. 163 00:16:10,703 --> 00:16:12,953 Mesmo assim, obrigado. Espero n�o ter incomodado. 164 00:16:13,771 --> 00:16:16,395 Est� tudo bem. Sinto por n�o poder ajud�-lo. 165 00:16:16,961 --> 00:16:18,548 Tem algum hotel pela regi�o? 166 00:16:18,969 --> 00:16:21,516 N�o, mas tem o pub "Red Lion". 167 00:16:22,001 --> 00:16:25,125 Ficarei por l� hoje. T�m quartos l�? 168 00:16:25,939 --> 00:16:28,499 Sim, mas s�o muito r�sticos. 169 00:16:28,499 --> 00:16:30,235 Acho que n�o conseguir� lugar. 170 00:16:30,235 --> 00:16:32,171 � uma noite de festa. 171 00:16:33,735 --> 00:16:35,045 Mas tive uma id�ia melhor. 172 00:16:35,045 --> 00:16:36,738 Por que n�o fica conosco? 173 00:16:37,627 --> 00:16:38,521 Eu n�o... 174 00:16:38,521 --> 00:16:41,875 N�o seria problema. H� muito espa�o na casa. 175 00:16:42,692 --> 00:16:45,454 Me sinto meio respons�vel por voc�. 176 00:16:45,708 --> 00:16:48,156 Afinal, a carta foi escrita com meu timbrado. 177 00:16:49,603 --> 00:16:50,626 � muito gentil. 178 00:16:51,000 --> 00:16:52,040 N�o ser� inc�modo, mesmo? 179 00:16:55,675 --> 00:16:57,494 Esse cavalheiro passar� a noite aqui hoje. 180 00:16:57,832 --> 00:16:58,878 Trouxe bagagem? 181 00:16:58,878 --> 00:17:00,237 Oh, sim. Est� no carro... 182 00:17:00,237 --> 00:17:02,038 Tudo bem. Elder ir� busc�-la. 183 00:17:02,832 --> 00:17:04,201 As chaves do carro? 184 00:17:04,991 --> 00:17:05,941 O carro est� aberto. 185 00:17:09,643 --> 00:17:12,208 Nos vemos no jantar. 186 00:17:12,708 --> 00:17:13,574 �timo. 187 00:17:18,817 --> 00:17:21,667 Devo avis�-lo que minha sobrinha est� dando uma festa... 188 00:17:21,888 --> 00:17:23,240 ...e talvez o convide. 189 00:17:23,877 --> 00:17:25,147 J� fui convidado. 190 00:17:42,659 --> 00:17:44,378 Essa casa � muito interessante. 191 00:17:46,584 --> 00:17:48,434 �s vezes me d� arrepios. 192 00:17:49,134 --> 00:17:51,614 Parece com uma casa de filme de horror. 193 00:17:51,834 --> 00:17:54,614 Como se Boris Karloff fosse aparecer. 194 00:18:09,506 --> 00:18:11,761 � este. O quarto cinza. Gostou? 195 00:18:11,761 --> 00:18:12,706 Ador�vel. 196 00:18:13,989 --> 00:18:15,488 Por que o chamam assim? 197 00:18:16,131 --> 00:18:18,129 N�o sei. Sempre o chamaram assim. 198 00:18:18,129 --> 00:18:19,957 Deveria ser o quarto dos Tudor. 199 00:18:20,519 --> 00:18:21,946 J� dormiu numa destas? 200 00:18:24,165 --> 00:18:24,644 N�o. 201 00:18:27,679 --> 00:18:29,209 Ser� que d� para dois? 202 00:18:31,099 --> 00:18:32,492 Com o que trabalha, sr. Manning? 203 00:18:33,691 --> 00:18:35,956 Me chame de Bob. Lido com antig�idades. 204 00:18:36,550 --> 00:18:37,870 A pousada est� cheia delas. 205 00:18:37,870 --> 00:18:39,134 J� percebi. 206 00:18:40,128 --> 00:18:41,730 Mas, n�o estou aqui por isso. 207 00:18:45,738 --> 00:18:48,322 Procuro meu irm�o. Peter Manning. 208 00:18:49,338 --> 00:18:50,867 Esse nome lhe � familiar? 209 00:18:51,523 --> 00:18:53,520 Peter Manning? N�o. 210 00:18:55,035 --> 00:18:57,037 Deve estar em algum lugar por aqui. 211 00:19:01,134 --> 00:19:02,415 Ele disse que n�o o conhece. 212 00:19:03,089 --> 00:19:04,425 Espero que o encontre. 213 00:19:05,583 --> 00:19:06,678 Nos vemos mais tarde. 214 00:19:09,106 --> 00:19:10,585 Avise-me se descobrir. 215 00:19:10,988 --> 00:19:13,646 - O qu�? - Se a cama d� para dois. 216 00:19:36,838 --> 00:19:37,494 O cemit�rio. 217 00:19:39,660 --> 00:19:40,488 Estou vendo. 218 00:19:45,628 --> 00:19:46,393 Para que isso? 219 00:19:50,677 --> 00:19:52,285 � para o caso de acabar a luz? 220 00:19:54,958 --> 00:19:56,588 Obrigado por trazer minha mala. 221 00:20:32,637 --> 00:20:34,529 Esta � uma noite muito especial para n�s. 222 00:20:36,008 --> 00:20:37,259 O povo leva a s�rio. 223 00:20:37,505 --> 00:20:39,754 Pensei que Guy Fawkes fosse a noite dos fogos. 224 00:20:40,242 --> 00:20:42,241 Em outras partes da Inglaterra. 225 00:20:42,474 --> 00:20:44,833 - Mas s� n�s temos Lav�nia. - Lav�nia? 226 00:20:45,196 --> 00:20:48,112 Sim! A bruxa negra de Greymarsh. 227 00:20:48,881 --> 00:20:50,512 Seu nome era Lav�nia Morley. 228 00:20:51,398 --> 00:20:53,868 Ela era minha tia-av� de nono grau. 229 00:20:54,709 --> 00:20:56,885 Isso faz de voc� uma bruxa tamb�m? 230 00:20:57,730 --> 00:21:00,005 N�o � s�bio brincar com essas coisas. 231 00:21:00,947 --> 00:21:03,598 O diabo n�o � conhecido pelo seu senso de humor... 232 00:21:04,072 --> 00:21:05,317 ...e ele nunca dorme. 233 00:21:06,259 --> 00:21:08,130 No meu canto favorito, Basil. 234 00:21:09,903 --> 00:21:11,036 Isso � tudo, por enquanto. 235 00:21:12,867 --> 00:21:14,837 Ent�o, por que n�o veio para o jantar? 236 00:21:15,273 --> 00:21:17,896 Digamos que foi um imprevisto. 237 00:21:18,619 --> 00:21:22,192 Sr. Manning, quero que conhe�a o Prof. Marsh. 238 00:21:23,599 --> 00:21:25,489 John, este � Robert Manning. 239 00:21:27,762 --> 00:21:29,115 - Como vai? - Manning? 240 00:21:30,333 --> 00:21:33,710 Esse nome me diz algo. Sua fam�lia � daqui? 241 00:21:34,223 --> 00:21:36,380 Minha fam�lia vivia em Greymarsh. 242 00:21:37,760 --> 00:21:39,050 Sabia que estava certo! 243 00:21:39,365 --> 00:21:41,598 Se n�o sabe o que acontece aqui, ningu�m mais sabe. 244 00:21:42,476 --> 00:21:44,349 Prof. Marsh � um reconhecido perito... 245 00:21:44,572 --> 00:21:46,894 ...em boa parte do mundo. Passado, presente,... 246 00:21:47,270 --> 00:21:48,239 E futuro. 247 00:21:48,895 --> 00:21:50,675 Elder uma bebida para o Prof. Marsh. 248 00:21:51,353 --> 00:21:52,572 Pode deixar, Elder. 249 00:21:53,042 --> 00:21:54,541 Traga apenas os copos. 250 00:21:56,035 --> 00:21:59,458 Na verdade, trouxe algo especial comigo hoje. 251 00:22:00,083 --> 00:22:01,800 Em homenagem � comemora��o. 252 00:22:07,704 --> 00:22:09,490 Cuidado com este conhaque, Elder. 253 00:22:10,284 --> 00:22:13,376 � t�o raro como ouro e muito mais valioso. 254 00:22:18,662 --> 00:22:20,985 � um desperd�cio serv�-lo �s mulheres. 255 00:22:22,225 --> 00:22:23,657 O que acha? 256 00:22:25,796 --> 00:22:27,767 Soberbo. Absolutamente soberbo. 257 00:22:29,877 --> 00:22:31,114 E voc�, sr. Manning? 258 00:22:33,429 --> 00:22:34,423 Sim, � coisa fina. 259 00:22:37,664 --> 00:22:39,311 "Coisa fina". 260 00:22:40,734 --> 00:22:43,003 Isso � tudo o que tem a dizer? 261 00:22:44,088 --> 00:22:45,970 O que faz por aqui? 262 00:22:47,140 --> 00:22:50,094 Ele est� � ca�a do irm�o. 263 00:22:50,673 --> 00:22:53,553 Sim, o Peter. Mas, esse termo � meio exagerado. 264 00:22:53,876 --> 00:22:56,799 Estou somente � procura dele. Achei que ele estivesse aqui. 265 00:22:57,008 --> 00:23:00,801 Talvez ele tenha vindo para zombar de nossa festa. 266 00:23:01,631 --> 00:23:02,768 N�o, acho que n�o. 267 00:23:03,173 --> 00:23:05,893 Apesar dela parecer absurda pelas coisas que ouvi. 268 00:23:08,552 --> 00:23:10,334 Deixe-me dizer uma coisa, rapaz... 269 00:23:10,943 --> 00:23:13,850 Apesar de parecer absurda para voc�... 270 00:23:13,850 --> 00:23:16,807 ...a influ�ncia de Lav�nia tem se seguido por s�culos. 271 00:23:18,381 --> 00:23:21,847 Ela deve ter sido uma mulher de grande poder e car�ter. 272 00:23:23,114 --> 00:23:26,053 Por certo n�o era culpada do que a acusavam. 273 00:23:26,911 --> 00:23:29,349 Manteve sua inoc�ncia at� o fim. 274 00:23:30,990 --> 00:23:32,396 Mas, n�o acreditaram nela e... 275 00:23:32,687 --> 00:23:34,006 a queimaram no poste. 276 00:23:35,515 --> 00:23:38,268 Quando a acusaram de bruxa, ela os amaldi�oou. 277 00:23:38,268 --> 00:23:40,625 A eles e seus descendentes... 278 00:23:40,844 --> 00:23:42,499 ...ra�zes e ramifica��es. 279 00:23:43,936 --> 00:23:47,445 Isso tem sido provado desde que a queimaram. 280 00:23:51,948 --> 00:23:54,537 Muitas pessoas t�m morrido, sr. Manning... 281 00:23:56,287 --> 00:23:57,179 Misteriosamente... 282 00:23:58,193 --> 00:23:58,912 Horrivelmente. 283 00:24:00,382 --> 00:24:03,351 Sempre houve uma liga��o entre os que a queimaram... 284 00:24:04,981 --> 00:24:06,294 E os que morreram. 285 00:24:08,554 --> 00:24:10,043 E haver�o mais. 286 00:24:16,302 --> 00:24:19,365 - Ainda quer ir � queima? - Sim, por que n�o? 287 00:24:25,507 --> 00:24:28,282 Boa noite, professor. Foi bom conversar com o senhor. 288 00:24:29,256 --> 00:24:30,852 Vamos nos ver novamente. 289 00:24:48,304 --> 00:24:52,074 Queimem a bruxa! Queimem a bruxa! 290 00:27:03,926 --> 00:27:06,014 Elder, pode me ouvir? 291 00:27:06,527 --> 00:27:07,808 Sim, posso. 292 00:27:08,646 --> 00:27:10,793 Fez bem por traz�-los at� mim. 293 00:27:11,319 --> 00:27:12,207 H� mais. 294 00:27:12,554 --> 00:27:13,488 Quantos mais? 295 00:27:14,553 --> 00:27:15,396 O punhal. 296 00:27:16,322 --> 00:27:17,675 Ele o trouxe de volta? 297 00:27:18,243 --> 00:27:18,916 Sim. 298 00:27:20,258 --> 00:27:22,052 Ent�o, deve peg�-lo. 299 00:27:23,271 --> 00:27:24,146 N�o � f�cil. 300 00:27:24,872 --> 00:27:27,363 Voc� pode, Elder. Se tentar. 301 00:27:28,301 --> 00:27:29,136 Eu farei. 302 00:27:30,041 --> 00:27:30,841 Muito bem. 303 00:27:32,089 --> 00:27:34,677 A culpa... Ficarei livre de culpa? 304 00:27:35,647 --> 00:27:38,368 Apenas em parte, Elder. Apenas em parte. 305 00:27:39,447 --> 00:27:40,601 Agora, v�. 306 00:27:48,118 --> 00:27:50,833 Esperava encontrar meu irm�o. Ele adora fogos. 307 00:27:51,442 --> 00:27:53,504 N�o perderia se estivesse aqui. 308 00:27:53,807 --> 00:27:55,213 Ele poderia estar na multid�o. 309 00:27:55,988 --> 00:27:57,035 Acho que n�o. 310 00:27:57,444 --> 00:27:58,896 Eu o teria visto. 311 00:28:02,535 --> 00:28:04,085 Esse � o meu quarto. O seu � aquele. 312 00:28:07,476 --> 00:28:08,929 Bom, at� amanh�. 313 00:28:10,617 --> 00:28:11,059 Tchau. 314 00:28:17,869 --> 00:28:23,340 - Sim? - V� embora... Enquanto pode! 315 00:28:24,462 --> 00:28:25,498 Do que est� falando? 316 00:28:25,744 --> 00:28:28,273 Apenas v�, antes que seja tarde. 317 00:28:29,278 --> 00:28:29,927 O cemit�rio! 318 00:28:30,881 --> 00:28:31,638 Elder! 319 00:30:33,020 --> 00:30:34,939 Um passeio ao luar, sr. Manning? 320 00:30:40,049 --> 00:30:42,577 Talvez, possamos ajud�-lo em sua busca. 321 00:30:42,813 --> 00:30:44,881 Mas, devemos saber o que procura. 322 00:30:45,329 --> 00:30:47,108 Isso seria interessante. 323 00:30:47,411 --> 00:30:51,201 Bom, Elder mencionou algo sobre um cemit�rio... 324 00:30:51,639 --> 00:30:53,302 Ent�o, vim dar uma olhada. 325 00:30:53,594 --> 00:30:55,080 N�o tem medo de fantasmas? 326 00:30:55,415 --> 00:30:57,444 N�o. Os mortos est�o mortos. 327 00:30:57,879 --> 00:30:59,443 Voc� ver� que... 328 00:31:00,322 --> 00:31:04,918 ...quando a hora chegar, seu ceticismo � um escudo fr�gil. 329 00:31:05,294 --> 00:31:06,912 Coisas extraordin�rias ocorrem, 330 00:31:07,943 --> 00:31:10,523 no anivers�rio da queima de Lav�nia. 331 00:31:13,143 --> 00:31:15,405 As crian�as ficam chateadas, pessoas andam... 332 00:31:15,405 --> 00:31:16,457 ...nos cemit�rios no meio da noite... 333 00:31:16,457 --> 00:31:17,497 Amigos brigam. 334 00:31:17,735 --> 00:31:18,889 Alguns morrem. 335 00:31:20,472 --> 00:31:23,880 Est� frio. Que tal uma bebida, John? 336 00:31:24,203 --> 00:31:25,716 Espl�ndida id�ia. 337 00:31:39,618 --> 00:31:41,914 Depois dessa noite, n�o sobrar� muito disso. 338 00:31:42,818 --> 00:31:45,694 As boas coisas duram pouco. 339 00:31:46,491 --> 00:31:47,943 Acredita nisso, Sr. Manning? 340 00:31:48,186 --> 00:31:51,258 N�o. Trabalho com antiguidades. 341 00:31:51,976 --> 00:31:53,867 Acho que elas mant�m sua beleza. 342 00:31:54,107 --> 00:31:56,759 O sr. Manning ainda � jovem. Tem muito o que aprender. 343 00:31:59,007 --> 00:32:02,275 Como a aprecia��o de um conhaque nobre. 344 00:32:03,648 --> 00:32:06,772 Sr. Manning, voc� disse algo l� fora sobre... 345 00:32:07,015 --> 00:32:10,382 ...Elder lhe dizer para ir ao cemit�rio. 346 00:32:10,866 --> 00:32:15,146 Sim. E isso n�o foi tudo. Ele me disse para ir embora. 347 00:32:16,373 --> 00:32:17,288 Ah, �? 348 00:32:17,288 --> 00:32:22,152 Disse que tinha que ir enquanto houvesse tempo. 349 00:32:23,038 --> 00:32:23,962 � mesmo? 350 00:32:24,259 --> 00:32:26,826 Livre-se dele! J� lhe disse para fazer isso! 351 00:32:26,826 --> 00:32:29,568 Conversarei com ele amanh�. Pe�o perd�o pela grosseria. 352 00:32:29,568 --> 00:32:31,897 Tudo bem, n�o levei a s�rio. 353 00:32:32,652 --> 00:32:34,573 Receio que ele seja meio... 354 00:32:34,573 --> 00:32:36,168 Est� sendo generoso. 355 00:32:37,121 --> 00:32:39,383 Sou meio respons�vel por ele. 356 00:32:39,794 --> 00:32:41,789 O pai dele era nosso arrendat�rio. 357 00:32:42,084 --> 00:32:44,406 Os Elders moram aqui por s�culos. 358 00:32:45,368 --> 00:32:48,998 H� dez anos, o pai dele morreu em circunt�ncias tr�gicas... 359 00:32:49,476 --> 00:32:52,670 ...e Elder teve um colapso nervoso por conta disso. 360 00:32:53,008 --> 00:32:56,306 Ent�o, n�o p�de mais trabalhar na fazenda... 361 00:32:56,306 --> 00:32:57,790 ...ent�o, ele veio trabalhar nessa casa. 362 00:32:58,068 --> 00:33:00,899 Mas, n�o o quero importunando meus convidados. 363 00:33:01,489 --> 00:33:03,504 Por que n�o o aposenta? 364 00:33:04,417 --> 00:33:05,926 Eu n�o devia ter dito isso. 365 00:33:10,074 --> 00:33:12,814 Bom, obrigado por me aguentar. 366 00:33:13,403 --> 00:33:16,094 Mas, fiz uma longa viagem e a noite foi agitada. 367 00:33:16,607 --> 00:33:18,887 N�o se incomoda se eu for repousar. 368 00:33:19,339 --> 00:33:20,151 Claro que n�o. 369 00:33:21,308 --> 00:33:22,394 Boa noite. Boa noite, professor. 370 00:33:22,685 --> 00:33:23,200 Boa noite. 371 00:33:23,200 --> 00:33:25,997 - Ficar� por aqui uns dias? - Sim, ficarei. 372 00:33:26,484 --> 00:33:29,702 Tenho uma cole��o que pode lhe interessar. 373 00:33:30,279 --> 00:33:33,403 - � mesmo? Do qu�? - Intrumentos de tortura. 374 00:33:55,139 --> 00:33:56,311 Peter! 375 00:35:22,982 --> 00:35:24,129 Assine! 376 00:35:25,905 --> 00:35:26,826 Assine! 377 00:36:05,015 --> 00:36:06,411 N�o! 378 00:36:41,813 --> 00:36:43,631 - Bom dia. - Bom dia. 379 00:36:44,800 --> 00:36:48,082 Desculpe o atraso, mas n�o tive uma boa noite de sono. 380 00:36:48,676 --> 00:36:49,674 � uma pena. 381 00:36:50,677 --> 00:36:53,158 Tive um incr�vel pesadelo. 382 00:36:54,063 --> 00:36:54,891 � mesmo? 383 00:36:55,579 --> 00:36:58,187 Sonhei que estava numa esp�cie de reuni�o de bruxas. 384 00:36:59,038 --> 00:37:01,386 E o mais estranho, � que a bruxa do meu sonho... 385 00:37:01,386 --> 00:37:04,297 ...era igual a que queimaram ontem � noite. 386 00:37:07,298 --> 00:37:08,383 Estava t�o n�tido. 387 00:37:09,489 --> 00:37:10,829 Nem parecia um sonho. 388 00:37:13,458 --> 00:37:14,906 Parecia que estava acontecendo. 389 00:37:18,740 --> 00:37:21,970 Me parece que voc� ficou impressionado pela festa. 390 00:37:22,489 --> 00:37:23,549 Sim, � poss�vel. 391 00:37:24,694 --> 00:37:25,954 Quais s�o seus planos para hoje? 392 00:37:26,204 --> 00:37:29,306 Acho que irei ao vilarejo perguntar sobre meu irm�o. 393 00:37:29,583 --> 00:37:32,476 E se n�o descobrir nada, voltarei para casa. 394 00:37:32,924 --> 00:37:34,644 Pode ficar aqui quanto tempo quiser. 395 00:37:35,647 --> 00:37:37,616 � muito gentil. Talvez eu aceite. 396 00:37:39,067 --> 00:37:40,818 Devo ir. Tenho coisas para fazer. 397 00:37:41,021 --> 00:37:41,785 Com licen�a. 398 00:37:46,938 --> 00:37:48,844 Seu tio est� sendo bastante gentil comigo. 399 00:37:49,234 --> 00:37:50,766 Somos uma fam�lia muito gentil. 400 00:37:51,234 --> 00:37:52,272 �, j� notei. 401 00:37:53,425 --> 00:37:56,095 Me conte sobre seu sonho. Fiquei muito interessada. 402 00:37:59,064 --> 00:38:00,407 Foi meio confuso. 403 00:38:02,124 --> 00:38:04,350 Parecia uma esp�cie de cerim�nia. 404 00:38:05,709 --> 00:38:07,284 Com pessoas esquisitas. 405 00:38:08,380 --> 00:38:09,877 Havia uma cabra. 406 00:38:11,859 --> 00:38:14,099 A tal bruxa estava num trono. 407 00:38:15,079 --> 00:38:16,548 Ah, e meu irm�o estava l�. 408 00:38:17,520 --> 00:38:18,422 Muito esquisito. 409 00:38:18,657 --> 00:38:20,281 O que vai fazer no vilarejo? 410 00:38:21,049 --> 00:38:23,844 Acho que farei algumas perguntas sobre o meu irm�o. 411 00:38:24,689 --> 00:38:27,939 Vou at� a delegacia averiguar se houve algum acidente. 412 00:38:28,797 --> 00:38:30,296 Depois, vou at� o pub. 413 00:38:31,108 --> 00:38:34,303 Tem algum antiqu�rio no vilarejo? 414 00:38:34,846 --> 00:38:37,688 Sim, dois. Um na rua High, e outro na Memorial. 415 00:38:38,579 --> 00:38:40,016 Obrigado. 416 00:38:41,986 --> 00:38:42,619 Tenho que ir. 417 00:38:42,619 --> 00:38:46,077 N�o vai ao vilarejo comigo? 418 00:38:46,627 --> 00:38:47,912 N�o, tenho que trabalhar. 419 00:38:48,579 --> 00:38:51,395 - �? - Datilografo para o Prof. Marsh. 420 00:38:51,649 --> 00:38:53,736 - Ele est� escrevendo um livro. - Sobre o qu�? 421 00:38:54,048 --> 00:38:55,143 Voc� n�o sabia? 422 00:38:55,877 --> 00:38:57,790 Ele � uma autoridade em bruxaria. 423 00:38:59,126 --> 00:38:59,896 Vamos l�. 424 00:39:00,858 --> 00:39:03,638 Termine o se caf�. Nos vemos depois. 425 00:39:03,638 --> 00:39:04,530 Tchau. 426 00:40:22,074 --> 00:40:23,503 Quietinho ou quebro seu pesco�o! 427 00:40:27,476 --> 00:40:28,939 Porque atirou em mim? 428 00:40:30,180 --> 00:40:32,330 Perguntei por que atirou em mim? 429 00:40:33,809 --> 00:40:37,024 Como espera que ele responda, se o est� estrangulando? 430 00:40:37,587 --> 00:40:38,637 O que est� fazendo aqui? 431 00:40:39,103 --> 00:40:40,431 N�o seja tolo! Deixe-o ir. 432 00:40:41,057 --> 00:40:42,042 Quer mat�-lo? 433 00:40:42,711 --> 00:40:44,165 Ele n�o atirou em voc�. 434 00:40:44,619 --> 00:40:45,855 Ele n�o pode falar por si mesmo? 435 00:40:45,855 --> 00:40:49,117 Nas atuais circunst�ncias, creio que n�o. 436 00:40:49,338 --> 00:40:50,368 Ele � mudo. 437 00:40:58,898 --> 00:41:01,447 Se n�o em mim, em quem ele estava atirando? 438 00:41:02,179 --> 00:41:05,008 N�o � "quem". � o "que". 439 00:41:07,231 --> 00:41:09,743 N�o h� perigo nem para os p�ssaros, eu acho. 440 00:41:10,478 --> 00:41:12,451 Ele quase estourou minha cabe�a. 441 00:41:12,978 --> 00:41:14,153 Ele n�o pode falar por si... 442 00:41:14,497 --> 00:41:15,981 ...ent�o, pe�o perd�o por ele. 443 00:41:16,495 --> 00:41:19,453 Sugiro que n�o lhe d� mais armas carregadas para brincar. 444 00:41:20,311 --> 00:41:22,030 Ou ele realmente matar� algu�m um dia. 445 00:41:59,183 --> 00:42:00,044 Al�? 446 00:42:00,511 --> 00:42:03,094 - Esther. Sou eu, Bob. - Ol�! 447 00:42:03,312 --> 00:42:04,329 Peter j� apareceu? 448 00:42:04,329 --> 00:42:05,922 N�o. Ele n�o est� contigo? 449 00:42:06,572 --> 00:42:09,757 N�o. Chegou alguma carta dele? 450 00:42:10,258 --> 00:42:11,339 N�o, nada. 451 00:42:12,213 --> 00:42:13,169 Como voc� est�? 452 00:42:14,277 --> 00:42:16,870 Bem. Aquela mo�a veio buscar o rel�gio. 453 00:42:17,422 --> 00:42:18,604 Quanto conseguiu por ele? 454 00:42:19,152 --> 00:42:20,436 50 libras! 455 00:42:20,933 --> 00:42:21,840 Nada mal! 456 00:42:23,359 --> 00:42:26,009 Voc� est� bem? Parece estranho. 457 00:42:26,682 --> 00:42:29,447 Sim, estou bem. Tive apenas uma noite ruim. 458 00:42:30,357 --> 00:42:32,948 Est� bem. Nos vemos em breve. Tchau. 459 00:42:55,603 --> 00:42:56,508 Voc� o encontrou? 460 00:42:58,149 --> 00:42:59,656 N�o, ningu�m o viu. 461 00:43:01,438 --> 00:43:02,424 O que vai fazer? 462 00:43:03,469 --> 00:43:05,471 N�o sei. Voltar para casa talvez. 463 00:43:07,664 --> 00:43:08,646 Como ele �? 464 00:43:10,343 --> 00:43:13,724 Da minha altura, loiro, olhos azuis. 465 00:43:13,724 --> 00:43:14,966 Isso � estranho. 466 00:43:15,341 --> 00:43:17,640 Tinha um cara assim h� duas semanas atr�s. 467 00:43:17,640 --> 00:43:20,754 Era alto e loiro, mas n�o se chamava Peter Manning... 468 00:43:21,780 --> 00:43:22,813 ...era Vosper... 469 00:43:22,813 --> 00:43:24,144 - Dennis Vosper? - Sim. 470 00:43:24,827 --> 00:43:29,267 Ele usa esse apelido para comprar. Compramos mais barato assim. 471 00:43:30,232 --> 00:43:31,997 Por que n�o pensei nisso antes! 472 00:43:34,732 --> 00:43:36,035 Quanto tempo faz isso mesmo? 473 00:43:36,668 --> 00:43:37,982 Uns dez dias. 474 00:43:38,514 --> 00:43:39,718 Quanto tempo ele ficou? 475 00:43:39,718 --> 00:43:41,766 Uns tr�s dias. N�o o vi muito. 476 00:43:42,937 --> 00:43:44,868 Oh, n�o se preocupe! Ele j� deve estar em casa. 477 00:43:45,254 --> 00:43:47,986 N�o, n�o est�. Liguei para minha secret�ria... 478 00:43:47,986 --> 00:43:49,897 ...e ela me disse que n�o sabe dele. 479 00:43:50,856 --> 00:43:54,552 N�o posso fazer mais nada hoje. Amanh� resolvo todo o resto. 480 00:43:55,506 --> 00:43:56,835 Ele deve estar com alguma mulher por a�. 481 00:43:57,458 --> 00:43:58,333 Vou para a cama. 482 00:44:04,587 --> 00:44:05,185 Boa noite! 483 00:44:11,489 --> 00:44:14,120 Sim, j� sei. Meu quarto � l�. Boa noite! 484 00:45:04,249 --> 00:45:05,732 Tenho que pegar o punhal... 485 00:45:05,732 --> 00:45:07,760 O que est� havendo? Do que est� com medo? 486 00:45:07,760 --> 00:45:09,811 Estava procurando por isto? 487 00:45:13,844 --> 00:45:15,208 Tudo bem. N�o vou machuc�-lo. 488 00:45:19,596 --> 00:45:22,623 Punhal... Me... D�... 489 00:45:22,623 --> 00:45:24,051 N�o, at� me responder umas perguntas. 490 00:45:24,051 --> 00:45:27,483 Meu irm�o ficou aqui, n�o �? 491 00:45:27,725 --> 00:45:29,126 Meu irm�o Peter... 492 00:45:30,297 --> 00:45:31,849 Dennis Vosper esteve aqui? 493 00:45:35,803 --> 00:45:36,874 Nesse quarto? 494 00:45:38,710 --> 00:45:40,449 - Onde ele est� agora? - N�o sei... 495 00:45:40,746 --> 00:45:42,727 - O que houve com ele? - N�o sei... 496 00:45:43,045 --> 00:45:44,681 Me diga o que houve com ele! 497 00:45:46,510 --> 00:45:47,945 Morto. 498 00:46:07,049 --> 00:46:08,714 - Sr. Morley? - Sim. 499 00:46:08,989 --> 00:46:10,353 Posso falar com o senhor? 500 00:46:11,065 --> 00:46:13,959 Sim, na biblioteca. Estarei l� daqui a pouco. 501 00:46:40,729 --> 00:46:42,120 Vejo que gostou da minha cole��o. 502 00:46:43,201 --> 00:46:45,313 � uma pe�a bastante interessante. 503 00:46:45,313 --> 00:46:48,260 Chamam-na de punhal. Um de um par, na verdade. 504 00:46:48,527 --> 00:46:50,636 O outro era falso. Tinha uma mola. 505 00:46:51,000 --> 00:46:53,447 Na verdade, desapareceu daqui recentemente. 506 00:46:54,064 --> 00:46:54,916 Desapareceu? 507 00:46:55,159 --> 00:46:59,293 Acho que foi furtado. Mas, sei l�. Deve reaparecer em breve. 508 00:47:01,015 --> 00:47:03,590 - Conhaque? - Sim, por favor. 509 00:47:15,419 --> 00:47:16,923 Ent�o, qual � o assunto que queria ter comigo? 510 00:47:18,951 --> 00:47:20,660 Meu irm�o esteve nessa casa. 511 00:47:22,780 --> 00:47:24,059 J� falamos nisso antes... 512 00:47:24,059 --> 00:47:26,324 Sim, mas ele usou o nome de Dennis Vosper. 513 00:47:27,310 --> 00:47:28,730 Dennis Vosper? 514 00:47:30,076 --> 00:47:33,066 Lembro de algu�m com esse nome. Esteve aqui a uma semana atr�s. 515 00:47:33,732 --> 00:47:35,598 Eu lhe vendi uma prataria. 516 00:47:37,622 --> 00:47:39,700 N�o entendo bem, porque... 517 00:47:40,052 --> 00:47:42,576 ...sendo seu irm�o, trocou o nome. 518 00:47:43,279 --> 00:47:45,796 Isso n�o importa. O fato � que ele esteve aqui... 519 00:47:46,606 --> 00:47:48,481 E agora quero saber o que houve com ele. 520 00:47:49,511 --> 00:47:51,705 N�o fa�o a menor id�ia. 521 00:47:53,934 --> 00:47:55,356 Elder me disse que ele est� morto. 522 00:47:56,839 --> 00:48:00,903 J� deve ter percebido que Elder n�o � muito normal. 523 00:48:01,361 --> 00:48:03,723 N�o deve dar aten��o ao que ele diz. 524 00:48:04,386 --> 00:48:07,654 Pode ser, mas n�o gosto disso. 525 00:48:08,350 --> 00:48:10,265 Vou procurar a pol�cia. 526 00:48:10,840 --> 00:48:12,502 J� deveria ter feito isso. 527 00:48:12,950 --> 00:48:15,469 Espero que eles o ajudem mais do que eu. 528 00:48:16,693 --> 00:48:19,607 Escute, sr. Manning, se quer meu conselho... 529 00:48:19,986 --> 00:48:23,497 ...vais terminar sua bebida, e ir� para a cama dormir. 530 00:48:24,419 --> 00:48:26,764 Tudo isso ser� resolvido amanh� de manh�. 531 00:48:33,099 --> 00:48:35,824 - Boa noite. - Boa noite. 532 00:49:01,045 --> 00:49:02,154 Robert? 533 00:49:03,045 --> 00:49:04,578 Robert, estou aqui. 534 00:49:38,339 --> 00:49:40,079 Tragam Robert Manning... 535 00:49:50,076 --> 00:49:51,732 Voc� � Robert Manning? 536 00:49:52,362 --> 00:49:54,061 Est� preparado para assinar? 537 00:50:26,700 --> 00:50:28,326 Voc� vai assinar! 538 00:50:31,659 --> 00:50:32,825 Assine! 539 00:52:05,965 --> 00:52:06,968 Pare! 540 00:52:14,590 --> 00:52:15,838 O que ia fazer? 541 00:52:17,405 --> 00:52:18,745 Est� bem, senhor? 542 00:52:20,045 --> 00:52:23,033 N�o pode caminhar de pijamas numa noite desta! 543 00:52:23,363 --> 00:52:24,703 Acabar� morrendo! 544 00:52:26,244 --> 00:52:27,477 Deve ter sido sonambulismo. 545 00:52:27,681 --> 00:52:30,028 Ei, est� sangrando. Parece mal. 546 00:52:31,164 --> 00:52:32,718 Onde est� hospedado? Na casa? 547 00:52:34,861 --> 00:52:37,433 Vamos, te levo at� l� e veremos esse bra�o. 548 00:52:59,764 --> 00:53:01,717 - Quem �? - Sou eu, Bob. 549 00:53:02,393 --> 00:53:03,371 Me d� um minuto. 550 00:53:15,091 --> 00:53:16,511 O que andou fazendo? 551 00:53:18,042 --> 00:53:19,123 � melhor entrar. 552 00:53:23,775 --> 00:53:24,978 Deixe-me dar uma olhada. 553 00:53:30,076 --> 00:53:31,775 Venha aqui, deixe-me cuidar disso. 554 00:53:42,652 --> 00:53:43,916 Me deixe tirar o seu casaco. 555 00:53:53,166 --> 00:53:55,711 - Como fez isso? - N�o sei. 556 00:53:56,388 --> 00:53:57,840 Como assim, n�o sabe? 557 00:53:58,589 --> 00:53:59,773 Onde esteve? 558 00:54:00,530 --> 00:54:04,259 - No lago. - No lago? A essa hora? 559 00:54:05,198 --> 00:54:07,977 Deve ter sido sonambulismo. E ent�o, estava l�. 560 00:54:39,682 --> 00:54:41,056 Desculpe pelo trabalho. 561 00:54:41,359 --> 00:54:42,541 Tudo bem. 562 00:54:43,428 --> 00:54:45,452 Est� � um corte bastante profundo. 563 00:54:45,812 --> 00:54:47,727 Como fez isso sem saber? 564 00:54:50,591 --> 00:54:52,557 Parece at� que foi esfaqueado. 565 00:54:54,101 --> 00:54:55,217 Acho que fui. 566 00:54:55,961 --> 00:54:58,367 Como acha? Tem que saber! 567 00:54:58,763 --> 00:55:00,507 Tive aquele sonho novamente. 568 00:55:00,881 --> 00:55:02,501 Que estava na mesma sala... 569 00:55:03,554 --> 00:55:05,164 ...e a bruxa me apunhalou. 570 00:55:06,150 --> 00:55:07,465 Mas isso � s� um sonho. 571 00:55:08,242 --> 00:55:09,202 N�o tenho certeza. 572 00:55:09,494 --> 00:55:12,251 Quando acordei, estava no lago, com o bra�o sangrando. 573 00:55:14,461 --> 00:55:16,773 - Voc� era son�mbulo antes? - N�o, nunca. 574 00:55:22,640 --> 00:55:23,884 Acho que est� bom. 575 00:55:25,646 --> 00:55:26,811 Est� se sentindo bem agora? 576 00:55:28,091 --> 00:55:30,554 Sim, essa cama � bem confort�vel! N�o d� nem vontade de sair! 577 00:55:31,335 --> 00:55:32,854 S� cabe um nela. 578 00:55:33,857 --> 00:55:35,201 Bom, ent�o onde vai dormir? 579 00:55:35,915 --> 00:55:37,851 Aqui. � melhor voltar para o seu quarto. 580 00:55:38,133 --> 00:55:39,930 Estou muito fraco para me mexer. 581 00:55:39,860 --> 00:55:42,633 Vamos, Bob. Voc� deve ir... Desculpe. 582 00:55:43,760 --> 00:55:45,517 Tenho uma id�ia muito melhor! 583 00:59:46,713 --> 00:59:48,386 Ol�! Acordou bem cedo! 584 00:59:51,486 --> 00:59:52,873 N�o abrimos a loja ainda. 585 00:59:54,060 --> 00:59:55,387 Ah, � o senhor! 586 00:59:55,767 --> 00:59:57,734 N�o esperava v�-lo hoje. Como est�? 587 00:59:57,949 --> 01:00:00,246 Estou bem. E obrigado por ontem. 588 01:00:00,513 --> 01:00:02,276 Tudo bem. No que posso ajud�-lo? 589 01:00:04,839 --> 01:00:07,203 N�o sei bem por onde come�ar. 590 01:00:08,609 --> 01:00:10,730 - Tente o come�o. - Certo. 591 01:00:12,065 --> 01:00:14,409 Como sabe, estou aqui para procurar meu irm�o. 592 01:00:14,811 --> 01:00:16,797 Ah, sim. Sr... Maning. 593 01:00:17,996 --> 01:00:20,917 Descobri que ele passou dois dias na pousada... 594 01:00:21,295 --> 01:00:22,434 ...e depois desapareceu. 595 01:00:23,060 --> 01:00:25,151 E isso foi h� uma semana. 596 01:00:25,452 --> 01:00:26,954 Quer registrar o desaparecimento? 597 01:00:27,532 --> 01:00:29,556 N�o. Acho que ele ainda est� por aqui. 598 01:00:29,869 --> 01:00:30,904 O que o faz pensar isso? 599 01:00:31,260 --> 01:00:32,826 N�o sei. � s� uma intui��o. 600 01:00:33,121 --> 01:00:34,530 Ent�o, como posso ajud�-lo? 601 01:00:36,325 --> 01:00:38,854 H� algo estranho na pousada... 602 01:00:39,354 --> 01:00:40,994 ...e gostaria que fosse at� l� comigo. 603 01:00:41,244 --> 01:00:42,111 Para qu�? 604 01:00:42,768 --> 01:00:45,168 Em primeiro lugar... 605 01:00:45,673 --> 01:00:49,449 ...tem uma passagem secreta em meu quarto que d� no celeiro. 606 01:00:49,775 --> 01:00:52,237 - E nesse quarto... - N�o se preocupe com isso. 607 01:00:52,689 --> 01:00:55,525 Muitas casas antigas daqui tem passagens secretas. 608 01:00:56,151 --> 01:00:58,581 N�o posso ir at� l� sem um mandado de busca. 609 01:00:58,825 --> 01:01:00,091 O que o sr. Morley diria? 610 01:01:00,588 --> 01:01:03,058 E Elder? Ele disse que meu irm�o est� morto. 611 01:01:04,196 --> 01:01:07,518 N�o leve a s�rio o que o ele diz. N�s aqui n�o levamos. 612 01:01:07,518 --> 01:01:11,152 E o que acha do que houve no lago ontem? 613 01:01:11,497 --> 01:01:13,905 Nunca fui son�mbulo. 614 01:01:14,135 --> 01:01:15,713 E como cortei o meu bra�o? 615 01:01:17,760 --> 01:01:18,903 Aquele candelabro... 616 01:01:19,105 --> 01:01:20,921 Est� tudo bem, senhor? 617 01:01:21,277 --> 01:01:23,301 N�o dormiu bem, n�o �? 618 01:01:23,901 --> 01:01:26,798 Por que n�o volta � pousada e descansa um pouco? 619 01:01:27,033 --> 01:01:28,485 Se sentiria melhor, sabia? 620 01:01:28,485 --> 01:01:31,968 Sargento, estou bem. Sei que h� algo errado com a pousada... 621 01:01:32,293 --> 01:01:34,173 ...e se n�o me ajudar, agirei sozinho! 622 01:01:37,402 --> 01:01:38,760 Onde mora o Prof. Marsh? 623 01:01:39,357 --> 01:01:42,587 Na �ltima casa do vilarejo. A branca � direita. 624 01:02:18,784 --> 01:02:20,908 Manning! Que boa surpresa! 625 01:02:22,634 --> 01:02:26,366 Depois da confus�o de ontem, pensei que n�o o veria mais. 626 01:02:27,347 --> 01:02:29,646 �, desculpe por aquilo. Mas... 627 01:02:29,646 --> 01:02:31,518 ...n�o gosto que atirem em mim. 628 01:02:31,931 --> 01:02:33,493 Eve est� aqui? 629 01:02:34,335 --> 01:02:37,177 N�o. Ela foi fazer uma dilig�ncia para mim e... 630 01:02:37,580 --> 01:02:39,399 ...n�o voltar� t�o cedo. 631 01:02:39,866 --> 01:02:42,597 Tudo bem. Na verdade, estou aqui para v�-lo. 632 01:02:44,024 --> 01:02:45,316 Ah, claro! 633 01:02:46,245 --> 01:02:48,022 Vou lhe mostrar minha cole��o. 634 01:02:48,988 --> 01:02:53,778 Uma magn�fica pe�a do s�culo... 635 01:02:54,496 --> 01:02:57,456 Estou aqui para conversar como o senhor. 636 01:03:01,883 --> 01:03:03,524 Sente-se, por favor. 637 01:03:11,691 --> 01:03:13,922 Soube que o senhor � uma autoridade em bruxaria. 638 01:03:14,471 --> 01:03:16,289 �, suponho que sou. 639 01:03:16,877 --> 01:03:18,553 Me diga, na bruxaria brit�nica, 640 01:03:18,756 --> 01:03:21,443 O que significa escrever o nome em um livro? 641 01:03:22,081 --> 01:03:23,175 Com sangue? 642 01:03:23,673 --> 01:03:26,758 Significa muito. 643 01:03:27,894 --> 01:03:31,350 Uma vez feito, n�o se pode voltar atr�s. 644 01:03:32,189 --> 01:03:33,158 Por que pergunta? 645 01:03:33,158 --> 01:03:36,648 � por h� duas noites tenho tido sonhos fant�sticos... 646 01:03:37,469 --> 01:03:38,581 Pesadelos, eu diria... 647 01:03:39,476 --> 01:03:40,502 Fale-me deles. 648 01:03:41,597 --> 01:03:43,125 N�o s�o muito n�tidos. 649 01:03:45,268 --> 01:03:48,377 Parece uma cerim�nia. 650 01:03:49,819 --> 01:03:52,366 Com pessoas bizarras. 651 01:03:53,205 --> 01:03:55,008 Tem uma cabra... 652 01:03:55,775 --> 01:03:59,406 O Deus Cabra. O deus grego Pan. 653 01:04:01,112 --> 01:04:02,392 Erotismo. 654 01:04:03,081 --> 01:04:04,976 E havia um homem com chifres. 655 01:04:05,211 --> 01:04:06,547 Hern, o ca�ador. 656 01:04:07,191 --> 01:04:10,990 Todas figuras tradicionais da Idade M�dia e do Al�m. 657 01:04:11,578 --> 01:04:13,947 O que n�o entendo, � como eu... 658 01:04:13,947 --> 01:04:17,469 ...que n�o entendo de bruxaria, tenho um sonho t�o detalhado. 659 01:04:17,988 --> 01:04:21,192 Sabemos que o inconsciente � uma inc�gnita... 660 01:04:21,626 --> 01:04:23,901 ...com terr�veis artimanhas. 661 01:04:24,947 --> 01:04:27,072 A ponte viva entre este mundo... 662 01:04:28,674 --> 01:04:29,987 ...e o desconhecido. 663 01:04:30,332 --> 01:04:32,458 Especialmente no seu caso. 664 01:04:32,759 --> 01:04:35,724 Voc� j� percebeu que � um descendente direto... 665 01:04:35,958 --> 01:04:37,485 ...de Jonathan Manning? 666 01:04:37,892 --> 01:04:42,003 Que foi o principal acusador das bruxarias de Lav�nia? 667 01:04:43,759 --> 01:04:44,892 N�o tinha percebido. 668 01:04:44,892 --> 01:04:46,619 Mas essa � a verdade. 669 01:04:46,913 --> 01:04:50,580 E pode significar muito, unido ao fato... 670 01:04:50,580 --> 01:04:53,738 ...de que voc� � o �nico membro sobrevivente... 671 01:04:53,738 --> 01:04:55,257 ...da fam�lia Manning. 672 01:04:55,602 --> 01:04:57,065 Al�m do meu irm�o. 673 01:04:58,188 --> 01:04:59,610 Sim, seu irm�o. 674 01:05:01,453 --> 01:05:03,172 Quer beber alguma coisa? 675 01:05:03,172 --> 01:05:04,986 N�o obrigado. Tenho que ir. 676 01:05:05,486 --> 01:05:07,210 E obrigado pela informa��o. 677 01:05:08,133 --> 01:05:11,720 Se importa se eu n�o o acompanhar at� a porta? 678 01:05:11,720 --> 01:05:13,113 N�o, tudo bem. 679 01:05:14,924 --> 01:05:18,502 Ah, poderia dizer � Eve que eu gostaria de falar com ela? 680 01:05:18,986 --> 01:05:21,095 - Sim. - Obrigado. 681 01:05:36,640 --> 01:05:38,873 Desculpe o atraso. Recebi o seu recado. 682 01:05:39,443 --> 01:05:41,228 Venha c�. Quero te mostrar uma coisa. 683 01:05:43,493 --> 01:05:46,026 Achei manchas de sangue no ch�o do meu quarto hoje. 684 01:05:55,709 --> 01:05:56,459 Veja. 685 01:06:03,024 --> 01:06:04,273 N�o sabia disto? 686 01:06:04,819 --> 01:06:06,025 N�o, eu juro! 687 01:06:07,506 --> 01:06:08,647 Vamos, vou lhe mostrar. 688 01:06:25,881 --> 01:06:28,233 - Vi isso tudo no meu sonho. - Mas isso � imposs�vel. 689 01:06:28,444 --> 01:06:29,530 Eu vi! 690 01:06:30,279 --> 01:06:31,593 N�o era assim... 691 01:06:32,140 --> 01:06:34,886 Mas essa � a mesma sala. E isto estava aqui. 692 01:06:37,397 --> 01:06:39,149 Havia fogo naquela lareira. 693 01:06:41,148 --> 01:06:43,146 E um homem com chifres... 694 01:06:45,476 --> 01:06:46,511 E havia uma cabra! 695 01:06:46,771 --> 01:06:49,886 N�o seja r�diculo! Ningu�m entra aqui h� anos. 696 01:06:50,920 --> 01:06:52,162 Olhe s� quanta poeira! 697 01:06:52,960 --> 01:06:54,195 E essas teias de aranha. 698 01:06:57,804 --> 01:06:59,719 Ei, s�o falsas! 699 01:07:00,040 --> 01:07:03,390 Feitas de uma solu��o de borracha. Eu sabia! 700 01:07:05,009 --> 01:07:07,431 N�o sonhei com esse lugar. Fui trazido at� aqui. 701 01:07:08,137 --> 01:07:09,102 Mas, por qu�? 702 01:07:10,280 --> 01:07:12,353 Me deixe pensar. 703 01:07:16,962 --> 01:07:18,681 Queriam que eu assinasse um livro. 704 01:07:21,792 --> 01:07:24,214 Eu estava sentado nessa cadeira... 705 01:07:27,590 --> 01:07:29,310 Eles trouxeram o livro... 706 01:07:30,542 --> 01:07:34,070 E n�o assinei, pois sabia que se o fizesse, me matariam. 707 01:07:34,541 --> 01:07:35,637 � este o livro? 708 01:07:37,088 --> 01:07:38,478 Sim, � ele! 709 01:07:39,807 --> 01:07:41,749 - Olhe! - Peter Manning! 710 01:07:43,290 --> 01:07:45,390 Ent�o, meu irm�o esteve aqui. 711 01:07:45,590 --> 01:07:46,961 Essa � a assinatura dele. 712 01:07:47,665 --> 01:07:49,418 Deve haver uma resposta para tudo isso. 713 01:07:50,183 --> 01:07:53,297 - Vamos perguntar ao meu tio. - N�o, ele j� sabe. 714 01:07:54,884 --> 01:07:55,732 O que quer dizer? 715 01:07:56,134 --> 01:07:58,592 N�o tenho certeza ainda. 716 01:07:59,479 --> 01:08:01,905 E esse nomes? Significam algo para voc�? 717 01:08:02,248 --> 01:08:02,966 N�o. 718 01:08:04,216 --> 01:08:06,717 Existe algum arquivo no vilarejo? 719 01:08:07,040 --> 01:08:08,165 Deve existir. 720 01:08:08,165 --> 01:08:10,495 - Quem poderia saber disso? - O vig�rio. 721 01:08:11,759 --> 01:08:14,139 Vou continuar olhando aqui. V� at� o vilarejo... 722 01:08:14,528 --> 01:08:17,060 ...e descubra quem s�o essas pessoas. 723 01:08:23,702 --> 01:08:24,650 Tome cuidado. 724 01:08:29,216 --> 01:08:32,057 Ah, n�o comente nada com o seu tio. 725 01:10:17,234 --> 01:10:18,704 PETER MANNING 726 01:10:22,047 --> 01:10:25,079 Sim, acho que posso ajud�-la, srta. Morley. 727 01:10:25,467 --> 01:10:26,674 Isto � muito importante. 728 01:10:27,205 --> 01:10:29,748 Deve ser mesmo. Para querer falar comigo a essa hora. 729 01:10:31,299 --> 01:10:32,958 Bom, os nomes que voc� disse... 730 01:10:32,958 --> 01:10:35,343 Os nomes dos que estiveram no julgamento de Lav�nia... 731 01:10:35,580 --> 01:10:37,257 Sim, claro, 1652... 732 01:10:38,374 --> 01:10:39,749 � o ano que voc� quer. 733 01:10:51,537 --> 01:10:53,108 Ah, aqui est�. 734 01:10:54,156 --> 01:10:55,498 25 de janeiro. 735 01:10:56,084 --> 01:10:57,702 Neste dia, Lav�nia Morley foi condenada � morte... 736 01:10:58,062 --> 01:11:01,393 Acusada de ser uma bruxa. 737 01:11:03,427 --> 01:11:04,626 E s� diz isso? 738 01:11:05,016 --> 01:11:07,203 � o �nico registro que temos na par�quia. 739 01:11:07,549 --> 01:11:08,905 Temos um relat�rio... 740 01:11:09,186 --> 01:11:11,878 ...dos julgamentos. Deve haver algo mais nele. 741 01:11:42,290 --> 01:11:43,396 Tem mais alguma coisa? 742 01:11:43,852 --> 01:11:46,442 Acho que n�o. A menos que... 743 01:11:48,185 --> 01:11:51,850 Meu antecessor tenha arquivado alguma coisa. 744 01:11:54,901 --> 01:11:56,615 Ele queria escrever um livro sobre a par�quia. 745 01:12:21,433 --> 01:12:24,300 Que sorte! Deve ser isso que voc� est� procurando. 746 01:12:25,214 --> 01:12:27,231 A BRUXA DE GREYMARSH 747 01:12:27,945 --> 01:12:29,464 "Uma exata rela��o da vida e das pr�ticas..." 748 01:12:30,248 --> 01:12:33,818 "...diab�licas de Lav�nia Morley." 749 01:12:39,461 --> 01:12:43,198 O nome dos acusadores. � o nome de Elder! 750 01:12:44,247 --> 01:12:45,411 Onde conseguiu essa lista? 751 01:12:47,090 --> 01:12:48,538 � um tanto extraordin�rio. 752 01:12:49,685 --> 01:12:51,696 Achamos uma passagem secreta na casa... 753 01:12:53,835 --> 01:12:55,474 Sargento, venha comigo para a pousada agora mesmo! 754 01:12:55,709 --> 01:12:56,619 Oh, de novo, n�o! 755 01:12:56,619 --> 01:12:58,425 Achei o corpo de Elder no s�t�o! 756 01:12:58,682 --> 01:12:59,569 � mesmo? 757 01:12:59,569 --> 01:13:01,445 Sim, e achei isto tamb�m. � do meu irm�o. 758 01:13:04,439 --> 01:13:06,032 Esse � um assunto para a C.I.D. 759 01:13:06,233 --> 01:13:07,891 Vou comunic�-los e te vejo l�. 760 01:13:08,095 --> 01:13:08,971 Eve! 761 01:14:13,559 --> 01:14:17,066 Ol� querida. Tem um minuto? Gostaria de conversar com voc�. 762 01:14:37,612 --> 01:14:39,957 E a maldi��o se cumprir�... 763 01:14:41,003 --> 01:14:42,082 Mas voc�... 764 01:14:42,802 --> 01:14:44,852 Descendente de Lav�nia... 765 01:14:45,268 --> 01:14:47,005 sangue de seu sangue... 766 01:14:48,253 --> 01:14:50,164 Voc� nos traiu! 767 01:14:51,129 --> 01:14:53,479 Sua vida deve ser sacrificada. 768 01:14:56,505 --> 01:14:59,033 - Al�? - Aqui � o vig�rio. 769 01:14:59,709 --> 01:15:00,831 Boa noite, vig�rio. 770 01:15:01,305 --> 01:15:06,066 Espero que a informa��o que lhe passei seja �til ao livro. 771 01:15:06,713 --> 01:15:07,631 Que informa��o? 772 01:15:08,364 --> 01:15:12,008 A srta. Morley esteve aqui. Sim, a Eve. 773 01:15:12,709 --> 01:15:14,456 N�o foi voc� quem a mandou aqui? 774 01:15:14,456 --> 01:15:15,836 L�gico que n�o! 775 01:15:16,457 --> 01:15:20,881 Ela me contou uma hist�ria incr�vel sobre a pousada. 776 01:15:22,223 --> 01:15:25,199 N�o me diga que n�o sabia sobre a sala de bruxaria? 777 01:15:58,381 --> 01:16:00,488 A entrada � pelo quarto cinza? 778 01:16:03,022 --> 01:16:04,768 Muito obrigado. Tchau. 779 01:16:07,659 --> 01:16:09,213 Basil, pegue o carro. 780 01:16:23,377 --> 01:16:24,286 Eve! 781 01:17:03,285 --> 01:17:04,362 Um Manning... 782 01:17:05,290 --> 01:17:06,757 E uma Morley! 783 01:17:07,958 --> 01:17:09,472 O sacr�ficio perfeito! 784 01:17:17,614 --> 01:17:18,989 Agora est� completo. 785 01:17:21,727 --> 01:17:22,941 Lav�nia... 786 01:17:23,979 --> 01:17:26,300 Esta crian�a nos traiu. 787 01:17:27,425 --> 01:17:29,786 Ela n�o � mais digna do seu nome. 788 01:17:31,456 --> 01:17:33,768 Assim sendo, eu lhe ofere�o... 789 01:17:35,018 --> 01:17:36,775 ...o seu sangue. 790 01:18:56,707 --> 01:18:57,988 Ele era um louco. 791 01:18:58,412 --> 01:19:01,182 Por anos, suspeitei da mente dele. 792 01:19:18,945 --> 01:19:20,557 Ele pensava que era um bruxo. 793 01:19:20,853 --> 01:19:24,459 Jurou destruir os descendentes dos acusadores de Lav�nia. 794 01:19:31,818 --> 01:19:35,920 Mas como ele me levou ao quarto e induziu os sonhos? 795 01:19:36,176 --> 01:19:37,465 Hipnotismo. 796 01:19:45,818 --> 01:19:48,350 Eu sabia sobre a sala de bruxaria. 797 01:19:49,247 --> 01:19:54,263 Entedi que Morley o mataria se soubesse que estivesse l�. 798 01:20:05,287 --> 01:20:07,288 Voc� era o �ltimo dos Manning. 799 01:20:07,521 --> 01:20:11,491 Era minha �ltima chance de for�a-lo a se revelar. 800 01:20:18,134 --> 01:20:19,444 Ei, olhe l�! 801 01:22:00,917 --> 01:22:15,609 Legendas, Sincroniza��o e Postagem CEZZARUS GUINNESS 802 01:22:16,305 --> 01:22:22,655 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 57523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.