All language subtitles for Kaseki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:26,384 --> 00:00:28,847 Itsuki 3 00:01:04,466 --> 00:01:05,980 This man's name 4 00:01:06,862 --> 00:01:08,643 is Tajjhei Itsuki 5 00:01:10,387 --> 00:01:13,815 In a single generation he's built a construction firm with close to 6 00:01:14,248 --> 00:01:16,262 1,000 employees 7 00:01:17,194 --> 00:01:19,990 This is his story 8 00:01:27,427 --> 00:01:32,703 He's leaving today for a two month trip to Europe 9 00:01:34,350 --> 00:01:37,239 It's for leisure rather than work 10 00:01:38,504 --> 00:01:43,064 Accompanying him was just one of the younger staff he rather liked 11 00:01:43,530 --> 00:01:45,395 A man called Funazu 12 00:01:45,495 --> 00:01:47,866 Shacho, your daughter's here. 13 00:01:54,030 --> 00:01:55,488 What's going on? 14 00:01:55,671 --> 00:01:59,166 She wants to see you off like this I expect! 15 00:02:20,019 --> 00:02:22,782 Kinuko, do you have something to tell me? 16 00:02:23,531 --> 00:02:25,060 No 17 00:02:25,490 --> 00:02:27,654 No, but... 18 00:02:29,272 --> 00:02:31,060 I think I may be 19 00:02:33,167 --> 00:02:34,866 pregnant 20 00:02:37,315 --> 00:02:39,828 That's good news isn't it. You've been to the doctor? 21 00:02:41,426 --> 00:02:43,439 No, not yet. 22 00:02:44,468 --> 00:02:46,332 Please go straight away and get a check up 23 00:02:46,514 --> 00:02:48,629 and look after yourself properly. 24 00:02:49,394 --> 00:02:51,494 It would be nice to have a boy this time! 25 00:02:51,760 --> 00:02:54,080 What do you mean, this time? This is my first child! 26 00:02:54,789 --> 00:02:56,400 Aiko has a girl 27 00:02:56,935 --> 00:02:59,348 I just mean I'd like you to have a boy for me 28 00:03:00,397 --> 00:03:04,042 But, to be honest, I don't really want a kid. 29 00:03:04,241 --> 00:03:06,100 You mustn't say that. 30 00:03:06,314 --> 00:03:08,760 If you have kids the earlier the better! 31 00:03:08,943 --> 00:03:11,100 Maybe you're right. 32 00:03:11,877 --> 00:03:13,825 Well, bye! 33 00:04:11,473 --> 00:04:13,520 He felt alone 34 00:04:14,602 --> 00:04:18,430 He would be all alone in the world. 35 00:04:19,136 --> 00:04:26,110 The thought surprised and gripped him. 36 00:04:28,509 --> 00:04:30,273 Since the death of his wife 37 00:04:31,172 --> 00:04:34,983 He'd seen his two daughters marry 38 00:04:35,499 --> 00:04:38,190 and they were now rather estranged 39 00:04:39,190 --> 00:04:43,200 Now it was him, just him. 40 00:05:54,612 --> 00:05:57,270 Here we are at last! 41 00:05:57,600 --> 00:05:59,156 It's really is Paris! 42 00:05:59,270 --> 00:06:00,953 France! 43 00:06:01,527 --> 00:06:03,158 What are you going on about? 44 00:06:03,990 --> 00:06:07,000 Well, it's the third time for you but the first for me! 45 00:06:07,280 --> 00:06:09,066 This is PARIS! 46 00:06:12,519 --> 00:06:15,290 This was where he had stayed before 47 00:06:15,631 --> 00:06:17,866 an old hotel, unique 48 00:06:20,587 --> 00:06:22,301 which was famous for being relaxing. 49 00:06:22,418 --> 00:06:25,300 And known for it's high level of personalised service 50 00:06:25,580 --> 00:06:27,300 despite it's size. 51 00:06:27,377 --> 00:06:29,300 But it was not very modern 52 00:06:30,557 --> 00:06:33,300 It was in great contrast to some American style hotel! 53 00:06:33,886 --> 00:06:35,666 It was distinctive. 54 00:06:38,496 --> 00:06:41,066 His room was on the 3rd floor... 55 00:06:41,551 --> 00:06:44,266 or rather the 4th floor in Japanese thinking. 56 00:06:45,445 --> 00:06:47,320 It was a little bit dark 57 00:06:47,677 --> 00:06:49,733 but the room itself was bright and cheerful 58 00:07:03,175 --> 00:07:04,866 The windows looked out 59 00:07:04,956 --> 00:07:09,234 across the Rue de Rivoli towards the Tuilleries 60 00:07:16,035 --> 00:07:18,249 Last time he had been here 61 00:07:18,315 --> 00:07:20,679 he had seen children playing, 62 00:07:20,862 --> 00:07:22,350 happy in the Spring sunshine. 63 00:07:23,757 --> 00:07:27,002 Now it was urban: all wet and grey. 64 00:07:29,249 --> 00:07:32,000 Winter had already begun. 65 00:07:44,734 --> 00:07:48,380 Mr Itsuki, shouldn't I be with you? 66 00:07:49,444 --> 00:07:52,380 No, don't trouble yourself. 67 00:07:53,671 --> 00:07:56,068 If I want to go out somewhere I will. 68 00:07:56,400 --> 00:07:57,390 I see. 69 00:07:57,815 --> 00:08:00,133 You seem rather tired. 70 00:08:00,504 --> 00:08:02,884 4 days in the hotel is not like you! 71 00:08:03,217 --> 00:08:05,331 I've never seen you this knackered before 72 00:08:05,397 --> 00:08:07,400 I'm not 'knackered' 73 00:08:08,244 --> 00:08:10,927 Excuse me, I shouldn't have said that! 74 00:08:11,026 --> 00:08:13,400 Your English and your French are both quite good but, 75 00:08:13,706 --> 00:08:16,410 be careful what you say in Japanese! 76 00:08:17,000 --> 00:08:18,410 I'm sorry. I was rude. 77 00:08:18,615 --> 00:08:21,410 I'll have you know I am not 'knackered' , 78 00:08:21,544 --> 00:08:23,410 nor lying flat out in my room! 79 00:08:24,008 --> 00:08:27,420 I'm taking strolls around here after you go out! 80 00:08:30,720 --> 00:08:33,420 By the way, where did you go today? 81 00:08:34,698 --> 00:08:37,430 I started by climbing the tower in the Place de Bastille 82 00:08:38,030 --> 00:08:41,309 Height 52 metres, 238 steps! It was a hard climb! 83 00:08:42,058 --> 00:08:44,887 You're always going upwards, like smoke! 84 00:08:45,153 --> 00:08:47,440 climbing a high place every day! 85 00:08:48,546 --> 00:08:51,440 First the Eiffel Tower, then le Sacre Coeur. 86 00:08:52,607 --> 00:08:54,322 Yesterday, Notre Dame wasn't it? 87 00:08:54,738 --> 00:08:56,752 It's a bit much to be treated like an idiot! 88 00:08:56,852 --> 00:08:58,641 It's good to get a high vantage point 89 00:08:58,749 --> 00:09:02,061 and compare what you see with the map 90 00:09:03,659 --> 00:09:05,798 Tomorrow I'll climb the Arc de Triomphe. 91 00:09:05,914 --> 00:09:08,460 Then I'll have done the best five sights! 92 00:09:41,616 --> 00:09:43,490 Wonderful isn't it! Yes, it is. 93 00:09:44,260 --> 00:09:46,260 That's Paris - urban planning! 94 00:09:46,859 --> 00:09:49,997 If you climb up to a vantage point it makes it interesting. 95 00:09:50,413 --> 00:09:53,266 A lot of Japanese people come here and see this but 96 00:09:53,500 --> 00:09:57,420 don't really get much out of the experience, it makes me angry! 97 00:09:57,586 --> 00:10:01,637 It's not that they don't have the chance back in Tokyo either. 98 00:10:02,885 --> 00:10:06,313 This is the Champs-�lys�es isn't it. 99 00:10:07,162 --> 00:10:09,201 Shall we go down and walk along it? 100 00:10:09,351 --> 00:10:10,266 OK 101 00:10:10,770 --> 00:10:13,520 It's apparently easy to walk right down from the Arc de Triomphe 102 00:10:13,600 --> 00:10:15,133 It's slightly downhill 103 00:10:39,243 --> 00:10:41,550 The poet Villon was apparently imprisoned here. 104 00:10:41,656 --> 00:10:45,093 Quite a mansion! It's more like a city hall! 105 00:10:48,426 --> 00:10:50,972 That's (Rodin's statue of) the Thinker, isn't it? 106 00:12:24,840 --> 00:12:27,753 It's amazing he (Ishiki) thought! 107 00:12:29,700 --> 00:12:32,660 He was impressed by Rodin 108 00:12:34,282 --> 00:12:36,545 and felt completely overwhelmed. 109 00:12:38,526 --> 00:12:44,670 So this was how a sculptor had to view the body! 110 00:12:45,232 --> 00:12:47,329 In these pieces 111 00:12:47,512 --> 00:12:49,443 the sculptor 112 00:12:49,659 --> 00:12:54,690 had represented all the forms of the female body: it was amazing! 113 00:12:59,010 --> 00:13:01,933 Rodin is a true sculptor. 114 00:13:02,954 --> 00:13:05,700 Although what does an amateur like me know! 115 00:13:06,427 --> 00:13:09,200 I just know these sculptures are the real thing. 116 00:13:10,700 --> 00:13:13,962 It takes an architect to know architecture 117 00:13:14,229 --> 00:13:17,025 and a banker to know banking. 118 00:13:20,778 --> 00:13:22,710 I'm no good for this. 119 00:13:23,358 --> 00:13:26,333 I have always worked at my own field 120 00:13:28,351 --> 00:13:30,448 and it was stupidly simple. 121 00:13:33,860 --> 00:13:36,730 I didn't want the money; I wanted to work. 122 00:13:37,843 --> 00:13:40,066 You've always done more than enough work. 123 00:13:42,174 --> 00:13:43,730 Really? Actually I haven't. 124 00:13:44,421 --> 00:13:47,740 Yes, but everyone says that. You couldn't have done more! 125 00:14:28,344 --> 00:14:30,475 I think that woman's Japanese! 126 00:14:33,004 --> 00:14:35,401 She doesn't look like a tourist though. 127 00:14:35,730 --> 00:14:39,150 I wonder if she works for one of the trading companies here. 128 00:14:39,865 --> 00:14:42,254 She looks rather elegant. 129 00:14:43,430 --> 00:14:44,790 I wonder how old she is? 130 00:14:45,216 --> 00:14:47,996 I'm not sure. Perhaps 24 or 25? 131 00:14:48,446 --> 00:14:50,560 Older than that surely? 132 00:14:50,660 --> 00:14:54,000 Maybe 30? Perhaps 32 or 33. 133 00:14:54,688 --> 00:14:57,168 She looked like she was going to talk to you. 134 00:14:57,234 --> 00:14:58,760 But she walked off. 135 00:15:00,452 --> 00:15:02,810 She was quite pretty! 136 00:15:02,920 --> 00:15:04,447 A bit short maybe! 137 00:15:04,563 --> 00:15:07,400 Really? I thought she was rather tall! 138 00:15:07,820 --> 00:15:09,440 Perhaps you're right! 139 00:15:11,653 --> 00:15:14,258 He encountered a woman walking past. 140 00:15:15,024 --> 00:15:18,830 And that this man should be talking about the woman 141 00:15:20,108 --> 00:15:22,555 is peculiar when you think about it. 142 00:15:23,886 --> 00:15:27,340 But the woman had something about her that encouraged it. 143 00:15:30,789 --> 00:15:32,333 A few days later 144 00:15:32,770 --> 00:15:36,580 Itsuki was in a car sent by another company 145 00:15:37,262 --> 00:15:41,539 and went to see the famous Cathedral at Chartres. 146 00:15:43,021 --> 00:15:45,020 because there were three other passengers 147 00:15:45,667 --> 00:15:47,900 Funzau decided not to go. 148 00:16:04,660 --> 00:16:05,737 Yes? 149 00:16:08,180 --> 00:16:09,698 It didn't take you long! 150 00:16:10,847 --> 00:16:13,693 - How was it? - Beautiful! 151 00:16:15,857 --> 00:16:17,780 You should go! 152 00:16:18,289 --> 00:16:23,162 You've seen Notre Dame's stained glass, but that's nothing in comparison! 153 00:16:23,565 --> 00:16:27,560 Really? That's great. I'd like to go and see it. 154 00:16:29,170 --> 00:16:32,220 Actually I just saw that woman from the other day. 155 00:16:33,198 --> 00:16:34,266 Which woman? 156 00:16:34,363 --> 00:16:37,344 The woman who walked past us at the Rodin museum: remember? 157 00:16:37,627 --> 00:16:39,873 We talked about whether she was tall or short. 158 00:16:39,973 --> 00:16:41,690 Oh yes. Where did you meet her? 159 00:16:41,946 --> 00:16:44,010 - The park across the way! - When? 160 00:16:44,127 --> 00:16:45,808 Just now! 161 00:16:48,687 --> 00:16:53,363 I wanted to have a look at it. It's quite a good park. 162 00:16:55,427 --> 00:16:57,624 Have you been there? 163 00:16:57,940 --> 00:16:58,620 No. 164 00:16:58,988 --> 00:17:01,677 You should go next time you're out for a walk 165 00:17:02,287 --> 00:17:04,750 Well, what happened? 166 00:17:04,867 --> 00:17:08,154 This time I walked past her again, she's married! 167 00:17:08,844 --> 00:17:10,517 At least I'm pretty sure. 168 00:17:10,734 --> 00:17:13,796 She was walking with a kid and someone who seemed to be a servant. 169 00:17:13,946 --> 00:17:16,270 Maybe her kid I think. 170 00:17:17,402 --> 00:17:20,333 She's not at the age to be pushing a pram. 171 00:17:21,746 --> 00:17:23,890 She was out for a walk. 172 00:17:24,842 --> 00:17:27,100 I think she's still in the park. 173 00:17:27,921 --> 00:17:30,600 If the kid walking ahead of her was hers... 174 00:17:30,834 --> 00:17:33,270 she was getting the kid out for some fresh air. 175 00:17:34,628 --> 00:17:37,660 Itsuki decided to go and have a look. 176 00:17:39,382 --> 00:17:41,412 If she was still there... 177 00:17:42,111 --> 00:17:45,900 ...he'd try to meet her. 178 00:17:58,461 --> 00:18:02,438 As I thought! She's with a kid. 179 00:18:13,800 --> 00:18:15,375 Let's go back. 180 00:18:16,820 --> 00:18:19,000 Aren't we better off going straight? 181 00:18:21,527 --> 00:18:24,000 You're heading back to the hotel? 182 00:18:25,372 --> 00:18:27,952 No, let's keep going. 183 00:18:58,488 --> 00:19:00,579 It's nice to be able to do that... 184 00:19:00,839 --> 00:19:02,383 Do what? 185 00:19:02,820 --> 00:19:04,800 Just doing what she's doing! 186 00:19:07,891 --> 00:19:10,030 Standing next to your kid playing 187 00:19:10,571 --> 00:19:12,480 and knitting! 188 00:19:13,434 --> 00:19:16,742 Eh? Oh, you mean the woman we saw in the park just now? 189 00:19:17,933 --> 00:19:19,222 Yes 190 00:19:20,421 --> 00:19:22,220 You seem quite moved by it! 191 00:19:22,851 --> 00:19:24,215 I agree! 192 00:19:24,507 --> 00:19:27,990 Was she that pretty? A nice enough face I suppose. 193 00:19:28,601 --> 00:19:31,950 I'm not saying she was pretty, I'm saying it was nice! 194 00:19:34,335 --> 00:19:37,248 Women who knit... 195 00:19:37,581 --> 00:19:40,260 - They're all good! - Really? 196 00:19:42,405 --> 00:19:47,860 I've always found women wearing mourning beautiful... 197 00:19:48,942 --> 00:19:50,889 Knitwear is not bad either! 198 00:19:51,914 --> 00:19:53,811 Wearing mourning 199 00:19:54,078 --> 00:19:58,621 is how they try to purge the way they feel... 200 00:19:59,735 --> 00:20:01,411 That's what's good about it. 201 00:20:02,942 --> 00:20:05,456 You can see that intent. 202 00:20:05,872 --> 00:20:08,984 That's why they look so smartly dressed, and so tense. 203 00:20:09,467 --> 00:20:13,120 But that woman has lost that will, judging from her face. 204 00:20:14,549 --> 00:20:16,180 Her face is blank. 205 00:20:17,312 --> 00:20:20,815 She just looks quiet, calm... 206 00:20:22,163 --> 00:20:23,761 determined. 207 00:20:35,762 --> 00:20:41,038 The dirtiness in a foreign country makes you feel miserable 208 00:20:41,454 --> 00:20:42,985 Perhaps so. 209 00:20:59,144 --> 00:21:01,170 Mr Itsuki?.... 210 00:21:08,082 --> 00:21:09,580 What is it? 211 00:21:10,861 --> 00:21:12,710 Has something happened? 212 00:21:12,909 --> 00:21:16,050 That woman - do you think she's happy? 213 00:21:16,269 --> 00:21:17,750 Unhappy? - I wonder! 214 00:22:31,265 --> 00:22:35,640 Itsuki and Funazu left on a ten day trip to Spain 215 00:22:37,431 --> 00:22:41,620 They went south from Madrid on the train to Granada. 216 00:22:43,681 --> 00:22:47,320 Known for the Alhambra palace built by an Arab king 217 00:22:48,208 --> 00:22:50,349 had been something Itsuki had been 218 00:22:50,449 --> 00:22:53,894 looking forward to ever since he had planned the trip. 219 00:23:35,111 --> 00:23:38,772 The 170 kilometres between Granada and Cordoba was 220 00:23:39,737 --> 00:23:42,970 the great olive growing area. 221 00:24:02,824 --> 00:24:06,219 Itsuki was delighted with it. 222 00:24:07,293 --> 00:24:09,098 The vast mosque 223 00:24:09,282 --> 00:24:12,498 was almost untouched 224 00:24:12,739 --> 00:24:15,885 Everything else was less worth seeing in comparison 225 00:24:17,555 --> 00:24:20,533 But it was amongst the quietest of European cities. 226 00:24:22,598 --> 00:24:25,359 The streets were a maze 227 00:24:25,609 --> 00:24:28,705 and the whole town felt like it had slipped back in time. 228 00:24:28,909 --> 00:24:31,340 It had an especially old atmosphere. 229 00:24:33,182 --> 00:24:34,890 Itsuki spent two days 230 00:24:35,363 --> 00:24:38,390 enjoying just walking with Funazu 231 00:25:57,043 --> 00:25:59,799 Late on the evening of their second day in Seville 232 00:26:00,093 --> 00:26:03,440 the two of them went to a bar in the poorer part of town 233 00:27:35,660 --> 00:27:38,353 But Funazu could not help him, 234 00:27:40,103 --> 00:27:42,875 this Itsuki who he had never seen so exhausted. 235 00:27:43,870 --> 00:27:47,731 His firepower was utterly spent! And he seemed utterly exhausted. 236 00:27:50,111 --> 00:27:51,658 Seemed so fragile. 237 00:27:51,775 --> 00:27:55,237 Itsuki would fall down with the slightest touch 238 00:27:56,340 --> 00:27:58,466 "You're exhausted!" 239 00:28:00,255 --> 00:28:03,135 Funzau thought to himself. 240 00:28:37,487 --> 00:28:40,120 When they came back to Paris 241 00:28:40,849 --> 00:28:42,929 Itsuki slept for three days. 242 00:28:46,779 --> 00:28:48,640 He didn't have a fever 243 00:28:48,943 --> 00:28:51,190 He was just tremendously tired. 244 00:28:51,406 --> 00:28:54,840 He slept almost every day 7 or 8 hours 245 00:28:58,045 --> 00:29:02,800 All night I imagined Arabic patterns gleaming on the walls! 246 00:29:03,771 --> 00:29:06,660 When you've recovered we'll go to Berlin and then to London 247 00:29:06,989 --> 00:29:09,390 Then come back to Paris. Then... 248 00:29:09,519 --> 00:29:10,740 how about Rome? 249 00:29:11,366 --> 00:29:14,599 The flight bookings we have make that easy. 250 00:29:15,415 --> 00:29:17,645 - That's probably best then. - Yes. 251 00:29:18,361 --> 00:29:20,650 OK. Please arrange it. 252 00:29:21,019 --> 00:29:23,865 After that I'd like a couple of days. It doesn't matter where 253 00:29:23,987 --> 00:29:28,648 OK. Actually the office here said they are preparing some event for you. 254 00:29:29,513 --> 00:29:32,896 They've asked me to let them know the best dates. 255 00:29:33,462 --> 00:29:36,293 - When would you like it to be? - Whenever. 256 00:29:36,975 --> 00:29:38,470 You decide for me. 257 00:29:38,964 --> 00:29:42,759 It had better be after London or else there's not enough time. 258 00:29:42,854 --> 00:29:46,582 There's shopping to be done, a few unseen places to visit. Lots of little jobs too. 259 00:29:46,762 --> 00:29:50,635 If it's OK with you let's get the Berlin job sorted our before London 260 00:29:50,801 --> 00:29:52,449 "Sorting it out" 261 00:29:53,801 --> 00:29:56,548 isn't necessarily just a simple formality. 262 00:29:58,333 --> 00:30:01,370 The place and the people have to be considered. 263 00:30:02,602 --> 00:30:05,280 They're making a real effort to do something for me. 264 00:30:07,845 --> 00:30:10,125 We mustn't undervalue it! 265 00:30:11,107 --> 00:30:11,923 Sorry. 266 00:30:12,089 --> 00:30:15,190 But I think doing as you suggested is right. 267 00:30:15,799 --> 00:30:18,479 Today or tomorrow afternoon are OK for the local office then. 268 00:30:18,672 --> 00:30:20,153 I'll let them know. 269 00:30:32,933 --> 00:30:36,810 There are lots of people already there: we should go in. 270 00:30:44,012 --> 00:30:45,827 Have you got a cigarette? 271 00:31:30,643 --> 00:31:33,000 Mr Itsuki! Have you lost some weight? 272 00:31:34,172 --> 00:31:35,836 Does it seem so? 273 00:31:36,931 --> 00:31:39,569 Actually, now you mention it, I think you're right. 274 00:31:39,693 --> 00:31:42,290 The hard work of all this new business! 275 00:31:43,771 --> 00:31:47,620 I've realised I can't compete with what you say! 276 00:31:49,089 --> 00:31:52,526 We thought you might prefer Japanese food. 277 00:31:52,842 --> 00:31:54,480 But the rice isn't good! 278 00:31:54,655 --> 00:31:56,004 Don't worry. 279 00:31:56,120 --> 00:32:00,065 I may not be able to eat properly but I can still enjoy looking at it! 280 00:32:00,181 --> 00:32:04,250 and, speaking of eyes, I just saw a very beautiful Japanese woman. 281 00:32:04,883 --> 00:32:07,712 So I'm delighted you invited me here! 282 00:32:08,977 --> 00:32:11,906 - That must be Madame Marcelin. - Madame Marcelin? 283 00:32:12,064 --> 00:32:15,776 She's married to the well-known and very wealthy Pierre Marcelin. 284 00:32:16,175 --> 00:32:18,960 There's some large event going on 285 00:32:19,973 --> 00:32:22,210 I've seen lots of women very elegantly dressed and made up. 286 00:32:23,136 --> 00:32:25,120 Is she well known then? 287 00:32:25,849 --> 00:32:30,347 Well, her husband is one of the most outstanding and richest men in Europe! 288 00:32:30,546 --> 00:32:33,430 She's got in there as the legal wife! 289 00:32:33,614 --> 00:32:35,760 Not surprisingly others may complain! 290 00:32:36,577 --> 00:32:39,710 I've spoken with her and she seems pretty intelligent. 291 00:32:41,037 --> 00:32:42,594 She may well be. 292 00:32:42,943 --> 00:32:45,333 She was clever enough to seduce Pierre Marcelin! 293 00:32:46,288 --> 00:32:48,130 Do you know her personally? 294 00:32:50,181 --> 00:32:53,066 I wonder if we'll have a chance to talk to her? 295 00:32:54,225 --> 00:32:57,330 She clams up when she sees you're Japanese! 296 00:32:57,529 --> 00:32:59,776 She's tactful! 297 00:33:01,773 --> 00:33:05,626 Apart from by Mr Toyoshima, who was a little bit of a fan, 298 00:33:06,133 --> 00:33:09,387 Madame Marcelin was felt to be a bit stuck up. 299 00:33:10,466 --> 00:33:14,717 Both her personality and her background were criticised. 300 00:33:15,800 --> 00:33:18,462 But as far as he had heard, 301 00:33:18,733 --> 00:33:22,282 nobody here really knew much about her. 302 00:33:27,133 --> 00:33:31,627 After dinner they went to the bar for a cognac. 303 00:33:32,666 --> 00:33:34,760 Itsuki liked to drink. 304 00:33:35,533 --> 00:33:38,838 and had always drank whenever and whatever he wanted 305 00:33:40,502 --> 00:33:43,764 But he really didn't feel like it tonight. 306 00:33:44,347 --> 00:33:46,011 This was unusual. 307 00:33:48,399 --> 00:33:51,638 What's up? It doesn't suit you being teetotal! 308 00:33:51,728 --> 00:33:54,491 Don't worry Yajima, I'm having some. 309 00:33:59,400 --> 00:34:02,985 The smell made him faintly nauseous. 310 00:34:04,000 --> 00:34:07,321 He said he was tired and slept heavily. 311 00:34:07,903 --> 00:34:11,432 He followed the conversation but from a distance. 312 00:34:15,733 --> 00:34:17,968 I'm not myself today! 313 00:34:19,800 --> 00:34:22,020 I must be tired. 314 00:34:25,533 --> 00:34:28,492 He felt slightly nauseous and then, 315 00:34:28,666 --> 00:34:31,504 a slight pain somewhere in his lower belly. 316 00:34:33,215 --> 00:34:35,462 Itsuki wanted to escape to the toilet. 317 00:34:36,244 --> 00:34:38,375 But he realised he couldn't stand up. 318 00:34:38,933 --> 00:34:42,798 He thought he might be able to force himself to stand 319 00:34:43,097 --> 00:34:45,411 but was reluctant to risk it. 320 00:34:46,133 --> 00:34:49,686 And he stayed sitting, his body trying to defend itself. 321 00:35:11,925 --> 00:35:13,772 You seem unwell. 322 00:35:14,605 --> 00:35:18,150 Yeah. I feel slightly sick. 323 00:35:18,571 --> 00:35:20,285 I hope it'll pass off. 324 00:35:20,468 --> 00:35:22,382 Is this from when we first went out? 325 00:35:22,482 --> 00:35:25,003 Since I was in the Ritz's restaurant! 326 00:35:26,401 --> 00:35:28,199 Shall I call a doctor? 327 00:35:28,898 --> 00:35:30,462 It's not that bad. 328 00:35:32,466 --> 00:35:35,455 Where and what kind of pain? 329 00:35:38,610 --> 00:35:40,224 I had... 330 00:35:40,358 --> 00:35:42,721 a brief moment of pain a while back but 331 00:35:43,253 --> 00:35:44,784 Now it's gone. 332 00:35:46,959 --> 00:35:48,806 Maybe something you ate? 333 00:35:49,838 --> 00:35:51,436 It started before I ate. 334 00:35:52,666 --> 00:35:55,064 There was some pain in my lower belly. 335 00:35:56,066 --> 00:35:57,590 It's like the appendix. 336 00:35:57,856 --> 00:36:00,253 But mine was taken out! 337 00:36:01,733 --> 00:36:04,181 I think I should call a doctor. 338 00:36:05,208 --> 00:36:08,853 Will a doctor come, like they do in Japan? 339 00:36:09,400 --> 00:36:13,235 If I ask the reception desk I'm sure they can get someone to come. 340 00:36:13,867 --> 00:36:15,698 It's too much bother. 341 00:36:17,000 --> 00:36:20,703 It'll be fine. I'll just stay like this for a bit. 342 00:36:21,769 --> 00:36:25,913 The pain in my belly isn't so bad if I do this. 343 00:36:27,390 --> 00:36:29,537 I don't need a doctor. 344 00:36:32,600 --> 00:36:35,121 If the pain doesn't go 345 00:36:35,970 --> 00:36:38,150 I'll see a doctor. 346 00:36:39,600 --> 00:36:41,978 I really do think I should call a doctor! 347 00:36:42,727 --> 00:36:45,689 You really do want to call a doctor, don't you! 348 00:36:45,956 --> 00:36:47,570 You have strange hobbies!! 349 00:36:47,736 --> 00:36:49,784 It's not a hobby! 350 00:36:50,066 --> 00:36:52,821 I think you should let the doctor take a look at you. 351 00:36:52,896 --> 00:36:54,186 I really do. 352 00:36:54,502 --> 00:36:56,225 Why? 353 00:36:58,066 --> 00:36:59,861 It's hard to explain but... 354 00:37:00,133 --> 00:37:02,175 I just think I should! 355 00:37:03,781 --> 00:37:06,327 Aren't you getting into what's not your business? 356 00:37:08,458 --> 00:37:09,856 Enough! 357 00:37:13,000 --> 00:37:15,627 How about seeing a doctor in the morning? 358 00:37:16,076 --> 00:37:18,506 It's not worth the bother. 359 00:37:19,160 --> 00:37:21,506 I'll book an appointment for tomorrow! 360 00:37:22,172 --> 00:37:23,304 OK? 361 00:37:24,044 --> 00:37:25,808 Did I say it was OK? 362 00:37:26,586 --> 00:37:28,900 Stop fussing as if you were my wife! 363 00:37:30,133 --> 00:37:32,778 I just want you to see the doctor. 364 00:37:33,044 --> 00:37:35,599 That's why I said you have strange hobbies! 365 00:37:36,785 --> 00:37:37,900 Why? 366 00:37:38,083 --> 00:37:40,097 You've lost a bit of weight. 367 00:37:40,946 --> 00:37:42,810 That's hardly surprising, is it? 368 00:37:43,217 --> 00:37:46,505 I've not had anything much to eat since we've been here! 369 00:37:46,933 --> 00:37:50,100 Not having proper rice and no sushi is the cause! 370 00:37:51,200 --> 00:37:53,745 I'm actually doing well to survive! 371 00:37:56,307 --> 00:37:58,421 You keep saying you're tired. 372 00:37:58,620 --> 00:38:00,418 That troubles me! 373 00:38:00,733 --> 00:38:03,264 - Do I say it that much? - You do! 374 00:38:03,600 --> 00:38:06,397 You say it every day and it was twice today! 375 00:38:09,368 --> 00:38:10,699 Are you counting? 376 00:38:10,816 --> 00:38:12,797 No, I I'm not counting but... 377 00:38:13,371 --> 00:38:15,751 Well I am a bit tired. 378 00:38:16,637 --> 00:38:20,182 It's only you who can do all this overseas stuff and not get tired. 379 00:38:21,218 --> 00:38:23,647 Anyway, if it'll make you happy 380 00:38:23,980 --> 00:38:25,545 I will see a doctor. 381 00:38:25,666 --> 00:38:27,530 But I'd like a woman doctor. 382 00:38:27,996 --> 00:38:29,544 A woman doctor? 383 00:38:30,533 --> 00:38:32,870 But not an old one! 384 00:38:33,912 --> 00:38:35,960 A young woman doctor is best. 385 00:38:36,783 --> 00:38:39,729 Young and pretty. OK I'll see what I can do! 386 00:38:39,813 --> 00:38:42,709 I didn't say pretty, don't get cheeky! 387 00:38:43,428 --> 00:38:46,074 and slim rather than fat please! 388 00:38:48,933 --> 00:38:52,707 Do your best, and if possible someone 389 00:38:52,840 --> 00:38:55,120 like Madame Marcelin! 390 00:38:55,236 --> 00:38:57,020 See you tomorrow. 391 00:39:01,537 --> 00:39:04,110 Call me if you need anything. 392 00:39:04,250 --> 00:39:07,729 If I need you if will, and you needn't remind me! 393 00:39:07,978 --> 00:39:09,992 Of course, Sir, Goodnight. 394 00:40:21,778 --> 00:40:23,725 I won't be beaten... 395 00:40:24,424 --> 00:40:27,066 by this illness 396 00:40:38,400 --> 00:40:42,685 When Itsuki awoke next morning he was feeling cheerful. 397 00:40:44,266 --> 00:40:48,919 Last night he'd been so worried about his condition that he couldn't sleep. 398 00:40:49,466 --> 00:40:52,280 This was very unusual for him. 399 00:40:52,380 --> 00:40:54,011 Good morning! 400 00:40:55,234 --> 00:40:57,248 How are you feeling this morning? 401 00:40:57,866 --> 00:41:00,077 Don't treat me like I'm sick again! 402 00:41:00,494 --> 00:41:02,653 I feel fine in both mind and body! 403 00:41:02,819 --> 00:41:04,650 You do seem well! 404 00:41:05,882 --> 00:41:08,961 Yes, last night feels like a distant memory! 405 00:41:12,073 --> 00:41:15,352 You need to be at the doctor's for ten o'clock. 406 00:41:15,710 --> 00:41:19,072 I spoke with Mr Yashima. It's all straightforward. 407 00:41:19,205 --> 00:41:23,133 He knows someone at the hospital. 408 00:41:23,894 --> 00:41:27,339 Eh? You've already set it up? 409 00:41:27,872 --> 00:41:31,874 Yes, we need to be there by ten. 410 00:41:33,156 --> 00:41:35,070 Thank you, I suppose! 411 00:41:35,266 --> 00:41:39,472 But this morning there seems nothing wrong with me. 412 00:41:40,471 --> 00:41:44,956 No nausea, no pain, I don't feel tired... 413 00:41:45,156 --> 00:41:46,953 and I'm hungry! 414 00:41:49,266 --> 00:41:51,418 It was the hunger that woke me this morning! 415 00:41:51,549 --> 00:41:53,239 That's excellent news. 416 00:41:53,406 --> 00:41:56,818 But until they've had a look at you you can't be completely sure. 417 00:41:56,933 --> 00:41:58,963 Even if I'm feeling fine? 418 00:41:59,066 --> 00:42:01,350 Well I've already set it up and... 419 00:42:05,000 --> 00:42:06,968 Can't you cancel it? 420 00:42:07,883 --> 00:42:10,813 I think Yashima went to a lot of trouble so it's difficult to cancel. 421 00:42:11,643 --> 00:42:15,205 - You were a bit too quick of the mark, as usual! - I'm sorry. 422 00:42:15,504 --> 00:42:20,439 And I didn't ask you to do it before I got up! 423 00:42:21,133 --> 00:42:23,060 I'm not going to the doctor. 424 00:42:23,410 --> 00:42:24,575 But... 425 00:42:24,800 --> 00:42:28,231 What do you expect? There's nothing wrong with me! 426 00:42:28,921 --> 00:42:30,652 It's a waste of the doctor's time. 427 00:42:30,802 --> 00:42:35,862 Don't worry about that. It's just a quick check up and I'd really like you to go... 428 00:42:36,361 --> 00:42:38,678 The hospital is within walking distance. 429 00:42:38,795 --> 00:42:42,823 - I don't want to walk. - Well of course we can go by car... 430 00:42:43,430 --> 00:42:45,977 What the hell is the place called? 431 00:42:46,143 --> 00:42:48,190 The Tous Sante (?). 432 00:42:48,333 --> 00:42:51,681 It has a good reputation as a general hospital. 433 00:42:51,898 --> 00:42:55,859 But there's also the Hospital Hotel de Dieu... 434 00:42:56,333 --> 00:42:59,617 Tous Sante? I don't like the name! 435 00:42:59,933 --> 00:43:02,130 I don't like it! 436 00:43:03,133 --> 00:43:07,268 But that's where Yashima knows someone, a Japanese researcher. 437 00:43:07,533 --> 00:43:10,056 Actually the guy isn't a research student. 438 00:43:10,139 --> 00:43:12,968 but a proper doctor called Shiroazaki here doing research. 439 00:43:13,089 --> 00:43:15,486 OK. I'll let him take a look at me. 440 00:43:15,619 --> 00:43:20,019 Actually he's managed to get the head of surgery to take a look at you. 441 00:43:20,235 --> 00:43:21,400 A surgeon? 442 00:43:21,424 --> 00:43:22,340 Yes... 443 00:43:23,538 --> 00:43:25,087 Why a surgeon? 444 00:43:25,545 --> 00:43:29,601 Even if it's not a surgical issue they can pass you on to another department. 445 00:43:31,366 --> 00:43:33,396 What a strange hospital! 446 00:43:38,216 --> 00:43:41,279 But if I'm going to have a check up... 447 00:43:41,600 --> 00:43:43,859 I'd like it done at a good place. 448 00:43:44,108 --> 00:43:48,132 Is there anywhere like a university hospital? 449 00:43:48,482 --> 00:43:50,828 There is one medical university but 450 00:43:50,945 --> 00:43:54,124 the public hospitals are equivalent to our 'university' ones... 451 00:43:54,224 --> 00:43:55,938 Tous Sante is one of them. 452 00:43:56,121 --> 00:43:57,927 Oh all right then. 453 00:43:58,776 --> 00:44:01,139 I'll let them check me out if it makes you happy. 454 00:44:01,255 --> 00:44:02,562 Good. 455 00:44:02,961 --> 00:44:06,473 So I just need to go to the hospital and ask for Shirozaki? 456 00:44:06,839 --> 00:44:11,690 I'll come with you. Sadly Dr. Shirozaki is away at a conference in Berlin. 457 00:44:12,597 --> 00:44:14,860 Eh? He's not there? 458 00:44:15,343 --> 00:44:18,056 He's away for 4 days apparently. 459 00:44:18,422 --> 00:44:20,519 Let's wait until he gets back. 460 00:44:20,733 --> 00:44:22,690 It's best to get the check up quickly. 461 00:44:23,312 --> 00:44:27,610 Why? What are they looking for? There's nothing wrong with me! 462 00:44:28,139 --> 00:44:29,803 You know that's not true! 463 00:44:30,498 --> 00:44:32,046 Don't say so! 464 00:44:32,125 --> 00:44:35,254 It's my body so I should know! 465 00:44:36,933 --> 00:44:39,366 Listen to what I'm telling you! I'm fine! 466 00:44:44,382 --> 00:44:45,996 - Mr Itsuki! - What? 467 00:44:46,079 --> 00:44:49,296 Please go today! We've made all the arrangements 468 00:44:49,516 --> 00:44:52,662 and if we wait for Shirozaki to come back, we'll be off again... 469 00:44:52,795 --> 00:44:55,508 It's best to know for sure! 470 00:44:55,733 --> 00:44:57,572 What do you mean, 'know for sure'? 471 00:44:57,666 --> 00:45:00,584 There's nothing to 'make sure' of! 472 00:45:00,684 --> 00:45:03,917 I know but... What do I have to say to you to make it clear? 473 00:45:04,017 --> 00:45:07,695 OK. But let's go. Please? 474 00:45:09,266 --> 00:45:11,115 You're really forcing me aren't you? 475 00:45:11,282 --> 00:45:14,261 But if I don't force you it'll never happen! 476 00:45:14,394 --> 00:45:18,097 What did you say? You're out of line! 477 00:45:18,197 --> 00:45:19,978 I'm sorry. You're quire right. 478 00:45:20,666 --> 00:45:25,641 Means you're telling me I do this all the time. 479 00:45:26,698 --> 00:45:30,293 Let me make that quite clear to you! And I don't damn well like it! 480 00:45:41,667 --> 00:45:43,897 Thank you so much for taking the trouble to come. 481 00:45:44,014 --> 00:45:45,895 How are you? 482 00:45:46,032 --> 00:45:50,221 What? Oh, I don't think there's anything much the matter. 483 00:45:50,554 --> 00:45:55,002 But Funazu here keeps on telling me to see a doctor so... 484 00:45:55,435 --> 00:45:57,507 Well it's certainly best to be sure! 485 00:45:57,600 --> 00:46:00,849 It's awful being ill away from home. If there's anything I can do? 486 00:46:01,032 --> 00:46:02,713 My boss told me too look after you! 487 00:46:02,813 --> 00:46:04,827 Thank you very much. I'll let you know. 488 00:46:05,226 --> 00:46:08,122 But I hope not to bother you more. 489 00:46:08,372 --> 00:46:11,185 - Let's hope it's nothing. - Let's go. 490 00:47:00,946 --> 00:47:02,527 Here were are! 491 00:47:14,000 --> 00:47:18,092 The first doctor who had seen Itsuki yesterday 492 00:47:18,275 --> 00:47:24,067 shook hands and then spoke quietly through Kishi as an interpreter. 493 00:47:27,468 --> 00:47:31,213 The message was that he should abandon his trip 494 00:47:31,563 --> 00:47:34,013 and return home immediately 495 00:47:34,163 --> 00:47:37,500 and go to the best possible hospital for a second opinion. 496 00:47:43,466 --> 00:47:45,806 So there are several things? 497 00:47:46,200 --> 00:47:48,923 So it seems. 498 00:47:49,206 --> 00:47:52,451 That's why I hate check ups 499 00:47:53,466 --> 00:47:56,171 I've not seen a doctor in ten years. 500 00:47:56,433 --> 00:47:59,067 There's bound to something if you look hard enough! 501 00:47:59,133 --> 00:48:01,975 Hopefully just a little! 502 00:48:02,200 --> 00:48:05,395 I don't know if it's much 503 00:48:05,612 --> 00:48:09,490 but it doesn't seem to be a life-threatening illness. 504 00:48:10,854 --> 00:48:14,848 Let's have a week or so in Rome and then go home. 505 00:48:16,200 --> 00:48:23,769 Maybe Shirozaki will be back from Berlin before we leave but 506 00:48:25,400 --> 00:48:29,274 It doesn't seem to be much judging from the doctor's attitude 507 00:48:29,923 --> 00:48:33,068 but let's get Shirozaki to report to you at home. 508 00:48:35,561 --> 00:48:39,571 It was time to prepare for Rome 509 00:48:40,337 --> 00:48:43,932 and Itsuki spent a couple of hours packing. 510 00:48:44,951 --> 00:48:47,281 Their plans had changed 511 00:48:47,398 --> 00:48:51,059 so it was more like preparing to go home to Japan. 512 00:48:52,600 --> 00:48:56,077 Tonight he was having dinner with Yashima and Kishi 513 00:48:56,177 --> 00:48:59,722 who had been so helpful with the hospital. 514 00:49:00,247 --> 00:49:04,025 So he needed to pack now. 515 00:49:05,552 --> 00:49:08,032 The rest I will leave to you. 516 00:49:08,431 --> 00:49:10,811 I'll sort it out. 517 00:49:11,111 --> 00:49:12,941 Yes please. 518 00:49:37,510 --> 00:49:41,005 Hello? Mr Itsuki? This is Tous Sainte Hospital.... 519 00:49:41,154 --> 00:49:45,200 It was the hotel switchboard saying something or other... 520 00:49:46,647 --> 00:49:50,109 Then a Japanese voice came on the line. 521 00:49:51,041 --> 00:49:55,772 It was Dr Shirozaki. 522 00:49:58,576 --> 00:50:00,507 My name is Shirozaki. 523 00:50:01,600 --> 00:50:06,440 I've just come back from Berlin and spoken with my colleague. 524 00:50:08,671 --> 00:50:10,435 Thank you. 525 00:50:10,776 --> 00:50:13,323 Listen, Mr Funazu isn't it? 526 00:50:15,944 --> 00:50:17,725 That's right. 527 00:50:19,606 --> 00:50:25,006 Itsuki should have identified himself but didn't. 528 00:50:29,863 --> 00:50:39,400 He wanted to hear whatever it was as if he was Funzau. 529 00:50:40,533 --> 00:50:45,400 I'm sorry I was away. Did it go OK? 530 00:50:46,820 --> 00:50:50,664 I'd like to thank you for all your help 531 00:50:51,214 --> 00:50:58,988 and I'm sorry to have troubled you. I was going to get in touch. 532 00:51:01,471 --> 00:51:05,465 Let me get to the point and tell you about the patient. 533 00:51:07,662 --> 00:51:08,860 Yes please. 534 00:51:09,466 --> 00:51:13,776 I suppose I had better report to you what my colleague just told me. 535 00:51:14,125 --> 00:51:17,237 I see. So... 536 00:51:18,436 --> 00:51:20,267 How is he? 537 00:51:20,733 --> 00:51:22,663 What's wrong with him? 538 00:51:23,866 --> 00:51:27,534 It's not very good news. 539 00:51:29,248 --> 00:51:31,828 This is not to be said to the patient but... 540 00:51:32,266 --> 00:51:37,038 But I think you should know 541 00:51:38,170 --> 00:51:39,501 I understand. 542 00:51:40,117 --> 00:51:43,945 Simply put it looks like cancer of the Duodenum. 543 00:51:45,543 --> 00:51:46,982 Cancer! 544 00:51:49,133 --> 00:51:52,864 There are various kinds of cancers so... 545 00:51:54,812 --> 00:51:58,480 As soon as you get back to Japan get to a good hospital. 546 00:51:59,646 --> 00:52:02,480 Can we get it operated on immediately? 547 00:52:04,066 --> 00:52:07,701 If this diagnosis is right you would need to. 548 00:52:09,928 --> 00:52:13,673 The problem is... whether or not it's operable.. 549 00:52:14,466 --> 00:52:17,450 And if it isn't? 550 00:52:18,857 --> 00:52:24,516 I just need you to be aware it's in a very difficult place to treat. 551 00:52:27,292 --> 00:52:31,545 I'm actually going down South tonight... 552 00:52:31,811 --> 00:52:34,025 or I would have come to see you. 553 00:52:34,158 --> 00:52:36,406 I could have told you about it 554 00:52:36,639 --> 00:52:39,368 in more detail and brought the papers 555 00:52:40,600 --> 00:52:44,162 I'll pop around to the hospital in the morning and get them. 556 00:52:44,733 --> 00:52:49,420 Could you leave them at reception for me? 557 00:52:50,002 --> 00:52:51,650 Of course. 558 00:52:53,600 --> 00:52:57,417 Can I just ask one question? Bluntly? 559 00:52:58,882 --> 00:53:00,013 Yes. 560 00:53:00,563 --> 00:53:03,400 Is there any chance he'll recover? 561 00:53:07,000 --> 00:53:11,630 Because it's something that's happened on a work trip 562 00:53:12,179 --> 00:53:15,175 I'd really like to know 563 00:53:15,838 --> 00:53:17,793 Does he have much family? 564 00:53:17,935 --> 00:53:19,050 No. 565 00:53:19,400 --> 00:53:22,711 Two daughters but they're both married. 566 00:53:23,733 --> 00:53:27,090 His wife died last year so he's alone. 567 00:53:27,423 --> 00:53:29,187 Completely. 568 00:53:30,770 --> 00:53:34,024 If this diagnosis is right 569 00:53:34,290 --> 00:53:36,620 he's in a bad way. 570 00:53:39,083 --> 00:53:40,748 Three years? 571 00:53:42,046 --> 00:53:42,530 Hmmm... 572 00:53:43,896 --> 00:53:45,328 Two? 573 00:53:47,175 --> 00:53:49,006 So one year? 574 00:53:50,737 --> 00:53:53,815 Well, I suppose so. If it's operable. 575 00:53:59,341 --> 00:54:01,537 Best not to tell the patient. 576 00:54:01,538 --> 00:54:03,550 OK. I won't say anything. 577 00:54:04,600 --> 00:54:07,441 I'll leave the paperwork at reception for you. 578 00:54:07,733 --> 00:54:11,856 Thanks. I'll pick it up tomorrow. 579 00:55:47,452 --> 00:55:48,900 Mr Itsuki! 580 00:55:48,983 --> 00:55:51,521 - Funazu, is that you? - Yes. 581 00:55:54,043 --> 00:55:58,288 I'm feeling like I have a bit of a cold so I'm going to stay in bed a bit. 582 00:55:58,729 --> 00:56:02,157 We're having dinner with Yashima and Kiji at 6. 583 00:56:03,772 --> 00:56:09,017 Can you apologise for me? You go! 584 00:56:09,338 --> 00:56:11,984 I'll tell Yashima. 585 00:56:13,569 --> 00:56:15,350 Do you have a fever? 586 00:56:19,162 --> 00:56:21,367 What about tomorrow's trip? 587 00:56:24,612 --> 00:56:26,110 Leave it as it is. 588 00:56:26,701 --> 00:56:29,963 I'm sure I'll be fine with a good night's sleep. 589 00:56:30,075 --> 00:56:32,938 Please tell Yajima I'm really sorry. 590 00:56:43,109 --> 00:56:45,539 I will. See you later. 591 00:56:46,538 --> 00:56:49,509 I'll drop in when I come back and tell you about what happens. 592 00:56:49,608 --> 00:56:51,722 You can tell me tomorrow. 593 00:56:52,933 --> 00:56:55,600 I'd really like a good night's sleep. 594 00:56:58,935 --> 00:57:01,931 If you're temperature goes up or anything let me know. 595 00:57:02,047 --> 00:57:04,145 I'll be back at 9. 596 00:57:05,451 --> 00:57:07,615 Take your time! 597 00:57:08,946 --> 00:57:13,315 It's your last night in Paris so you needn't rush back! 598 00:57:14,597 --> 00:57:15,512 OK 599 00:58:42,694 --> 00:58:48,702 The bad news from Shirozaki felt as if it was in the distant past 600 00:58:49,634 --> 00:58:52,800 rather than just yesterday. 601 00:58:54,866 --> 00:59:01,719 He felt like he'd come through a long, hard struggle of some years 602 00:59:03,108 --> 00:59:08,784 and was now looking back on it from some distance. 603 00:59:10,702 --> 00:59:14,900 It wasn't something he'd achieved himself. 604 00:59:15,042 --> 00:59:20,767 Just some meaningless pause that God gave all his poor, suffering creatures. 605 00:59:34,681 --> 00:59:36,229 It's Funzau. 606 00:59:38,626 --> 00:59:40,241 Good morning. 607 00:59:43,487 --> 00:59:45,301 How are you? 608 00:59:45,850 --> 00:59:49,079 Feeling much better. And no fever. 609 00:59:49,978 --> 00:59:54,075 So we are not going to Rome. Don't delay it, just cancel. 610 00:59:55,866 --> 00:59:57,587 You can go. 611 00:59:58,552 --> 01:00:01,465 You don't need to stay with me. 612 01:00:03,033 --> 01:00:07,443 You've come to Europe and only seen Paris so far. 613 01:00:08,066 --> 01:00:10,406 You should at least see Rome too. 614 01:00:10,933 --> 01:00:14,275 If you come back in a week or ten days that'll be fine. 615 01:00:15,000 --> 01:00:19,037 Then we'll go straight back to Tokyo. 616 01:00:19,453 --> 01:00:21,900 Go to Rome on my own? 617 01:00:23,031 --> 01:00:24,987 It's easy enough to postpone. 618 01:00:25,170 --> 01:00:28,865 You'll feel better after a day or two of rest and... 619 01:00:29,065 --> 01:00:31,020 I don't want to go. 620 01:00:32,800 --> 01:00:35,907 Are you worrying about what the doctor said? 621 01:00:37,533 --> 01:00:39,918 I think that doctor overstated it! 622 01:00:40,200 --> 01:00:43,584 I'm not going because I just don't want to go! 623 01:00:44,574 --> 01:00:48,252 And I'm telling you to go because I think you should! 624 01:00:49,200 --> 01:00:52,313 Think about yourself for a change! 625 01:00:53,153 --> 01:00:55,467 You ought to go shouldn't you? 626 01:00:55,766 --> 01:00:56,832 But... 627 01:00:58,463 --> 01:01:00,077 What"but"? 628 01:01:00,533 --> 01:01:03,110 Are you worried? Then don't go! 629 01:01:04,400 --> 01:01:08,422 I'm just not sure I should go separately. I came with you. 630 01:01:09,022 --> 01:01:12,350 Next time I'll bring someone else! 631 01:01:13,133 --> 01:01:17,620 I thought to show you some foreign places. You've never been abroad before! 632 01:01:19,284 --> 01:01:21,745 OK. I'll go on my own. 633 01:01:21,978 --> 01:01:24,507 Is it OK to go for a whole week? 634 01:01:24,600 --> 01:01:26,471 A week, or ten days if you like. 635 01:01:26,538 --> 01:01:28,435 I'll be back in a week 636 01:01:29,733 --> 01:01:31,333 Funazu said what he thought he should but 637 01:01:32,825 --> 01:01:37,518 he clearly didn't fancy Italy on his own 638 01:01:38,117 --> 01:01:41,837 but he was off the chain! 639 01:01:51,460 --> 01:01:56,370 Itsuki knew he owed Funazu for looking after him and needed to repay it 640 01:01:56,933 --> 01:01:59,590 and he thought this would be that repayment. 641 01:02:01,071 --> 01:02:03,118 ... and If he didn't act quickly 642 01:02:03,218 --> 01:02:05,789 he wouldn't be able to pay back at all! 643 01:02:06,946 --> 01:02:10,857 After sending Funzau off, Itsuki left the hotel 644 01:02:11,789 --> 01:02:14,319 and walked among the people in the street 645 01:02:14,602 --> 01:02:20,069 Until now he had always been with Funazu but now he was alone 646 01:02:21,292 --> 01:02:25,320 Death and he walked through the city at the same pace 647 01:02:26,533 --> 01:02:31,635 He was heading to the hospital 648 01:02:32,235 --> 01:02:35,830 to collect the detailed report 649 01:02:54,400 --> 01:02:57,396 Some papers? Dr Hirozaki? 650 01:02:59,959 --> 01:03:01,745 yes, of course 651 01:03:09,934 --> 01:03:11,382 Thank you 652 01:03:19,466 --> 01:03:22,141 He couldn't tell what was written there, 653 01:03:22,291 --> 01:03:25,969 but it looked ominous to him 654 01:03:27,334 --> 01:03:33,130 Even the livid purple colour of the ink was difficult to look at comfortably 655 01:03:34,066 --> 01:03:38,231 If he looked at it he felt nausea rush up inside him 656 01:04:28,921 --> 01:04:30,253 Tumour 657 01:04:39,000 --> 01:04:40,860 Stomach Cancer - the "crab" 658 01:04:43,663 --> 01:04:47,357 The next day and the day after 659 01:04:47,823 --> 01:04:50,803 he stayed shut up in his room 660 01:04:52,066 --> 01:04:55,055 There was no distinction between day and night 661 01:04:55,388 --> 01:04:58,284 He woke and slept fitfully 662 01:05:01,979 --> 01:05:05,574 He was thinking about suicide 663 01:05:06,872 --> 01:05:10,817 He would die within a year anyway 664 01:05:11,899 --> 01:05:14,000 But there was no need for suicide immediately 665 01:05:15,823 --> 01:05:18,070 He thought about this 666 01:05:18,187 --> 01:05:22,747 and his thought of suicide changed 667 01:06:33,439 --> 01:06:35,020 You! Who are you? 668 01:06:36,252 --> 01:06:38,299 You know very well who I am 669 01:06:53,853 --> 01:06:56,982 You as an angel of death? Why? 670 01:06:58,538 --> 01:07:01,950 Are you saying that I look like her? 671 01:07:05,844 --> 01:07:08,869 Madame Marcelin, was it? 672 01:07:09,385 --> 01:07:10,833 Why her? 673 01:07:14,145 --> 01:07:16,125 I am you! 674 01:07:17,792 --> 01:07:19,506 A version of you 675 01:07:21,203 --> 01:07:23,321 A reflection of you 676 01:07:29,840 --> 01:07:30,955 Hello? 677 01:07:31,072 --> 01:07:33,152 Mr Itsuki? 678 01:07:33,252 --> 01:07:35,000 Yes? 679 01:07:58,444 --> 01:08:01,323 It was from Kishi 680 01:08:01,523 --> 01:08:04,487 but he didn't want to see anyone It was from Kishi 681 01:08:05,533 --> 01:08:08,515 He didn't want to be seen either 682 01:08:10,454 --> 01:08:12,352 Hello 683 01:08:15,697 --> 01:08:17,328 Hello 684 01:08:18,792 --> 01:08:20,373 But Itsuki 685 01:08:20,622 --> 01:08:27,646 had felt close for some time to this youngster called Kishi 686 01:08:34,445 --> 01:08:37,474 If you're eating steak for lunch there's nothing wrong with you! 687 01:08:40,794 --> 01:08:45,388 Just because I'm ill doesn't mean I have no appetite! 688 01:08:47,177 --> 01:08:50,306 Until this morning I haven't felt like eating anything 689 01:08:50,800 --> 01:08:53,626 At last I have my appetite back 690 01:08:53,793 --> 01:08:56,090 Well it's good to hear that 691 01:08:56,223 --> 01:08:58,503 But of course, I am ill 692 01:09:00,440 --> 01:09:03,203 You seem to be enjoying being ill 693 01:09:04,451 --> 01:09:05,949 Enjoying it? 694 01:09:06,582 --> 01:09:08,762 Is that what it sounded like to you? 695 01:09:12,689 --> 01:09:16,201 Itsuki suddenly recalled looking up the German word 696 01:09:16,317 --> 01:09:18,780 and discovering it meant 'cancer' 697 01:09:19,846 --> 01:09:24,880 The German word 'Krebs' also meant 'crab' 698 01:09:27,127 --> 01:09:30,480 There's a crab eating into my duodenum 699 01:09:31,863 --> 01:09:34,426 This piece of meat 700 01:09:34,592 --> 01:09:39,053 was feeding the crab that was devouring him 701 01:09:45,200 --> 01:09:46,670 Mr Itsuki? 702 01:09:47,666 --> 01:09:50,298 Mr Itsuki? Is something the matter? 703 01:09:52,175 --> 01:09:54,422 Err, well... 704 01:10:03,133 --> 01:10:06,888 If he ate he was 'feeding' this cancer, but thinking this way is a bad idea! 705 01:10:07,063 --> 01:10:11,490 He couldn't remove it from his duodenum himself 706 01:10:12,666 --> 01:10:15,925 But if he couldn't, in order to beat it 707 01:10:16,058 --> 01:10:19,021 he had to eat and keep eating 708 01:10:20,333 --> 01:10:23,530 In order to live a bit longer he had to eat! 709 01:10:34,444 --> 01:10:36,329 I don't think it's a good idea 710 01:10:36,545 --> 01:10:40,939 to stay cooped up in the hotel because Funazu will be coming back 711 01:10:41,746 --> 01:10:44,659 How about a trip out of Paris? 712 01:10:45,705 --> 01:10:47,968 This weekend my wife and I 713 01:10:48,051 --> 01:10:51,380 are going to the Bourgogne region to see some Romanesque churches. 714 01:10:51,497 --> 01:10:53,635 Do you fancy joining us? 715 01:10:57,630 --> 01:11:00,724 Bourgogne? Thank you! 716 01:11:01,723 --> 01:11:03,370 Will you come? 717 01:11:04,466 --> 01:11:06,932 You said on... 718 01:11:07,348 --> 01:11:08,879 Saturday? 719 01:11:09,828 --> 01:11:13,411 It's Wednesday, so in 3 days 720 01:11:14,859 --> 01:11:16,840 Yes, it's 3 days from now 721 01:11:19,004 --> 01:11:24,136 I see. Normally I'd be very grateful but I am not sure at the moment... 722 01:11:25,218 --> 01:11:27,798 I'll call you the day after tomorrow and we'll see. 723 01:11:32,471 --> 01:11:36,665 He stopped staying cooped up in the hotel 724 01:11:37,066 --> 01:11:42,091 From the next day Itsuki left the hotel every day at 8:00 725 01:11:42,533 --> 01:11:45,913 and wandered the streets aimlessly 726 01:11:47,400 --> 01:11:50,407 Paris was in the grip of winter 727 01:11:59,162 --> 01:12:06,785 This wandering made him feel more at ease 728 01:12:18,461 --> 01:12:20,458 To a casual observer 729 01:12:20,575 --> 01:12:24,836 he looked like any foreign tourist 730 01:12:26,928 --> 01:12:30,723 but he was not free of this issue of death, 731 01:12:30,922 --> 01:12:33,585 even for a moment. 732 01:12:34,599 --> 01:12:36,796 Death, like his shadow, 733 01:12:36,862 --> 01:12:38,477 followed him 734 01:12:38,593 --> 01:12:42,222 and matched pace with him wherever he went 735 01:12:51,333 --> 01:12:54,755 I often wondered what the word 'transmigration' meant 736 01:12:56,802 --> 01:12:59,690 'the flux of life, death and rebirth' 737 01:13:01,230 --> 01:13:04,659 It means that people are born and then die. 738 01:13:05,600 --> 01:13:07,563 No matter how many times you die 739 01:13:07,613 --> 01:13:09,893 you will be reborn. 740 01:13:12,132 --> 01:13:13,621 Isn't that it? 741 01:13:13,888 --> 01:13:15,876 Just that and no more? 742 01:13:17,840 --> 01:13:19,422 It's obvious, I suppose. 743 01:13:19,729 --> 01:13:21,244 Suffering: 744 01:13:22,243 --> 01:13:24,190 all life is suffering. 745 01:13:25,205 --> 01:13:26,470 . 746 01:13:36,709 --> 01:13:38,490 Don't you remember those words? 747 01:13:39,272 --> 01:13:40,730 What? 748 01:13:42,769 --> 01:13:45,315 They're from a book you read 749 01:13:45,798 --> 01:13:48,045 years and years ago! 750 01:13:48,677 --> 01:13:50,958 You underlined them in red! 751 01:13:52,073 --> 01:13:56,403 You hated your father and your new mother 752 01:13:56,866 --> 01:14:00,597 Around the time you ran away from home, still a junior high school student! 753 01:14:02,212 --> 01:14:05,008 It's from the Bible, the book of Ecclesiastes. 754 01:14:08,066 --> 01:14:10,618 I did, I remember it! 755 01:14:18,447 --> 01:14:22,408 "Vanity of vanities: all is vanity. 756 01:14:22,591 --> 01:14:28,300 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?" 757 01:14:30,533 --> 01:14:34,974 "one generation passeth away... 758 01:14:36,172 --> 01:14:39,901 and another generation cometh: but the earth abideth for ever." 759 01:14:40,585 --> 01:14:43,314 the sun also ariseth and the sun goeth down 760 01:14:43,614 --> 01:14:47,575 and hasteth to his place where he arose." 761 01:14:53,408 --> 01:14:56,204 It was so unexpected! 762 01:14:56,354 --> 01:14:59,683 Those words from his youth, almost forgotten... 763 01:14:59,816 --> 01:15:08,743 came flooding back and out of his mouth 764 01:15:17,469 --> 01:15:21,989 Itsuki thought about his dream of the previous night 765 01:15:23,424 --> 01:15:27,469 and wondered who he was waiting for 766 01:15:28,688 --> 01:15:32,016 Who did I want to meet? 767 01:15:33,776 --> 01:15:37,371 Someone who made me glad to be alive 768 01:15:38,403 --> 01:15:41,850 That seemed to be what he was looking for in his dreams. 769 01:15:46,809 --> 01:15:49,455 You mean more than just a friend! 770 01:15:50,858 --> 01:15:52,489 Not just because 771 01:15:52,573 --> 01:15:57,066 you notice that you have been starved of that kind of friendship for a long time 772 01:15:58,947 --> 01:16:02,534 Work. Work. Work! 773 01:16:03,000 --> 01:16:06,112 It was work from dawn to dusk! 774 01:16:09,624 --> 01:16:12,104 I wonder if it was worth it in the end... 775 01:16:14,001 --> 01:16:17,463 I built roads and bridges and buildings. 776 01:16:18,593 --> 01:16:22,637 but whether it was my 'work' I don't know 777 01:16:24,618 --> 01:16:26,094 I did things if they were profitable; 778 01:16:27,293 --> 01:16:29,873 if not I didn't do them. 779 01:16:37,460 --> 01:16:41,437 Is that sort of thing work? 780 01:17:06,354 --> 01:17:18,708 Little insect, so rich and with gold in your storehouse 781 01:17:19,195 --> 01:17:23,444 (the insect in the song symbolises wealth) 782 01:17:27,800 --> 01:17:32,600 Poor insect! Living until it got so cold! 783 01:17:33,864 --> 01:17:39,060 So cold, until it's so shrunken and shivering! 784 01:17:53,894 --> 01:17:58,038 By chance I found out how long I have left to live 785 01:17:59,162 --> 01:18:01,209 There must be loads of people like me 786 01:18:01,292 --> 01:18:04,421 who only have a short life left to them. 787 01:18:05,600 --> 01:18:09,297 It would probably have been better if you hadn't found out! 788 01:18:09,680 --> 01:18:11,494 But it's too late now! 789 01:18:13,957 --> 01:18:21,496 But people are weak and it would be hard for them to live with that knowledge 790 01:18:22,666 --> 01:18:24,276 Yes, you're right. 791 01:18:25,491 --> 01:18:27,288 It's hard. 792 01:18:29,688 --> 01:18:31,751 Unbearably hard! 793 01:18:43,466 --> 01:18:47,660 However hard you try to swallow the knowledge 794 01:18:49,066 --> 01:18:53,951 How can I live with ordinary people 795 01:18:54,134 --> 01:18:57,147 who don't know their remaining life span! 796 01:19:06,666 --> 01:19:08,800 You just have to have faith! 797 01:19:10,288 --> 01:19:11,844 Faith? 798 01:19:12,027 --> 01:19:15,472 That's all you can do now. 799 01:19:16,333 --> 01:19:21,539 When I was young I read about mysteries of religion 800 01:19:23,370 --> 01:19:27,231 I was young and hadn't really thought about belief in anything 801 01:19:28,005 --> 01:19:30,668 What are you telling me to believe in? 802 01:19:32,400 --> 01:19:36,884 Believing all life is suffering? What does that do? 803 01:19:37,733 --> 01:19:42,243 It's much quicker and easier to drink to dull the pain! 804 01:19:50,466 --> 01:19:55,569 Does drinking really ease your suffering? 805 01:20:01,188 --> 01:20:03,086 How ridiculous! 806 01:20:04,101 --> 01:20:09,127 I've not believed in religion for years. 807 01:20:09,310 --> 01:20:12,156 How can I start praying now? 808 01:20:13,266 --> 01:20:16,699 You're not ready yet, are you. 809 01:20:19,079 --> 01:20:23,080 You can think you still have a year. One year. 810 01:20:23,666 --> 01:20:25,726 You think you still have a year 811 01:20:25,909 --> 01:20:28,672 and you cling desperately to that idea... 812 01:20:30,333 --> 01:20:33,778 Even though you think it's critical now 813 01:20:34,772 --> 01:20:37,069 it will get worse and worse. 814 01:20:52,792 --> 01:20:57,302 The next morning when Itsuki awoke it was after ten 815 01:20:58,667 --> 01:21:01,559 He had been awake for 2 hours in the night 816 01:21:01,692 --> 01:21:03,756 so he'd ended up oversleeping. 817 01:21:04,488 --> 01:21:06,719 His mind was unusually clear 818 01:21:08,066 --> 01:21:10,200 He put his hand on his abdomen 819 01:21:11,377 --> 01:21:15,188 It was the first time he had touched 'it' directly 820 01:21:16,866 --> 01:21:21,171 He pressed where he thought the duodenum was, 821 01:21:22,186 --> 01:21:23,950 There was no pain. 822 01:21:25,365 --> 01:21:27,179 But somewhere here 823 01:21:27,412 --> 01:21:29,908 that crab is gnawing away 824 01:21:31,133 --> 01:21:35,456 But this didn't feel as horrible as it had until yesterday. 825 01:21:37,533 --> 01:21:41,206 I can, and people do, 826 01:21:42,155 --> 01:21:46,233 get used to even a declaration of their own death! 827 01:21:55,956 --> 01:21:57,055 Hello? 828 01:21:58,270 --> 01:22:00,812 Mr Itsuki? It's Kishi 829 01:22:02,200 --> 01:22:06,072 I promised to call you yesterday but I'm sorry I wasn't able to. 830 01:22:08,510 --> 01:22:12,188 How about it? Are you coming to see those churches? 831 01:22:13,095 --> 01:22:16,840 Ah! Those Romanesque churches! 832 01:22:19,021 --> 01:22:20,652 Yes please! 833 01:22:20,968 --> 01:22:23,889 That's great. 834 01:22:24,489 --> 01:22:26,552 We'll leave about 12:00! 835 01:22:27,235 --> 01:22:28,483 Fine 836 01:22:28,749 --> 01:22:30,563 Great. See you later. 837 01:22:34,625 --> 01:22:37,930 Itsuki felt himself to be rather passive 838 01:22:39,285 --> 01:22:44,120 In the sense that he was able to simply respond to invitations 839 01:22:45,933 --> 01:22:49,455 He'd never seen a Romanesque church. 840 01:22:50,466 --> 01:22:54,460 The problem of his death could be put on one side. 841 01:22:55,866 --> 01:22:59,087 and he thought he'd go and see these churches 842 01:23:23,791 --> 01:23:25,239 Mr Itsuki! 843 01:23:26,753 --> 01:23:29,433 Have you been waiting long? 844 01:23:31,427 --> 01:23:34,190 Sorry, we'll need to wait just a little more, 845 01:23:34,457 --> 01:23:38,451 We're taking two cars and my wife is slightly late! 846 01:23:39,911 --> 01:23:41,709 Please take a seat. 847 01:23:43,733 --> 01:23:47,168 Thank you for coming to pick me up! 848 01:23:47,434 --> 01:23:49,533 My wife's delighted you're coming 849 01:23:49,633 --> 01:23:52,579 and she's gone to get some food for the trip. 850 01:23:52,796 --> 01:23:56,590 I've not meet her yet but she's quite young, isn't she? 851 01:23:57,630 --> 01:23:58,679 Yes. 852 01:23:59,000 --> 01:24:03,273 Sorry, that's a silly thing to ask: of course she is! 853 01:24:04,496 --> 01:24:06,094 Won't you sit down too? 854 01:24:07,558 --> 01:24:10,554 Err, I'll just go and have a look for her. 855 01:24:24,443 --> 01:24:29,528 I wonder what she's up to? She's always late! 856 01:24:30,227 --> 01:24:32,840 In that respect at least she's become rather French! 857 01:24:32,940 --> 01:24:34,904 That's OK though, isn't it! 858 01:24:36,189 --> 01:24:39,056 Please don't worry about it on my account! 859 01:24:39,605 --> 01:24:43,300 You're being kind enough to take me somewhere, so I am more than happy 860 01:24:43,392 --> 01:24:46,021 to wait as long as necessary! 861 01:24:46,138 --> 01:24:48,551 But I am sorry! 862 01:24:49,466 --> 01:24:53,348 I'm not just saying it, I mean it! 863 01:24:55,295 --> 01:24:57,392 I'll go and take another look. 864 01:24:58,524 --> 01:25:01,130 You're late! But anyway... 865 01:25:05,064 --> 01:25:06,345 This is my wife! 866 01:25:06,412 --> 01:25:09,907 I'm sorry to have been so late! Lovely to meet you! 867 01:25:10,157 --> 01:25:13,743 The trouble caused is on my side I think! 868 01:25:14,133 --> 01:25:16,884 - Shall we be off? - Can we wait a little more? 869 01:25:16,984 --> 01:25:18,158 Why? 870 01:25:18,358 --> 01:25:19,930 Actually.... 871 01:25:25,704 --> 01:25:26,886 I wonder... 872 01:25:26,986 --> 01:25:30,619 She really said ten minutes? That means at least thirty! 873 01:25:30,733 --> 01:25:33,330 She's just got to have a word about the kid 874 01:25:33,660 --> 01:25:35,658 You should have said when we left home! 875 01:25:35,774 --> 01:25:38,612 You should have said it then, not now!! 876 01:25:38,820 --> 01:25:42,749 - Sorry, it was my fault! - You only apologise as he can hear you! 877 01:25:43,557 --> 01:25:48,811 I'm sorry, The other person coming had to nip back home but she'll be here soon. 878 01:25:48,911 --> 01:25:51,734 That's what happens if you take a trip with women. 879 01:25:51,828 --> 01:25:54,491 We won't be safe until we've left Paris! 880 01:25:54,641 --> 01:25:57,119 They always forget something or need to do something! 881 01:25:57,219 --> 01:25:59,699 You've sometimes gone back to do stuff too! 882 01:25:59,849 --> 01:26:02,565 It's embarrassing to say in front of my husband 883 01:26:02,649 --> 01:26:06,693 but it's a neurotic need to go back and check the doors are locked! 884 01:26:06,926 --> 01:26:09,585 But it's finally getting better!! 885 01:26:11,266 --> 01:26:14,153 It's not a good thing if it's neurotic! 886 01:26:14,304 --> 01:26:16,051 It's hard in a foreign language 887 01:26:16,151 --> 01:26:20,511 And men soon get used to neuroses!! 888 01:26:21,502 --> 01:26:26,145 Some husbands miss their wives but this husband 889 01:26:26,245 --> 01:26:28,500 just has a phobia about unlocked doors! 890 01:26:30,339 --> 01:26:34,025 Sorry to have this exchange in public! 891 01:26:34,758 --> 01:26:37,338 The women are usually the cheeky ones! 892 01:26:37,600 --> 01:26:39,992 Women tend not to get this way but men 893 01:26:40,158 --> 01:26:43,870 seem to often get that way in the first year abroad! 894 01:26:44,910 --> 01:26:46,757 It's the foreign language problem. 895 01:26:46,857 --> 01:26:50,835 Even those who speak it confidently are noticeably on edge for the first year! 896 01:26:51,218 --> 01:26:54,322 But when the women get neurotic it's hard to cure and 897 01:26:54,405 --> 01:26:56,702 there's nothing for it but send them back to Japan 898 01:26:56,800 --> 01:27:00,138 looking really ill and always complaining... 899 01:27:00,596 --> 01:27:03,043 She even hates the husband... 900 01:27:03,126 --> 01:27:04,907 Yes, so it seems! 901 01:27:05,040 --> 01:27:07,153 Even you had a touch of it! 902 01:27:07,486 --> 01:27:11,464 I had a touch of the neurotic?! Oh no I didn't!! 903 01:27:11,946 --> 01:27:15,641 It's a good idea to go for a drive at least once a week, 904 01:27:15,758 --> 01:27:18,254 - maybe go away for the night! Really? For who? 905 01:27:18,333 --> 01:27:20,390 That's why we're touring these churches. 906 01:27:20,509 --> 01:27:23,704 - It was my idea! - No it wasn't! 907 01:27:23,821 --> 01:27:26,434 It was. At first you were against the idea! 908 01:27:26,567 --> 01:27:28,685 I forced him to do it. 909 01:27:29,026 --> 01:27:30,740 It's nice to see! 910 01:27:31,872 --> 01:27:34,955 When I listen to you two talking, 911 01:27:35,122 --> 01:27:37,901 it's good. You're so cheerful. 912 01:27:41,540 --> 01:27:45,068 She'll be here soon. I'll just go and check. 913 01:27:48,266 --> 01:27:52,537 Itsuki thought how good it was to go on trips as a couple. 914 01:27:54,983 --> 01:27:57,605 His late wife Yoshie 915 01:27:57,804 --> 01:28:01,300 had wanted to go for a few days holiday with him 916 01:28:01,999 --> 01:28:04,512 But Itsuki hadn't been able to 917 01:28:05,326 --> 01:28:08,472 They'd not even had a proper honeymoon like most other people. 918 01:28:08,555 --> 01:28:11,884 Nor even been to nearby (to Tokyo) Atami hot springs together . 919 01:28:12,266 --> 01:28:14,130 He'd been too busy. 920 01:28:15,491 --> 01:28:18,737 But... had he really been that busy? 921 01:28:19,635 --> 01:28:21,982 He had been busy it was true... 922 01:28:22,469 --> 01:28:27,399 but... had he really been too busy to go just a for one night stay?? 923 01:28:29,133 --> 01:28:33,190 Itsuki tried to turn his thoughts away from his dead wife. 924 01:28:34,733 --> 01:28:37,027 In his current situation 925 01:28:37,160 --> 01:28:41,021 it was painful to think of the woman who'd lived with him. 926 01:28:44,533 --> 01:28:48,981 How much she'd wanted to see the Japan Sea coast and the Hokuriku region. 927 01:28:49,403 --> 01:28:51,218 Nowhere else. 928 01:28:51,467 --> 01:28:54,745 Just the Sea of Japan and just there in Hokuriku. 929 01:28:56,858 --> 01:28:59,887 Why was she so fixed on that particular area? 930 01:29:01,531 --> 01:29:03,045 For her, 931 01:29:03,228 --> 01:29:07,656 It had been the sea that once she'd seen it she could ask for no more 932 01:29:08,005 --> 01:29:10,285 and would have died happy. 933 01:29:11,595 --> 01:29:15,056 How she must have longed to see it! 934 01:29:17,087 --> 01:29:18,959 She'd died young. 935 01:29:20,224 --> 01:29:21,955 How badly... 936 01:29:22,504 --> 01:29:24,934 she must have wanted to see it. 937 01:29:32,733 --> 01:29:36,070 We can't wait any more so we're going on ahead! 938 01:29:37,069 --> 01:29:38,883 My wife will come later 939 01:29:39,715 --> 01:29:41,635 I'm sorry too have made you wait! 940 01:29:42,000 --> 01:29:44,065 No, it's fine! 941 01:30:50,533 --> 01:30:53,119 Shall we have tea? You must be tired! 942 01:30:53,533 --> 01:30:56,664 I'm just the passenger so I'm fine! 943 01:30:57,755 --> 01:31:01,583 But let's take a break. You must be tired! 944 01:31:09,122 --> 01:31:11,402 What do you think of the plains of Burgundy? 945 01:31:12,101 --> 01:31:13,732 It's a nice area. 946 01:31:14,339 --> 01:31:17,901 The Japanese equivalent would be the Kanto plain 947 01:31:18,608 --> 01:31:22,270 but here the towns and cities are more spread out! 948 01:31:23,102 --> 01:31:26,006 It's good to be outside the city. 949 01:31:26,689 --> 01:31:30,841 The roads so far have been good but tomorrow 950 01:31:31,191 --> 01:31:35,322 we'll hit the deeper and really good bits of Bourgogne (Burgundy) 951 01:31:35,651 --> 01:31:37,003 I see! 952 01:31:37,466 --> 01:31:39,512 The faces on the church carvings, 953 01:31:39,662 --> 01:31:42,424 Christ and Mary, are the faces of Burgundian farmers 954 01:31:42,536 --> 01:31:45,566 These churches have Christs that look like the local mayors 955 01:31:45,628 --> 01:31:49,934 or a Mary that looks like the wife of the hardest working man in the village. 956 01:31:51,733 --> 01:31:57,029 The plains of Burgundy seem to go on and on to the east and west 957 01:31:57,495 --> 01:32:00,020 but they finally hit the Jura mountains. 958 01:32:01,600 --> 01:32:04,069 There's a place on the mountain road 959 01:32:04,169 --> 01:32:07,864 commemorating those who died fighting the guerilla war against the Nazis... 960 01:32:08,000 --> 01:32:10,377 ..a grave for the youths and farmers. 961 01:32:12,866 --> 01:32:16,772 There's a statue of Marianne on the cliff as a memorial 962 01:32:19,061 --> 01:32:22,589 Hair streaming in the wind and facing towards the valley 963 01:32:31,200 --> 01:32:33,329 Below the statue is carved the phrase: 964 01:32:33,412 --> 01:32:36,808 'Where I die my country is reborn' (O� je meurs rena�t la Patrie) 965 01:32:47,143 --> 01:32:50,022 It's a phrase by the poet Louis Aragon. 966 01:32:52,335 --> 01:32:55,689 'Where I die my country is reborn'! 967 01:33:04,107 --> 01:33:06,604 Those young farm lads are interred there. 968 01:33:07,290 --> 01:33:09,428 The Marianne who commemorates them 969 01:33:09,504 --> 01:33:11,917 has the face of a farmer's daughter. 970 01:33:16,975 --> 01:33:18,789 Can we go there? 971 01:33:21,733 --> 01:33:23,771 It's not really possible. 972 01:33:24,869 --> 01:33:27,183 next time you're in Paris I'll take you there. 973 01:33:30,612 --> 01:33:33,129 Just hearing about it from you now.... 974 01:33:33,233 --> 01:33:38,854 has made me like these farming villages and their people! 975 01:33:43,147 --> 01:33:45,115 It was only briefly, 976 01:33:45,648 --> 01:33:49,709 but I was a private in the army, fighting in South East Asia 977 01:33:50,882 --> 01:33:53,845 There are lots of different ways that people die. 978 01:33:55,333 --> 01:33:57,864 Some of illness, 979 01:33:58,164 --> 01:34:00,144 and some in the war. 980 01:34:02,375 --> 01:34:04,164 We were different... 981 01:34:04,447 --> 01:34:09,240 Not like these Burgundians who fought to defend their villages 982 01:34:09,666 --> 01:34:13,359 we invaded those neighbouring countries and brought war to them... 983 01:34:14,408 --> 01:34:17,843 That 'where we die our country is reborn" thing 984 01:34:18,513 --> 01:34:21,442 was something we couldn't have done! 985 01:34:22,800 --> 01:34:25,970 But we still died, many of us! 986 01:34:27,000 --> 01:34:31,104 We probably should have died. 987 01:34:34,749 --> 01:34:36,763 But I've lived until now. 988 01:34:48,237 --> 01:34:50,825 They've overtaken us! 989 01:34:51,340 --> 01:34:55,268 - Was that your wife? - Yes. I can't beat her!! 990 01:34:55,794 --> 01:34:59,000 - That was pretty fast! - It's a good car! 991 01:34:59,622 --> 01:35:01,694 Your wife was driving? 992 01:35:01,827 --> 01:35:05,855 I couldn't see but I don't think that was her! 993 01:35:06,620 --> 01:35:11,081 But when a woman gets going you can never tell what she will do! 994 01:35:25,657 --> 01:35:27,921 You can see some hills far off, can't you. 995 01:35:30,051 --> 01:35:31,649 That's V�zelay. 996 01:35:36,208 --> 01:35:38,821 The settlement runs half way up the hill 997 01:35:39,270 --> 01:35:42,409 and on the top is the Basilica of St. Magdalene 998 01:35:43,305 --> 01:35:49,910 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 75713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.