All language subtitles for I Confess iI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,256 --> 00:03:21,249 Who's there? 2 00:04:06,220 --> 00:04:08,046 Keller. 3 00:04:08,222 --> 00:04:10,380 Why are you here this time of night? 4 00:04:10,557 --> 00:04:14,222 L... I wanted to pray. 5 00:04:14,394 --> 00:04:16,470 Is something wrong? 6 00:04:16,897 --> 00:04:18,771 I... 7 00:04:18,941 --> 00:04:22,274 Can I help you in any way? 8 00:04:22,444 --> 00:04:26,062 - Can I be of any help? - No one can help me. 9 00:04:27,533 --> 00:04:30,024 I have abused your kindness. 10 00:04:30,202 --> 00:04:31,613 How? 11 00:04:31,787 --> 00:04:37,541 You gave my wife and me a home, a job, even friendship. 12 00:04:37,709 --> 00:04:40,497 I felt you would let me be your friend. 13 00:04:40,671 --> 00:04:46,127 So wonderful a thing for a refugee, a German, a man without a home. 14 00:04:46,301 --> 00:04:50,251 - You will hate me now. - I don't hate anyone, Keller. 15 00:04:50,722 --> 00:04:54,590 You will, after what you have done for me. 16 00:04:54,768 --> 00:04:56,512 You trusted me. 17 00:04:56,687 --> 00:04:59,688 You saw that my wife and I were not common servants. 18 00:05:00,107 --> 00:05:05,350 It was you who found more pleasant tasks for us, working here in the rectory. 19 00:05:06,029 --> 00:05:10,193 It was my wife, working so hard... 20 00:05:11,118 --> 00:05:12,612 It breaks my heart. 21 00:05:13,996 --> 00:05:16,284 What is the matter? 22 00:05:17,916 --> 00:05:20,787 I must confess to you. 23 00:05:20,961 --> 00:05:22,455 I must tell someone. 24 00:05:26,049 --> 00:05:29,300 I want to make a confession. 25 00:05:51,867 --> 00:05:55,947 I confess to almighty God and to you, Father, that I have sinned. 26 00:05:56,121 --> 00:05:59,822 - When was your last confession? - I can't remember. 27 00:06:00,000 --> 00:06:01,993 Can you remember approximately? 28 00:06:04,838 --> 00:06:07,673 I have killed Mr. Villette. 29 00:06:19,853 --> 00:06:21,312 Go on. 30 00:06:21,480 --> 00:06:23,437 Villette, the lawyer. 31 00:06:23,607 --> 00:06:27,901 I went to his house tonight. I went to steal his money. 32 00:06:28,070 --> 00:06:31,984 I wore a cassock to avoid attention. He surprised me. 33 00:06:32,157 --> 00:06:35,324 He was going to call the police. 34 00:06:35,494 --> 00:06:39,705 He was going to call the police. I tried to stop him. 35 00:06:39,873 --> 00:06:45,034 I didn't mean to kill him. Alma, I'm not a murderer. 36 00:06:45,212 --> 00:06:47,584 It was an accident. 37 00:06:47,756 --> 00:06:49,998 It was the money. 38 00:06:50,926 --> 00:06:54,377 How could I watch you work so hard? 39 00:06:54,555 --> 00:06:56,880 I lie awake night after night... 40 00:06:57,057 --> 00:07:01,885 ...and I think, "All we need is $2000." 41 00:07:02,062 --> 00:07:06,558 Alma, with $2000, we can start a new life. 42 00:07:06,733 --> 00:07:09,059 Villette was rich... 43 00:07:10,404 --> 00:07:13,073 ...but now I cannot keep it. 44 00:07:13,240 --> 00:07:18,579 That's what Father Logan told me. I must give it back. I promised him. 45 00:07:18,745 --> 00:07:20,904 Oh, it's so hard, Alma. 46 00:07:21,081 --> 00:07:24,533 It's so dangerous. They will catch me. 47 00:07:24,710 --> 00:07:26,749 They will hang me. 48 00:07:26,920 --> 00:07:29,043 I cannot. 49 00:07:29,214 --> 00:07:31,207 I cannot. 50 00:07:32,426 --> 00:07:36,673 Father Logan will go to them. He will tell them. 51 00:07:45,147 --> 00:07:47,554 He will tell them? 52 00:07:49,109 --> 00:07:53,570 He cannot tell them what he heard in confession. 53 00:07:53,739 --> 00:07:56,277 The police will come. 54 00:07:56,450 --> 00:07:58,775 Why, Alma? 55 00:07:58,952 --> 00:08:01,823 Why should they come here? 56 00:08:01,997 --> 00:08:04,868 They know nothing. 57 00:08:05,042 --> 00:08:09,253 I have told them nothing, have I? 58 00:08:09,421 --> 00:08:14,332 - Alma, no one knows. - Father Logan. 59 00:08:14,510 --> 00:08:17,843 He cannot tell them what he heard in the confessional. 60 00:08:18,013 --> 00:08:20,765 Can't you understand that? 61 00:08:22,810 --> 00:08:24,470 Otto. 62 00:08:36,949 --> 00:08:40,282 - What is it, Alma? - You're going to the police? 63 00:08:40,452 --> 00:08:42,326 What is today, Alma? 64 00:08:42,496 --> 00:08:45,413 Isn't it the day when I attend to Mr. Villette's garden? 65 00:08:45,582 --> 00:08:47,908 But he's dead. 66 00:08:48,085 --> 00:08:52,747 I always work in Mr. Villette's garden on Wednesdays. 67 00:08:52,923 --> 00:08:56,257 Today is Wednesday, Alma. 68 00:10:01,325 --> 00:10:04,160 - Good morning, Father Logan. - Good morning, Father. 69 00:10:04,328 --> 00:10:06,866 Tell me, will it take you and Keller... 70 00:10:07,039 --> 00:10:11,250 ...much longer to finish the painting in this room? 71 00:10:11,418 --> 00:10:12,699 I don't know. 72 00:10:12,878 --> 00:10:16,923 I ask because the smell makes one quite ill. 73 00:10:17,090 --> 00:10:20,625 You know, I read some advertisement about paints... 74 00:10:20,803 --> 00:10:25,014 ...and, of course, one shouldn't judge on so little evidence, but l... 75 00:10:25,182 --> 00:10:28,266 - After you, Father. - One finds it difficult to believe... 76 00:10:28,435 --> 00:10:32,931 ...that there are paints with no smell. 77 00:10:34,608 --> 00:10:38,558 Do you know of any paints that do not smell, Father Michael? 78 00:10:38,737 --> 00:10:40,979 Do I know...? 79 00:10:41,907 --> 00:10:43,615 No, I don't. 80 00:10:43,784 --> 00:10:47,484 Well, don't think of it. It doesn't matter. 81 00:10:53,794 --> 00:10:56,201 How fortunate we are to have Keller with us. 82 00:10:56,880 --> 00:11:00,463 The man is clever about everything. Before he came six months ago... 83 00:11:00,634 --> 00:11:03,801 ...don't you remember how all the drains wouldn't work... 84 00:11:03,971 --> 00:11:06,462 ...and the windows would not open? 85 00:11:06,640 --> 00:11:09,843 One can learn a great deal from him. 86 00:11:10,978 --> 00:11:14,311 Father Benoit and his bicycle are in time for breakfast. 87 00:11:14,481 --> 00:11:16,806 Good morning, Father Millars, Father Michael. 88 00:11:16,984 --> 00:11:18,692 - Good morning. - Morning. 89 00:11:18,861 --> 00:11:23,902 Seriously, must you keep your bicycle in the hall, Father Benoit? 90 00:11:24,074 --> 00:11:29,744 It doesn't always fall, and I don't seem to know where else. 91 00:11:29,913 --> 00:11:35,156 - It's lucky he doesn't have a horse. - Would you pass me the butter, please? 92 00:11:35,335 --> 00:11:39,380 Mrs. Keller, would you ask your husband to look at my front tire? 93 00:11:39,548 --> 00:11:45,551 - It's flat. Could you, please? - My husband? But it is Wednesday. 94 00:11:45,721 --> 00:11:49,220 - He's not here. - Thank you, no. 95 00:11:49,850 --> 00:11:53,515 On Wednesdays, he attends to Mr. Villette's garden. 96 00:11:55,272 --> 00:11:58,807 Then will you tell him when he comes back, please? 97 00:11:58,984 --> 00:12:03,480 Yes, Father, I'll tell him when he comes back. 98 00:12:03,655 --> 00:12:08,033 Now, now, Father Benoit, you should learn how to patch a tire. 99 00:12:08,744 --> 00:12:11,698 One should be able to take care of one's possessions. 100 00:12:11,872 --> 00:12:14,707 One has a face, one would shave it. 101 00:12:14,875 --> 00:12:17,710 - One has a... - Excuse me, please. 102 00:13:03,215 --> 00:13:06,714 Good morning, Father. Monsieur Villette's been murdered. 103 00:13:07,427 --> 00:13:09,337 Good morning. 104 00:13:19,731 --> 00:13:21,439 - Good morning, Father. - Good morning. 105 00:13:21,608 --> 00:13:23,518 - I had an appointment here. - Appointment? 106 00:13:23,694 --> 00:13:25,271 With Villette? Well, he's dead. 107 00:13:25,446 --> 00:13:27,652 Yes, I know. Is there anything I can do? 108 00:13:27,823 --> 00:13:31,274 Well, perhaps Mr. Larrue would like to see you. Come in, Father. 109 00:13:34,705 --> 00:13:38,288 Mr. Larrue, sir. Father here says he had an appointment with Villette. 110 00:13:38,459 --> 00:13:41,294 I'll be with you in a moment. Hello, Father. 111 00:13:41,462 --> 00:13:45,459 - I believe I've met you before, haven't I? - Yes, I'm from St. Marie. 112 00:13:45,632 --> 00:13:48,467 - Yes. How is Father Millars? - Father Millars is fine. 113 00:13:48,635 --> 00:13:51,043 Good. You had an appointment with Villette? 114 00:13:51,388 --> 00:13:53,013 - Yes. - Anything special? 115 00:13:53,182 --> 00:13:55,637 - No. - You've heard what's happened. 116 00:13:55,809 --> 00:13:58,300 Father, Keller works at the rectory, doesn't he? 117 00:13:58,479 --> 00:14:01,183 Yes. He and his wife work there. 118 00:14:01,356 --> 00:14:04,690 The poor devil is terrified at the moment, Father. 119 00:14:05,277 --> 00:14:07,602 Forgive me, but I've forgotten your name. 120 00:14:07,780 --> 00:14:09,689 - Logan. - Father Logan. 121 00:14:09,865 --> 00:14:12,486 You don't mind if we call on you today, maybe tomorrow? 122 00:14:12,659 --> 00:14:16,823 Perhaps we'd like to know what your appointment with Villette was all about. 123 00:14:17,539 --> 00:14:22,118 Murphy, get Keller. He's the man who found the body. 124 00:14:24,171 --> 00:14:28,465 - Mr. Larrue. No fingerprints. - All right. 125 00:14:28,634 --> 00:14:31,588 This was on his desk. The keys were in his pocket. 126 00:14:31,762 --> 00:14:34,716 Five hundred dollars. It does not look like robbery, sir. 127 00:14:34,890 --> 00:14:36,847 They usually take the lot. 128 00:14:37,017 --> 00:14:41,478 - You work at the rectory at St. Marie's? - Yes. 129 00:14:41,647 --> 00:14:45,016 Good. Now, how did you find the body? 130 00:14:45,192 --> 00:14:47,861 On Wednesdays, I work in Mr. Villette's garden. 131 00:14:48,028 --> 00:14:52,607 This morning, I arrived as usual at 8:30. I came inside... 132 00:14:52,783 --> 00:14:55,950 - You have a key? - No. The door was open. 133 00:14:56,286 --> 00:14:58,409 - That frightened me. - An open door? 134 00:14:58,580 --> 00:15:01,700 - Why should that frighten you? - The door was always locked. 135 00:15:02,084 --> 00:15:05,583 I went in, and there he was. 136 00:15:05,754 --> 00:15:08,376 I could see that he was dead. 137 00:15:08,549 --> 00:15:11,170 - I wanted to run. - Run? 138 00:15:11,343 --> 00:15:16,717 There I was, a man without a country, alone, discovering a murder. 139 00:15:17,307 --> 00:15:20,676 I thought of the police. I'm always afraid of the police. 140 00:15:20,853 --> 00:15:25,479 - That's a German fear, this fear. - There's nothing to be afraid of. 141 00:15:25,732 --> 00:15:30,026 - Step outside for a moment. - Yes. Thank you, sir. 142 00:15:36,243 --> 00:15:40,905 - Villette's been murdered. - He's dead? I can't believe it. 143 00:15:41,081 --> 00:15:42,659 We're free. 144 00:16:13,864 --> 00:16:16,355 Good morning. Is my husband in the chamber? 145 00:16:16,533 --> 00:16:20,946 Yes, madame. Mr. Grandfort is speaking now. A very stormy debate. 146 00:16:21,121 --> 00:16:23,197 That is the understatement of the year. 147 00:16:23,373 --> 00:16:26,078 The honorable member has used every known clich�... 148 00:16:26,251 --> 00:16:29,169 ...except perhaps "curb your dog, keep your city clean." 149 00:16:29,338 --> 00:16:32,007 Equal salary for female schoolteachers... 150 00:16:32,174 --> 00:16:34,416 ...would bring disaster to our whole economy. 151 00:16:34,593 --> 00:16:37,594 Except to the economy of female schoolteachers. 152 00:16:37,763 --> 00:16:41,132 - Mr. Speaker! - At this point of the discussion... 153 00:16:41,308 --> 00:16:45,685 ...I adjourn the House until this afternoon at 3:00. 154 00:16:54,988 --> 00:16:58,986 Ruth, my dear, what a charming surprise. 155 00:16:59,159 --> 00:17:02,030 - Pierre, take me to lunch. - Of course. 156 00:17:02,204 --> 00:17:05,655 Feeling better, then? This morning, you seemed rather depressed. 157 00:17:05,833 --> 00:17:08,787 - Was I? - Yes, and not only this morning. 158 00:17:08,961 --> 00:17:12,579 - I don't seem depressed now, do I? - No. 159 00:17:17,594 --> 00:17:20,512 The tire wasn't flat after all. 160 00:17:29,857 --> 00:17:32,182 Of course, you and Keller know what you're doing. 161 00:17:32,359 --> 00:17:35,693 Personally, I would have preferred an old-fashioned white. 162 00:17:35,863 --> 00:17:37,487 - That's what it is. - Is it? 163 00:17:37,656 --> 00:17:39,031 At least it's supposed to be. 164 00:17:39,199 --> 00:17:42,153 - Oh, Mr. Keller, good morning. - Good morning, Father. 165 00:17:42,327 --> 00:17:46,028 You're back early, aren't you? Is Mr. Villette's garden flourishing? 166 00:17:46,790 --> 00:17:48,534 Mr. Villette is dead, Father. 167 00:17:48,709 --> 00:17:51,793 - Dead? - He was murdered, Father. 168 00:17:51,962 --> 00:17:56,174 What? Did you hear that, Father Logan? How dreadful. 169 00:17:56,341 --> 00:18:01,050 I discovered the body. I called the police. 170 00:18:01,763 --> 00:18:05,049 Then they came and asked me a lot of questions. 171 00:18:05,225 --> 00:18:08,096 A lot of people were outside the house. 172 00:18:08,270 --> 00:18:11,853 Then the inspector told me I could leave. 173 00:18:13,901 --> 00:18:16,107 What a terrible thing. 174 00:18:16,278 --> 00:18:18,899 A very terrible thing. 175 00:18:22,034 --> 00:18:26,411 Father, why did you come to Villette's house this morning? 176 00:18:27,080 --> 00:18:30,496 Father, I must speak to you. 177 00:18:31,794 --> 00:18:34,794 I know what you must think of me... 178 00:18:34,963 --> 00:18:37,917 ...but I can't give myself up. I can't. 179 00:18:38,091 --> 00:18:40,879 They would hang me. 180 00:18:41,053 --> 00:18:45,881 Hasn't God forgiven me, thanks to you? But the police never would. 181 00:18:46,058 --> 00:18:48,679 I don't know what you're talking about. 182 00:18:48,852 --> 00:18:51,853 But it was I who confessed to you. It was my confession. 183 00:18:52,439 --> 00:18:57,066 I want you to speak to me about it. You must tell me what to do. 184 00:18:57,236 --> 00:18:59,608 I can't give myself up. 185 00:18:59,780 --> 00:19:02,650 You must tell me some other way. 186 00:19:02,825 --> 00:19:06,657 There is nothing I can add to what I've already said. 187 00:19:06,829 --> 00:19:08,620 Aren't you human? 188 00:19:08,789 --> 00:19:11,790 Haven't you ever been afraid? 189 00:19:11,959 --> 00:19:13,453 You are so good. 190 00:19:13,752 --> 00:19:16,836 It's easy for you to be good. 191 00:19:17,005 --> 00:19:19,128 Have you no pity for me? 192 00:19:19,299 --> 00:19:22,300 - Otto. - Oh, Alma. 193 00:19:22,469 --> 00:19:26,514 Otto, Father Benoit asked earlier... 194 00:19:26,682 --> 00:19:30,382 ...would you please mend the tire on his bicycle? 195 00:19:31,270 --> 00:19:34,187 But the tire wasn't flat after all, Alma. 196 00:19:36,608 --> 00:19:40,902 I don't see why you're so damn solemn about this case, Larrue. 197 00:19:41,071 --> 00:19:44,820 Anyway, why do you come and worry me after lunch? 198 00:19:44,992 --> 00:19:47,364 I've always had the greatest admiration for you. 199 00:19:47,536 --> 00:19:51,368 You have, in the past, been faced with tremendously difficult cases... 200 00:19:51,540 --> 00:19:55,075 ...all of which you have solved with remarkable skill. 201 00:19:55,252 --> 00:19:58,419 And now, here you have a case in which there are no clues... 202 00:19:58,839 --> 00:20:02,539 ...no fingerprints, no motives, no suspects. 203 00:20:02,718 --> 00:20:05,339 Ought to be very simple for you. 204 00:20:05,512 --> 00:20:07,754 Shall I bring the girls in, sir? 205 00:20:07,931 --> 00:20:10,007 - Girls? - Yes. 206 00:20:10,184 --> 00:20:13,469 Just a possibility. It may be something to go on. 207 00:20:16,190 --> 00:20:17,933 Sit down. 208 00:20:20,319 --> 00:20:22,311 Sorry I had to drag you away from school. 209 00:20:22,488 --> 00:20:25,275 We love to be dragged away from school. Thank you. 210 00:20:25,449 --> 00:20:28,118 Are you a detective, monsieur? 211 00:20:30,871 --> 00:20:34,038 Yes. And monsieur here is the crown prosecutor. 212 00:20:34,458 --> 00:20:36,285 Hello. 213 00:20:36,460 --> 00:20:39,414 - Would you like a biscuit? - Please. 214 00:20:41,215 --> 00:20:44,050 - Thank you. - You're welcome. 215 00:20:44,218 --> 00:20:46,709 Now, my little ones, tell me everything. 216 00:20:47,429 --> 00:20:50,430 Your mother said that you passed the Villette house last night. 217 00:20:50,599 --> 00:20:52,805 - That's right. - And what was the time? 218 00:20:52,976 --> 00:20:56,013 - Eleven o'clock. - No, it was after 11:O0. 219 00:20:56,480 --> 00:20:59,730 - Well, now, which of you is right? - Well, we had been babysitting... 220 00:20:59,900 --> 00:21:02,225 ...but we didn't go straight home. That's why. 221 00:21:02,402 --> 00:21:05,154 Well, shall we say, then, between 11 and 11:30? 222 00:21:05,322 --> 00:21:07,398 - Yes. - And what did you see? 223 00:21:07,574 --> 00:21:10,244 We saw someone leaving the Villette house. 224 00:21:10,410 --> 00:21:12,818 - A man or a woman? - Man. 225 00:21:12,996 --> 00:21:15,203 - Well, what was he like? - He was a priest. 226 00:21:15,374 --> 00:21:17,201 - What? - A priest. 227 00:21:18,168 --> 00:21:20,920 Now this is very important. Are you sure? 228 00:21:21,088 --> 00:21:23,127 Quite sure. 229 00:21:30,013 --> 00:21:31,389 Tell us exactly. 230 00:21:31,557 --> 00:21:36,432 On our way home by the Rue Valentine, we passed Monsieur Villette's house. 231 00:21:36,603 --> 00:21:41,561 We know it well. It was very dark, and she was frightened. 232 00:21:41,733 --> 00:21:45,565 - I was not. - Yes, you were, and we began to hurry. 233 00:21:45,737 --> 00:21:48,738 And then suddenly, there was this priest. 234 00:21:48,907 --> 00:21:53,154 He was coming out of the house and walking away. 235 00:21:53,328 --> 00:21:56,116 - Did you see his face? - No. 236 00:21:56,290 --> 00:21:58,247 How tall was he? 237 00:21:59,710 --> 00:22:01,702 Like him. 238 00:22:02,963 --> 00:22:05,798 - Was he fat or thin? - Not fat. Not thin. 239 00:22:05,966 --> 00:22:09,216 Did you notice anything special about him? 240 00:22:09,887 --> 00:22:12,128 - Did he see you? - I don't think so. 241 00:22:12,723 --> 00:22:15,048 But you are absolutely sure he was a priest? 242 00:22:15,684 --> 00:22:17,807 Yes. 243 00:22:20,773 --> 00:22:23,560 Thank you. You may go now. 244 00:22:24,943 --> 00:22:30,151 Oh, my little ones, I do not want you to say anything to anyone about this. 245 00:22:30,324 --> 00:22:31,604 - Promise. - Yes. 246 00:22:31,784 --> 00:22:34,109 Thank you. 247 00:22:34,286 --> 00:22:37,785 Murphy, I want you to check every rectory in town... 248 00:22:37,956 --> 00:22:40,993 ...and find out which priests were out late last night. 249 00:22:41,168 --> 00:22:42,876 Yes, sir. 250 00:22:46,465 --> 00:22:50,794 Of course, it's absurd that a priest would be involved. 251 00:22:51,678 --> 00:22:53,754 You don't really think it could be a priest? 252 00:22:53,931 --> 00:22:55,508 Yes, maybe. 253 00:22:55,682 --> 00:22:57,509 - Who? - I have to make sure. 254 00:22:57,684 --> 00:22:59,843 I can't tell you until I've checked further. 255 00:23:00,020 --> 00:23:02,593 Well, don't be so mysterious. 256 00:23:33,554 --> 00:23:36,045 Most of his time is given to his parishioners. 257 00:23:36,223 --> 00:23:38,381 Was he with one on Tuesday night? 258 00:23:38,559 --> 00:23:41,643 I have no idea where he was or what he did... 259 00:23:41,812 --> 00:23:44,682 ...but I'm perfectly sure it's all right. 260 00:23:44,857 --> 00:23:48,771 He will tell you so himself. Come in. 261 00:23:52,364 --> 00:23:54,357 - Good evening, Father Logan. - Good evening. 262 00:23:54,533 --> 00:23:58,068 I believe this room has given this gentleman from the police department... 263 00:23:58,245 --> 00:24:03,488 ...the idea that we hide grime with paint, but it is not so, Mr. Murphy. 264 00:24:03,876 --> 00:24:07,873 We have made certain that the walls underneath are spotless. 265 00:24:08,046 --> 00:24:11,250 I don't question that, Father. Sorry to bother you, Father. 266 00:24:11,425 --> 00:24:13,501 It's no bother. What can I do for you? 267 00:24:13,677 --> 00:24:16,678 It seems that Inspector Larrue wishes to speak to you. 268 00:24:16,847 --> 00:24:19,931 Would it be convenient for you to come down to the office now? 269 00:24:20,100 --> 00:24:21,678 Certainly. Certainly. 270 00:24:21,852 --> 00:24:25,303 It's all right, Father, I told Mr. Larrue I'd be available. 271 00:24:25,481 --> 00:24:26,761 Good night. 272 00:24:47,920 --> 00:24:50,921 What is it, Father? Who was that man? 273 00:24:51,089 --> 00:24:54,624 The police want to ask Father Logan some questions. 274 00:24:54,802 --> 00:24:57,719 Oh, now you're bringing your bicycle into the study. 275 00:24:57,888 --> 00:25:01,802 How much further into the rectory are you gonna push it? 276 00:25:08,107 --> 00:25:13,231 - Alma, have you washed the cassock? - Not yet. 277 00:25:13,403 --> 00:25:16,155 - Where is it? - It's in our room. 278 00:25:16,323 --> 00:25:19,359 Don't wash it. I don't want it washed. 279 00:25:19,535 --> 00:25:22,026 - But why? - Listen to me. 280 00:25:24,456 --> 00:25:27,706 I'm sorry to have kept you waiting. I was occupied on the telephone. 281 00:25:27,876 --> 00:25:30,628 It's all right, Murphy. I'll call you later. 282 00:25:32,965 --> 00:25:35,716 - Unpleasant bit of business, isn't it? - It is, yes. 283 00:25:35,884 --> 00:25:37,628 Sit down. 284 00:25:39,304 --> 00:25:43,053 Well, just a few questions, and we'll get it over as soon as possible. 285 00:25:43,225 --> 00:25:45,301 You've been at St. Marie's for how long? 286 00:25:45,477 --> 00:25:47,802 For nearly two years now. 287 00:25:47,980 --> 00:25:52,807 I have known Father Millars for... For a long while. 288 00:25:52,985 --> 00:25:55,902 Matter of fact, I was a choirboy when he was at the basilica. 289 00:25:56,071 --> 00:25:58,194 Really? 290 00:25:58,365 --> 00:26:01,734 I've heard that you saw military service during the last war. 291 00:26:01,910 --> 00:26:06,453 I believe you were awarded the Military Cross. Yes. 292 00:26:06,623 --> 00:26:09,079 You seem to have done a number of brave things. 293 00:26:09,251 --> 00:26:11,208 Well, I survived. 294 00:26:11,378 --> 00:26:13,252 Are you given to understatement, Father? 295 00:26:13,422 --> 00:26:15,213 That depends. 296 00:26:16,049 --> 00:26:21,589 This case, this Villette murder, is all understatement so far. 297 00:26:21,763 --> 00:26:24,219 - You knew Villette, didn't you? - Slightly, yes. 298 00:26:24,391 --> 00:26:26,550 Then perhaps you can help. What was he like? 299 00:26:26,727 --> 00:26:28,850 Well, unfortunately, I didn't know him well. 300 00:26:29,021 --> 00:26:32,057 Well, did you know him socially or in a business way? 301 00:26:32,232 --> 00:26:36,016 In neither way, actually. I'd met him once many years ago. 302 00:26:36,195 --> 00:26:38,686 - Cigarette? - Thank you, no. 303 00:26:40,866 --> 00:26:43,737 No one seems to have known this Villette... 304 00:26:43,911 --> 00:26:47,445 ...and yet he was a lawyer. He had clients. 305 00:26:47,623 --> 00:26:50,908 Not one of his clients have any information to give about the man. 306 00:26:51,084 --> 00:26:55,462 Oh, not that you were a client of his, as you say, you hardly knew him... 307 00:26:55,631 --> 00:26:59,675 ...but may I ask what were you going to see him about yesterday morning? 308 00:26:59,843 --> 00:27:02,334 Well, that was a personal matter. 309 00:27:02,513 --> 00:27:05,597 You were acting for someone? One of your parishioners, perhaps. 310 00:27:05,766 --> 00:27:10,095 I can just say that my visit didn't have anything to do with Villette's death. 311 00:27:10,270 --> 00:27:12,310 Well, of course it didn't, Father. 312 00:27:12,481 --> 00:27:16,526 But you do understand that I must consider every scrap of information? 313 00:27:16,693 --> 00:27:18,437 When a murder has been committed... 314 00:27:18,612 --> 00:27:21,483 ...each scrap of information is important to the police. 315 00:27:21,657 --> 00:27:25,986 - Of course. - I know sometimes it seems like prying. 316 00:27:26,161 --> 00:27:28,783 - It can be very embarrassing. - I'm not embarrassed. 317 00:27:28,956 --> 00:27:31,625 Good. Very good. 318 00:27:32,626 --> 00:27:37,418 I've been wondering about the lady you met outside Villette's house. 319 00:27:37,589 --> 00:27:40,674 Quite by chance, I happened to see you from inside the house. 320 00:27:40,843 --> 00:27:44,425 Inspector, the appointment that I had with Villette... 321 00:27:44,596 --> 00:27:46,506 ...couldn't be of any importance to you. 322 00:27:46,682 --> 00:27:48,758 But we aren't discussing that at the moment. 323 00:27:49,184 --> 00:27:53,645 You see, with a murder, one has to jump from one detail to another. 324 00:27:53,814 --> 00:27:55,605 Perhaps I jumped too suddenly for you. 325 00:27:55,941 --> 00:27:58,693 Well, it seems maybe I don't follow as fast as you jump. 326 00:27:58,861 --> 00:28:01,980 I have a methodical mind. I do have to take things one by one. 327 00:28:02,656 --> 00:28:04,779 So do I. 328 00:28:04,950 --> 00:28:06,528 So do I. 329 00:28:06,702 --> 00:28:09,952 The difficulty, perhaps, is that, well, we aren't thinking... 330 00:28:10,122 --> 00:28:13,573 ...from the same point of view. Could it be that, Father? 331 00:28:13,750 --> 00:28:18,412 That could be. I don't really know what your point of view is. 332 00:28:19,006 --> 00:28:23,668 Well, then I've put it badly. Very badly. 333 00:28:23,844 --> 00:28:28,553 Let me try again. Now, this lady you met outside Villette's house... 334 00:28:28,724 --> 00:28:31,345 I wish I could discuss it, but I can't. 335 00:28:31,518 --> 00:28:33,511 - Who is she? - She isn't involved. 336 00:28:33,687 --> 00:28:36,807 - That is for me to decide. - I know, I know... 337 00:28:36,982 --> 00:28:39,022 ...but you'll have to take my word for it. 338 00:28:39,193 --> 00:28:43,689 I respect your word, but I need your help. 339 00:28:43,864 --> 00:28:45,655 I'm not able to help. 340 00:28:47,034 --> 00:28:48,825 I see. 341 00:28:50,370 --> 00:28:52,612 I see, of course. 342 00:28:53,749 --> 00:28:59,704 I just don't want all this mystification to make things too awkward for you. 343 00:28:59,922 --> 00:29:01,202 Awkward for me? 344 00:29:01,381 --> 00:29:05,331 A priest was seen leaving Villette's house at the time of the murder. 345 00:29:05,511 --> 00:29:09,378 I saw a priest outside Villette's house the next morning. 346 00:29:09,556 --> 00:29:12,178 - Well, Father? - Well? 347 00:29:12,476 --> 00:29:14,883 Too much mystification might lead one to believe... 348 00:29:15,062 --> 00:29:18,265 ...that both priests were one and the same, mightn't it? 349 00:29:18,440 --> 00:29:20,896 What have you to say? 350 00:29:21,068 --> 00:29:25,315 - What would you want me to say? - That is up to you, Father. 351 00:29:26,406 --> 00:29:29,775 Well, then, I would say that a man of intelligence... 352 00:29:29,952 --> 00:29:33,155 ...wouldn't be led to believe anything on so little evidence. 353 00:29:33,831 --> 00:29:36,322 You're perfectly right. 354 00:29:36,500 --> 00:29:39,335 We have checked on every priest in Quebec. 355 00:29:39,503 --> 00:29:44,746 Each could account for his movements at the time of the murder, each except one. 356 00:29:44,925 --> 00:29:48,045 Where were you at 11:00, Father? 357 00:29:48,971 --> 00:29:50,880 - I was walking. - Alone? 358 00:29:51,056 --> 00:29:53,630 - No. - Good. 359 00:29:53,809 --> 00:29:58,103 Now, if you will just give me the name and the address of the person. 360 00:29:59,022 --> 00:30:00,730 I can't. 361 00:30:06,655 --> 00:30:08,897 Father... 362 00:30:09,074 --> 00:30:11,150 ...don't you wanna help me? 363 00:30:11,326 --> 00:30:14,612 - I've done my best. - But you refuse to answer my questions. 364 00:30:14,788 --> 00:30:19,118 I'm sorry. I know, l... It isn't possible for me to answer them. 365 00:30:19,293 --> 00:30:20,953 Then it's a pity... 366 00:30:21,128 --> 00:30:23,535 ...a great pity. 367 00:30:26,758 --> 00:30:28,835 Good night, Father. 368 00:30:32,764 --> 00:30:35,469 I'm deeply sorry. 369 00:30:35,642 --> 00:30:37,884 Good night, inspector. 370 00:30:56,497 --> 00:30:58,323 Get me Mr. Robertson. 371 00:30:58,499 --> 00:31:00,871 Yes, the crown prosecutor. 372 00:31:02,669 --> 00:31:04,128 What? 373 00:31:04,296 --> 00:31:08,757 I don't care where he is, find him. I said, find him wherever he is. 374 00:31:10,719 --> 00:31:12,842 Take it slow. Come on. 375 00:31:13,013 --> 00:31:14,840 Come on. 376 00:31:17,101 --> 00:31:18,760 Lower. 377 00:31:19,103 --> 00:31:20,680 Oh, you have to get much lower. 378 00:31:26,485 --> 00:31:29,901 Willy, you're wanted on the telephone. 379 00:31:30,072 --> 00:31:33,655 - That's no fair. Leave me alone. - I'm not kidding. You really are. 380 00:31:33,826 --> 00:31:35,818 Oh, see what they want, Ruth. 381 00:31:42,167 --> 00:31:45,453 All right, Ruth, where are you? I'll take it. 382 00:31:45,629 --> 00:31:48,250 - You idiot. - Thank you. 383 00:31:48,423 --> 00:31:52,504 Hello. Yes, this is Robertson. Oh, it's you, Larrue. 384 00:31:52,678 --> 00:31:54,635 - Fix me a drink? - Scotch and soda? 385 00:31:54,805 --> 00:31:57,557 Just scotch, no water. Yes, hello. 386 00:31:57,724 --> 00:32:01,425 You ought to be in bed with a thriller instead of worrying people. 387 00:32:03,063 --> 00:32:05,305 Yes, yes, I'm listening. 388 00:32:08,902 --> 00:32:10,646 - Drink, darling? - I'll get it. 389 00:32:10,821 --> 00:32:14,356 What? But aren't you jumping to conclusions? 390 00:32:14,533 --> 00:32:16,407 Are you sure? 391 00:32:16,577 --> 00:32:18,450 Yes, I see. 392 00:32:18,620 --> 00:32:22,570 Yes. Yes, inspector, yes. I'll be right over. 393 00:32:23,292 --> 00:32:25,783 Willy, don't look so unhappy. 394 00:32:25,961 --> 00:32:28,748 I can't help it. Murder's not particularly pleasant. 395 00:32:28,922 --> 00:32:31,129 You should be able to take that in stride. 396 00:32:31,300 --> 00:32:33,043 Not this one. 397 00:32:33,218 --> 00:32:37,596 - Is it about the Villette murder? - Yes. 398 00:32:38,390 --> 00:32:41,557 And the unpleasant part of it is, a priest is suspected. 399 00:32:41,727 --> 00:32:44,134 - What nonsense. - Fantastic, isn't it? 400 00:32:44,313 --> 00:32:47,682 But a priest was actually seen leaving Villette's house. 401 00:32:47,858 --> 00:32:49,436 Which priest? 402 00:32:49,610 --> 00:32:53,559 Well, Larrue thinks it's Logan from St. Marie's Church. 403 00:32:53,739 --> 00:32:56,989 - Do you know him? - I've heard of him. 404 00:32:57,159 --> 00:33:01,406 Well, I must be off. I hate to. Thanks for a lovely party. 405 00:33:01,580 --> 00:33:04,415 - Good night, Willy. - Good night, Ruth. 406 00:33:04,583 --> 00:33:06,955 - You'll find your way out, won't you? - Yes. 407 00:33:07,127 --> 00:33:10,330 - Good night, everybody. - Good night. 408 00:33:11,799 --> 00:33:15,381 - Ruth... - We have guests, Pierre. 409 00:33:50,546 --> 00:33:52,123 It was a good party, wasn't it? 410 00:33:57,094 --> 00:33:59,003 - Ruth. - Yes? 411 00:33:59,179 --> 00:34:01,172 Stop worrying. 412 00:34:01,348 --> 00:34:03,804 - About what? - Logan. The whole idea is ridiculous. 413 00:34:03,976 --> 00:34:06,549 - Why on earth...? - Oh, shut up, please. Shut up. 414 00:34:07,104 --> 00:34:09,310 Pierre, I'm sorry. 415 00:34:09,982 --> 00:34:11,891 You're still in love with him. 416 00:34:12,067 --> 00:34:13,348 That should be apparent. 417 00:34:14,903 --> 00:34:19,197 - You never spoke about it. - Well, I'm not going to talk about it now. 418 00:34:19,366 --> 00:34:22,735 Oh, yes. You are going to speak about it. 419 00:34:22,911 --> 00:34:24,370 I'm not going on like this. 420 00:34:26,665 --> 00:34:29,701 - You don't have to. - What do you want me to do? 421 00:34:29,877 --> 00:34:31,834 Whatever you wish. 422 00:34:32,004 --> 00:34:36,048 Very simple, isn't it? What does one do when one's wife is in love with a priest? 423 00:34:37,551 --> 00:34:40,884 - You can leave me. - How easily you can say that. 424 00:34:41,221 --> 00:34:44,306 I'm not in love with you. I've never been in love with you. 425 00:34:47,311 --> 00:34:49,884 But I never wanted to believe it. 426 00:34:50,063 --> 00:34:53,230 That's not my fault. I've never pretended anything with you. 427 00:34:54,568 --> 00:34:58,566 I hope he's in trouble, terrible trouble. 428 00:35:05,037 --> 00:35:07,113 Michael. 429 00:35:07,581 --> 00:35:10,037 My poor Michael. 430 00:35:29,478 --> 00:35:32,099 Hello? I'd like to speak to Father Logan, please. 431 00:35:32,272 --> 00:35:33,932 Father Logan? 432 00:35:34,108 --> 00:35:36,777 Oh, but he's asleep. 433 00:35:36,944 --> 00:35:39,186 - I'm not asleep. - It is very late. 434 00:35:39,363 --> 00:35:41,154 I'll take it. 435 00:35:43,826 --> 00:35:45,486 Thank you. 436 00:35:46,453 --> 00:35:48,113 Hello, this is Father Logan. 437 00:35:48,372 --> 00:35:50,199 I've got to see you. 438 00:35:50,374 --> 00:35:52,781 No, I've got to see you. 439 00:35:52,960 --> 00:35:55,795 I can't tell you now. Tomorrow? 440 00:35:55,963 --> 00:35:58,632 No, not at the rectory, please. 441 00:35:59,133 --> 00:36:03,794 Michael, listen. I've got to meet you somewhere. Anywhere. 442 00:36:04,388 --> 00:36:06,096 Are you listening? 443 00:36:06,265 --> 00:36:08,720 I'm going to L�vis tomorrow morning... 444 00:36:08,892 --> 00:36:10,470 ...on the 9:00 ferry. 445 00:36:10,644 --> 00:36:12,304 All right. 446 00:36:13,981 --> 00:36:15,808 Good night. 447 00:37:20,339 --> 00:37:23,755 - Good morning. - Good morning, Father Logan. 448 00:37:26,220 --> 00:37:28,343 We shouldn't be seen together, for your sake. 449 00:37:28,514 --> 00:37:32,725 - I had to see you. - The police have been questioning me. 450 00:37:32,893 --> 00:37:36,227 They saw us talking outside of Villette's house the other morning. 451 00:37:36,396 --> 00:37:40,062 - They're trying to find out who you are. - I don't care. I've got to tell you. 452 00:37:40,234 --> 00:37:43,852 - You are being suspected. - I know that. 453 00:37:44,988 --> 00:37:46,696 You shouldn't be seen talking to me. 454 00:37:46,865 --> 00:37:49,237 There are probably police all over the boat. 455 00:37:59,545 --> 00:38:02,711 The only thing is for me to tell them you were with me that night. 456 00:38:02,881 --> 00:38:06,048 - You can't. They'd wanna know why. - Do you think I care? 457 00:38:06,218 --> 00:38:08,674 I'll tell them everything if I have to. 458 00:38:08,846 --> 00:38:11,930 Ruth, you've got to think of yourself, think of your husband. 459 00:38:12,933 --> 00:38:14,807 Think of Pierre? 460 00:38:14,977 --> 00:38:17,764 Think of him before I think of you? 461 00:38:18,147 --> 00:38:21,350 - I've never been able to do that. - You must. 462 00:38:21,859 --> 00:38:24,100 It's too late to think of him. 463 00:38:24,278 --> 00:38:26,105 We spoke of you last night. 464 00:38:27,448 --> 00:38:29,689 He's still in love with me. 465 00:38:30,409 --> 00:38:32,651 I'm not that good. 466 00:38:34,037 --> 00:38:38,249 I love you, Michael. I've always been in love with you. 467 00:38:39,042 --> 00:38:40,585 I know. 468 00:38:40,752 --> 00:38:43,125 I know it's wrong. I can't help it. 469 00:38:44,256 --> 00:38:46,379 Do you want me to lie to you? 470 00:38:46,550 --> 00:38:48,875 No, I don't want you to lie to me. 471 00:38:49,052 --> 00:38:52,587 - But I don't want you to lie to yourself. - But I haven't changed, Michael. 472 00:38:52,764 --> 00:38:56,299 I've been married seven years, and I haven't changed. 473 00:38:57,644 --> 00:38:59,803 Are you afraid of me? 474 00:39:00,189 --> 00:39:01,849 Why? 475 00:39:02,232 --> 00:39:03,857 Why? 476 00:39:05,110 --> 00:39:07,981 You're in love with me. You've always been in love with me. 477 00:39:08,155 --> 00:39:10,148 - You haven't changed. - Ruth, I've changed. 478 00:39:10,324 --> 00:39:11,604 You've changed too. 479 00:39:12,868 --> 00:39:14,492 You want me to pretend that. 480 00:39:14,661 --> 00:39:17,331 No, I don't want you to pretend. 481 00:39:18,499 --> 00:39:21,286 Ruth, do you understand? 482 00:39:21,460 --> 00:39:25,160 I chose to be what I am. I believe in what I am. 483 00:39:25,339 --> 00:39:26,667 Michael. 484 00:39:26,840 --> 00:39:30,174 I want you to see things as they are and not... 485 00:39:30,928 --> 00:39:33,929 And not go on hurting yourself. 486 00:39:39,061 --> 00:39:41,137 Don't pity me. 487 00:39:43,857 --> 00:39:47,357 L... I shan't bother you again. 488 00:40:02,501 --> 00:40:05,585 And you followed her from the ferry to 22 Grande All�e? 489 00:40:05,754 --> 00:40:09,538 - Yes, sir. - This is absurd, Larrue. 490 00:40:09,716 --> 00:40:12,967 That is all, Sergeant Farouche. Murphy, thank you. 491 00:40:15,305 --> 00:40:18,057 This will be very embarrassing for me. 492 00:40:18,225 --> 00:40:20,431 Why should it be, sir? 493 00:40:23,147 --> 00:40:25,435 I'll have to apologize to Madame Grandfort... 494 00:40:25,607 --> 00:40:27,933 ...for this ridiculous report your men turned in. 495 00:40:28,110 --> 00:40:31,645 I will apologize, sir, if an apology is necessary. 496 00:40:33,824 --> 00:40:35,567 Very well. 497 00:40:35,742 --> 00:40:38,031 I'll call Madame Grandfort tomorrow. 498 00:40:38,203 --> 00:40:39,947 Why not get it over with, sir? 499 00:40:40,122 --> 00:40:43,657 And then we can get on with the apologies, if necessary. 500 00:40:54,052 --> 00:40:57,089 Hello, Pierre. This is Willy. 501 00:40:57,264 --> 00:40:59,422 Oh, no. No. 502 00:40:59,600 --> 00:41:02,766 Is Ruth there? Yes, please. 503 00:41:04,354 --> 00:41:06,062 Hello, Ruth. 504 00:41:06,774 --> 00:41:08,600 I see. 505 00:41:09,860 --> 00:41:13,146 Yes, I understand. Yes. Of course. 506 00:41:14,198 --> 00:41:17,115 That's very kind of you. Thank you. 507 00:41:18,285 --> 00:41:20,242 What does Willy want? 508 00:41:21,079 --> 00:41:24,448 He wants me to come to his office now. 509 00:41:24,625 --> 00:41:26,783 May I ask you why? 510 00:41:26,960 --> 00:41:29,831 I was seen on the ferry this morning with Michael Logan. 511 00:41:30,005 --> 00:41:32,045 Apparently, I was followed by a detective. 512 00:41:32,216 --> 00:41:35,632 Could you have picked a less public place if you had to see...? 513 00:41:35,803 --> 00:41:37,676 I'm sorry. 514 00:41:38,222 --> 00:41:40,594 Would you like to tell me what you're going to do? 515 00:41:40,766 --> 00:41:44,846 I'm going to answer whatever questions the inspector wishes to ask me. 516 00:41:45,020 --> 00:41:49,232 I'm also going to explain that Michael could not have killed Villette. 517 00:41:49,733 --> 00:41:53,102 Has Father Logan cleared himself to your satisfaction? 518 00:41:53,278 --> 00:41:55,734 He didn't have to. 519 00:41:55,906 --> 00:41:57,982 I was with him at the time. 520 00:42:02,788 --> 00:42:05,243 Would you like me to go with you? 521 00:42:05,666 --> 00:42:10,162 I'm in no position to ask any favors of you, Pierre. 522 00:42:17,302 --> 00:42:20,552 - Monsieur and Madame Grandfort. - Do come in. 523 00:42:20,722 --> 00:42:23,213 I'm extremely grateful that you are both cooperative. 524 00:42:23,392 --> 00:42:26,975 - Ruth, Pierre, I'm terribly sorry. - It's perfectly all right. 525 00:42:27,146 --> 00:42:29,138 Larrue promises to keep it from the press. 526 00:42:29,314 --> 00:42:30,690 I will do my best. 527 00:42:30,858 --> 00:42:32,767 Sit down, please. 528 00:42:36,155 --> 00:42:39,855 - Father Logan's outside. - Bring him in. Come in. 529 00:42:40,617 --> 00:42:42,776 I've asked Father Logan to join us. 530 00:42:42,953 --> 00:42:44,531 Father Logan... 531 00:42:44,705 --> 00:42:47,030 ...Madame and Monsieur Grandfort, Mr. Robertson. 532 00:42:47,207 --> 00:42:49,829 - Me, you know. - Good evening, Father Logan. 533 00:42:50,002 --> 00:42:51,793 - Good evening. - Sit down. 534 00:42:51,962 --> 00:42:53,540 Thank you. 535 00:43:01,054 --> 00:43:04,388 - May we begin, please? - Well, Madame Grandfort... 536 00:43:04,558 --> 00:43:06,385 What do you wish to know? 537 00:43:06,560 --> 00:43:09,894 You met and talked with Father Logan on the 9:00 ferry. 538 00:43:10,063 --> 00:43:13,349 - Yes. - May I ask the reason for this meeting? 539 00:43:13,525 --> 00:43:16,728 I don't think the reason could help you, inspector. 540 00:43:17,571 --> 00:43:20,144 - It was personal? - Yes. 541 00:43:20,324 --> 00:43:21,604 Very well. 542 00:43:22,034 --> 00:43:24,026 You also met and spoke with Father Logan... 543 00:43:24,203 --> 00:43:26,076 ...the morning after Villette's murder. 544 00:43:26,246 --> 00:43:29,413 You met and spoke to him immediately in front of Villette's house. 545 00:43:29,583 --> 00:43:31,706 - Yes. - May I ask the reason for that? 546 00:43:31,877 --> 00:43:34,000 I had an appointment with Monsieur Villette. 547 00:43:34,171 --> 00:43:37,255 - He was your lawyer? - No. 548 00:43:38,091 --> 00:43:41,591 Father Logan, knowing of the murder, stopped you from entering the house? 549 00:43:41,762 --> 00:43:43,422 - Yes. - Of course, he did not know... 550 00:43:43,597 --> 00:43:45,922 ...you had an appointment with Monsieur Villette. 551 00:43:46,099 --> 00:43:50,596 He did. The night before, I'd had an appointment with Father Logan. 552 00:43:51,021 --> 00:43:54,805 I told him I was going to meet Monsieur Villette at 9:30 the following morning. 553 00:43:55,776 --> 00:43:57,768 You had an appointment with Father Logan... 554 00:43:57,945 --> 00:44:00,021 ...the night Monsieur Villette was murdered? 555 00:44:00,197 --> 00:44:01,775 - Yes. - Where? 556 00:44:01,949 --> 00:44:04,736 - We took a ride in my car. - What time? 557 00:44:04,910 --> 00:44:07,033 Between 9 and 11. 558 00:44:10,124 --> 00:44:12,033 Madame Grandfort. 559 00:44:12,501 --> 00:44:14,956 - Are you sure of the time? - Oh, yes. 560 00:44:15,129 --> 00:44:19,541 I got home just after 11. My husband had come in five minutes before. 561 00:44:19,716 --> 00:44:21,792 That's right, inspector. 562 00:44:22,636 --> 00:44:27,428 You told your husband, of course, that you had just seen Father Logan? 563 00:44:29,393 --> 00:44:32,429 No, I did not tell my husband. 564 00:44:34,731 --> 00:44:37,898 Was there any particular reason why you shouldn't have told him? 565 00:44:39,319 --> 00:44:42,155 - Yes. - Inspector, I beg you. 566 00:44:42,322 --> 00:44:45,158 Consider if your line of questioning has to be so personal. 567 00:44:45,325 --> 00:44:47,152 That is for me to decide, Father. 568 00:44:49,496 --> 00:44:51,987 - Madame Grandfort? - Yes? 569 00:44:52,166 --> 00:44:54,289 You understand I must ask these questions. 570 00:44:54,460 --> 00:44:56,333 Yes. I came to tell that you... 571 00:44:56,503 --> 00:44:59,623 ...Father Logan could not have been involved in Villette's death. 572 00:44:59,798 --> 00:45:01,376 I was with him at the time. 573 00:45:01,550 --> 00:45:04,123 I have accepted everything that you have said, madame. 574 00:45:04,303 --> 00:45:05,797 But I must know, if possible... 575 00:45:05,971 --> 00:45:09,257 ...the reason for your appointment with Monsieur Villette. 576 00:45:11,143 --> 00:45:13,266 Monsieur Villette was blackmailing me. 577 00:45:14,229 --> 00:45:16,637 I had met Father Logan to ask his advice. 578 00:45:21,820 --> 00:45:23,860 You hadn't told your husband about this? 579 00:45:26,074 --> 00:45:29,111 - It was... - It was what, madame? 580 00:45:29,286 --> 00:45:31,113 It was nothing to do with my husband. 581 00:45:31,288 --> 00:45:35,037 - Surely he would have been concerned. - Yes. You see, that was it. 582 00:45:35,209 --> 00:45:38,044 - I didn't want to worry him. - So you turned to Father Logan. 583 00:45:38,212 --> 00:45:41,663 - Yes. - Is Father Logan your parish priest? 584 00:45:41,965 --> 00:45:44,254 - No. - No? 585 00:45:44,426 --> 00:45:48,175 Yet you turned to him for advice when you wouldn't turn to your husband. 586 00:45:48,555 --> 00:45:52,055 - Father Logan is an old friend. - And he advised you to tell your husband. 587 00:45:52,226 --> 00:45:54,633 No, how could he? He couldn't do that. 588 00:45:57,606 --> 00:45:59,978 Before your first appointment with Father Logan... 589 00:46:00,150 --> 00:46:01,977 ...he knew you were being blackmailed? 590 00:46:02,152 --> 00:46:04,857 Oh, how could he? I hadn't seen him in years. 591 00:46:05,030 --> 00:46:08,565 You hadn't seen him in years, and yet you say he was an old friend. 592 00:46:10,953 --> 00:46:12,411 Mr. Larrue. 593 00:46:12,579 --> 00:46:14,157 - Inspector? - Yes, sir? 594 00:46:14,331 --> 00:46:16,656 My wife doesn't have to answer those questions. 595 00:46:16,834 --> 00:46:18,910 She's not under oath. 596 00:46:19,086 --> 00:46:22,087 Your wife was seen outside Villette's house with Father Logan. 597 00:46:23,173 --> 00:46:25,249 She was seen this morning with Father Logan. 598 00:46:25,425 --> 00:46:28,130 She told us of an appointment with him that took place... 599 00:46:28,303 --> 00:46:30,379 ...the night Monsieur Villette was murdered. 600 00:46:32,266 --> 00:46:34,057 Surely, Monsieur Grandfort... 601 00:46:34,226 --> 00:46:37,061 ...you do not want your wife to implicate herself further. 602 00:46:37,229 --> 00:46:39,222 It is you who are trying to implicate her. 603 00:46:39,398 --> 00:46:43,265 My wife came here to answer questions and to clear, as far as possible... 604 00:46:43,444 --> 00:46:47,524 ...Father Logan of any suspicions. She has done both of those things. 605 00:46:47,698 --> 00:46:50,948 Madame Grandfort, why were you being blackmailed? 606 00:46:51,493 --> 00:46:53,569 You don't need to answer that. 607 00:46:54,288 --> 00:46:55,948 Why shouldn't she, Father? 608 00:46:56,457 --> 00:47:00,039 - What are you afraid of? - It isn't necessary. Don't answer. 609 00:47:00,210 --> 00:47:03,745 Madame Grandfort, are you trying to protect Father Logan? 610 00:47:03,922 --> 00:47:06,840 From what? He hasn't done anything. 611 00:47:07,676 --> 00:47:10,001 It would seem as if he had. 612 00:47:14,349 --> 00:47:17,303 Are you a human being, inspector? 613 00:47:18,228 --> 00:47:22,096 You think it's important for me to tell you... 614 00:47:22,274 --> 00:47:24,812 ...why I was being blackmailed. 615 00:47:25,611 --> 00:47:29,443 You don't care whom I hurt, just so long as I answer all your questions. 616 00:47:29,615 --> 00:47:33,315 - I only want to clear a murder. - Yes, I know. 617 00:47:33,994 --> 00:47:35,903 You only want everything clear. 618 00:47:36,830 --> 00:47:39,072 And I want to clear Father Logan. 619 00:47:39,249 --> 00:47:41,491 - Ruth. - Willy. 620 00:47:41,668 --> 00:47:43,376 May I have a glass of water, please? 621 00:47:45,672 --> 00:47:47,215 Ruth. 622 00:47:47,758 --> 00:47:50,842 Pierre, why must you hear what I'm going to say? 623 00:47:58,519 --> 00:48:01,473 Thank you, Willy. Inspector... 624 00:48:02,940 --> 00:48:06,356 ...the blackmail was about me and Father Logan. 625 00:48:07,736 --> 00:48:10,654 Father Logan and I grew up together. 626 00:48:11,698 --> 00:48:14,403 Have you ever been young, inspector? 627 00:48:15,077 --> 00:48:18,909 Of course, you know that the first thing is to fall in love. 628 00:48:47,776 --> 00:48:51,311 If we'd been engaged, it wouldn't have mattered... 629 00:48:51,488 --> 00:48:55,320 ...because the war came. He was one of the first to volunteer. 630 00:48:55,492 --> 00:48:57,401 I hated him for that. 631 00:48:57,578 --> 00:48:59,985 I was selfish even then. 632 00:49:00,539 --> 00:49:02,532 He took things so seriously. 633 00:49:03,167 --> 00:49:05,836 War. And love. 634 00:49:06,420 --> 00:49:08,377 Yes, even love. 635 00:49:09,381 --> 00:49:12,299 Because when I said we ought to get married... 636 00:49:12,468 --> 00:49:15,422 ... he said there were enough widows already. 637 00:49:15,721 --> 00:49:19,386 He said he loved me too much. 638 00:49:20,684 --> 00:49:23,970 He didn 't know he could never love me enough. 639 00:49:25,355 --> 00:49:27,846 That night, we went dancing. 640 00:49:28,400 --> 00:49:29,978 It was our last evening together. 641 00:49:54,551 --> 00:49:56,959 It was all too short. 642 00:49:57,721 --> 00:50:00,639 That was the night Michael went away. 643 00:50:01,600 --> 00:50:04,684 I thought the world was coming to an end. 644 00:50:05,521 --> 00:50:10,229 I suppose there were millions of people feeling the same way that night. 645 00:50:13,278 --> 00:50:16,149 You don 't think of millions of people. 646 00:50:21,829 --> 00:50:23,987 You think of yourself... 647 00:50:24,665 --> 00:50:26,990 ... and the one you're in love with. 648 00:50:42,266 --> 00:50:44,935 He asked me not to wait for him. 649 00:50:45,352 --> 00:50:48,602 A lot of other boys must've said the same thing to their girls. 650 00:50:48,772 --> 00:50:50,681 I had to wait for him. 651 00:50:50,858 --> 00:50:53,693 His letters were long at first, but always serious. 652 00:50:53,861 --> 00:50:55,853 I didn 't want serious letters... 653 00:50:56,029 --> 00:50:59,695 ... but I would prefer those to no letters at all. 654 00:51:00,117 --> 00:51:02,026 Because... 655 00:51:02,202 --> 00:51:04,361 ... after a while... 656 00:51:04,580 --> 00:51:06,656 ... he stopped writing. 657 00:51:07,875 --> 00:51:09,618 Soon afterward... 658 00:51:09,793 --> 00:51:12,545 ... I started working for my future husband. 659 00:51:12,713 --> 00:51:14,752 Pierre was... 660 00:51:15,632 --> 00:51:17,672 Pierre was... 661 00:51:18,844 --> 00:51:22,011 Madame Grandfort, perhaps if you are unable to continue... 662 00:51:22,181 --> 00:51:23,723 It's all right. L... 663 00:51:23,891 --> 00:51:25,433 I'm sorry. 664 00:51:26,310 --> 00:51:29,145 Pierre was always so brilliant. 665 00:51:29,396 --> 00:51:31,104 He was kind. 666 00:51:31,273 --> 00:51:33,182 He realized I was unhappy. 667 00:51:33,358 --> 00:51:36,110 And like very kind people... 668 00:51:36,278 --> 00:51:40,062 ... he didn 't ask me why. He just tried to amuse me. 669 00:51:40,824 --> 00:51:42,817 We got married. 670 00:51:43,118 --> 00:51:44,577 I was happy. 671 00:51:44,745 --> 00:51:46,654 I was through with... 672 00:51:46,830 --> 00:51:50,330 I thought I was through with... 673 00:51:50,584 --> 00:51:52,327 ... you know... 674 00:51:52,753 --> 00:51:55,422 Well. Oh, yes... 675 00:51:55,589 --> 00:51:59,753 ... it was at my wedding that I saw Villette for the first time. 676 00:52:10,187 --> 00:52:12,345 Then the war was over. 677 00:52:12,523 --> 00:52:14,848 The men were coming home. 678 00:52:15,818 --> 00:52:20,361 I knew the day when he would come home. 679 00:52:20,864 --> 00:52:23,901 On that day, I went down to the port. 680 00:52:24,451 --> 00:52:26,740 A boat had just come in. 681 00:52:29,289 --> 00:52:30,949 Suddenly, I saw him. 682 00:52:31,667 --> 00:52:34,205 He had changed, I suppose... 683 00:52:34,378 --> 00:52:36,454 ... but I didn 't notice. 684 00:52:41,176 --> 00:52:43,714 We arranged to meet the next day. 685 00:52:43,971 --> 00:52:45,844 It was a lovely day. 686 00:52:46,014 --> 00:52:48,137 The end of summer. 687 00:52:48,600 --> 00:52:51,471 Michael talked and talked. 688 00:52:52,312 --> 00:52:55,978 He told me all the thoughts that had come to him during the war. 689 00:52:56,150 --> 00:52:59,435 I didn 't want to hear about the war. 690 00:53:00,571 --> 00:53:03,240 But the war had changed him. 691 00:53:06,827 --> 00:53:10,659 Then a storm came up, so suddenly. 692 00:53:13,000 --> 00:53:16,166 We saw a house across the field and ran for shelter. 693 00:53:32,019 --> 00:53:34,261 The house was closed. 694 00:54:05,928 --> 00:54:08,632 I don 't know what time it was. 695 00:54:16,939 --> 00:54:18,599 But it was late. 696 00:54:18,774 --> 00:54:21,977 We had missed the last ferry back from the island. 697 00:54:25,489 --> 00:54:29,189 There was no way I could get in touch with my husband. 698 00:54:32,538 --> 00:54:35,408 It stopped raining in the morning. 699 00:55:00,441 --> 00:55:03,607 A man came walking down through the garden. 700 00:55:03,777 --> 00:55:05,355 He walked as though he owned it. 701 00:55:07,072 --> 00:55:09,646 As a matter of fact, he did. 702 00:55:09,825 --> 00:55:12,114 I was still in the summerhouse... 703 00:55:12,286 --> 00:55:14,907 ... and he didn 't know who I was... 704 00:55:15,080 --> 00:55:18,117 ... but apparently, he knew I was a woman... 705 00:55:18,625 --> 00:55:21,710 ... because he made some remark to Michael. 706 00:55:21,879 --> 00:55:23,670 Michael knocked him down. 707 00:55:23,839 --> 00:55:27,290 I came out and stood on the steps of the summerhouse, looked down at him. 708 00:55:27,468 --> 00:55:29,425 He looked up at me and said: 709 00:55:29,595 --> 00:55:33,129 "Good morning, Madame Grandfort." 710 00:55:34,057 --> 00:55:36,216 It was Villette. 711 00:55:36,727 --> 00:55:39,182 What could I say to Michael? 712 00:55:39,563 --> 00:55:41,141 I hadn 't told him I was married. 713 00:55:44,735 --> 00:55:47,570 I didn't see him again for five years. 714 00:55:47,738 --> 00:55:52,483 Nor did I see Villette again, until the day Michael was ordained. 715 00:56:22,689 --> 00:56:24,682 Then I began running into Villette... 716 00:56:25,943 --> 00:56:27,982 ... all the time. 717 00:56:28,278 --> 00:56:30,188 He appeared everywhere I went. 718 00:56:37,955 --> 00:56:41,039 One day in Parliament, I was listening to Pierre. 719 00:56:41,208 --> 00:56:44,791 Villette came up to me. He said that he was in trouble. 720 00:56:44,962 --> 00:56:47,204 Something to do with a tax scandal. 721 00:56:47,381 --> 00:56:49,872 Only my husband could help him. 722 00:56:50,134 --> 00:56:53,668 I told him Pierre would never get involved in anything shady. 723 00:56:54,304 --> 00:56:56,926 Then he threatened to tell about Michael and me. 724 00:56:57,099 --> 00:57:00,966 What words could I say that would tell him it was wrong about us? 725 00:57:01,145 --> 00:57:03,351 Pierre's career would be finished. 726 00:57:03,522 --> 00:57:05,680 Michael might be unfrocked. 727 00:57:05,858 --> 00:57:09,902 I tried to ignore him, but he kept after me... 728 00:57:10,070 --> 00:57:12,277 ... kept calling up. 729 00:57:17,035 --> 00:57:19,705 Then one day, I ran into him again. 730 00:57:21,540 --> 00:57:24,411 And he gave me 24 hours... 731 00:57:24,585 --> 00:57:26,245 ... or else. 732 00:57:26,503 --> 00:57:29,338 Oh, I was really desperate by then. 733 00:57:29,506 --> 00:57:33,504 Then I thought that maybe Michael might help... 734 00:57:33,760 --> 00:57:37,710 ... and I rang him up. We met that same night. 735 00:57:38,307 --> 00:57:40,632 He was very angry. 736 00:57:40,809 --> 00:57:43,431 He said not to worry about Villette... 737 00:57:43,604 --> 00:57:45,477 ... that he would deal with him. 738 00:57:45,647 --> 00:57:49,266 And we arranged to meet the next day in front of Villette's house. 739 00:57:52,446 --> 00:57:54,853 I went there at 9:30. 740 00:57:55,032 --> 00:57:56,360 I wondered at the crowds. 741 00:58:15,969 --> 00:58:18,425 Then Michael told me Villette was dead. 742 00:58:18,597 --> 00:58:20,839 I couldn 't believe it. 743 00:58:21,016 --> 00:58:23,305 I was free. 744 00:58:27,523 --> 00:58:29,314 Well, inspector? 745 00:58:29,483 --> 00:58:31,808 May my wife leave now? 746 00:58:33,237 --> 00:58:35,028 Certainly. 747 00:58:42,162 --> 00:58:45,614 Father Logan has his alibi now, doesn't he, Willy? 748 00:58:46,917 --> 00:58:48,542 Of course. 749 00:58:51,171 --> 00:58:52,452 Thank you. 750 00:58:58,971 --> 00:59:01,426 Would you like to go now, Father? 751 00:59:02,391 --> 00:59:05,096 - Good night. - Good night. 752 00:59:05,269 --> 00:59:07,060 Good night, Father. 753 00:59:10,524 --> 00:59:13,359 Well, it's over. 754 00:59:13,527 --> 00:59:15,318 Is it, sir? 755 00:59:15,696 --> 00:59:18,187 - Yes. Let's get out of here. - Look, sir. 756 00:59:18,365 --> 00:59:21,152 - What's that? - The autopsy report. 757 00:59:21,326 --> 00:59:24,992 Villette had dinner in a restaurant at 9. Examining his stomach... 758 00:59:25,164 --> 00:59:28,912 ...the doctors found that he couldn't have died before 11:30. 759 00:59:29,084 --> 00:59:30,365 Larrue. 760 00:59:30,544 --> 00:59:33,249 Madame Grandfort said that she left Father Logan at 11. 761 00:59:33,422 --> 00:59:35,794 You can do a lot of things in 30 minutes. 762 00:59:42,222 --> 00:59:45,009 - Who is it? - Pierre. 763 00:59:46,059 --> 00:59:47,969 Come in. 764 00:59:50,230 --> 00:59:53,231 - Sorry I woke you. - I was awake. 765 00:59:53,400 --> 00:59:56,484 Willy Robertson just called. He's coming over. 766 00:59:56,653 --> 01:00:00,437 What an odd time to pay us a visit. Must be very early. 767 01:00:00,616 --> 01:00:03,071 I'm afraid he's coming here officially. 768 01:00:03,786 --> 01:00:05,066 Officially? 769 01:00:05,245 --> 01:00:08,910 The statement you made last night, it wasn't helpful... 770 01:00:09,249 --> 01:00:12,914 ...at least not... Not in the way you hoped it to be. 771 01:00:13,086 --> 01:00:14,462 But I told the truth. 772 01:00:15,130 --> 01:00:17,289 No one doubts what you said. 773 01:00:17,466 --> 01:00:18,746 I don't see... 774 01:00:18,926 --> 01:00:21,214 You said you left Father Logan at 11:00. 775 01:00:21,386 --> 01:00:25,515 Now they have established that Villette was murdered at 11:30. 776 01:00:25,682 --> 01:00:27,426 There's a time lag of half an hour. 777 01:00:36,276 --> 01:00:38,946 Did they know about this time lag? 778 01:00:40,155 --> 01:00:42,444 Did they know before they questioned me? 779 01:00:46,036 --> 01:00:49,785 Why did the inspector allow me to say all those things? 780 01:00:51,542 --> 01:00:54,708 There was no need for my statement. 781 01:00:56,964 --> 01:00:59,751 - Why is Willy coming here? - I asked him. 782 01:00:59,925 --> 01:01:03,294 I want him to talk to you. You may be called as a witness. 783 01:01:03,720 --> 01:01:05,464 A witness? 784 01:01:05,639 --> 01:01:08,842 - Are they going to arrest Michael? - Yes. 785 01:01:09,059 --> 01:01:12,309 But he hasn't done anything. He had no reason to. 786 01:01:12,479 --> 01:01:16,524 - Why should they think he killed Villette? - Your statement answered that. 787 01:01:16,900 --> 01:01:18,181 My statement? 788 01:01:18,360 --> 01:01:21,943 He says you have given the motive they've been waiting for. 789 01:01:22,114 --> 01:01:23,525 I... 790 01:01:26,326 --> 01:01:28,817 I should have lied, Pierre. 791 01:01:28,996 --> 01:01:30,823 I lied before. 792 01:01:30,998 --> 01:01:33,405 I should have lied last night. 793 01:01:34,501 --> 01:01:37,075 They'll twist what I've said. 794 01:01:37,254 --> 01:01:40,089 They'll turn it, they'll use it. 795 01:01:41,508 --> 01:01:44,178 I've given them what they wanted. 796 01:01:49,850 --> 01:01:52,388 I was going to help Michael... 797 01:01:54,855 --> 01:01:57,263 ...but I've destroyed him. 798 01:02:01,695 --> 01:02:03,189 And you, Pierre... 799 01:02:05,157 --> 01:02:07,363 What have I done to you? 800 01:02:07,534 --> 01:02:09,942 Willy will soon be here. 801 01:02:10,204 --> 01:02:12,196 You must have your breakfast. 802 01:02:12,372 --> 01:02:14,946 Would you like it here, in your room? 803 01:02:15,125 --> 01:02:16,619 I will send it up. 804 01:02:25,552 --> 01:02:29,004 You must do something. They're going to arrest you. 805 01:02:29,181 --> 01:02:31,968 Michael, what can we do? 806 01:02:32,226 --> 01:02:33,636 I don't know. 807 01:02:33,811 --> 01:02:36,562 You're not going to let them bring you to trial? 808 01:02:36,730 --> 01:02:41,226 You understand what that would mean. You can't let that happen. 809 01:02:51,370 --> 01:02:52,994 Michael... 810 01:02:53,163 --> 01:02:57,410 I've done this to you. There must be something I can do. 811 01:02:58,752 --> 01:03:01,077 There's nothing we can do. 812 01:03:30,200 --> 01:03:34,613 - I beg your pardon. I'm so sorry. - It was my fault, madame. 813 01:04:17,664 --> 01:04:19,657 I've been waiting to speak to you, Father. 814 01:04:19,833 --> 01:04:21,992 You have been talking to the police, yes? 815 01:04:22,169 --> 01:04:24,375 What did the police ask you, Father? 816 01:04:24,546 --> 01:04:27,998 They asked about me. You told them about me. 817 01:04:28,467 --> 01:04:30,709 I'm going to be arrested, Keller. 818 01:04:30,886 --> 01:04:32,925 You? 819 01:04:33,096 --> 01:04:36,133 Why would they arrest you, Father? 820 01:04:36,308 --> 01:04:40,388 You're trying to frighten me. You think by telling me that, I will give myself up. 821 01:04:40,562 --> 01:04:42,934 You think I am easily frightened after what I did? 822 01:04:43,107 --> 01:04:45,479 So, what are you going to do when they arrest you? 823 01:04:45,651 --> 01:04:49,186 Perhaps you'll point your finger at me. Perhaps you'll say, "It's Keller." 824 01:04:49,363 --> 01:04:53,361 That's what you will do, is it? You are a coward after all. You are frightened. 825 01:04:53,534 --> 01:04:56,867 Maybe they will hang you instead of me, and that frightens you. 826 01:04:57,037 --> 01:05:00,738 Perhaps you will tell them. You can't tell them as long as you are a priest. 827 01:05:00,916 --> 01:05:02,743 Can you? 828 01:05:34,158 --> 01:05:37,573 The priest is frightened, Alma. You saw the look on his face? 829 01:05:37,744 --> 01:05:40,414 He thinks he can tell the police, yes? I am ready. 830 01:05:58,223 --> 01:06:00,893 I'd like to speak with Father Logan, please. 831 01:06:01,852 --> 01:06:04,604 - Father Logan is not here. - Good morning. 832 01:06:04,772 --> 01:06:08,105 I came to see Father Logan, but Keller says he's not here. 833 01:06:08,275 --> 01:06:11,609 Not here? He didn't say he was going out. 834 01:06:12,070 --> 01:06:15,190 - He didn't say anything to me. - I saw him. 835 01:06:15,365 --> 01:06:18,865 I tried to speak to him. He seemed frightened. 836 01:06:19,453 --> 01:06:24,329 I asked him if I could do anything. He didn't even hear me. 837 01:06:24,500 --> 01:06:30,289 He went out by that door 20 minutes ago, maybe 30. 838 01:06:30,464 --> 01:06:32,622 Thank you. I'll be back, Father. 839 01:06:33,550 --> 01:06:35,876 All right, Murphy, what is it? 840 01:06:38,222 --> 01:06:39,502 What? 841 01:06:41,683 --> 01:06:43,972 Stand by outside the rectory. 842 01:06:45,854 --> 01:06:47,681 Logan is gone. 843 01:06:54,947 --> 01:06:56,275 Give me the radio room. 844 01:09:11,792 --> 01:09:15,161 Will Father Logan be in for lunch? 845 01:09:16,922 --> 01:09:18,879 I don't know. 846 01:09:35,149 --> 01:09:36,857 Any news yet? 847 01:09:38,485 --> 01:09:39,979 All right. 848 01:09:46,994 --> 01:09:48,654 Hello, Father. 849 01:09:52,958 --> 01:09:56,078 - Have you had your lunch yet? - No. 850 01:09:56,253 --> 01:09:58,542 Let me order something for you. 851 01:10:02,676 --> 01:10:05,214 Mr. Murphy, where did you find this cassock? 852 01:10:05,387 --> 01:10:06,965 In a patent-leather trunk. 853 01:10:07,139 --> 01:10:10,093 Would you be able to say if the trunk belonged to the accused? 854 01:10:10,267 --> 01:10:11,512 I would say that it did. 855 01:10:11,685 --> 01:10:15,434 His initials, "M.W.L.," were on the trunk. The trunk was in his room. 856 01:10:15,606 --> 01:10:18,891 Would you say that the cassock had been hidden in the trunk? 857 01:10:19,067 --> 01:10:22,483 Did it seem as though placed so as to escape detection? 858 01:10:22,654 --> 01:10:25,359 Well, there were a lot of other things covering it. 859 01:10:25,532 --> 01:10:28,450 A raincoat, a pair of galoshes and several books. 860 01:10:28,619 --> 01:10:31,655 - Thank you. Your witness. - No questions. 861 01:10:31,830 --> 01:10:33,622 That's all. Thank you. 862 01:10:36,168 --> 01:10:38,207 Call Dr. Bonnard. 863 01:11:00,484 --> 01:11:03,354 The evidence you give shall be the truth, the whole truth... 864 01:11:03,529 --> 01:11:05,936 ...and nothing but the truth. - I swear. 865 01:11:06,115 --> 01:11:09,448 - Your name? - Georges Bonnard. 866 01:11:09,618 --> 01:11:12,239 - Your age, please? - Forty-two. 867 01:11:12,412 --> 01:11:15,283 - Your occupation? - Pathologist. 868 01:11:15,457 --> 01:11:19,241 - You're a professor at Laval University? - I am. 869 01:11:19,419 --> 01:11:22,420 - You have examined these stains? - I have, sir. 870 01:11:22,589 --> 01:11:25,756 - Would you tell the court what they are? - They're human blood. 871 01:11:26,093 --> 01:11:29,426 - Would you tell us what blood type? - Type O, sir. 872 01:11:29,596 --> 01:11:32,930 Is this the same blood type as that of the murdered man? 873 01:11:33,100 --> 01:11:35,638 - It is, sir. - Thank you, doctor. 874 01:11:38,814 --> 01:11:42,265 On the night of the murder, you spoke to the accused? 875 01:11:42,443 --> 01:11:45,728 At what time did your conversation take place? 876 01:11:45,904 --> 01:11:48,609 A little after 11:45, sir. 877 01:11:50,075 --> 01:11:53,693 Would you tell the court of the events that led up to this conversation? 878 01:11:53,871 --> 01:11:55,246 Yes, sir. 879 01:11:56,123 --> 01:12:00,868 My wife was asleep, sir, and I was just about to go to bed. 880 01:12:01,044 --> 01:12:06,086 I happened to look out the window, and I saw someone enter the church. 881 01:12:06,633 --> 01:12:10,168 I couldn't tell who it was at that distance... 882 01:12:10,345 --> 01:12:13,596 ...so I went downstairs and through the passageway... 883 01:12:13,765 --> 01:12:16,435 ...that connects the rectory to the church. 884 01:12:16,602 --> 01:12:20,765 The light was dim, sir, but I could see someone... 885 01:12:20,939 --> 01:12:24,522 ...who was kneeling against the altar rail. 886 01:12:24,985 --> 01:12:26,645 As he lifted his head... 887 01:12:26,820 --> 01:12:29,987 ...I recognized Father Logan, sir. 888 01:12:32,075 --> 01:12:36,322 Was there anything about his manner that seemed out of the ordinary? 889 01:12:37,331 --> 01:12:38,873 He seemed... 890 01:12:39,708 --> 01:12:41,499 ...distressed, sir. 891 01:12:41,668 --> 01:12:46,626 - Did you speak to him? - Yes, sir. I asked him if he were ill. 892 01:12:47,216 --> 01:12:51,628 He said no. He said I should go back and leave him alone. 893 01:12:52,054 --> 01:12:55,672 - But you didn't leave him immediately? - No, sir. 894 01:12:55,849 --> 01:12:57,474 Why was that? 895 01:12:59,019 --> 01:13:03,646 Father Logan had always been very kind to my wife and to me... 896 01:13:03,816 --> 01:13:06,022 ...so I wanted to help him if I could. 897 01:13:06,193 --> 01:13:08,186 He seemed to need help? 898 01:13:08,362 --> 01:13:12,656 He seemed very, very distressed, sir. 899 01:13:13,534 --> 01:13:15,407 And he wouldn't let you help him? 900 01:13:15,786 --> 01:13:20,199 No, sir. He said to me again, "Go back, Keller. Leave me alone." 901 01:13:20,541 --> 01:13:23,032 So I went back to my room. 902 01:13:26,547 --> 01:13:29,916 You spoke to your wife of this incident? 903 01:13:30,092 --> 01:13:31,634 No, sir. 904 01:13:32,386 --> 01:13:35,506 - Why not? - She was asleep, sir. 905 01:13:35,681 --> 01:13:40,307 And also I didn't like to talk about it. 906 01:13:41,687 --> 01:13:43,644 It didn't seem right to me... 907 01:13:43,814 --> 01:13:48,690 ...to mention such distress as Father Logan's to anyone. 908 01:13:48,861 --> 01:13:52,230 It seemed a very private distress, sir. 909 01:13:53,574 --> 01:13:56,610 I'm only trying to clarify your testimony. 910 01:13:56,785 --> 01:13:59,110 I've told you everything you need to know. 911 01:13:59,288 --> 01:14:01,079 That is hardly for you to decide. 912 01:14:01,248 --> 01:14:05,115 Madame Grandfort, will you please answer my questions, "yes" or "no"? 913 01:14:05,294 --> 01:14:08,710 Some questions cannot be answered that way. 914 01:14:08,964 --> 01:14:13,092 Well, I'll try to rephrase it. I'll try to help you. 915 01:14:13,469 --> 01:14:16,588 Is it true that you had an association with the accused... 916 01:14:16,763 --> 01:14:19,255 ...which you didn't wish to become public knowledge? 917 01:14:19,433 --> 01:14:22,268 You're twisting my words. You haven't listened to me. 918 01:14:22,561 --> 01:14:26,096 The witness will confine herself to answer as to the facts. 919 01:14:26,440 --> 01:14:30,390 Madame Grandfort, let me repeat your answer to my earlier question. 920 01:14:30,569 --> 01:14:35,729 You said that you were in love with the accused before the war. Am I right? 921 01:14:36,200 --> 01:14:37,658 Yes. 922 01:14:37,826 --> 01:14:40,115 Then were you in love with him... 923 01:14:40,287 --> 01:14:42,908 ...at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? 924 01:14:43,081 --> 01:14:44,991 - I object, my lord. - I refuse to answer. 925 01:14:45,167 --> 01:14:47,740 - You have no right. - Objection overruled. 926 01:14:47,920 --> 01:14:50,790 We have your signed testimony as to your relationship. 927 01:14:50,964 --> 01:14:53,586 Do you wish that testimony read to this court? 928 01:14:59,807 --> 01:15:01,965 Then were you in love with the accused... 929 01:15:02,142 --> 01:15:05,309 ...at the time of your marriage to Monsieur Grandfort? 930 01:15:07,689 --> 01:15:10,690 - Yes. - And still in love with him... 931 01:15:10,859 --> 01:15:13,018 ...on the night of the murder? 932 01:15:20,744 --> 01:15:22,025 Yes. 933 01:15:23,330 --> 01:15:27,743 Then isn't it possible that you met with him between the night... 934 01:15:27,918 --> 01:15:30,705 ...at the summerhouse and the night Villette was killed? 935 01:15:30,879 --> 01:15:32,160 I did not. 936 01:15:32,548 --> 01:15:35,121 You can hardly expect the jury to believe... 937 01:15:35,300 --> 01:15:38,052 ...that a woman in love doesn't attempt to meet her lover. 938 01:15:38,220 --> 01:15:39,465 I object, my lord. 939 01:15:39,638 --> 01:15:42,425 This line of questioning doesn't seem particularly relevant. 940 01:15:42,599 --> 01:15:46,300 It is, my lord. I'm trying to establish a motive for the murder. 941 01:15:46,478 --> 01:15:48,601 I'm trying to discover if Villette's blackmail... 942 01:15:48,772 --> 01:15:52,022 ...was based on his knowledge not merely of one night at his home... 943 01:15:52,192 --> 01:15:54,683 ...but also of a continuous, uninterrupted, illicit... 944 01:15:54,862 --> 01:15:59,073 - No, that's not true! Not true! - Silence! Silence! 945 01:16:01,952 --> 01:16:06,032 Father Logan, will you examine this garment? 946 01:16:12,171 --> 01:16:13,914 Is this your cassock? 947 01:16:14,298 --> 01:16:15,578 No, sir. 948 01:16:15,799 --> 01:16:20,046 - Then did you borrow this cassock? - No. 949 01:16:20,554 --> 01:16:23,471 It's not yours, and you did not borrow it. 950 01:16:23,640 --> 01:16:26,048 And yet it was found in your trunk. 951 01:16:26,226 --> 01:16:29,180 - Someone must have put it there. - Yes. 952 01:16:30,522 --> 01:16:34,437 Have you any idea who might have put this cassock in your trunk? 953 01:16:37,237 --> 01:16:39,194 I can't say. 954 01:16:41,909 --> 01:16:45,075 Father Logan, when did you decide to become a priest? 955 01:16:45,245 --> 01:16:46,526 After the war. 956 01:16:46,705 --> 01:16:51,948 In becoming a priest, were you, perhaps, trying to hide from something? 957 01:16:52,127 --> 01:16:55,330 I had never thought of the priesthood as offering a hiding place. 958 01:16:55,506 --> 01:17:00,084 I understand you to mean that priesthood involves certain responsibilities... 959 01:17:00,260 --> 01:17:02,087 ...certain moralities. - Yes. 960 01:17:02,262 --> 01:17:05,762 You were aware of these responsibilities, these moralities? 961 01:17:05,933 --> 01:17:07,261 Yes. 962 01:17:07,434 --> 01:17:09,510 Yet you saw nothing wrong... 963 01:17:09,686 --> 01:17:12,522 ...in having a clandestine meeting with a woman? 964 01:17:12,689 --> 01:17:15,940 Are you trying to imply that I was a priest at that time? I was not. 965 01:17:16,110 --> 01:17:19,360 Did you take into consideration that this woman was married? 966 01:17:19,530 --> 01:17:21,818 I wasn't aware that she was. 967 01:17:22,116 --> 01:17:25,449 And so you spent the whole day with this woman? 968 01:17:25,619 --> 01:17:30,080 Yes. We were good friends. I hadn't seen her in over two years. 969 01:17:30,249 --> 01:17:33,748 Such good friends that you spent the night with her? 970 01:17:33,919 --> 01:17:38,628 - We were caught in a storm. - Oh, the storm was the villain. 971 01:17:38,882 --> 01:17:42,666 Did you warn Madame Grandfort that her husband might not agree on that? 972 01:17:42,845 --> 01:17:45,715 As I said, I didn't know she was married. 973 01:17:45,889 --> 01:17:47,633 On discovering that she was... 974 01:17:47,808 --> 01:17:51,426 ...did you make any attempt to explain the situation to Monsieur Grandfort? 975 01:17:51,603 --> 01:17:52,884 No. 976 01:17:53,480 --> 01:17:55,805 But surely there is some contradiction... 977 01:17:55,983 --> 01:18:00,312 ...between this secretiveness and your vocation. 978 01:18:00,737 --> 01:18:03,988 I saw nothing wrong with being caught in a storm. 979 01:18:04,324 --> 01:18:05,735 If there was nothing wrong... 980 01:18:05,909 --> 01:18:09,528 ...why did you have such a violent argument with Villette the next morning? 981 01:18:09,705 --> 01:18:12,990 Were you anxious to protect Madame Grandfort's reputation? 982 01:18:13,167 --> 01:18:14,495 Yes. 983 01:18:14,793 --> 01:18:16,952 Then her reputation was in danger? 984 01:18:17,129 --> 01:18:21,838 You realized there was something more than merely being caught in the storm? 985 01:18:22,009 --> 01:18:24,334 Villette made an insinuation. 986 01:18:24,511 --> 01:18:28,176 My argument with Villette had nothing to do with any sudden realization. 987 01:18:28,348 --> 01:18:30,341 - And you hit him? - Yes, I did. 988 01:18:30,517 --> 01:18:32,759 - In anger? - Yes. 989 01:18:32,936 --> 01:18:34,596 You're capable of hitting a man... 990 01:18:34,772 --> 01:18:36,978 ...who merely intrudes upon a harmless situation. 991 01:18:37,524 --> 01:18:40,858 Then surely you are capable of far more violent action... 992 01:18:41,028 --> 01:18:44,978 ...when that same man blackmails your good friend Madame Grandfort. 993 01:18:45,157 --> 01:18:48,442 - I'm not capable of murder. - You would allow such a man... 994 01:18:48,619 --> 01:18:52,284 ...to destroy Madame Grandfort's home and your career? 995 01:18:52,831 --> 01:18:54,112 No. 996 01:18:54,291 --> 01:18:57,707 You would go to such a man and, unable to control your temper... 997 01:18:58,045 --> 01:19:01,211 ...unable to face a public scandal, you'd turn to physical force. 998 01:19:01,381 --> 01:19:02,710 No, I would not! 999 01:19:06,136 --> 01:19:07,761 Silence! Silence! 1000 01:19:09,723 --> 01:19:13,637 You and Madame Grandfort separated at 11:00 on the night of the murder. 1001 01:19:13,811 --> 01:19:15,091 That's right. Yes. 1002 01:19:15,270 --> 01:19:18,390 Then it was possible for you to go to Villette's house. 1003 01:19:18,565 --> 01:19:22,230 It was possible for you to arrive there at 11:30, the time he was murdered. 1004 01:19:22,402 --> 01:19:25,902 Yes, it was possible, but I didn't go there. 1005 01:19:26,073 --> 01:19:28,315 I went right home to the rectory. 1006 01:19:29,243 --> 01:19:32,197 And what time did you arrive at the rectory? 1007 01:19:32,371 --> 01:19:33,865 About 11: 15. 1008 01:19:34,039 --> 01:19:37,574 - Did anybody witness this arrival? - I don't believe so. 1009 01:19:37,918 --> 01:19:40,835 You say you arrived at 11: 15. 1010 01:19:41,004 --> 01:19:44,255 - What did you do then? - I went up to my room. 1011 01:19:44,424 --> 01:19:46,797 - You went to bed immediately? - No. 1012 01:19:46,969 --> 01:19:51,097 - What did you do? - I went into the church. 1013 01:19:51,598 --> 01:19:55,263 - Did you see anybody there? - Otto Keller. 1014 01:19:56,562 --> 01:19:59,646 Otto Keller has testified to this court that he followed you... 1015 01:19:59,815 --> 01:20:03,563 ...and that he found you kneeling before the altar in great distress. 1016 01:20:03,735 --> 01:20:08,113 He has further testified that the time was then 11:45 or after. 1017 01:20:08,282 --> 01:20:12,410 Well, it could have been 11:45. The rest isn't true. 1018 01:20:12,953 --> 01:20:16,618 Perhaps you are prepared, at last, to tell us the truth. 1019 01:20:17,166 --> 01:20:21,459 It might have been 11:45. The rest is not true. 1020 01:20:21,628 --> 01:20:25,080 Perhaps you are prepared to give us your version of the truth. 1021 01:20:26,300 --> 01:20:28,542 Of course you refuse to answer... 1022 01:20:28,719 --> 01:20:32,135 ...because I submit you did not return to the rectory at 11: 15. 1023 01:20:32,306 --> 01:20:34,797 You did not return until 11:45 or after. 1024 01:20:34,975 --> 01:20:37,893 Your distress, seen by Otto Keller, was caused by the fact... 1025 01:20:38,061 --> 01:20:41,430 ...that you had earlier met with Villette and been threatened by him... 1026 01:20:41,607 --> 01:20:44,145 ...with exposure of your affair with Madame Grandfort. 1027 01:20:44,318 --> 01:20:47,651 And that you'd taken the first weapon you found and struck Villette... 1028 01:20:47,821 --> 01:20:50,941 ...and continued to strike until you cracked his skull wide open. 1029 01:20:51,116 --> 01:20:52,492 No! 1030 01:20:54,661 --> 01:20:56,654 I repeat, it's your duty... 1031 01:20:56,830 --> 01:21:00,080 ...to carefully examine all the evidence that's been given... 1032 01:21:00,250 --> 01:21:04,497 ...and to determine whether the charge against the accused has been proven. 1033 01:21:04,922 --> 01:21:08,373 Remember also that you are not trying the accused... 1034 01:21:08,550 --> 01:21:10,876 ...for whatever views you may hold... 1035 01:21:11,053 --> 01:21:14,007 ...as to his relationship with Madame Grandfort... 1036 01:21:14,181 --> 01:21:17,514 ...except as it may affect this charge of murder. 1037 01:21:17,893 --> 01:21:19,518 One final point. 1038 01:21:19,686 --> 01:21:23,518 The fact that the accused is a priest under holy orders... 1039 01:21:23,690 --> 01:21:27,522 ...should not influence your verdict one way or the other. 1040 01:21:28,153 --> 01:21:32,021 You may now withdraw to consider your verdict. 1041 01:21:59,726 --> 01:22:02,052 But I believe what the prosecutor said. 1042 01:22:02,229 --> 01:22:05,645 Obviously, they didn't spend just that one night together. 1043 01:22:05,816 --> 01:22:08,568 There must have been many more times. 1044 01:22:52,738 --> 01:22:55,276 Gentlemen of the jury, are you agreed on your verdict? 1045 01:22:55,449 --> 01:22:58,616 - And who will speak for you? - We are. 1046 01:22:58,786 --> 01:23:02,617 How say you? Is Michael William Logan guilty of murder or not guilty? 1047 01:23:02,790 --> 01:23:05,744 While we attach grave suspicion to the accused... 1048 01:23:06,210 --> 01:23:08,831 ...we cannot find sufficient evidence to prove... 1049 01:23:09,004 --> 01:23:12,705 ...he actually wielded the weapon that killed Monsieur Villette. 1050 01:23:12,883 --> 01:23:16,299 Therefore, our verdict is not guilty. 1051 01:23:21,308 --> 01:23:23,764 Hearken to your verdict as the court recorded it. 1052 01:23:23,936 --> 01:23:28,147 You say Michael William Logan is not guilty, so you say all. 1053 01:23:28,315 --> 01:23:29,774 - Yes. - Yes. 1054 01:23:38,909 --> 01:23:40,902 - I said that cassock... - They've ruined him. 1055 01:23:41,078 --> 01:23:44,079 Why couldn't they have said "not guilty" and let it go at that? 1056 01:23:44,248 --> 01:23:47,165 Your Lordship, I move that the prisoner be released. 1057 01:23:47,835 --> 01:23:50,670 Michael Logan, while I have no doubt that the jury... 1058 01:23:50,838 --> 01:23:54,456 ...must have reached their conclusion in utmost fairness... 1059 01:23:54,633 --> 01:23:56,673 ...and solemn regard for justice... 1060 01:23:56,844 --> 01:24:01,304 ...I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict. 1061 01:24:01,473 --> 01:24:04,723 Michael William Logan, you are hereby discharged. 1062 01:24:05,060 --> 01:24:06,685 Everybody stand up. 1063 01:24:17,531 --> 01:24:18,859 Michael. 1064 01:24:29,710 --> 01:24:31,537 Take off that collar! 1065 01:25:16,340 --> 01:25:18,747 Preach us a sermon, Logan! 1066 01:25:40,948 --> 01:25:44,945 Are you satisfied, Willy? Are you satisfied with all this? 1067 01:25:45,119 --> 01:25:46,743 Do you think I've enjoyed it? 1068 01:26:07,182 --> 01:26:08,807 Alma. Alma! 1069 01:26:12,020 --> 01:26:14,476 Alma, come here! Alma! 1070 01:26:18,026 --> 01:26:19,307 Alma... 1071 01:26:19,486 --> 01:26:20,862 Stop it! 1072 01:26:21,029 --> 01:26:22,821 He's innocent. 1073 01:26:26,326 --> 01:26:27,655 My husb... 1074 01:26:38,547 --> 01:26:40,456 There he goes! In the hotel. 1075 01:26:47,556 --> 01:26:49,595 All right. Quick, get a doctor. 1076 01:27:00,778 --> 01:27:02,320 It hurts. 1077 01:27:02,946 --> 01:27:05,864 - Could we move her inside? - She should not be moved at all. 1078 01:27:06,033 --> 01:27:09,366 She shouted something. What is it you were shouting, Mrs. Keller? 1079 01:27:09,536 --> 01:27:11,695 She said he was innocent. 1080 01:27:15,209 --> 01:27:17,367 - Villette... - Villette? 1081 01:27:17,836 --> 01:27:20,374 What about Villette, Mrs. Keller? 1082 01:27:28,597 --> 01:27:31,633 What? What is it? 1083 01:27:32,142 --> 01:27:33,850 What is she saying? 1084 01:27:34,561 --> 01:27:36,353 She says, "Forgive me." 1085 01:27:49,910 --> 01:27:51,903 - Mr. Larrue. - Have you got Keller? 1086 01:27:52,079 --> 01:27:54,534 He just ran in the Chateau Frontenac, sir. 1087 01:27:54,706 --> 01:27:56,699 Get Farouche and his squad. Corrigan too. 1088 01:27:56,875 --> 01:27:59,995 - Murphy, I do not want him to be shot. - But, sir, he's got a gun. 1089 01:28:00,170 --> 01:28:03,420 I know, I know. I don't want him dead. I want to talk to him. 1090 01:28:06,927 --> 01:28:09,133 - She's gone. - Come along, Father. 1091 01:28:09,304 --> 01:28:11,760 - Now, what about this Keller? - What do you mean? 1092 01:28:11,932 --> 01:28:15,930 He shot his wife. What was she doing? Was she trying to warn you or save you? 1093 01:28:16,103 --> 01:28:19,353 Keller works as Villette's gardener. He also works in the rectory. 1094 01:28:19,523 --> 01:28:23,271 - What more can you tell me about him? - Let me try and talk to him, inspector. 1095 01:28:23,444 --> 01:28:25,935 Talk to him, sure. Go ahead. But where is he? 1096 01:28:40,711 --> 01:28:43,332 Couldn't we have one entrance open? At least one? 1097 01:28:43,505 --> 01:28:48,748 No. No. Keep these people right where they are for their own safety, please. 1098 01:28:49,511 --> 01:28:51,587 Start in the basement and work your way up. 1099 01:28:51,763 --> 01:28:54,967 Remember, I said, no shooting. Now, go ahead. 1100 01:29:30,511 --> 01:29:32,669 Get an ambulance at once. 1101 01:29:32,888 --> 01:29:35,723 Well, he just shot a man, a chef in the kitchen. 1102 01:29:36,141 --> 01:29:38,846 Now will you tell me anything about him, Father? 1103 01:29:40,104 --> 01:29:42,891 Father, what are you trying to do? Protect this Keller? 1104 01:29:43,065 --> 01:29:44,856 He's on the mezzanine going upstairs. 1105 01:29:45,859 --> 01:29:47,401 In the ballroom. 1106 01:30:03,877 --> 01:30:05,371 Tell Larrue. 1107 01:30:23,188 --> 01:30:25,726 Keller! Give yourself up! 1108 01:30:26,567 --> 01:30:27,847 Stay back! 1109 01:30:28,026 --> 01:30:30,066 Have them send over some tear gas. 1110 01:30:31,989 --> 01:30:34,776 - Keller! - Inspector, let me go in. 1111 01:30:34,950 --> 01:30:37,073 Let me try and talk to him. 1112 01:30:37,536 --> 01:30:38,816 No. 1113 01:30:39,288 --> 01:30:42,454 - Keller! - What do you want, inspector? 1114 01:30:42,624 --> 01:30:44,332 I want you to give yourself up. 1115 01:30:44,877 --> 01:30:48,577 - Why would I do that? - Haven't you done enough harm? 1116 01:30:48,755 --> 01:30:51,044 I could do more, inspector. 1117 01:30:51,258 --> 01:30:54,342 You've already shot two people. Isn't that enough? 1118 01:30:57,097 --> 01:30:59,220 And what about Villette? 1119 01:31:00,768 --> 01:31:03,603 - Villette? - Yes, what about Villette? 1120 01:31:05,439 --> 01:31:07,811 So the priest talked. 1121 01:31:09,276 --> 01:31:14,234 Hey, Logan! Where are you, Father Logan? 1122 01:31:14,406 --> 01:31:15,781 Keller. 1123 01:31:16,033 --> 01:31:17,693 There you are. 1124 01:31:18,160 --> 01:31:21,944 My only friend, Father Logan. 1125 01:31:22,664 --> 01:31:26,033 How kindly he hears my confession... 1126 01:31:26,210 --> 01:31:30,042 ...and then a little shame, a little violence... 1127 01:31:30,214 --> 01:31:33,084 ...that's all it takes to make him talk. 1128 01:31:33,258 --> 01:31:36,259 It was too much for you, huh? 1129 01:31:37,095 --> 01:31:41,473 You are a coward like all other people, aren't you? 1130 01:31:41,642 --> 01:31:44,263 A hypocrite like all the rest. 1131 01:31:44,603 --> 01:31:46,394 Pierre, take me home. 1132 01:31:50,526 --> 01:31:53,776 Frank, try to get him in the shoulder, make him drop that gun. 1133 01:31:53,946 --> 01:31:57,445 - It'd be easier to get him in the leg. - His shoulder. The right shoulder. 1134 01:31:57,616 --> 01:32:00,819 - We're going to shoot now, Keller. - Don't make them do it! 1135 01:32:05,916 --> 01:32:07,458 Father, don't go in... 1136 01:32:08,293 --> 01:32:10,831 Coming to speak to me? 1137 01:32:13,465 --> 01:32:16,965 Put the gun away. There's been enough bloodshed already. 1138 01:32:17,803 --> 01:32:20,673 You must not come closer, Father. 1139 01:32:22,516 --> 01:32:24,841 I'll shoot you, you know. 1140 01:32:28,772 --> 01:32:30,564 You won't shoot me, Otto. 1141 01:32:30,732 --> 01:32:35,026 Why will I not shoot you? Because you call me Otto... 1142 01:32:36,655 --> 01:32:41,068 ...in such a friendly way, like Alma used to call me Otto? 1143 01:32:42,244 --> 01:32:44,153 Where is my Alma? 1144 01:32:45,831 --> 01:32:48,203 - She's dead. - No. 1145 01:32:48,375 --> 01:32:51,744 - You killed her. - It is your fault. 1146 01:32:51,920 --> 01:32:53,877 Oh, I loved her. 1147 01:32:55,257 --> 01:32:58,377 It made me cry to see her work so hard. 1148 01:33:00,053 --> 01:33:04,134 Those poor hands. Such beautiful hands. 1149 01:33:06,059 --> 01:33:08,633 - She can't be dead. - She is. 1150 01:33:09,062 --> 01:33:12,894 Then I am as alone as you are. 1151 01:33:13,525 --> 01:33:16,692 - I'm not alone. - Oh, yes, you are. 1152 01:33:17,738 --> 01:33:21,071 To kill you now would be a favor to you. 1153 01:33:21,241 --> 01:33:23,364 You have no friends. 1154 01:33:24,161 --> 01:33:27,744 What has happened to your friends, Father? 1155 01:33:28,081 --> 01:33:31,118 They mob you. They call at you. 1156 01:33:32,252 --> 01:33:37,128 It would be better if you were as guilty as I am. 1157 01:33:37,466 --> 01:33:40,586 Then they would shoot you quickly... 1158 01:33:40,761 --> 01:33:43,430 ...and you mustn't suffer much. 1159 01:33:43,764 --> 01:33:45,555 Look... 1160 01:33:46,058 --> 01:33:47,220 Oh, Father. 1161 01:33:48,268 --> 01:33:50,261 Help me. Quickly. 1162 01:33:50,437 --> 01:33:53,107 - Get the hotel doctor. - And the ambulance? 1163 01:33:53,273 --> 01:33:55,147 Forgive me. 1164 01:34:31,270 --> 01:34:33,346 Subtitles by SDI Media Group 1165 01:34:33,564 --> 01:34:35,640 [ENGLISH] 94002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.