Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,256 --> 00:03:21,249
Who's there?
2
00:04:06,220 --> 00:04:08,046
Keller.
3
00:04:08,222 --> 00:04:10,380
Why are you here this time of night?
4
00:04:10,557 --> 00:04:14,222
L... I wanted to pray.
5
00:04:14,394 --> 00:04:16,470
Is something wrong?
6
00:04:16,897 --> 00:04:18,771
I...
7
00:04:18,941 --> 00:04:22,274
Can I help you in any way?
8
00:04:22,444 --> 00:04:26,062
- Can I be of any help?
- No one can help me.
9
00:04:27,533 --> 00:04:30,024
I have abused your kindness.
10
00:04:30,202 --> 00:04:31,613
How?
11
00:04:31,787 --> 00:04:37,541
You gave my wife and me
a home, a job, even friendship.
12
00:04:37,709 --> 00:04:40,497
I felt you would let me
be your friend.
13
00:04:40,671 --> 00:04:46,127
So wonderful a thing for a refugee,
a German, a man without a home.
14
00:04:46,301 --> 00:04:50,251
- You will hate me now.
- I don't hate anyone, Keller.
15
00:04:50,722 --> 00:04:54,590
You will, after what you
have done for me.
16
00:04:54,768 --> 00:04:56,512
You trusted me.
17
00:04:56,687 --> 00:04:59,688
You saw that my wife and I
were not common servants.
18
00:05:00,107 --> 00:05:05,350
It was you who found more pleasant
tasks for us, working here in the rectory.
19
00:05:06,029 --> 00:05:10,193
It was my wife, working so hard...
20
00:05:11,118 --> 00:05:12,612
It breaks my heart.
21
00:05:13,996 --> 00:05:16,284
What is the matter?
22
00:05:17,916 --> 00:05:20,787
I must confess to you.
23
00:05:20,961 --> 00:05:22,455
I must tell someone.
24
00:05:26,049 --> 00:05:29,300
I want to make a confession.
25
00:05:51,867 --> 00:05:55,947
I confess to almighty God
and to you, Father, that I have sinned.
26
00:05:56,121 --> 00:05:59,822
- When was your last confession?
- I can't remember.
27
00:06:00,000 --> 00:06:01,993
Can you remember approximately?
28
00:06:04,838 --> 00:06:07,673
I have killed Mr. Villette.
29
00:06:19,853 --> 00:06:21,312
Go on.
30
00:06:21,480 --> 00:06:23,437
Villette, the lawyer.
31
00:06:23,607 --> 00:06:27,901
I went to his house tonight.
I went to steal his money.
32
00:06:28,070 --> 00:06:31,984
I wore a cassock to avoid attention.
He surprised me.
33
00:06:32,157 --> 00:06:35,324
He was going to call the police.
34
00:06:35,494 --> 00:06:39,705
He was going to call the police.
I tried to stop him.
35
00:06:39,873 --> 00:06:45,034
I didn't mean to kill him.
Alma, I'm not a murderer.
36
00:06:45,212 --> 00:06:47,584
It was an accident.
37
00:06:47,756 --> 00:06:49,998
It was the money.
38
00:06:50,926 --> 00:06:54,377
How could I watch you work so hard?
39
00:06:54,555 --> 00:06:56,880
I lie awake night after night...
40
00:06:57,057 --> 00:07:01,885
...and I think, "All we need is $2000."
41
00:07:02,062 --> 00:07:06,558
Alma, with $2000, we can
start a new life.
42
00:07:06,733 --> 00:07:09,059
Villette was rich...
43
00:07:10,404 --> 00:07:13,073
...but now I cannot keep it.
44
00:07:13,240 --> 00:07:18,579
That's what Father Logan told me.
I must give it back. I promised him.
45
00:07:18,745 --> 00:07:20,904
Oh, it's so hard, Alma.
46
00:07:21,081 --> 00:07:24,533
It's so dangerous.
They will catch me.
47
00:07:24,710 --> 00:07:26,749
They will hang me.
48
00:07:26,920 --> 00:07:29,043
I cannot.
49
00:07:29,214 --> 00:07:31,207
I cannot.
50
00:07:32,426 --> 00:07:36,673
Father Logan will go to them.
He will tell them.
51
00:07:45,147 --> 00:07:47,554
He will tell them?
52
00:07:49,109 --> 00:07:53,570
He cannot tell them
what he heard in confession.
53
00:07:53,739 --> 00:07:56,277
The police will come.
54
00:07:56,450 --> 00:07:58,775
Why, Alma?
55
00:07:58,952 --> 00:08:01,823
Why should they come here?
56
00:08:01,997 --> 00:08:04,868
They know nothing.
57
00:08:05,042 --> 00:08:09,253
I have told them nothing, have I?
58
00:08:09,421 --> 00:08:14,332
- Alma, no one knows.
- Father Logan.
59
00:08:14,510 --> 00:08:17,843
He cannot tell them what
he heard in the confessional.
60
00:08:18,013 --> 00:08:20,765
Can't you understand that?
61
00:08:22,810 --> 00:08:24,470
Otto.
62
00:08:36,949 --> 00:08:40,282
- What is it, Alma?
- You're going to the police?
63
00:08:40,452 --> 00:08:42,326
What is today, Alma?
64
00:08:42,496 --> 00:08:45,413
Isn't it the day when I attend
to Mr. Villette's garden?
65
00:08:45,582 --> 00:08:47,908
But he's dead.
66
00:08:48,085 --> 00:08:52,747
I always work in Mr. Villette's
garden on Wednesdays.
67
00:08:52,923 --> 00:08:56,257
Today is Wednesday, Alma.
68
00:10:01,325 --> 00:10:04,160
- Good morning, Father Logan.
- Good morning, Father.
69
00:10:04,328 --> 00:10:06,866
Tell me, will it take you and Keller...
70
00:10:07,039 --> 00:10:11,250
...much longer to finish
the painting in this room?
71
00:10:11,418 --> 00:10:12,699
I don't know.
72
00:10:12,878 --> 00:10:16,923
I ask because the smell
makes one quite ill.
73
00:10:17,090 --> 00:10:20,625
You know, I read some
advertisement about paints...
74
00:10:20,803 --> 00:10:25,014
...and, of course, one shouldn't
judge on so little evidence, but l...
75
00:10:25,182 --> 00:10:28,266
- After you, Father.
- One finds it difficult to believe...
76
00:10:28,435 --> 00:10:32,931
...that there are paints with no smell.
77
00:10:34,608 --> 00:10:38,558
Do you know of any paints
that do not smell, Father Michael?
78
00:10:38,737 --> 00:10:40,979
Do I know...?
79
00:10:41,907 --> 00:10:43,615
No, I don't.
80
00:10:43,784 --> 00:10:47,484
Well, don't think of it.
It doesn't matter.
81
00:10:53,794 --> 00:10:56,201
How fortunate we are
to have Keller with us.
82
00:10:56,880 --> 00:11:00,463
The man is clever about everything.
Before he came six months ago...
83
00:11:00,634 --> 00:11:03,801
...don't you remember how all
the drains wouldn't work...
84
00:11:03,971 --> 00:11:06,462
...and the windows would not open?
85
00:11:06,640 --> 00:11:09,843
One can learn a great deal from him.
86
00:11:10,978 --> 00:11:14,311
Father Benoit and his bicycle
are in time for breakfast.
87
00:11:14,481 --> 00:11:16,806
Good morning, Father Millars,
Father Michael.
88
00:11:16,984 --> 00:11:18,692
- Good morning.
- Morning.
89
00:11:18,861 --> 00:11:23,902
Seriously, must you keep your bicycle
in the hall, Father Benoit?
90
00:11:24,074 --> 00:11:29,744
It doesn't always fall, and I don't
seem to know where else.
91
00:11:29,913 --> 00:11:35,156
- It's lucky he doesn't have a horse.
- Would you pass me the butter, please?
92
00:11:35,335 --> 00:11:39,380
Mrs. Keller, would you ask your husband
to look at my front tire?
93
00:11:39,548 --> 00:11:45,551
- It's flat. Could you, please?
- My husband? But it is Wednesday.
94
00:11:45,721 --> 00:11:49,220
- He's not here.
- Thank you, no.
95
00:11:49,850 --> 00:11:53,515
On Wednesdays, he attends
to Mr. Villette's garden.
96
00:11:55,272 --> 00:11:58,807
Then will you tell him
when he comes back, please?
97
00:11:58,984 --> 00:12:03,480
Yes, Father, I'll tell him
when he comes back.
98
00:12:03,655 --> 00:12:08,033
Now, now, Father Benoit,
you should learn how to patch a tire.
99
00:12:08,744 --> 00:12:11,698
One should be able
to take care of one's possessions.
100
00:12:11,872 --> 00:12:14,707
One has a face,
one would shave it.
101
00:12:14,875 --> 00:12:17,710
- One has a...
- Excuse me, please.
102
00:13:03,215 --> 00:13:06,714
Good morning, Father.
Monsieur Villette's been murdered.
103
00:13:07,427 --> 00:13:09,337
Good morning.
104
00:13:19,731 --> 00:13:21,439
- Good morning, Father.
- Good morning.
105
00:13:21,608 --> 00:13:23,518
- I had an appointment here.
- Appointment?
106
00:13:23,694 --> 00:13:25,271
With Villette? Well, he's dead.
107
00:13:25,446 --> 00:13:27,652
Yes, I know. Is there anything I can do?
108
00:13:27,823 --> 00:13:31,274
Well, perhaps Mr. Larrue would
like to see you. Come in, Father.
109
00:13:34,705 --> 00:13:38,288
Mr. Larrue, sir. Father here says
he had an appointment with Villette.
110
00:13:38,459 --> 00:13:41,294
I'll be with you in a moment.
Hello, Father.
111
00:13:41,462 --> 00:13:45,459
- I believe I've met you before, haven't I?
- Yes, I'm from St. Marie.
112
00:13:45,632 --> 00:13:48,467
- Yes. How is Father Millars?
- Father Millars is fine.
113
00:13:48,635 --> 00:13:51,043
Good. You had an appointment
with Villette?
114
00:13:51,388 --> 00:13:53,013
- Yes.
- Anything special?
115
00:13:53,182 --> 00:13:55,637
- No.
- You've heard what's happened.
116
00:13:55,809 --> 00:13:58,300
Father, Keller works
at the rectory, doesn't he?
117
00:13:58,479 --> 00:14:01,183
Yes. He and his wife work there.
118
00:14:01,356 --> 00:14:04,690
The poor devil is terrified
at the moment, Father.
119
00:14:05,277 --> 00:14:07,602
Forgive me,
but I've forgotten your name.
120
00:14:07,780 --> 00:14:09,689
- Logan.
- Father Logan.
121
00:14:09,865 --> 00:14:12,486
You don't mind if we call on you today,
maybe tomorrow?
122
00:14:12,659 --> 00:14:16,823
Perhaps we'd like to know what your
appointment with Villette was all about.
123
00:14:17,539 --> 00:14:22,118
Murphy, get Keller.
He's the man who found the body.
124
00:14:24,171 --> 00:14:28,465
- Mr. Larrue. No fingerprints.
- All right.
125
00:14:28,634 --> 00:14:31,588
This was on his desk.
The keys were in his pocket.
126
00:14:31,762 --> 00:14:34,716
Five hundred dollars.
It does not look like robbery, sir.
127
00:14:34,890 --> 00:14:36,847
They usually take the lot.
128
00:14:37,017 --> 00:14:41,478
- You work at the rectory at St. Marie's?
- Yes.
129
00:14:41,647 --> 00:14:45,016
Good. Now, how did
you find the body?
130
00:14:45,192 --> 00:14:47,861
On Wednesdays, I work
in Mr. Villette's garden.
131
00:14:48,028 --> 00:14:52,607
This morning, I arrived
as usual at 8:30. I came inside...
132
00:14:52,783 --> 00:14:55,950
- You have a key?
- No. The door was open.
133
00:14:56,286 --> 00:14:58,409
- That frightened me.
- An open door?
134
00:14:58,580 --> 00:15:01,700
- Why should that frighten you?
- The door was always locked.
135
00:15:02,084 --> 00:15:05,583
I went in, and there he was.
136
00:15:05,754 --> 00:15:08,376
I could see that he was dead.
137
00:15:08,549 --> 00:15:11,170
- I wanted to run.
- Run?
138
00:15:11,343 --> 00:15:16,717
There I was, a man without
a country, alone, discovering a murder.
139
00:15:17,307 --> 00:15:20,676
I thought of the police.
I'm always afraid of the police.
140
00:15:20,853 --> 00:15:25,479
- That's a German fear, this fear.
- There's nothing to be afraid of.
141
00:15:25,732 --> 00:15:30,026
- Step outside for a moment.
- Yes. Thank you, sir.
142
00:15:36,243 --> 00:15:40,905
- Villette's been murdered.
- He's dead? I can't believe it.
143
00:15:41,081 --> 00:15:42,659
We're free.
144
00:16:13,864 --> 00:16:16,355
Good morning.
Is my husband in the chamber?
145
00:16:16,533 --> 00:16:20,946
Yes, madame. Mr. Grandfort
is speaking now. A very stormy debate.
146
00:16:21,121 --> 00:16:23,197
That is the understatement of the year.
147
00:16:23,373 --> 00:16:26,078
The honorable member
has used every known clich�...
148
00:16:26,251 --> 00:16:29,169
...except perhaps "curb your dog,
keep your city clean."
149
00:16:29,338 --> 00:16:32,007
Equal salary for female schoolteachers...
150
00:16:32,174 --> 00:16:34,416
...would bring disaster
to our whole economy.
151
00:16:34,593 --> 00:16:37,594
Except to the economy
of female schoolteachers.
152
00:16:37,763 --> 00:16:41,132
- Mr. Speaker!
- At this point of the discussion...
153
00:16:41,308 --> 00:16:45,685
...I adjourn the House
until this afternoon at 3:00.
154
00:16:54,988 --> 00:16:58,986
Ruth, my dear,
what a charming surprise.
155
00:16:59,159 --> 00:17:02,030
- Pierre, take me to lunch.
- Of course.
156
00:17:02,204 --> 00:17:05,655
Feeling better, then? This morning,
you seemed rather depressed.
157
00:17:05,833 --> 00:17:08,787
- Was I?
- Yes, and not only this morning.
158
00:17:08,961 --> 00:17:12,579
- I don't seem depressed now, do I?
- No.
159
00:17:17,594 --> 00:17:20,512
The tire wasn't flat after all.
160
00:17:29,857 --> 00:17:32,182
Of course, you and Keller
know what you're doing.
161
00:17:32,359 --> 00:17:35,693
Personally, I would have preferred
an old-fashioned white.
162
00:17:35,863 --> 00:17:37,487
- That's what it is.
- Is it?
163
00:17:37,656 --> 00:17:39,031
At least it's supposed to be.
164
00:17:39,199 --> 00:17:42,153
- Oh, Mr. Keller, good morning.
- Good morning, Father.
165
00:17:42,327 --> 00:17:46,028
You're back early, aren't you?
Is Mr. Villette's garden flourishing?
166
00:17:46,790 --> 00:17:48,534
Mr. Villette is dead, Father.
167
00:17:48,709 --> 00:17:51,793
- Dead?
- He was murdered, Father.
168
00:17:51,962 --> 00:17:56,174
What? Did you hear that,
Father Logan? How dreadful.
169
00:17:56,341 --> 00:18:01,050
I discovered the body.
I called the police.
170
00:18:01,763 --> 00:18:05,049
Then they came and asked me
a lot of questions.
171
00:18:05,225 --> 00:18:08,096
A lot of people were outside the house.
172
00:18:08,270 --> 00:18:11,853
Then the inspector told me I could leave.
173
00:18:13,901 --> 00:18:16,107
What a terrible thing.
174
00:18:16,278 --> 00:18:18,899
A very terrible thing.
175
00:18:22,034 --> 00:18:26,411
Father, why did you come
to Villette's house this morning?
176
00:18:27,080 --> 00:18:30,496
Father, I must speak to you.
177
00:18:31,794 --> 00:18:34,794
I know what you must think of me...
178
00:18:34,963 --> 00:18:37,917
...but I can't give myself up. I can't.
179
00:18:38,091 --> 00:18:40,879
They would hang me.
180
00:18:41,053 --> 00:18:45,881
Hasn't God forgiven me, thanks to you?
But the police never would.
181
00:18:46,058 --> 00:18:48,679
I don't know what you're
talking about.
182
00:18:48,852 --> 00:18:51,853
But it was I who confessed to you.
It was my confession.
183
00:18:52,439 --> 00:18:57,066
I want you to speak to me about it.
You must tell me what to do.
184
00:18:57,236 --> 00:18:59,608
I can't give myself up.
185
00:18:59,780 --> 00:19:02,650
You must tell me some other way.
186
00:19:02,825 --> 00:19:06,657
There is nothing I can add
to what I've already said.
187
00:19:06,829 --> 00:19:08,620
Aren't you human?
188
00:19:08,789 --> 00:19:11,790
Haven't you ever been afraid?
189
00:19:11,959 --> 00:19:13,453
You are so good.
190
00:19:13,752 --> 00:19:16,836
It's easy for you to be good.
191
00:19:17,005 --> 00:19:19,128
Have you no pity for me?
192
00:19:19,299 --> 00:19:22,300
- Otto.
- Oh, Alma.
193
00:19:22,469 --> 00:19:26,514
Otto, Father Benoit asked earlier...
194
00:19:26,682 --> 00:19:30,382
...would you please
mend the tire on his bicycle?
195
00:19:31,270 --> 00:19:34,187
But the tire wasn't flat
after all, Alma.
196
00:19:36,608 --> 00:19:40,902
I don't see why you're so damn solemn
about this case, Larrue.
197
00:19:41,071 --> 00:19:44,820
Anyway, why do you come
and worry me after lunch?
198
00:19:44,992 --> 00:19:47,364
I've always had the greatest
admiration for you.
199
00:19:47,536 --> 00:19:51,368
You have, in the past, been faced
with tremendously difficult cases...
200
00:19:51,540 --> 00:19:55,075
...all of which you have solved
with remarkable skill.
201
00:19:55,252 --> 00:19:58,419
And now, here you have
a case in which there are no clues...
202
00:19:58,839 --> 00:20:02,539
...no fingerprints,
no motives, no suspects.
203
00:20:02,718 --> 00:20:05,339
Ought to be very simple for you.
204
00:20:05,512 --> 00:20:07,754
Shall I bring the girls in, sir?
205
00:20:07,931 --> 00:20:10,007
- Girls?
- Yes.
206
00:20:10,184 --> 00:20:13,469
Just a possibility.
It may be something to go on.
207
00:20:16,190 --> 00:20:17,933
Sit down.
208
00:20:20,319 --> 00:20:22,311
Sorry I had to drag you
away from school.
209
00:20:22,488 --> 00:20:25,275
We love to be dragged away
from school. Thank you.
210
00:20:25,449 --> 00:20:28,118
Are you a detective, monsieur?
211
00:20:30,871 --> 00:20:34,038
Yes. And monsieur here
is the crown prosecutor.
212
00:20:34,458 --> 00:20:36,285
Hello.
213
00:20:36,460 --> 00:20:39,414
- Would you like a biscuit?
- Please.
214
00:20:41,215 --> 00:20:44,050
- Thank you.
- You're welcome.
215
00:20:44,218 --> 00:20:46,709
Now, my little ones,
tell me everything.
216
00:20:47,429 --> 00:20:50,430
Your mother said that you
passed the Villette house last night.
217
00:20:50,599 --> 00:20:52,805
- That's right.
- And what was the time?
218
00:20:52,976 --> 00:20:56,013
- Eleven o'clock.
- No, it was after 11:O0.
219
00:20:56,480 --> 00:20:59,730
- Well, now, which of you is right?
- Well, we had been babysitting...
220
00:20:59,900 --> 00:21:02,225
...but we didn't go straight home.
That's why.
221
00:21:02,402 --> 00:21:05,154
Well, shall we say, then,
between 11 and 11:30?
222
00:21:05,322 --> 00:21:07,398
- Yes.
- And what did you see?
223
00:21:07,574 --> 00:21:10,244
We saw someone
leaving the Villette house.
224
00:21:10,410 --> 00:21:12,818
- A man or a woman?
- Man.
225
00:21:12,996 --> 00:21:15,203
- Well, what was he like?
- He was a priest.
226
00:21:15,374 --> 00:21:17,201
- What?
- A priest.
227
00:21:18,168 --> 00:21:20,920
Now this is very important.
Are you sure?
228
00:21:21,088 --> 00:21:23,127
Quite sure.
229
00:21:30,013 --> 00:21:31,389
Tell us exactly.
230
00:21:31,557 --> 00:21:36,432
On our way home by the Rue Valentine,
we passed Monsieur Villette's house.
231
00:21:36,603 --> 00:21:41,561
We know it well. It was very dark,
and she was frightened.
232
00:21:41,733 --> 00:21:45,565
- I was not.
- Yes, you were, and we began to hurry.
233
00:21:45,737 --> 00:21:48,738
And then suddenly,
there was this priest.
234
00:21:48,907 --> 00:21:53,154
He was coming out of the house
and walking away.
235
00:21:53,328 --> 00:21:56,116
- Did you see his face?
- No.
236
00:21:56,290 --> 00:21:58,247
How tall was he?
237
00:21:59,710 --> 00:22:01,702
Like him.
238
00:22:02,963 --> 00:22:05,798
- Was he fat or thin?
- Not fat. Not thin.
239
00:22:05,966 --> 00:22:09,216
Did you notice anything special
about him?
240
00:22:09,887 --> 00:22:12,128
- Did he see you?
- I don't think so.
241
00:22:12,723 --> 00:22:15,048
But you are absolutely sure
he was a priest?
242
00:22:15,684 --> 00:22:17,807
Yes.
243
00:22:20,773 --> 00:22:23,560
Thank you. You may go now.
244
00:22:24,943 --> 00:22:30,151
Oh, my little ones, I do not want you
to say anything to anyone about this.
245
00:22:30,324 --> 00:22:31,604
- Promise.
- Yes.
246
00:22:31,784 --> 00:22:34,109
Thank you.
247
00:22:34,286 --> 00:22:37,785
Murphy, I want you to check
every rectory in town...
248
00:22:37,956 --> 00:22:40,993
...and find out which priests
were out late last night.
249
00:22:41,168 --> 00:22:42,876
Yes, sir.
250
00:22:46,465 --> 00:22:50,794
Of course, it's absurd
that a priest would be involved.
251
00:22:51,678 --> 00:22:53,754
You don't really think
it could be a priest?
252
00:22:53,931 --> 00:22:55,508
Yes, maybe.
253
00:22:55,682 --> 00:22:57,509
- Who?
- I have to make sure.
254
00:22:57,684 --> 00:22:59,843
I can't tell you until
I've checked further.
255
00:23:00,020 --> 00:23:02,593
Well, don't be so mysterious.
256
00:23:33,554 --> 00:23:36,045
Most of his time is given
to his parishioners.
257
00:23:36,223 --> 00:23:38,381
Was he with one on Tuesday night?
258
00:23:38,559 --> 00:23:41,643
I have no idea where he was
or what he did...
259
00:23:41,812 --> 00:23:44,682
...but I'm perfectly sure it's all right.
260
00:23:44,857 --> 00:23:48,771
He will tell you so himself. Come in.
261
00:23:52,364 --> 00:23:54,357
- Good evening, Father Logan.
- Good evening.
262
00:23:54,533 --> 00:23:58,068
I believe this room has given this
gentleman from the police department...
263
00:23:58,245 --> 00:24:03,488
...the idea that we hide grime with paint,
but it is not so, Mr. Murphy.
264
00:24:03,876 --> 00:24:07,873
We have made certain that the walls
underneath are spotless.
265
00:24:08,046 --> 00:24:11,250
I don't question that, Father.
Sorry to bother you, Father.
266
00:24:11,425 --> 00:24:13,501
It's no bother. What can I do for you?
267
00:24:13,677 --> 00:24:16,678
It seems that Inspector Larrue
wishes to speak to you.
268
00:24:16,847 --> 00:24:19,931
Would it be convenient for you
to come down to the office now?
269
00:24:20,100 --> 00:24:21,678
Certainly. Certainly.
270
00:24:21,852 --> 00:24:25,303
It's all right, Father,
I told Mr. Larrue I'd be available.
271
00:24:25,481 --> 00:24:26,761
Good night.
272
00:24:47,920 --> 00:24:50,921
What is it, Father?
Who was that man?
273
00:24:51,089 --> 00:24:54,624
The police want to ask
Father Logan some questions.
274
00:24:54,802 --> 00:24:57,719
Oh, now you're bringing
your bicycle into the study.
275
00:24:57,888 --> 00:25:01,802
How much further into the rectory
are you gonna push it?
276
00:25:08,107 --> 00:25:13,231
- Alma, have you washed the cassock?
- Not yet.
277
00:25:13,403 --> 00:25:16,155
- Where is it?
- It's in our room.
278
00:25:16,323 --> 00:25:19,359
Don't wash it. I don't want it washed.
279
00:25:19,535 --> 00:25:22,026
- But why?
- Listen to me.
280
00:25:24,456 --> 00:25:27,706
I'm sorry to have kept you waiting.
I was occupied on the telephone.
281
00:25:27,876 --> 00:25:30,628
It's all right, Murphy. I'll call you later.
282
00:25:32,965 --> 00:25:35,716
- Unpleasant bit of business, isn't it?
- It is, yes.
283
00:25:35,884 --> 00:25:37,628
Sit down.
284
00:25:39,304 --> 00:25:43,053
Well, just a few questions,
and we'll get it over as soon as possible.
285
00:25:43,225 --> 00:25:45,301
You've been at St. Marie's
for how long?
286
00:25:45,477 --> 00:25:47,802
For nearly two years now.
287
00:25:47,980 --> 00:25:52,807
I have known Father Millars for...
For a long while.
288
00:25:52,985 --> 00:25:55,902
Matter of fact, I was a choirboy
when he was at the basilica.
289
00:25:56,071 --> 00:25:58,194
Really?
290
00:25:58,365 --> 00:26:01,734
I've heard that you saw military service
during the last war.
291
00:26:01,910 --> 00:26:06,453
I believe you were awarded
the Military Cross. Yes.
292
00:26:06,623 --> 00:26:09,079
You seem to have done
a number of brave things.
293
00:26:09,251 --> 00:26:11,208
Well, I survived.
294
00:26:11,378 --> 00:26:13,252
Are you given to understatement,
Father?
295
00:26:13,422 --> 00:26:15,213
That depends.
296
00:26:16,049 --> 00:26:21,589
This case, this Villette murder,
is all understatement so far.
297
00:26:21,763 --> 00:26:24,219
- You knew Villette, didn't you?
- Slightly, yes.
298
00:26:24,391 --> 00:26:26,550
Then perhaps you can help.
What was he like?
299
00:26:26,727 --> 00:26:28,850
Well, unfortunately,
I didn't know him well.
300
00:26:29,021 --> 00:26:32,057
Well, did you know him
socially or in a business way?
301
00:26:32,232 --> 00:26:36,016
In neither way, actually.
I'd met him once many years ago.
302
00:26:36,195 --> 00:26:38,686
- Cigarette?
- Thank you, no.
303
00:26:40,866 --> 00:26:43,737
No one seems to have
known this Villette...
304
00:26:43,911 --> 00:26:47,445
...and yet he was a lawyer.
He had clients.
305
00:26:47,623 --> 00:26:50,908
Not one of his clients have any
information to give about the man.
306
00:26:51,084 --> 00:26:55,462
Oh, not that you were a client of his,
as you say, you hardly knew him...
307
00:26:55,631 --> 00:26:59,675
...but may I ask what were you going
to see him about yesterday morning?
308
00:26:59,843 --> 00:27:02,334
Well, that was a personal matter.
309
00:27:02,513 --> 00:27:05,597
You were acting for someone?
One of your parishioners, perhaps.
310
00:27:05,766 --> 00:27:10,095
I can just say that my visit didn't have
anything to do with Villette's death.
311
00:27:10,270 --> 00:27:12,310
Well, of course it didn't, Father.
312
00:27:12,481 --> 00:27:16,526
But you do understand that I must
consider every scrap of information?
313
00:27:16,693 --> 00:27:18,437
When a murder has been committed...
314
00:27:18,612 --> 00:27:21,483
...each scrap of information
is important to the police.
315
00:27:21,657 --> 00:27:25,986
- Of course.
- I know sometimes it seems like prying.
316
00:27:26,161 --> 00:27:28,783
- It can be very embarrassing.
- I'm not embarrassed.
317
00:27:28,956 --> 00:27:31,625
Good. Very good.
318
00:27:32,626 --> 00:27:37,418
I've been wondering about the lady
you met outside Villette's house.
319
00:27:37,589 --> 00:27:40,674
Quite by chance, I happened
to see you from inside the house.
320
00:27:40,843 --> 00:27:44,425
Inspector, the appointment
that I had with Villette...
321
00:27:44,596 --> 00:27:46,506
...couldn't be of any importance to you.
322
00:27:46,682 --> 00:27:48,758
But we aren't discussing
that at the moment.
323
00:27:49,184 --> 00:27:53,645
You see, with a murder, one has
to jump from one detail to another.
324
00:27:53,814 --> 00:27:55,605
Perhaps I jumped
too suddenly for you.
325
00:27:55,941 --> 00:27:58,693
Well, it seems maybe I don't
follow as fast as you jump.
326
00:27:58,861 --> 00:28:01,980
I have a methodical mind.
I do have to take things one by one.
327
00:28:02,656 --> 00:28:04,779
So do I.
328
00:28:04,950 --> 00:28:06,528
So do I.
329
00:28:06,702 --> 00:28:09,952
The difficulty, perhaps,
is that, well, we aren't thinking...
330
00:28:10,122 --> 00:28:13,573
...from the same point of view.
Could it be that, Father?
331
00:28:13,750 --> 00:28:18,412
That could be. I don't really know
what your point of view is.
332
00:28:19,006 --> 00:28:23,668
Well, then I've put it badly. Very badly.
333
00:28:23,844 --> 00:28:28,553
Let me try again. Now, this lady
you met outside Villette's house...
334
00:28:28,724 --> 00:28:31,345
I wish I could discuss it, but I can't.
335
00:28:31,518 --> 00:28:33,511
- Who is she?
- She isn't involved.
336
00:28:33,687 --> 00:28:36,807
- That is for me to decide.
- I know, I know...
337
00:28:36,982 --> 00:28:39,022
...but you'll have to take my word for it.
338
00:28:39,193 --> 00:28:43,689
I respect your word,
but I need your help.
339
00:28:43,864 --> 00:28:45,655
I'm not able to help.
340
00:28:47,034 --> 00:28:48,825
I see.
341
00:28:50,370 --> 00:28:52,612
I see, of course.
342
00:28:53,749 --> 00:28:59,704
I just don't want all this mystification
to make things too awkward for you.
343
00:28:59,922 --> 00:29:01,202
Awkward for me?
344
00:29:01,381 --> 00:29:05,331
A priest was seen leaving Villette's
house at the time of the murder.
345
00:29:05,511 --> 00:29:09,378
I saw a priest outside Villette's
house the next morning.
346
00:29:09,556 --> 00:29:12,178
- Well, Father?
- Well?
347
00:29:12,476 --> 00:29:14,883
Too much mystification
might lead one to believe...
348
00:29:15,062 --> 00:29:18,265
...that both priests were one
and the same, mightn't it?
349
00:29:18,440 --> 00:29:20,896
What have you to say?
350
00:29:21,068 --> 00:29:25,315
- What would you want me to say?
- That is up to you, Father.
351
00:29:26,406 --> 00:29:29,775
Well, then, I would say
that a man of intelligence...
352
00:29:29,952 --> 00:29:33,155
...wouldn't be led to believe
anything on so little evidence.
353
00:29:33,831 --> 00:29:36,322
You're perfectly right.
354
00:29:36,500 --> 00:29:39,335
We have checked
on every priest in Quebec.
355
00:29:39,503 --> 00:29:44,746
Each could account for his movements at
the time of the murder, each except one.
356
00:29:44,925 --> 00:29:48,045
Where were you at 11:00, Father?
357
00:29:48,971 --> 00:29:50,880
- I was walking.
- Alone?
358
00:29:51,056 --> 00:29:53,630
- No.
- Good.
359
00:29:53,809 --> 00:29:58,103
Now, if you will just give me
the name and the address of the person.
360
00:29:59,022 --> 00:30:00,730
I can't.
361
00:30:06,655 --> 00:30:08,897
Father...
362
00:30:09,074 --> 00:30:11,150
...don't you wanna help me?
363
00:30:11,326 --> 00:30:14,612
- I've done my best.
- But you refuse to answer my questions.
364
00:30:14,788 --> 00:30:19,118
I'm sorry. I know, l...
It isn't possible for me to answer them.
365
00:30:19,293 --> 00:30:20,953
Then it's a pity...
366
00:30:21,128 --> 00:30:23,535
...a great pity.
367
00:30:26,758 --> 00:30:28,835
Good night, Father.
368
00:30:32,764 --> 00:30:35,469
I'm deeply sorry.
369
00:30:35,642 --> 00:30:37,884
Good night, inspector.
370
00:30:56,497 --> 00:30:58,323
Get me Mr. Robertson.
371
00:30:58,499 --> 00:31:00,871
Yes, the crown prosecutor.
372
00:31:02,669 --> 00:31:04,128
What?
373
00:31:04,296 --> 00:31:08,757
I don't care where he is, find him.
I said, find him wherever he is.
374
00:31:10,719 --> 00:31:12,842
Take it slow. Come on.
375
00:31:13,013 --> 00:31:14,840
Come on.
376
00:31:17,101 --> 00:31:18,760
Lower.
377
00:31:19,103 --> 00:31:20,680
Oh, you have
to get much lower.
378
00:31:26,485 --> 00:31:29,901
Willy, you're wanted on the telephone.
379
00:31:30,072 --> 00:31:33,655
- That's no fair. Leave me alone.
- I'm not kidding. You really are.
380
00:31:33,826 --> 00:31:35,818
Oh, see what they want, Ruth.
381
00:31:42,167 --> 00:31:45,453
All right, Ruth, where are you?
I'll take it.
382
00:31:45,629 --> 00:31:48,250
- You idiot.
- Thank you.
383
00:31:48,423 --> 00:31:52,504
Hello. Yes, this is Robertson.
Oh, it's you, Larrue.
384
00:31:52,678 --> 00:31:54,635
- Fix me a drink?
- Scotch and soda?
385
00:31:54,805 --> 00:31:57,557
Just scotch, no water.
Yes, hello.
386
00:31:57,724 --> 00:32:01,425
You ought to be in bed with a thriller
instead of worrying people.
387
00:32:03,063 --> 00:32:05,305
Yes, yes, I'm listening.
388
00:32:08,902 --> 00:32:10,646
- Drink, darling?
- I'll get it.
389
00:32:10,821 --> 00:32:14,356
What? But aren't you
jumping to conclusions?
390
00:32:14,533 --> 00:32:16,407
Are you sure?
391
00:32:16,577 --> 00:32:18,450
Yes, I see.
392
00:32:18,620 --> 00:32:22,570
Yes. Yes, inspector, yes.
I'll be right over.
393
00:32:23,292 --> 00:32:25,783
Willy, don't look so unhappy.
394
00:32:25,961 --> 00:32:28,748
I can't help it. Murder's not
particularly pleasant.
395
00:32:28,922 --> 00:32:31,129
You should be able to take that in stride.
396
00:32:31,300 --> 00:32:33,043
Not this one.
397
00:32:33,218 --> 00:32:37,596
- Is it about the Villette murder?
- Yes.
398
00:32:38,390 --> 00:32:41,557
And the unpleasant part of it is,
a priest is suspected.
399
00:32:41,727 --> 00:32:44,134
- What nonsense.
- Fantastic, isn't it?
400
00:32:44,313 --> 00:32:47,682
But a priest was actually seen
leaving Villette's house.
401
00:32:47,858 --> 00:32:49,436
Which priest?
402
00:32:49,610 --> 00:32:53,559
Well, Larrue thinks it's Logan
from St. Marie's Church.
403
00:32:53,739 --> 00:32:56,989
- Do you know him?
- I've heard of him.
404
00:32:57,159 --> 00:33:01,406
Well, I must be off. I hate to.
Thanks for a lovely party.
405
00:33:01,580 --> 00:33:04,415
- Good night, Willy.
- Good night, Ruth.
406
00:33:04,583 --> 00:33:06,955
- You'll find your way out, won't you?
- Yes.
407
00:33:07,127 --> 00:33:10,330
- Good night, everybody.
- Good night.
408
00:33:11,799 --> 00:33:15,381
- Ruth...
- We have guests, Pierre.
409
00:33:50,546 --> 00:33:52,123
It was a good party, wasn't it?
410
00:33:57,094 --> 00:33:59,003
- Ruth.
- Yes?
411
00:33:59,179 --> 00:34:01,172
Stop worrying.
412
00:34:01,348 --> 00:34:03,804
- About what?
- Logan. The whole idea is ridiculous.
413
00:34:03,976 --> 00:34:06,549
- Why on earth...?
- Oh, shut up, please. Shut up.
414
00:34:07,104 --> 00:34:09,310
Pierre, I'm sorry.
415
00:34:09,982 --> 00:34:11,891
You're still in love with him.
416
00:34:12,067 --> 00:34:13,348
That should be apparent.
417
00:34:14,903 --> 00:34:19,197
- You never spoke about it.
- Well, I'm not going to talk about it now.
418
00:34:19,366 --> 00:34:22,735
Oh, yes. You are going to speak about it.
419
00:34:22,911 --> 00:34:24,370
I'm not going on like this.
420
00:34:26,665 --> 00:34:29,701
- You don't have to.
- What do you want me to do?
421
00:34:29,877 --> 00:34:31,834
Whatever you wish.
422
00:34:32,004 --> 00:34:36,048
Very simple, isn't it? What does one do
when one's wife is in love with a priest?
423
00:34:37,551 --> 00:34:40,884
- You can leave me.
- How easily you can say that.
424
00:34:41,221 --> 00:34:44,306
I'm not in love with you.
I've never been in love with you.
425
00:34:47,311 --> 00:34:49,884
But I never wanted to believe it.
426
00:34:50,063 --> 00:34:53,230
That's not my fault.
I've never pretended anything with you.
427
00:34:54,568 --> 00:34:58,566
I hope he's in trouble, terrible trouble.
428
00:35:05,037 --> 00:35:07,113
Michael.
429
00:35:07,581 --> 00:35:10,037
My poor Michael.
430
00:35:29,478 --> 00:35:32,099
Hello? I'd like to speak
to Father Logan, please.
431
00:35:32,272 --> 00:35:33,932
Father Logan?
432
00:35:34,108 --> 00:35:36,777
Oh, but he's asleep.
433
00:35:36,944 --> 00:35:39,186
- I'm not asleep.
- It is very late.
434
00:35:39,363 --> 00:35:41,154
I'll take it.
435
00:35:43,826 --> 00:35:45,486
Thank you.
436
00:35:46,453 --> 00:35:48,113
Hello, this is Father Logan.
437
00:35:48,372 --> 00:35:50,199
I've got to see you.
438
00:35:50,374 --> 00:35:52,781
No, I've got to see you.
439
00:35:52,960 --> 00:35:55,795
I can't tell you now. Tomorrow?
440
00:35:55,963 --> 00:35:58,632
No, not at the rectory, please.
441
00:35:59,133 --> 00:36:03,794
Michael, listen. I've got to meet you
somewhere. Anywhere.
442
00:36:04,388 --> 00:36:06,096
Are you listening?
443
00:36:06,265 --> 00:36:08,720
I'm going to L�vis tomorrow morning...
444
00:36:08,892 --> 00:36:10,470
...on the 9:00 ferry.
445
00:36:10,644 --> 00:36:12,304
All right.
446
00:36:13,981 --> 00:36:15,808
Good night.
447
00:37:20,339 --> 00:37:23,755
- Good morning.
- Good morning, Father Logan.
448
00:37:26,220 --> 00:37:28,343
We shouldn't be seen together,
for your sake.
449
00:37:28,514 --> 00:37:32,725
- I had to see you.
- The police have been questioning me.
450
00:37:32,893 --> 00:37:36,227
They saw us talking outside of
Villette's house the other morning.
451
00:37:36,396 --> 00:37:40,062
- They're trying to find out who you are.
- I don't care. I've got to tell you.
452
00:37:40,234 --> 00:37:43,852
- You are being suspected.
- I know that.
453
00:37:44,988 --> 00:37:46,696
You shouldn't be seen talking to me.
454
00:37:46,865 --> 00:37:49,237
There are probably police
all over the boat.
455
00:37:59,545 --> 00:38:02,711
The only thing is for me to tell them
you were with me that night.
456
00:38:02,881 --> 00:38:06,048
- You can't. They'd wanna know why.
- Do you think I care?
457
00:38:06,218 --> 00:38:08,674
I'll tell them everything if I have to.
458
00:38:08,846 --> 00:38:11,930
Ruth, you've got to think of yourself,
think of your husband.
459
00:38:12,933 --> 00:38:14,807
Think of Pierre?
460
00:38:14,977 --> 00:38:17,764
Think of him before I think of you?
461
00:38:18,147 --> 00:38:21,350
- I've never been able to do that.
- You must.
462
00:38:21,859 --> 00:38:24,100
It's too late to think of him.
463
00:38:24,278 --> 00:38:26,105
We spoke of you last night.
464
00:38:27,448 --> 00:38:29,689
He's still in love with me.
465
00:38:30,409 --> 00:38:32,651
I'm not that good.
466
00:38:34,037 --> 00:38:38,249
I love you, Michael.
I've always been in love with you.
467
00:38:39,042 --> 00:38:40,585
I know.
468
00:38:40,752 --> 00:38:43,125
I know it's wrong. I can't help it.
469
00:38:44,256 --> 00:38:46,379
Do you want me to lie to you?
470
00:38:46,550 --> 00:38:48,875
No, I don't want you to lie to me.
471
00:38:49,052 --> 00:38:52,587
- But I don't want you to lie to yourself.
- But I haven't changed, Michael.
472
00:38:52,764 --> 00:38:56,299
I've been married seven years,
and I haven't changed.
473
00:38:57,644 --> 00:38:59,803
Are you afraid of me?
474
00:39:00,189 --> 00:39:01,849
Why?
475
00:39:02,232 --> 00:39:03,857
Why?
476
00:39:05,110 --> 00:39:07,981
You're in love with me.
You've always been in love with me.
477
00:39:08,155 --> 00:39:10,148
- You haven't changed.
- Ruth, I've changed.
478
00:39:10,324 --> 00:39:11,604
You've changed too.
479
00:39:12,868 --> 00:39:14,492
You want me to pretend that.
480
00:39:14,661 --> 00:39:17,331
No, I don't want you to pretend.
481
00:39:18,499 --> 00:39:21,286
Ruth, do you understand?
482
00:39:21,460 --> 00:39:25,160
I chose to be what I am.
I believe in what I am.
483
00:39:25,339 --> 00:39:26,667
Michael.
484
00:39:26,840 --> 00:39:30,174
I want you to see things
as they are and not...
485
00:39:30,928 --> 00:39:33,929
And not go on hurting yourself.
486
00:39:39,061 --> 00:39:41,137
Don't pity me.
487
00:39:43,857 --> 00:39:47,357
L... I shan't bother you again.
488
00:40:02,501 --> 00:40:05,585
And you followed her from the ferry
to 22 Grande All�e?
489
00:40:05,754 --> 00:40:09,538
- Yes, sir.
- This is absurd, Larrue.
490
00:40:09,716 --> 00:40:12,967
That is all, Sergeant Farouche.
Murphy, thank you.
491
00:40:15,305 --> 00:40:18,057
This will be very embarrassing for me.
492
00:40:18,225 --> 00:40:20,431
Why should it be, sir?
493
00:40:23,147 --> 00:40:25,435
I'll have to apologize
to Madame Grandfort...
494
00:40:25,607 --> 00:40:27,933
...for this ridiculous report
your men turned in.
495
00:40:28,110 --> 00:40:31,645
I will apologize, sir,
if an apology is necessary.
496
00:40:33,824 --> 00:40:35,567
Very well.
497
00:40:35,742 --> 00:40:38,031
I'll call Madame Grandfort tomorrow.
498
00:40:38,203 --> 00:40:39,947
Why not get it over with, sir?
499
00:40:40,122 --> 00:40:43,657
And then we can get on
with the apologies, if necessary.
500
00:40:54,052 --> 00:40:57,089
Hello, Pierre. This is Willy.
501
00:40:57,264 --> 00:40:59,422
Oh, no. No.
502
00:40:59,600 --> 00:41:02,766
Is Ruth there? Yes, please.
503
00:41:04,354 --> 00:41:06,062
Hello, Ruth.
504
00:41:06,774 --> 00:41:08,600
I see.
505
00:41:09,860 --> 00:41:13,146
Yes, I understand. Yes. Of course.
506
00:41:14,198 --> 00:41:17,115
That's very kind of you. Thank you.
507
00:41:18,285 --> 00:41:20,242
What does Willy want?
508
00:41:21,079 --> 00:41:24,448
He wants me to come to his office now.
509
00:41:24,625 --> 00:41:26,783
May I ask you why?
510
00:41:26,960 --> 00:41:29,831
I was seen on the ferry this morning
with Michael Logan.
511
00:41:30,005 --> 00:41:32,045
Apparently, I was followed
by a detective.
512
00:41:32,216 --> 00:41:35,632
Could you have picked
a less public place if you had to see...?
513
00:41:35,803 --> 00:41:37,676
I'm sorry.
514
00:41:38,222 --> 00:41:40,594
Would you like to tell me
what you're going to do?
515
00:41:40,766 --> 00:41:44,846
I'm going to answer whatever questions
the inspector wishes to ask me.
516
00:41:45,020 --> 00:41:49,232
I'm also going to explain that Michael
could not have killed Villette.
517
00:41:49,733 --> 00:41:53,102
Has Father Logan cleared himself
to your satisfaction?
518
00:41:53,278 --> 00:41:55,734
He didn't have to.
519
00:41:55,906 --> 00:41:57,982
I was with him at the time.
520
00:42:02,788 --> 00:42:05,243
Would you like me to go with you?
521
00:42:05,666 --> 00:42:10,162
I'm in no position to ask
any favors of you, Pierre.
522
00:42:17,302 --> 00:42:20,552
- Monsieur and Madame Grandfort.
- Do come in.
523
00:42:20,722 --> 00:42:23,213
I'm extremely grateful that
you are both cooperative.
524
00:42:23,392 --> 00:42:26,975
- Ruth, Pierre, I'm terribly sorry.
- It's perfectly all right.
525
00:42:27,146 --> 00:42:29,138
Larrue promises to keep it
from the press.
526
00:42:29,314 --> 00:42:30,690
I will do my best.
527
00:42:30,858 --> 00:42:32,767
Sit down, please.
528
00:42:36,155 --> 00:42:39,855
- Father Logan's outside.
- Bring him in. Come in.
529
00:42:40,617 --> 00:42:42,776
I've asked Father Logan to join us.
530
00:42:42,953 --> 00:42:44,531
Father Logan...
531
00:42:44,705 --> 00:42:47,030
...Madame and Monsieur Grandfort,
Mr. Robertson.
532
00:42:47,207 --> 00:42:49,829
- Me, you know.
- Good evening, Father Logan.
533
00:42:50,002 --> 00:42:51,793
- Good evening.
- Sit down.
534
00:42:51,962 --> 00:42:53,540
Thank you.
535
00:43:01,054 --> 00:43:04,388
- May we begin, please?
- Well, Madame Grandfort...
536
00:43:04,558 --> 00:43:06,385
What do you wish to know?
537
00:43:06,560 --> 00:43:09,894
You met and talked with Father Logan
on the 9:00 ferry.
538
00:43:10,063 --> 00:43:13,349
- Yes.
- May I ask the reason for this meeting?
539
00:43:13,525 --> 00:43:16,728
I don't think the reason
could help you, inspector.
540
00:43:17,571 --> 00:43:20,144
- It was personal?
- Yes.
541
00:43:20,324 --> 00:43:21,604
Very well.
542
00:43:22,034 --> 00:43:24,026
You also met and spoke
with Father Logan...
543
00:43:24,203 --> 00:43:26,076
...the morning after Villette's murder.
544
00:43:26,246 --> 00:43:29,413
You met and spoke to him
immediately in front of Villette's house.
545
00:43:29,583 --> 00:43:31,706
- Yes.
- May I ask the reason for that?
546
00:43:31,877 --> 00:43:34,000
I had an appointment
with Monsieur Villette.
547
00:43:34,171 --> 00:43:37,255
- He was your lawyer?
- No.
548
00:43:38,091 --> 00:43:41,591
Father Logan, knowing of the murder,
stopped you from entering the house?
549
00:43:41,762 --> 00:43:43,422
- Yes.
- Of course, he did not know...
550
00:43:43,597 --> 00:43:45,922
...you had an appointment
with Monsieur Villette.
551
00:43:46,099 --> 00:43:50,596
He did. The night before, I'd had
an appointment with Father Logan.
552
00:43:51,021 --> 00:43:54,805
I told him I was going to meet Monsieur
Villette at 9:30 the following morning.
553
00:43:55,776 --> 00:43:57,768
You had an appointment
with Father Logan...
554
00:43:57,945 --> 00:44:00,021
...the night Monsieur Villette
was murdered?
555
00:44:00,197 --> 00:44:01,775
- Yes.
- Where?
556
00:44:01,949 --> 00:44:04,736
- We took a ride in my car.
- What time?
557
00:44:04,910 --> 00:44:07,033
Between 9 and 11.
558
00:44:10,124 --> 00:44:12,033
Madame Grandfort.
559
00:44:12,501 --> 00:44:14,956
- Are you sure of the time?
- Oh, yes.
560
00:44:15,129 --> 00:44:19,541
I got home just after 11. My husband
had come in five minutes before.
561
00:44:19,716 --> 00:44:21,792
That's right, inspector.
562
00:44:22,636 --> 00:44:27,428
You told your husband, of course,
that you had just seen Father Logan?
563
00:44:29,393 --> 00:44:32,429
No, I did not tell my husband.
564
00:44:34,731 --> 00:44:37,898
Was there any particular reason
why you shouldn't have told him?
565
00:44:39,319 --> 00:44:42,155
- Yes.
- Inspector, I beg you.
566
00:44:42,322 --> 00:44:45,158
Consider if your line of questioning
has to be so personal.
567
00:44:45,325 --> 00:44:47,152
That is for me to decide, Father.
568
00:44:49,496 --> 00:44:51,987
- Madame Grandfort?
- Yes?
569
00:44:52,166 --> 00:44:54,289
You understand I must
ask these questions.
570
00:44:54,460 --> 00:44:56,333
Yes. I came to tell that you...
571
00:44:56,503 --> 00:44:59,623
...Father Logan could not have been
involved in Villette's death.
572
00:44:59,798 --> 00:45:01,376
I was with him at the time.
573
00:45:01,550 --> 00:45:04,123
I have accepted everything
that you have said, madame.
574
00:45:04,303 --> 00:45:05,797
But I must know, if possible...
575
00:45:05,971 --> 00:45:09,257
...the reason for your appointment
with Monsieur Villette.
576
00:45:11,143 --> 00:45:13,266
Monsieur Villette was blackmailing me.
577
00:45:14,229 --> 00:45:16,637
I had met Father Logan to ask his advice.
578
00:45:21,820 --> 00:45:23,860
You hadn't told
your husband about this?
579
00:45:26,074 --> 00:45:29,111
- It was...
- It was what, madame?
580
00:45:29,286 --> 00:45:31,113
It was nothing to do with my husband.
581
00:45:31,288 --> 00:45:35,037
- Surely he would have been concerned.
- Yes. You see, that was it.
582
00:45:35,209 --> 00:45:38,044
- I didn't want to worry him.
- So you turned to Father Logan.
583
00:45:38,212 --> 00:45:41,663
- Yes.
- Is Father Logan your parish priest?
584
00:45:41,965 --> 00:45:44,254
- No.
- No?
585
00:45:44,426 --> 00:45:48,175
Yet you turned to him for advice when
you wouldn't turn to your husband.
586
00:45:48,555 --> 00:45:52,055
- Father Logan is an old friend.
- And he advised you to tell your husband.
587
00:45:52,226 --> 00:45:54,633
No, how could he? He couldn't do that.
588
00:45:57,606 --> 00:45:59,978
Before your first appointment
with Father Logan...
589
00:46:00,150 --> 00:46:01,977
...he knew you were being blackmailed?
590
00:46:02,152 --> 00:46:04,857
Oh, how could he?
I hadn't seen him in years.
591
00:46:05,030 --> 00:46:08,565
You hadn't seen him in years, and yet
you say he was an old friend.
592
00:46:10,953 --> 00:46:12,411
Mr. Larrue.
593
00:46:12,579 --> 00:46:14,157
- Inspector?
- Yes, sir?
594
00:46:14,331 --> 00:46:16,656
My wife doesn't have to
answer those questions.
595
00:46:16,834 --> 00:46:18,910
She's not under oath.
596
00:46:19,086 --> 00:46:22,087
Your wife was seen outside
Villette's house with Father Logan.
597
00:46:23,173 --> 00:46:25,249
She was seen this morning
with Father Logan.
598
00:46:25,425 --> 00:46:28,130
She told us of an appointment
with him that took place...
599
00:46:28,303 --> 00:46:30,379
...the night Monsieur Villette
was murdered.
600
00:46:32,266 --> 00:46:34,057
Surely, Monsieur Grandfort...
601
00:46:34,226 --> 00:46:37,061
...you do not want your wife
to implicate herself further.
602
00:46:37,229 --> 00:46:39,222
It is you who are trying to implicate her.
603
00:46:39,398 --> 00:46:43,265
My wife came here to answer questions
and to clear, as far as possible...
604
00:46:43,444 --> 00:46:47,524
...Father Logan of any suspicions.
She has done both of those things.
605
00:46:47,698 --> 00:46:50,948
Madame Grandfort,
why were you being blackmailed?
606
00:46:51,493 --> 00:46:53,569
You don't need to answer that.
607
00:46:54,288 --> 00:46:55,948
Why shouldn't she, Father?
608
00:46:56,457 --> 00:47:00,039
- What are you afraid of?
- It isn't necessary. Don't answer.
609
00:47:00,210 --> 00:47:03,745
Madame Grandfort,
are you trying to protect Father Logan?
610
00:47:03,922 --> 00:47:06,840
From what? He hasn't done anything.
611
00:47:07,676 --> 00:47:10,001
It would seem as if he had.
612
00:47:14,349 --> 00:47:17,303
Are you a human being, inspector?
613
00:47:18,228 --> 00:47:22,096
You think it's important
for me to tell you...
614
00:47:22,274 --> 00:47:24,812
...why I was being blackmailed.
615
00:47:25,611 --> 00:47:29,443
You don't care whom I hurt, just so long
as I answer all your questions.
616
00:47:29,615 --> 00:47:33,315
- I only want to clear a murder.
- Yes, I know.
617
00:47:33,994 --> 00:47:35,903
You only want everything clear.
618
00:47:36,830 --> 00:47:39,072
And I want to clear Father Logan.
619
00:47:39,249 --> 00:47:41,491
- Ruth.
- Willy.
620
00:47:41,668 --> 00:47:43,376
May I have a glass of water, please?
621
00:47:45,672 --> 00:47:47,215
Ruth.
622
00:47:47,758 --> 00:47:50,842
Pierre, why must you hear
what I'm going to say?
623
00:47:58,519 --> 00:48:01,473
Thank you, Willy.
Inspector...
624
00:48:02,940 --> 00:48:06,356
...the blackmail was about
me and Father Logan.
625
00:48:07,736 --> 00:48:10,654
Father Logan and I grew up together.
626
00:48:11,698 --> 00:48:14,403
Have you ever been young, inspector?
627
00:48:15,077 --> 00:48:18,909
Of course, you knowthat the first thing is to fall in love.
628
00:48:47,776 --> 00:48:51,311
If we'd been engaged,
it wouldn't have mattered...
629
00:48:51,488 --> 00:48:55,320
...because the war came.
He was one of the first to volunteer.
630
00:48:55,492 --> 00:48:57,401
I hated him for that.
631
00:48:57,578 --> 00:48:59,985
I was selfish even then.
632
00:49:00,539 --> 00:49:02,532
He took things so seriously.
633
00:49:03,167 --> 00:49:05,836
War. And love.
634
00:49:06,420 --> 00:49:08,377
Yes, even love.
635
00:49:09,381 --> 00:49:12,299
Because when I saidwe ought to get married...
636
00:49:12,468 --> 00:49:15,422
... he said there were enoughwidows already.
637
00:49:15,721 --> 00:49:19,386
He said he loved me too much.
638
00:49:20,684 --> 00:49:23,970
He didn 't knowhe could never love me enough.
639
00:49:25,355 --> 00:49:27,846
That night, we went dancing.
640
00:49:28,400 --> 00:49:29,978
It was our last evening together.
641
00:49:54,551 --> 00:49:56,959
It was all too short.
642
00:49:57,721 --> 00:50:00,639
That was the night Michael went away.
643
00:50:01,600 --> 00:50:04,684
I thought the world was comingto an end.
644
00:50:05,521 --> 00:50:10,229
I suppose there were millions of peoplefeeling the same way that night.
645
00:50:13,278 --> 00:50:16,149
You don 't think of millions of people.
646
00:50:21,829 --> 00:50:23,987
You think of yourself...
647
00:50:24,665 --> 00:50:26,990
... and the one you're in love with.
648
00:50:42,266 --> 00:50:44,935
He asked me not to wait for him.
649
00:50:45,352 --> 00:50:48,602
A lot of other boys must've said
the same thing to their girls.
650
00:50:48,772 --> 00:50:50,681
I had to wait for him.
651
00:50:50,858 --> 00:50:53,693
His letters were long at first,but always serious.
652
00:50:53,861 --> 00:50:55,853
I didn 't want serious letters...
653
00:50:56,029 --> 00:50:59,695
... but I would prefer thoseto no letters at all.
654
00:51:00,117 --> 00:51:02,026
Because...
655
00:51:02,202 --> 00:51:04,361
... after a while...
656
00:51:04,580 --> 00:51:06,656
... he stopped writing.
657
00:51:07,875 --> 00:51:09,618
Soon afterward...
658
00:51:09,793 --> 00:51:12,545
... I started workingfor my future husband.
659
00:51:12,713 --> 00:51:14,752
Pierre was...
660
00:51:15,632 --> 00:51:17,672
Pierre was...
661
00:51:18,844 --> 00:51:22,011
Madame Grandfort,
perhaps if you are unable to continue...
662
00:51:22,181 --> 00:51:23,723
It's all right. L...
663
00:51:23,891 --> 00:51:25,433
I'm sorry.
664
00:51:26,310 --> 00:51:29,145
Pierre was always so brilliant.
665
00:51:29,396 --> 00:51:31,104
He was kind.
666
00:51:31,273 --> 00:51:33,182
He realized I was unhappy.
667
00:51:33,358 --> 00:51:36,110
And like very kind people...
668
00:51:36,278 --> 00:51:40,062
... he didn 't ask me why.He just tried to amuse me.
669
00:51:40,824 --> 00:51:42,817
We got married.
670
00:51:43,118 --> 00:51:44,577
I was happy.
671
00:51:44,745 --> 00:51:46,654
I was through with...
672
00:51:46,830 --> 00:51:50,330
I thought I was through with...
673
00:51:50,584 --> 00:51:52,327
... you know...
674
00:51:52,753 --> 00:51:55,422
Well. Oh, yes...
675
00:51:55,589 --> 00:51:59,753
... it was at my weddingthat I saw Villette for the first time.
676
00:52:10,187 --> 00:52:12,345
Then the war was over.
677
00:52:12,523 --> 00:52:14,848
The men were coming home.
678
00:52:15,818 --> 00:52:20,361
I knew the day
when he would come home.
679
00:52:20,864 --> 00:52:23,901
On that day, I went down to the port.
680
00:52:24,451 --> 00:52:26,740
A boat had just come in.
681
00:52:29,289 --> 00:52:30,949
Suddenly, I saw him.
682
00:52:31,667 --> 00:52:34,205
He had changed, I suppose...
683
00:52:34,378 --> 00:52:36,454
... but I didn 't notice.
684
00:52:41,176 --> 00:52:43,714
We arranged to meet the next day.
685
00:52:43,971 --> 00:52:45,844
It was a lovely day.
686
00:52:46,014 --> 00:52:48,137
The end of summer.
687
00:52:48,600 --> 00:52:51,471
Michael talked and talked.
688
00:52:52,312 --> 00:52:55,978
He told me all the thoughtsthat had come to him during the war.
689
00:52:56,150 --> 00:52:59,435
I didn 't want to hear about the war.
690
00:53:00,571 --> 00:53:03,240
But the war had changed him.
691
00:53:06,827 --> 00:53:10,659
Then a storm came up, so suddenly.
692
00:53:13,000 --> 00:53:16,166
We saw a house across the fieldand ran for shelter.
693
00:53:32,019 --> 00:53:34,261
The house was closed.
694
00:54:05,928 --> 00:54:08,632
I don 't know what time it was.
695
00:54:16,939 --> 00:54:18,599
But it was late.
696
00:54:18,774 --> 00:54:21,977
We had missed the last ferryback from the island.
697
00:54:25,489 --> 00:54:29,189
There was no way I couldget in touch with my husband.
698
00:54:32,538 --> 00:54:35,408
It stopped raining in the morning.
699
00:55:00,441 --> 00:55:03,607
A man came walking downthrough the garden.
700
00:55:03,777 --> 00:55:05,355
He walked as though he owned it.
701
00:55:07,072 --> 00:55:09,646
As a matter of fact, he did.
702
00:55:09,825 --> 00:55:12,114
I was still in the summerhouse...
703
00:55:12,286 --> 00:55:14,907
... and he didn 't know who I was...
704
00:55:15,080 --> 00:55:18,117
... but apparently,he knew I was a woman...
705
00:55:18,625 --> 00:55:21,710
... because he made some remarkto Michael.
706
00:55:21,879 --> 00:55:23,670
Michael knocked him down.
707
00:55:23,839 --> 00:55:27,290
I came out and stood on the steps ofthe summerhouse, looked down at him.
708
00:55:27,468 --> 00:55:29,425
He looked up at me and said:
709
00:55:29,595 --> 00:55:33,129
"Good morning, Madame Grandfort."
710
00:55:34,057 --> 00:55:36,216
It was Villette.
711
00:55:36,727 --> 00:55:39,182
What could I say to Michael?
712
00:55:39,563 --> 00:55:41,141
I hadn 't told him I was married.
713
00:55:44,735 --> 00:55:47,570
I didn't see him again for five years.
714
00:55:47,738 --> 00:55:52,483
Nor did I see Villette again,
until the day Michael was ordained.
715
00:56:22,689 --> 00:56:24,682
Then I began running into Villette...
716
00:56:25,943 --> 00:56:27,982
... all the time.
717
00:56:28,278 --> 00:56:30,188
He appeared everywhere I went.
718
00:56:37,955 --> 00:56:41,039
One day in Parliament,I was listening to Pierre.
719
00:56:41,208 --> 00:56:44,791
Villette came up to me.He said that he was in trouble.
720
00:56:44,962 --> 00:56:47,204
Something to do with a tax scandal.
721
00:56:47,381 --> 00:56:49,872
Only my husband could help him.
722
00:56:50,134 --> 00:56:53,668
I told him Pierre would neverget involved in anything shady.
723
00:56:54,304 --> 00:56:56,926
Then he threatenedto tell about Michael and me.
724
00:56:57,099 --> 00:57:00,966
What words could I say that wouldtell him it was wrong about us?
725
00:57:01,145 --> 00:57:03,351
Pierre's career would be finished.
726
00:57:03,522 --> 00:57:05,680
Michael might be unfrocked.
727
00:57:05,858 --> 00:57:09,902
I tried to ignore him,but he kept after me...
728
00:57:10,070 --> 00:57:12,277
... kept calling up.
729
00:57:17,035 --> 00:57:19,705
Then one day, I ran into him again.
730
00:57:21,540 --> 00:57:24,411
And he gave me 24 hours...
731
00:57:24,585 --> 00:57:26,245
... or else.
732
00:57:26,503 --> 00:57:29,338
Oh, I was really desperate by then.
733
00:57:29,506 --> 00:57:33,504
Then I thoughtthat maybe Michael might help...
734
00:57:33,760 --> 00:57:37,710
... and I rang him up.We met that same night.
735
00:57:38,307 --> 00:57:40,632
He was very angry.
736
00:57:40,809 --> 00:57:43,431
He said not to worry about Villette...
737
00:57:43,604 --> 00:57:45,477
... that he would deal with him.
738
00:57:45,647 --> 00:57:49,266
And we arranged to meet the next dayin front of Villette's house.
739
00:57:52,446 --> 00:57:54,853
I went there at 9:30.
740
00:57:55,032 --> 00:57:56,360
I wondered at the crowds.
741
00:58:15,969 --> 00:58:18,425
Then Michael told me Villette was dead.
742
00:58:18,597 --> 00:58:20,839
I couldn 't believe it.
743
00:58:21,016 --> 00:58:23,305
I was free.
744
00:58:27,523 --> 00:58:29,314
Well, inspector?
745
00:58:29,483 --> 00:58:31,808
May my wife leave now?
746
00:58:33,237 --> 00:58:35,028
Certainly.
747
00:58:42,162 --> 00:58:45,614
Father Logan has his alibi now,
doesn't he, Willy?
748
00:58:46,917 --> 00:58:48,542
Of course.
749
00:58:51,171 --> 00:58:52,452
Thank you.
750
00:58:58,971 --> 00:59:01,426
Would you like to go now, Father?
751
00:59:02,391 --> 00:59:05,096
- Good night.
- Good night.
752
00:59:05,269 --> 00:59:07,060
Good night, Father.
753
00:59:10,524 --> 00:59:13,359
Well, it's over.
754
00:59:13,527 --> 00:59:15,318
Is it, sir?
755
00:59:15,696 --> 00:59:18,187
- Yes. Let's get out of here.
- Look, sir.
756
00:59:18,365 --> 00:59:21,152
- What's that?
- The autopsy report.
757
00:59:21,326 --> 00:59:24,992
Villette had dinner in a restaurant at 9.
Examining his stomach...
758
00:59:25,164 --> 00:59:28,912
...the doctors found that he couldn't
have died before 11:30.
759
00:59:29,084 --> 00:59:30,365
Larrue.
760
00:59:30,544 --> 00:59:33,249
Madame Grandfort said that
she left Father Logan at 11.
761
00:59:33,422 --> 00:59:35,794
You can do a lot of things in 30 minutes.
762
00:59:42,222 --> 00:59:45,009
- Who is it?
- Pierre.
763
00:59:46,059 --> 00:59:47,969
Come in.
764
00:59:50,230 --> 00:59:53,231
- Sorry I woke you.
- I was awake.
765
00:59:53,400 --> 00:59:56,484
Willy Robertson just called.
He's coming over.
766
00:59:56,653 --> 01:00:00,437
What an odd time to pay us a visit.
Must be very early.
767
01:00:00,616 --> 01:00:03,071
I'm afraid he's coming here officially.
768
01:00:03,786 --> 01:00:05,066
Officially?
769
01:00:05,245 --> 01:00:08,910
The statement you made last night,
it wasn't helpful...
770
01:00:09,249 --> 01:00:12,914
...at least not... Not in the way
you hoped it to be.
771
01:00:13,086 --> 01:00:14,462
But I told the truth.
772
01:00:15,130 --> 01:00:17,289
No one doubts what you said.
773
01:00:17,466 --> 01:00:18,746
I don't see...
774
01:00:18,926 --> 01:00:21,214
You said you left Father Logan at 11:00.
775
01:00:21,386 --> 01:00:25,515
Now they have established
that Villette was murdered at 11:30.
776
01:00:25,682 --> 01:00:27,426
There's a time lag of half an hour.
777
01:00:36,276 --> 01:00:38,946
Did they know about this time lag?
778
01:00:40,155 --> 01:00:42,444
Did they know
before they questioned me?
779
01:00:46,036 --> 01:00:49,785
Why did the inspector
allow me to say all those things?
780
01:00:51,542 --> 01:00:54,708
There was no need for my statement.
781
01:00:56,964 --> 01:00:59,751
- Why is Willy coming here?
- I asked him.
782
01:00:59,925 --> 01:01:03,294
I want him to talk to you.
You may be called as a witness.
783
01:01:03,720 --> 01:01:05,464
A witness?
784
01:01:05,639 --> 01:01:08,842
- Are they going to arrest Michael?
- Yes.
785
01:01:09,059 --> 01:01:12,309
But he hasn't done anything.
He had no reason to.
786
01:01:12,479 --> 01:01:16,524
- Why should they think he killed Villette?
- Your statement answered that.
787
01:01:16,900 --> 01:01:18,181
My statement?
788
01:01:18,360 --> 01:01:21,943
He says you have given the motive
they've been waiting for.
789
01:01:22,114 --> 01:01:23,525
I...
790
01:01:26,326 --> 01:01:28,817
I should have lied, Pierre.
791
01:01:28,996 --> 01:01:30,823
I lied before.
792
01:01:30,998 --> 01:01:33,405
I should have lied last night.
793
01:01:34,501 --> 01:01:37,075
They'll twist what I've said.
794
01:01:37,254 --> 01:01:40,089
They'll turn it, they'll use it.
795
01:01:41,508 --> 01:01:44,178
I've given them what they wanted.
796
01:01:49,850 --> 01:01:52,388
I was going to help Michael...
797
01:01:54,855 --> 01:01:57,263
...but I've destroyed him.
798
01:02:01,695 --> 01:02:03,189
And you, Pierre...
799
01:02:05,157 --> 01:02:07,363
What have I done to you?
800
01:02:07,534 --> 01:02:09,942
Willy will soon be here.
801
01:02:10,204 --> 01:02:12,196
You must have your breakfast.
802
01:02:12,372 --> 01:02:14,946
Would you like it here, in your room?
803
01:02:15,125 --> 01:02:16,619
I will send it up.
804
01:02:25,552 --> 01:02:29,004
You must do something.
They're going to arrest you.
805
01:02:29,181 --> 01:02:31,968
Michael, what can we do?
806
01:02:32,226 --> 01:02:33,636
I don't know.
807
01:02:33,811 --> 01:02:36,562
You're not going to let them
bring you to trial?
808
01:02:36,730 --> 01:02:41,226
You understand what that would mean.
You can't let that happen.
809
01:02:51,370 --> 01:02:52,994
Michael...
810
01:02:53,163 --> 01:02:57,410
I've done this to you.
There must be something I can do.
811
01:02:58,752 --> 01:03:01,077
There's nothing we can do.
812
01:03:30,200 --> 01:03:34,613
- I beg your pardon. I'm so sorry.
- It was my fault, madame.
813
01:04:17,664 --> 01:04:19,657
I've been waiting to speak to you,
Father.
814
01:04:19,833 --> 01:04:21,992
You have been talking to the police, yes?
815
01:04:22,169 --> 01:04:24,375
What did the police ask you, Father?
816
01:04:24,546 --> 01:04:27,998
They asked about me.
You told them about me.
817
01:04:28,467 --> 01:04:30,709
I'm going to be arrested, Keller.
818
01:04:30,886 --> 01:04:32,925
You?
819
01:04:33,096 --> 01:04:36,133
Why would they arrest you, Father?
820
01:04:36,308 --> 01:04:40,388
You're trying to frighten me. You think
by telling me that, I will give myself up.
821
01:04:40,562 --> 01:04:42,934
You think I am easily frightened
after what I did?
822
01:04:43,107 --> 01:04:45,479
So, what are you going to do
when they arrest you?
823
01:04:45,651 --> 01:04:49,186
Perhaps you'll point your finger at me.
Perhaps you'll say, "It's Keller."
824
01:04:49,363 --> 01:04:53,361
That's what you will do, is it? You are
a coward after all. You are frightened.
825
01:04:53,534 --> 01:04:56,867
Maybe they will hang you instead of me,
and that frightens you.
826
01:04:57,037 --> 01:05:00,738
Perhaps you will tell them. You can't
tell them as long as you are a priest.
827
01:05:00,916 --> 01:05:02,743
Can you?
828
01:05:34,158 --> 01:05:37,573
The priest is frightened, Alma.
You saw the look on his face?
829
01:05:37,744 --> 01:05:40,414
He thinks he can tell the police, yes?
I am ready.
830
01:05:58,223 --> 01:06:00,893
I'd like to speak
with Father Logan, please.
831
01:06:01,852 --> 01:06:04,604
- Father Logan is not here.
- Good morning.
832
01:06:04,772 --> 01:06:08,105
I came to see Father Logan,
but Keller says he's not here.
833
01:06:08,275 --> 01:06:11,609
Not here?
He didn't say he was going out.
834
01:06:12,070 --> 01:06:15,190
- He didn't say anything to me.
- I saw him.
835
01:06:15,365 --> 01:06:18,865
I tried to speak to him.
He seemed frightened.
836
01:06:19,453 --> 01:06:24,329
I asked him if I could do anything.
He didn't even hear me.
837
01:06:24,500 --> 01:06:30,289
He went out by that door
20 minutes ago, maybe 30.
838
01:06:30,464 --> 01:06:32,622
Thank you. I'll be back, Father.
839
01:06:33,550 --> 01:06:35,876
All right, Murphy, what is it?
840
01:06:38,222 --> 01:06:39,502
What?
841
01:06:41,683 --> 01:06:43,972
Stand by outside the rectory.
842
01:06:45,854 --> 01:06:47,681
Logan is gone.
843
01:06:54,947 --> 01:06:56,275
Give me the radio room.
844
01:09:11,792 --> 01:09:15,161
Will Father Logan be in for lunch?
845
01:09:16,922 --> 01:09:18,879
I don't know.
846
01:09:35,149 --> 01:09:36,857
Any news yet?
847
01:09:38,485 --> 01:09:39,979
All right.
848
01:09:46,994 --> 01:09:48,654
Hello, Father.
849
01:09:52,958 --> 01:09:56,078
- Have you had your lunch yet?
- No.
850
01:09:56,253 --> 01:09:58,542
Let me order something for you.
851
01:10:02,676 --> 01:10:05,214
Mr. Murphy,
where did you find this cassock?
852
01:10:05,387 --> 01:10:06,965
In a patent-leather trunk.
853
01:10:07,139 --> 01:10:10,093
Would you be able to say if
the trunk belonged to the accused?
854
01:10:10,267 --> 01:10:11,512
I would say that it did.
855
01:10:11,685 --> 01:10:15,434
His initials, "M.W.L.," were on the trunk.
The trunk was in his room.
856
01:10:15,606 --> 01:10:18,891
Would you say that the cassock
had been hidden in the trunk?
857
01:10:19,067 --> 01:10:22,483
Did it seem as though placed
so as to escape detection?
858
01:10:22,654 --> 01:10:25,359
Well, there were a lot
of other things covering it.
859
01:10:25,532 --> 01:10:28,450
A raincoat, a pair of galoshes
and several books.
860
01:10:28,619 --> 01:10:31,655
- Thank you. Your witness.
- No questions.
861
01:10:31,830 --> 01:10:33,622
That's all. Thank you.
862
01:10:36,168 --> 01:10:38,207
Call Dr. Bonnard.
863
01:11:00,484 --> 01:11:03,354
The evidence you give
shall be the truth, the whole truth...
864
01:11:03,529 --> 01:11:05,936
...and nothing but the truth.
- I swear.
865
01:11:06,115 --> 01:11:09,448
- Your name?
- Georges Bonnard.
866
01:11:09,618 --> 01:11:12,239
- Your age, please?
- Forty-two.
867
01:11:12,412 --> 01:11:15,283
- Your occupation?
- Pathologist.
868
01:11:15,457 --> 01:11:19,241
- You're a professor at Laval University?
- I am.
869
01:11:19,419 --> 01:11:22,420
- You have examined these stains?
- I have, sir.
870
01:11:22,589 --> 01:11:25,756
- Would you tell the court what they are?
- They're human blood.
871
01:11:26,093 --> 01:11:29,426
- Would you tell us what blood type?
- Type O, sir.
872
01:11:29,596 --> 01:11:32,930
Is this the same blood type
as that of the murdered man?
873
01:11:33,100 --> 01:11:35,638
- It is, sir.
- Thank you, doctor.
874
01:11:38,814 --> 01:11:42,265
On the night of the murder,
you spoke to the accused?
875
01:11:42,443 --> 01:11:45,728
At what time did your conversation
take place?
876
01:11:45,904 --> 01:11:48,609
A little after 11:45, sir.
877
01:11:50,075 --> 01:11:53,693
Would you tell the court of the events
that led up to this conversation?
878
01:11:53,871 --> 01:11:55,246
Yes, sir.
879
01:11:56,123 --> 01:12:00,868
My wife was asleep, sir,
and I was just about to go to bed.
880
01:12:01,044 --> 01:12:06,086
I happened to look out the window,
and I saw someone enter the church.
881
01:12:06,633 --> 01:12:10,168
I couldn't tell who it was
at that distance...
882
01:12:10,345 --> 01:12:13,596
...so I went downstairs
and through the passageway...
883
01:12:13,765 --> 01:12:16,435
...that connects the rectory
to the church.
884
01:12:16,602 --> 01:12:20,765
The light was dim, sir,
but I could see someone...
885
01:12:20,939 --> 01:12:24,522
...who was kneeling
against the altar rail.
886
01:12:24,985 --> 01:12:26,645
As he lifted his head...
887
01:12:26,820 --> 01:12:29,987
...I recognized Father Logan, sir.
888
01:12:32,075 --> 01:12:36,322
Was there anything about his manner
that seemed out of the ordinary?
889
01:12:37,331 --> 01:12:38,873
He seemed...
890
01:12:39,708 --> 01:12:41,499
...distressed, sir.
891
01:12:41,668 --> 01:12:46,626
- Did you speak to him?
- Yes, sir. I asked him if he were ill.
892
01:12:47,216 --> 01:12:51,628
He said no. He said I should go back
and leave him alone.
893
01:12:52,054 --> 01:12:55,672
- But you didn't leave him immediately?
- No, sir.
894
01:12:55,849 --> 01:12:57,474
Why was that?
895
01:12:59,019 --> 01:13:03,646
Father Logan had always been very kind
to my wife and to me...
896
01:13:03,816 --> 01:13:06,022
...so I wanted to help him if I could.
897
01:13:06,193 --> 01:13:08,186
He seemed to need help?
898
01:13:08,362 --> 01:13:12,656
He seemed very, very distressed, sir.
899
01:13:13,534 --> 01:13:15,407
And he wouldn't let you help him?
900
01:13:15,786 --> 01:13:20,199
No, sir. He said to me again,
"Go back, Keller. Leave me alone."
901
01:13:20,541 --> 01:13:23,032
So I went back to my room.
902
01:13:26,547 --> 01:13:29,916
You spoke to your wife
of this incident?
903
01:13:30,092 --> 01:13:31,634
No, sir.
904
01:13:32,386 --> 01:13:35,506
- Why not?
- She was asleep, sir.
905
01:13:35,681 --> 01:13:40,307
And also I didn't like
to talk about it.
906
01:13:41,687 --> 01:13:43,644
It didn't seem right to me...
907
01:13:43,814 --> 01:13:48,690
...to mention such distress
as Father Logan's to anyone.
908
01:13:48,861 --> 01:13:52,230
It seemed a very private distress, sir.
909
01:13:53,574 --> 01:13:56,610
I'm only trying to clarify
your testimony.
910
01:13:56,785 --> 01:13:59,110
I've told you everything
you need to know.
911
01:13:59,288 --> 01:14:01,079
That is hardly for you to decide.
912
01:14:01,248 --> 01:14:05,115
Madame Grandfort, will you please
answer my questions, "yes" or "no"?
913
01:14:05,294 --> 01:14:08,710
Some questions cannot
be answered that way.
914
01:14:08,964 --> 01:14:13,092
Well, I'll try to rephrase it.
I'll try to help you.
915
01:14:13,469 --> 01:14:16,588
Is it true that you had an association
with the accused...
916
01:14:16,763 --> 01:14:19,255
...which you didn't wish
to become public knowledge?
917
01:14:19,433 --> 01:14:22,268
You're twisting my words.
You haven't listened to me.
918
01:14:22,561 --> 01:14:26,096
The witness will confine herself
to answer as to the facts.
919
01:14:26,440 --> 01:14:30,390
Madame Grandfort, let me repeat
your answer to my earlier question.
920
01:14:30,569 --> 01:14:35,729
You said that you were in love with
the accused before the war. Am I right?
921
01:14:36,200 --> 01:14:37,658
Yes.
922
01:14:37,826 --> 01:14:40,115
Then were you in love with him...
923
01:14:40,287 --> 01:14:42,908
...at the time of your marriage
to Monsieur Grandfort?
924
01:14:43,081 --> 01:14:44,991
- I object, my lord.
- I refuse to answer.
925
01:14:45,167 --> 01:14:47,740
- You have no right.
- Objection overruled.
926
01:14:47,920 --> 01:14:50,790
We have your signed testimony
as to your relationship.
927
01:14:50,964 --> 01:14:53,586
Do you wish that testimony
read to this court?
928
01:14:59,807 --> 01:15:01,965
Then were you in love
with the accused...
929
01:15:02,142 --> 01:15:05,309
...at the time of your marriage
to Monsieur Grandfort?
930
01:15:07,689 --> 01:15:10,690
- Yes.
- And still in love with him...
931
01:15:10,859 --> 01:15:13,018
...on the night of the murder?
932
01:15:20,744 --> 01:15:22,025
Yes.
933
01:15:23,330 --> 01:15:27,743
Then isn't it possible that you met
with him between the night...
934
01:15:27,918 --> 01:15:30,705
...at the summerhouse and the night
Villette was killed?
935
01:15:30,879 --> 01:15:32,160
I did not.
936
01:15:32,548 --> 01:15:35,121
You can hardly expect
the jury to believe...
937
01:15:35,300 --> 01:15:38,052
...that a woman in love doesn't
attempt to meet her lover.
938
01:15:38,220 --> 01:15:39,465
I object, my lord.
939
01:15:39,638 --> 01:15:42,425
This line of questioning
doesn't seem particularly relevant.
940
01:15:42,599 --> 01:15:46,300
It is, my lord. I'm trying
to establish a motive for the murder.
941
01:15:46,478 --> 01:15:48,601
I'm trying to discover
if Villette's blackmail...
942
01:15:48,772 --> 01:15:52,022
...was based on his knowledge
not merely of one night at his home...
943
01:15:52,192 --> 01:15:54,683
...but also of a continuous,
uninterrupted, illicit...
944
01:15:54,862 --> 01:15:59,073
- No, that's not true! Not true!
- Silence! Silence!
945
01:16:01,952 --> 01:16:06,032
Father Logan, will you
examine this garment?
946
01:16:12,171 --> 01:16:13,914
Is this your cassock?
947
01:16:14,298 --> 01:16:15,578
No, sir.
948
01:16:15,799 --> 01:16:20,046
- Then did you borrow this cassock?
- No.
949
01:16:20,554 --> 01:16:23,471
It's not yours,
and you did not borrow it.
950
01:16:23,640 --> 01:16:26,048
And yet it was found in your trunk.
951
01:16:26,226 --> 01:16:29,180
- Someone must have put it there.
- Yes.
952
01:16:30,522 --> 01:16:34,437
Have you any idea who might have
put this cassock in your trunk?
953
01:16:37,237 --> 01:16:39,194
I can't say.
954
01:16:41,909 --> 01:16:45,075
Father Logan, when did you decide
to become a priest?
955
01:16:45,245 --> 01:16:46,526
After the war.
956
01:16:46,705 --> 01:16:51,948
In becoming a priest, were you,
perhaps, trying to hide from something?
957
01:16:52,127 --> 01:16:55,330
I had never thought of the priesthood
as offering a hiding place.
958
01:16:55,506 --> 01:17:00,084
I understand you to mean that priesthood
involves certain responsibilities...
959
01:17:00,260 --> 01:17:02,087
...certain moralities.
- Yes.
960
01:17:02,262 --> 01:17:05,762
You were aware of these
responsibilities, these moralities?
961
01:17:05,933 --> 01:17:07,261
Yes.
962
01:17:07,434 --> 01:17:09,510
Yet you saw nothing wrong...
963
01:17:09,686 --> 01:17:12,522
...in having a clandestine meeting
with a woman?
964
01:17:12,689 --> 01:17:15,940
Are you trying to imply that I was
a priest at that time? I was not.
965
01:17:16,110 --> 01:17:19,360
Did you take into consideration
that this woman was married?
966
01:17:19,530 --> 01:17:21,818
I wasn't aware that she was.
967
01:17:22,116 --> 01:17:25,449
And so you spent the whole day
with this woman?
968
01:17:25,619 --> 01:17:30,080
Yes. We were good friends.
I hadn't seen her in over two years.
969
01:17:30,249 --> 01:17:33,748
Such good friends that you spent
the night with her?
970
01:17:33,919 --> 01:17:38,628
- We were caught in a storm.
- Oh, the storm was the villain.
971
01:17:38,882 --> 01:17:42,666
Did you warn Madame Grandfort that
her husband might not agree on that?
972
01:17:42,845 --> 01:17:45,715
As I said,
I didn't know she was married.
973
01:17:45,889 --> 01:17:47,633
On discovering that she was...
974
01:17:47,808 --> 01:17:51,426
...did you make any attempt to explain
the situation to Monsieur Grandfort?
975
01:17:51,603 --> 01:17:52,884
No.
976
01:17:53,480 --> 01:17:55,805
But surely there is
some contradiction...
977
01:17:55,983 --> 01:18:00,312
...between this secretiveness
and your vocation.
978
01:18:00,737 --> 01:18:03,988
I saw nothing wrong
with being caught in a storm.
979
01:18:04,324 --> 01:18:05,735
If there was nothing wrong...
980
01:18:05,909 --> 01:18:09,528
...why did you have such a violent
argument with Villette the next morning?
981
01:18:09,705 --> 01:18:12,990
Were you anxious to protect
Madame Grandfort's reputation?
982
01:18:13,167 --> 01:18:14,495
Yes.
983
01:18:14,793 --> 01:18:16,952
Then her reputation was in danger?
984
01:18:17,129 --> 01:18:21,838
You realized there was something more
than merely being caught in the storm?
985
01:18:22,009 --> 01:18:24,334
Villette made an insinuation.
986
01:18:24,511 --> 01:18:28,176
My argument with Villette had nothing
to do with any sudden realization.
987
01:18:28,348 --> 01:18:30,341
- And you hit him?
- Yes, I did.
988
01:18:30,517 --> 01:18:32,759
- In anger?
- Yes.
989
01:18:32,936 --> 01:18:34,596
You're capable of hitting a man...
990
01:18:34,772 --> 01:18:36,978
...who merely intrudes
upon a harmless situation.
991
01:18:37,524 --> 01:18:40,858
Then surely you are capable
of far more violent action...
992
01:18:41,028 --> 01:18:44,978
...when that same man blackmails
your good friend Madame Grandfort.
993
01:18:45,157 --> 01:18:48,442
- I'm not capable of murder.
- You would allow such a man...
994
01:18:48,619 --> 01:18:52,284
...to destroy Madame Grandfort's home
and your career?
995
01:18:52,831 --> 01:18:54,112
No.
996
01:18:54,291 --> 01:18:57,707
You would go to such a man and,
unable to control your temper...
997
01:18:58,045 --> 01:19:01,211
...unable to face a public scandal,
you'd turn to physical force.
998
01:19:01,381 --> 01:19:02,710
No, I would not!
999
01:19:06,136 --> 01:19:07,761
Silence! Silence!
1000
01:19:09,723 --> 01:19:13,637
You and Madame Grandfort separated
at 11:00 on the night of the murder.
1001
01:19:13,811 --> 01:19:15,091
That's right. Yes.
1002
01:19:15,270 --> 01:19:18,390
Then it was possible for you
to go to Villette's house.
1003
01:19:18,565 --> 01:19:22,230
It was possible for you to arrive there
at 11:30, the time he was murdered.
1004
01:19:22,402 --> 01:19:25,902
Yes, it was possible,
but I didn't go there.
1005
01:19:26,073 --> 01:19:28,315
I went right home to the rectory.
1006
01:19:29,243 --> 01:19:32,197
And what time did you arrive
at the rectory?
1007
01:19:32,371 --> 01:19:33,865
About 11: 15.
1008
01:19:34,039 --> 01:19:37,574
- Did anybody witness this arrival?
- I don't believe so.
1009
01:19:37,918 --> 01:19:40,835
You say you arrived at 11: 15.
1010
01:19:41,004 --> 01:19:44,255
- What did you do then?
- I went up to my room.
1011
01:19:44,424 --> 01:19:46,797
- You went to bed immediately?
- No.
1012
01:19:46,969 --> 01:19:51,097
- What did you do?
- I went into the church.
1013
01:19:51,598 --> 01:19:55,263
- Did you see anybody there?
- Otto Keller.
1014
01:19:56,562 --> 01:19:59,646
Otto Keller has testified
to this court that he followed you...
1015
01:19:59,815 --> 01:20:03,563
...and that he found you kneeling
before the altar in great distress.
1016
01:20:03,735 --> 01:20:08,113
He has further testified that the time
was then 11:45 or after.
1017
01:20:08,282 --> 01:20:12,410
Well, it could have been 11:45.
The rest isn't true.
1018
01:20:12,953 --> 01:20:16,618
Perhaps you are prepared,
at last, to tell us the truth.
1019
01:20:17,166 --> 01:20:21,459
It might have been 11:45.
The rest is not true.
1020
01:20:21,628 --> 01:20:25,080
Perhaps you are prepared
to give us your version of the truth.
1021
01:20:26,300 --> 01:20:28,542
Of course you refuse to answer...
1022
01:20:28,719 --> 01:20:32,135
...because I submit you did not return
to the rectory at 11: 15.
1023
01:20:32,306 --> 01:20:34,797
You did not return
until 11:45 or after.
1024
01:20:34,975 --> 01:20:37,893
Your distress, seen by Otto Keller,
was caused by the fact...
1025
01:20:38,061 --> 01:20:41,430
...that you had earlier met with
Villette and been threatened by him...
1026
01:20:41,607 --> 01:20:44,145
...with exposure of your affair
with Madame Grandfort.
1027
01:20:44,318 --> 01:20:47,651
And that you'd taken the first weapon
you found and struck Villette...
1028
01:20:47,821 --> 01:20:50,941
...and continued to strike
until you cracked his skull wide open.
1029
01:20:51,116 --> 01:20:52,492
No!
1030
01:20:54,661 --> 01:20:56,654
I repeat, it's your duty...
1031
01:20:56,830 --> 01:21:00,080
...to carefully examine
all the evidence that's been given...
1032
01:21:00,250 --> 01:21:04,497
...and to determine whether the charge
against the accused has been proven.
1033
01:21:04,922 --> 01:21:08,373
Remember also that you are not
trying the accused...
1034
01:21:08,550 --> 01:21:10,876
...for whatever views you may hold...
1035
01:21:11,053 --> 01:21:14,007
...as to his relationship
with Madame Grandfort...
1036
01:21:14,181 --> 01:21:17,514
...except as it may affect
this charge of murder.
1037
01:21:17,893 --> 01:21:19,518
One final point.
1038
01:21:19,686 --> 01:21:23,518
The fact that the accused
is a priest under holy orders...
1039
01:21:23,690 --> 01:21:27,522
...should not influence your verdict
one way or the other.
1040
01:21:28,153 --> 01:21:32,021
You may now withdraw
to consider your verdict.
1041
01:21:59,726 --> 01:22:02,052
But I believe what
the prosecutor said.
1042
01:22:02,229 --> 01:22:05,645
Obviously, they didn't spend
just that one night together.
1043
01:22:05,816 --> 01:22:08,568
There must have been many more times.
1044
01:22:52,738 --> 01:22:55,276
Gentlemen of the jury,
are you agreed on your verdict?
1045
01:22:55,449 --> 01:22:58,616
- And who will speak for you?
- We are.
1046
01:22:58,786 --> 01:23:02,617
How say you? Is Michael William Logan
guilty of murder or not guilty?
1047
01:23:02,790 --> 01:23:05,744
While we attach grave suspicion
to the accused...
1048
01:23:06,210 --> 01:23:08,831
...we cannot find sufficient evidence
to prove...
1049
01:23:09,004 --> 01:23:12,705
...he actually wielded the weapon
that killed Monsieur Villette.
1050
01:23:12,883 --> 01:23:16,299
Therefore, our verdict is not guilty.
1051
01:23:21,308 --> 01:23:23,764
Hearken to your verdict
as the court recorded it.
1052
01:23:23,936 --> 01:23:28,147
You say Michael William Logan
is not guilty, so you say all.
1053
01:23:28,315 --> 01:23:29,774
- Yes.
- Yes.
1054
01:23:38,909 --> 01:23:40,902
- I said that cassock...
- They've ruined him.
1055
01:23:41,078 --> 01:23:44,079
Why couldn't they have said
"not guilty" and let it go at that?
1056
01:23:44,248 --> 01:23:47,165
Your Lordship, I move that
the prisoner be released.
1057
01:23:47,835 --> 01:23:50,670
Michael Logan, while I have
no doubt that the jury...
1058
01:23:50,838 --> 01:23:54,456
...must have reached their conclusion
in utmost fairness...
1059
01:23:54,633 --> 01:23:56,673
...and solemn regard for justice...
1060
01:23:56,844 --> 01:24:01,304
...I cannot help expressing my personal
disagreement with their verdict.
1061
01:24:01,473 --> 01:24:04,723
Michael William Logan,
you are hereby discharged.
1062
01:24:05,060 --> 01:24:06,685
Everybody stand up.
1063
01:24:17,531 --> 01:24:18,859
Michael.
1064
01:24:29,710 --> 01:24:31,537
Take off that collar!
1065
01:25:16,340 --> 01:25:18,747
Preach us a sermon, Logan!
1066
01:25:40,948 --> 01:25:44,945
Are you satisfied, Willy?
Are you satisfied with all this?
1067
01:25:45,119 --> 01:25:46,743
Do you think I've enjoyed it?
1068
01:26:07,182 --> 01:26:08,807
Alma. Alma!
1069
01:26:12,020 --> 01:26:14,476
Alma, come here! Alma!
1070
01:26:18,026 --> 01:26:19,307
Alma...
1071
01:26:19,486 --> 01:26:20,862
Stop it!
1072
01:26:21,029 --> 01:26:22,821
He's innocent.
1073
01:26:26,326 --> 01:26:27,655
My husb...
1074
01:26:38,547 --> 01:26:40,456
There he goes!
In the hotel.
1075
01:26:47,556 --> 01:26:49,595
All right. Quick, get a doctor.
1076
01:27:00,778 --> 01:27:02,320
It hurts.
1077
01:27:02,946 --> 01:27:05,864
- Could we move her inside?
- She should not be moved at all.
1078
01:27:06,033 --> 01:27:09,366
She shouted something. What is it
you were shouting, Mrs. Keller?
1079
01:27:09,536 --> 01:27:11,695
She said he was innocent.
1080
01:27:15,209 --> 01:27:17,367
- Villette...
- Villette?
1081
01:27:17,836 --> 01:27:20,374
What about Villette, Mrs. Keller?
1082
01:27:28,597 --> 01:27:31,633
What? What is it?
1083
01:27:32,142 --> 01:27:33,850
What is she saying?
1084
01:27:34,561 --> 01:27:36,353
She says, "Forgive me."
1085
01:27:49,910 --> 01:27:51,903
- Mr. Larrue.
- Have you got Keller?
1086
01:27:52,079 --> 01:27:54,534
He just ran
in the Chateau Frontenac, sir.
1087
01:27:54,706 --> 01:27:56,699
Get Farouche and his squad.
Corrigan too.
1088
01:27:56,875 --> 01:27:59,995
- Murphy, I do not want him to be shot.
- But, sir, he's got a gun.
1089
01:28:00,170 --> 01:28:03,420
I know, I know. I don't want him dead.
I want to talk to him.
1090
01:28:06,927 --> 01:28:09,133
- She's gone.
- Come along, Father.
1091
01:28:09,304 --> 01:28:11,760
- Now, what about this Keller?
- What do you mean?
1092
01:28:11,932 --> 01:28:15,930
He shot his wife. What was she doing?
Was she trying to warn you or save you?
1093
01:28:16,103 --> 01:28:19,353
Keller works as Villette's gardener.
He also works in the rectory.
1094
01:28:19,523 --> 01:28:23,271
- What more can you tell me about him?
- Let me try and talk to him, inspector.
1095
01:28:23,444 --> 01:28:25,935
Talk to him, sure. Go ahead.
But where is he?
1096
01:28:40,711 --> 01:28:43,332
Couldn't we have one entrance open?
At least one?
1097
01:28:43,505 --> 01:28:48,748
No. No. Keep these people right where
they are for their own safety, please.
1098
01:28:49,511 --> 01:28:51,587
Start in the basement
and work your way up.
1099
01:28:51,763 --> 01:28:54,967
Remember, I said, no shooting.
Now, go ahead.
1100
01:29:30,511 --> 01:29:32,669
Get an ambulance at once.
1101
01:29:32,888 --> 01:29:35,723
Well, he just shot a man,
a chef in the kitchen.
1102
01:29:36,141 --> 01:29:38,846
Now will you tell me anything
about him, Father?
1103
01:29:40,104 --> 01:29:42,891
Father, what are you trying to do?
Protect this Keller?
1104
01:29:43,065 --> 01:29:44,856
He's on the mezzanine going upstairs.
1105
01:29:45,859 --> 01:29:47,401
In the ballroom.
1106
01:30:03,877 --> 01:30:05,371
Tell Larrue.
1107
01:30:23,188 --> 01:30:25,726
Keller! Give yourself up!
1108
01:30:26,567 --> 01:30:27,847
Stay back!
1109
01:30:28,026 --> 01:30:30,066
Have them send over some tear gas.
1110
01:30:31,989 --> 01:30:34,776
- Keller!
- Inspector, let me go in.
1111
01:30:34,950 --> 01:30:37,073
Let me try and talk to him.
1112
01:30:37,536 --> 01:30:38,816
No.
1113
01:30:39,288 --> 01:30:42,454
- Keller!
- What do you want, inspector?
1114
01:30:42,624 --> 01:30:44,332
I want you to give yourself up.
1115
01:30:44,877 --> 01:30:48,577
- Why would I do that?
- Haven't you done enough harm?
1116
01:30:48,755 --> 01:30:51,044
I could do more, inspector.
1117
01:30:51,258 --> 01:30:54,342
You've already shot two people.
Isn't that enough?
1118
01:30:57,097 --> 01:30:59,220
And what about Villette?
1119
01:31:00,768 --> 01:31:03,603
- Villette?
- Yes, what about Villette?
1120
01:31:05,439 --> 01:31:07,811
So the priest talked.
1121
01:31:09,276 --> 01:31:14,234
Hey, Logan!
Where are you, Father Logan?
1122
01:31:14,406 --> 01:31:15,781
Keller.
1123
01:31:16,033 --> 01:31:17,693
There you are.
1124
01:31:18,160 --> 01:31:21,944
My only friend, Father Logan.
1125
01:31:22,664 --> 01:31:26,033
How kindly he hears my confession...
1126
01:31:26,210 --> 01:31:30,042
...and then a little shame,
a little violence...
1127
01:31:30,214 --> 01:31:33,084
...that's all it takes
to make him talk.
1128
01:31:33,258 --> 01:31:36,259
It was too much for you, huh?
1129
01:31:37,095 --> 01:31:41,473
You are a coward
like all other people, aren't you?
1130
01:31:41,642 --> 01:31:44,263
A hypocrite like all the rest.
1131
01:31:44,603 --> 01:31:46,394
Pierre, take me home.
1132
01:31:50,526 --> 01:31:53,776
Frank, try to get him in the shoulder,
make him drop that gun.
1133
01:31:53,946 --> 01:31:57,445
- It'd be easier to get him in the leg.
- His shoulder. The right shoulder.
1134
01:31:57,616 --> 01:32:00,819
- We're going to shoot now, Keller.
- Don't make them do it!
1135
01:32:05,916 --> 01:32:07,458
Father, don't go in...
1136
01:32:08,293 --> 01:32:10,831
Coming to speak to me?
1137
01:32:13,465 --> 01:32:16,965
Put the gun away. There's been
enough bloodshed already.
1138
01:32:17,803 --> 01:32:20,673
You must not come closer, Father.
1139
01:32:22,516 --> 01:32:24,841
I'll shoot you, you know.
1140
01:32:28,772 --> 01:32:30,564
You won't shoot me, Otto.
1141
01:32:30,732 --> 01:32:35,026
Why will I not shoot you?
Because you call me Otto...
1142
01:32:36,655 --> 01:32:41,068
...in such a friendly way,
like Alma used to call me Otto?
1143
01:32:42,244 --> 01:32:44,153
Where is my Alma?
1144
01:32:45,831 --> 01:32:48,203
- She's dead.
- No.
1145
01:32:48,375 --> 01:32:51,744
- You killed her.
- It is your fault.
1146
01:32:51,920 --> 01:32:53,877
Oh, I loved her.
1147
01:32:55,257 --> 01:32:58,377
It made me cry to see her work so hard.
1148
01:33:00,053 --> 01:33:04,134
Those poor hands.
Such beautiful hands.
1149
01:33:06,059 --> 01:33:08,633
- She can't be dead.
- She is.
1150
01:33:09,062 --> 01:33:12,894
Then I am as alone as you are.
1151
01:33:13,525 --> 01:33:16,692
- I'm not alone.
- Oh, yes, you are.
1152
01:33:17,738 --> 01:33:21,071
To kill you now
would be a favor to you.
1153
01:33:21,241 --> 01:33:23,364
You have no friends.
1154
01:33:24,161 --> 01:33:27,744
What has happened
to your friends, Father?
1155
01:33:28,081 --> 01:33:31,118
They mob you. They call at you.
1156
01:33:32,252 --> 01:33:37,128
It would be better
if you were as guilty as I am.
1157
01:33:37,466 --> 01:33:40,586
Then they would shoot you quickly...
1158
01:33:40,761 --> 01:33:43,430
...and you mustn't suffer much.
1159
01:33:43,764 --> 01:33:45,555
Look...
1160
01:33:46,058 --> 01:33:47,220
Oh, Father.
1161
01:33:48,268 --> 01:33:50,261
Help me. Quickly.
1162
01:33:50,437 --> 01:33:53,107
- Get the hotel doctor.
- And the ambulance?
1163
01:33:53,273 --> 01:33:55,147
Forgive me.
1164
01:34:31,270 --> 01:34:33,346
Subtitles by
SDI Media Group
1165
01:34:33,564 --> 01:34:35,640
[ENGLISH]
94002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.