All language subtitles for Helga.la.Louve.de.Stilberg.1977.DVDrip.Xvid-Shitbusters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Since my appointment as minister of economics, 2 00:01:27,001 --> 00:01:30,501 the situation has improved to a considerable extent. 3 00:01:30,502 --> 00:01:33,501 These figures are naturally merely indicative. 4 00:01:33,502 --> 00:01:35,102 Never the less, we may safely envisage 5 00:01:35,103 --> 00:01:37,803 a definite reduction in our expenses, and particularly... 6 00:01:37,804 --> 00:01:41,203 Good. Prepare a report for out next meeting. 7 00:01:41,204 --> 00:01:43,204 Thank you. 8 00:01:47,405 --> 00:01:49,405 And about your department Rombard, what's the situation? 9 00:01:49,406 --> 00:01:54,106 Well I'm sure you'll be pleased to hear, very quiet. Very quiet indeed, Mr. President. 10 00:01:54,107 --> 00:01:59,307 Ever since the last executions in public, there has been no serious opposition at all. 11 00:01:59,608 --> 00:02:02,808 The number of arrests has decreased considerably. 12 00:02:02,809 --> 00:02:05,209 Only it is certain for this month, as opposed to 150 last month, 13 00:02:05,210 --> 00:02:08,410 which I think is a record indeed. 14 00:02:12,210 --> 00:02:13,910 And what about Vogel? 15 00:02:13,911 --> 00:02:17,011 I don't understand why you attach so much importance to him. 16 00:02:17,012 --> 00:02:20,412 He's only a small-time, two-bit lawyer anyway. 17 00:02:20,413 --> 00:02:23,413 He only joined the opposition to get himself talked about. 18 00:02:23,414 --> 00:02:25,814 Mr. President. If you don't mind. 19 00:02:25,815 --> 00:02:28,615 But of course my dear Helga. 20 00:02:28,616 --> 00:02:33,616 We know how well, and efficiently you organized the propaganda meetings. 21 00:02:33,617 --> 00:02:37,817 And how you eradicated the followers of that Vogel. 22 00:02:37,818 --> 00:02:40,218 It's precisely that which worries me. 23 00:02:40,219 --> 00:02:44,319 General Gomez's enthusiasm is completely unwarranted. 24 00:02:44,320 --> 00:02:46,620 Our enemies are going over to Vogel! 25 00:02:46,621 --> 00:02:50,921 A handful of agitators, taken in by a myth. 26 00:02:50,922 --> 00:02:53,322 Anyway, Vogel's skipped. 27 00:02:53,323 --> 00:02:55,023 That's not so! 28 00:02:55,024 --> 00:02:58,523 He held a political rally the day before yesterday, just 30 kilometers away. 29 00:02:58,524 --> 00:03:02,924 And after that, dozens of young people joined up with his party. 30 00:03:02,925 --> 00:03:04,625 Yes of course... 31 00:03:04,626 --> 00:03:06,326 The trouble is, 32 00:03:06,327 --> 00:03:09,327 that your phantom lawyer was reported... 33 00:03:09,328 --> 00:03:11,028 at the same time... 34 00:03:11,029 --> 00:03:13,529 in 3 or 4 different places. 35 00:03:13,530 --> 00:03:15,630 All of them, imaginary. 36 00:03:18,831 --> 00:03:20,831 There's an officer here who has seen him. 37 00:03:20,832 --> 00:03:23,732 Captain Hugo Lombardi. 38 00:03:23,733 --> 00:03:25,033 Do you want to hear his report? 39 00:03:25,034 --> 00:03:27,434 He has a lot of important information. 40 00:03:27,435 --> 00:03:30,134 Utterly useless! I wouldn't know what to do with information... 41 00:03:30,135 --> 00:03:32,235 ...from an unreliable source. 42 00:03:32,836 --> 00:03:35,436 Why didn't he arrest him? - Mr. President! 43 00:03:35,437 --> 00:03:37,437 I know Captain Lombardi. 44 00:03:37,438 --> 00:03:39,438 He's an excellent officer. 45 00:03:39,439 --> 00:03:42,939 General Gomez will talk to him later on. Thank you Helga. 46 00:03:42,940 --> 00:03:44,940 Now for our next item. 47 00:03:46,540 --> 00:03:48,540 Wait a minute! 48 00:03:48,541 --> 00:03:51,641 You're an excellent auxiliary, Helga. 49 00:03:51,642 --> 00:03:57,142 But like all women, you know nothing of politics. Sit down! 50 00:04:02,143 --> 00:04:04,743 I thought that you were more energetic, Steiner! 51 00:04:04,744 --> 00:04:07,944 We must break up this revolt before it starts! 52 00:04:11,745 --> 00:04:13,845 Alright my dear Helga. 53 00:04:13,846 --> 00:04:18,746 We'll give you the means to fight against those rebels, as you wish. 54 00:04:18,747 --> 00:04:22,647 Steilberg is where we imprison our political prisoners. 55 00:04:22,648 --> 00:04:24,448 It's a fortress. 56 00:04:24,449 --> 00:04:29,148 You can go there and take command of it. 57 00:04:29,649 --> 00:04:33,949 And now Gomez, let me have the rest of your report, if you please. 58 00:04:43,150 --> 00:04:45,150 Wait for me. 59 00:04:46,351 --> 00:04:48,051 Didn't things go as planned with you? 60 00:04:48,052 --> 00:04:50,452 No, Gomez wants to get rid of me. 61 00:04:50,453 --> 00:04:53,653 They've given me a miserable assignment... But I'll fix him! 62 00:04:53,654 --> 00:04:55,454 You want me to take care of Gomez? 63 00:04:55,455 --> 00:04:57,855 Yes, but after my own fashion. 64 00:04:57,856 --> 00:04:59,656 Prepare a report on him. 65 00:04:59,657 --> 00:05:01,857 Steiner is a puritan. 66 00:05:01,858 --> 00:05:06,358 If Gomez were to be involved in a sex scandal, Steiner would fire him. 67 00:05:06,359 --> 00:05:08,659 You take care of that. 68 00:05:08,660 --> 00:05:12,960 Then, I'll have you appointed to Stilberg. 69 00:05:12,961 --> 00:05:14,961 That's a promise. 70 00:05:23,662 --> 00:05:25,662 Sir. 71 00:05:25,863 --> 00:05:29,463 I think you acted very wisely in sending away that Helga. 72 00:05:30,564 --> 00:05:32,964 Her ambitions know no limits. 73 00:05:33,265 --> 00:05:37,165 Now my information is... - I too have my sources information. 74 00:05:37,966 --> 00:05:41,466 Down there, she'll have a lot of things to do rather than treason against me. 75 00:05:41,467 --> 00:05:44,567 As for you now... - Now listen, I wish to be of service. 76 00:05:44,568 --> 00:05:46,568 I'm sure of that. 77 00:05:48,669 --> 00:05:51,269 I think perhaps... 78 00:05:51,270 --> 00:05:54,470 The best thing for you would be another assignment. 79 00:05:54,471 --> 00:05:57,670 The embassy in Paris. Why not. 80 00:05:57,671 --> 00:06:01,371 I shall try to prove worthy of you excellencies trust. 81 00:07:03,372 --> 00:07:05,572 Come on. Get a move on! 82 00:07:45,073 --> 00:07:47,173 Those rebellious bitches! 83 00:07:47,174 --> 00:07:49,974 It'll do them good to do a bit of hard labor. 84 00:07:49,975 --> 00:07:53,075 Some of the girls have never been active politically. 85 00:07:53,076 --> 00:07:56,476 But their relations and friends have, and that's enough. 86 00:07:56,477 --> 00:07:58,477 The president is quite right. 87 00:07:58,478 --> 00:08:01,078 Anyone who does not support the government, is an enemy! 88 00:08:01,079 --> 00:08:05,079 People are saying that soon the country will be one big work camp. 89 00:08:05,080 --> 00:08:07,980 That way there'll be no problem with unemployment... 90 00:08:07,981 --> 00:08:09,581 ...in the future. 91 00:08:09,782 --> 00:08:11,582 I want you to come with me. 92 00:08:11,583 --> 00:08:15,183 An I'd advise you to watch that tongue of yours. 93 00:08:15,184 --> 00:08:19,884 It's people like you, who interfere with what we're doing. 94 00:08:42,185 --> 00:08:45,685 They all hate me... But at least they obey. 95 00:08:47,587 --> 00:08:49,687 You hate me also... 96 00:08:49,688 --> 00:08:52,088 Don't deny it. 97 00:08:52,289 --> 00:08:54,289 Get out! 98 00:12:18,690 --> 00:12:20,090 I must go now. 99 00:12:20,191 --> 00:12:23,691 I must join the convoy before dawn breaks. 100 00:13:05,192 --> 00:13:06,692 Come on, come on! 101 00:13:06,693 --> 00:13:08,793 You're not here for fun and games you know. 102 00:13:12,895 --> 00:13:14,895 Make a line. 103 00:13:15,096 --> 00:13:17,096 In a line I said! 104 00:13:54,897 --> 00:13:56,897 Sergeant. - Hi there, Doc. 105 00:14:27,300 --> 00:14:28,900 Take her away. 106 00:14:28,901 --> 00:14:29,901 No! 107 00:14:29,902 --> 00:14:32,801 I don't want to! - Leave her alone! 108 00:14:33,602 --> 00:14:35,102 You're behaving like a swine. 109 00:14:35,103 --> 00:14:37,703 Leave her alone! - So, the little lady doesn't like it, eh... 110 00:14:37,704 --> 00:14:39,704 You're the sensitive type. 111 00:14:39,705 --> 00:14:42,704 Hold it! 112 00:14:44,005 --> 00:14:47,905 Alright, she doesn't have to go. But you'll go in her place. Go on! 113 00:15:22,506 --> 00:15:24,506 Here we are... 114 00:15:30,607 --> 00:15:33,207 There, you see. Vintage stuff. 115 00:15:34,208 --> 00:15:38,008 But I wonder what your commander would say if she heard about this? 116 00:15:38,309 --> 00:15:40,909 She doesn't look easy going, that Helga. 117 00:15:42,710 --> 00:15:46,210 But don't worry, Sergeant, Doc knows how to keep quiet. 118 00:15:46,211 --> 00:15:49,611 It's in your interest, Doc. You can't talk about this deal. 119 00:15:50,112 --> 00:15:54,212 Me, I'd never tell tales. I'm as silent as a grave. 120 00:15:55,214 --> 00:15:56,814 Go. 121 00:22:00,315 --> 00:22:02,815 Get them out of that truck! Come on, make it snappy! 122 00:22:02,816 --> 00:22:05,316 Come on! Faster, faster! 123 00:22:06,017 --> 00:22:09,317 Hurry up! Come on you sluts! 124 00:22:09,318 --> 00:22:11,318 Get on with it! 125 00:23:36,219 --> 00:23:38,319 It's all your fault, Sophie. 126 00:23:38,320 --> 00:23:40,620 You shouldn't have interfered. 127 00:23:41,421 --> 00:23:43,621 Haven't you had enough? 128 00:23:44,122 --> 00:23:49,622 We're like slaves, and we have to let that stinking swine make love to us. 129 00:23:53,223 --> 00:23:56,723 That's no life. - Pipe down you girls, or else! 130 00:23:56,724 --> 00:23:59,724 Oh shut up Sophie, you'll get us into worse trouble. 131 00:23:59,725 --> 00:24:02,625 Anyway, if we have to do it with Doc or the others, it's the same thing. 132 00:24:02,626 --> 00:24:04,926 It's less tiring than forced labor. 133 00:24:04,927 --> 00:24:06,327 We're not talking about you! 134 00:24:06,328 --> 00:24:09,028 Since you've become Helga's chick, you don't work anymore. 135 00:24:09,029 --> 00:24:11,929 Shut your trap. Instead of being jealous, you'd better not talk. 136 00:24:11,930 --> 00:24:14,830 You shut your mouth. You've found the easy way out like Franca. 137 00:24:14,831 --> 00:24:16,831 Me? The easy way?! 138 00:24:17,332 --> 00:24:19,332 Take that, you slut! 139 00:24:36,033 --> 00:24:41,133 No, no, no. Come along, leave 'em alone. Let's let the girls have a work out. 140 00:24:55,734 --> 00:24:56,834 Stop it! 141 00:24:57,235 --> 00:24:58,835 Stop it! 142 00:24:59,436 --> 00:25:02,136 I want order here! 143 00:25:31,937 --> 00:25:33,837 What's got into you? 144 00:25:33,838 --> 00:25:35,938 You probably don't get enough exercise. 145 00:25:35,939 --> 00:25:37,239 That's it! 146 00:25:37,240 --> 00:25:40,240 Double work detail for everyone! 147 00:25:41,041 --> 00:25:42,441 Understand? 148 00:25:42,442 --> 00:25:43,642 Those three there... 149 00:25:43,643 --> 00:25:45,643 They need calming down. 150 00:25:45,644 --> 00:25:47,644 To the showers! 151 00:25:47,645 --> 00:25:50,345 Come on... Move it! 152 00:25:50,346 --> 00:25:51,846 Come on, let's go. 153 00:25:51,847 --> 00:25:54,347 I said let's go! - Get your hands off me! 154 00:25:54,348 --> 00:25:58,248 You too. Move! - No! I don't want to go! 155 00:25:58,249 --> 00:26:00,649 Get your hands off me! 156 00:26:01,149 --> 00:26:04,149 Seeing as you're unable to behave yourselves properly... 157 00:26:04,150 --> 00:26:07,050 From now on, there'll be no talking at meal time. 158 00:26:07,051 --> 00:26:11,051 And the first one to disobey, will get eight days in solitary! 159 00:26:41,552 --> 00:26:43,052 Get off me! 160 00:27:20,652 --> 00:27:22,652 Undo your dresses. 161 00:27:47,253 --> 00:27:48,653 Come on, hurry up! 162 00:27:48,654 --> 00:27:53,854 I'll never take part in your loathsome games. You disgust me. 163 00:27:55,956 --> 00:27:58,356 You'll change your mind soon enough. 164 00:27:58,357 --> 00:28:00,657 Take them to the cells! 165 00:28:12,058 --> 00:28:14,858 Are you cold, or are you frightened? 166 00:28:14,859 --> 00:28:16,959 Cold. I'm frozen. 167 00:28:17,260 --> 00:28:19,960 Perfect... We'll warm you up. 168 00:28:20,361 --> 00:28:22,361 Guard! 169 00:28:23,162 --> 00:28:25,162 Take her to the cells. 170 00:28:35,363 --> 00:28:39,463 Come on, get down there! - Let me go! 171 00:28:40,164 --> 00:28:43,464 I'm not going to go anywhere! 172 00:28:45,065 --> 00:28:48,765 Take your hands off me! 173 00:28:48,766 --> 00:28:50,566 Get off me! 174 00:28:51,767 --> 00:28:53,767 I don't want to! 175 00:28:54,268 --> 00:28:57,168 I don't want to go down there! 176 00:28:57,169 --> 00:29:01,669 Get off me! Take your hands off me! 177 00:29:01,970 --> 00:29:04,270 Let go of me! 178 00:29:10,871 --> 00:29:12,371 Get in there! 179 00:29:51,063 --> 00:29:53,063 That one! 180 00:29:55,264 --> 00:29:57,464 No! Let go of me! No! 181 00:29:57,465 --> 00:30:00,465 No! I don't want to! 182 00:30:06,867 --> 00:30:08,867 Go on! 183 00:31:46,169 --> 00:31:48,169 Normally developed for her age. 184 00:31:48,170 --> 00:31:49,470 Nothing to report. 185 00:31:49,471 --> 00:31:51,471 Get dressed. 186 00:31:52,073 --> 00:31:53,573 Strong enough to work? - Yes. 187 00:31:53,574 --> 00:31:55,573 Kitchen detail. - Okay. 188 00:31:55,574 --> 00:31:57,474 Kitchen details. Go on. 189 00:31:57,875 --> 00:31:59,175 Ready to move on? - Yes. 190 00:31:59,176 --> 00:32:01,176 The next one... 191 00:32:05,776 --> 00:32:07,076 Alicia Klein. 192 00:32:07,077 --> 00:32:08,977 Which one is it? - That one. 193 00:32:08,978 --> 00:32:12,078 So, you don't know your own name? Come along. 194 00:32:13,379 --> 00:32:16,279 Take off your dress. Quick! 195 00:32:16,680 --> 00:32:17,880 Take off that dress! 196 00:32:17,881 --> 00:32:19,881 What are you waiting for? 197 00:32:21,782 --> 00:32:23,782 Her name is Alicia did you say? - Yes. 198 00:32:23,783 --> 00:32:25,783 Alright, Alicia. 199 00:32:33,284 --> 00:32:35,284 Deep breaths. 200 00:33:23,587 --> 00:33:24,887 She's alright. - Anything special? 201 00:33:24,888 --> 00:33:27,388 No, she's perfectly sound. 202 00:33:27,389 --> 00:33:29,389 You can assign her to any work detail where she's needed. 203 00:33:29,390 --> 00:33:30,890 Tree felling job. 204 00:33:30,891 --> 00:33:33,791 That's enough. Go. 205 00:33:38,091 --> 00:33:40,491 Who made that noise just now? 206 00:33:41,892 --> 00:33:44,692 Alright, come on. We'll take care of you right away. 207 00:33:46,394 --> 00:33:48,294 Get over here... 208 00:33:48,295 --> 00:33:50,295 ...and get undressed. 209 00:33:55,897 --> 00:33:57,897 Come on, I'm waiting. 210 00:34:15,299 --> 00:34:17,999 Well, well... Elizabeth Vogel. 211 00:34:18,000 --> 00:34:20,600 The daughter of our unconquerable enemy. 212 00:34:20,601 --> 00:34:23,001 I suppose he's still in hiding. 213 00:34:23,002 --> 00:34:24,302 That's enough! 214 00:34:24,303 --> 00:34:26,203 I realize I'm a prisoner, 215 00:34:26,204 --> 00:34:29,604 but that's no reason to treat me just like an animal. 216 00:34:41,404 --> 00:34:43,604 Are you satisfied with your medical check? 217 00:34:43,605 --> 00:34:47,705 If you've looked at me long enough, I'd like to be able to get dressed. 218 00:34:51,906 --> 00:34:55,006 As intractable as your father, eh? 219 00:34:55,807 --> 00:34:59,007 I'd advise you to follow regulations. 220 00:34:59,008 --> 00:35:03,208 We don't have any regard for the daughter of a rebel here. 221 00:35:04,509 --> 00:35:06,509 The next one! 222 00:36:18,510 --> 00:36:20,810 That evening was so wonderful... 223 00:36:21,811 --> 00:36:24,911 My last time with Jacque. 224 00:36:26,112 --> 00:36:28,112 We were going to get married. 225 00:36:29,513 --> 00:36:31,913 Then they arrested him. 226 00:36:33,614 --> 00:36:37,214 It's not as bad I feared. They give you good wine... 227 00:36:37,215 --> 00:36:39,515 Music... And flowers. 228 00:36:39,517 --> 00:36:41,517 Surprised? 229 00:36:42,018 --> 00:36:44,518 That's what you think. Right? 230 00:36:44,519 --> 00:36:46,819 You know what today is? 231 00:36:47,520 --> 00:36:51,420 It's the anniversary of the inauguration of the president. 232 00:36:51,421 --> 00:36:54,321 We've been ordered to celebrate. 233 00:36:54,722 --> 00:36:57,722 But the rest of the time... 234 00:36:57,723 --> 00:36:59,723 ...it's hell. 235 00:37:07,823 --> 00:37:09,423 What do you mean by hell? 236 00:37:09,424 --> 00:37:11,824 I've only just arrived. 237 00:37:12,125 --> 00:37:14,625 Ten hours of exhausting work. 238 00:37:14,626 --> 00:37:16,626 The toughest details. 239 00:37:17,527 --> 00:37:18,927 The slightest complaint... 240 00:37:18,928 --> 00:37:21,428 They throw you into the cells. 241 00:37:21,429 --> 00:37:24,129 Not to mention Doc, the farmer. 242 00:37:24,230 --> 00:37:29,130 An old debaucher who bribes the guards to let him make love to us whenever he wants to. 243 00:37:29,131 --> 00:37:32,831 And the girls let him, without protesting? 244 00:37:32,832 --> 00:37:35,832 Better than being flogged by Helga. 245 00:37:35,833 --> 00:37:38,633 Stilberg lives up to it's reputation. 246 00:37:39,434 --> 00:37:44,334 Parties over. Get into bed. Lights out in five minutes. 247 00:37:57,135 --> 00:37:58,735 You see... 248 00:37:58,736 --> 00:38:01,636 They're subdued. 249 00:38:01,637 --> 00:38:03,937 You'll be like them. 250 00:38:03,938 --> 00:38:06,338 And you? - Me? 251 00:38:06,939 --> 00:38:08,239 No. 252 00:38:08,240 --> 00:38:10,940 I've one idea in my head... 253 00:38:10,941 --> 00:38:12,941 To escape. 254 00:38:22,042 --> 00:38:25,542 Well, Jenny, one might think that you're in no hurry to go to bed. 255 00:38:25,543 --> 00:38:27,543 Come with me. 256 00:38:42,344 --> 00:38:44,344 Two of my officers are waiting. 257 00:38:45,645 --> 00:38:49,845 They want to finish the anniversary party in pleasant company. 258 00:39:25,046 --> 00:39:27,846 Waiting for a personal invitation? 259 00:40:21,747 --> 00:40:24,747 What is it? I told them not to disturb me. 260 00:40:24,748 --> 00:40:28,248 Excuse me madam, I want to report that your horse is saddled. 261 00:40:28,249 --> 00:40:31,949 You take him out for a gallop. I'm not going out today. 262 00:41:39,950 --> 00:41:41,850 Come on. Move on. 263 00:41:41,851 --> 00:41:44,351 Get in line. Get in line! 264 00:41:44,352 --> 00:41:46,352 That's it. 265 00:42:14,354 --> 00:42:17,154 How are things, Sergeant? - All right. 266 00:42:33,955 --> 00:42:36,055 That's a nice piece. 267 00:42:36,056 --> 00:42:38,456 New girl? - Yes. 268 00:42:42,457 --> 00:42:43,557 You... 269 00:42:43,558 --> 00:42:46,258 On to the stable. - What do I have to do there? 270 00:42:46,259 --> 00:42:48,659 Milk the cows? I don't know how to. 271 00:42:48,660 --> 00:42:51,660 Don't worry, you've got all it takes for the job. 272 00:42:51,661 --> 00:42:53,461 Now get on! - No! 273 00:42:53,462 --> 00:42:55,462 I said get on! 274 00:42:58,363 --> 00:42:59,663 Get in there! 275 00:42:59,664 --> 00:43:01,064 You see? 276 00:43:01,065 --> 00:43:04,665 They're going to teach you to obey orders here! understand? 277 00:43:04,666 --> 00:43:06,666 Come. 278 00:43:11,267 --> 00:43:13,967 Well then, is it the vintage stuff? - Yes. 279 00:43:13,968 --> 00:43:16,368 Doc, when will you get it into your head that you need a new lock? 280 00:43:16,369 --> 00:43:19,169 Never. And there's only one key. - Only one key? 281 00:43:19,173 --> 00:43:21,573 I get it. It's so no one but you can get in. 282 00:43:25,974 --> 00:43:29,874 This stuff goes for 500 francs, but to the right people... 283 00:43:37,475 --> 00:43:40,375 Hey, that'll be 3 for the new girl. 284 00:43:40,376 --> 00:43:42,076 You're kidding. 285 00:43:42,077 --> 00:43:45,076 That makes it another bottle. 286 00:43:51,977 --> 00:43:54,177 Thanks. - That's very expensive. 287 00:43:54,178 --> 00:43:56,078 I hope she's worth all that. 288 00:43:56,079 --> 00:43:58,079 Don't worry. 289 00:43:58,080 --> 00:44:00,380 Come on. 290 00:44:43,382 --> 00:44:45,082 What do you want from me? 291 00:44:45,083 --> 00:44:47,083 What is it? 292 00:44:52,284 --> 00:44:54,484 Come on, don't get mad. 293 00:44:54,485 --> 00:44:56,685 I won't do you any harm, my pretty one. 294 00:45:00,886 --> 00:45:02,186 Bastard! 295 00:45:02,887 --> 00:45:04,484 Get your hands off me! 296 00:45:04,485 --> 00:45:06,185 Slut! 297 00:45:06,186 --> 00:45:08,286 You'll pay for that! 298 00:45:12,286 --> 00:45:14,086 Hey, guards, come here! 299 00:45:14,087 --> 00:45:16,887 Give me a hand, she's a real tigress. 300 00:45:21,888 --> 00:45:22,788 What is it? 301 00:45:22,789 --> 00:45:26,089 She deserves a good hiding for insubordination. 302 00:45:35,791 --> 00:45:37,791 Take hold of her. 303 00:45:48,292 --> 00:45:50,292 Bastards! 304 00:47:14,392 --> 00:47:16,692 Yes, what is it? - Your orders have been carried out. 305 00:47:16,693 --> 00:47:20,493 Elizabeth Vogel is locked-up in cell number 3. 306 00:47:20,494 --> 00:47:22,494 Thanks. 307 00:49:11,195 --> 00:49:14,195 You see what happens for being so obstinate. 308 00:49:14,196 --> 00:49:17,796 You haven't been here 24 hours and already you're in the dungeon. 309 00:49:17,797 --> 00:49:21,097 I suppose you think I was going to let them rape me! 310 00:49:21,098 --> 00:49:23,598 You're surely exaggerating. 311 00:49:23,599 --> 00:49:25,799 I've never had any complaints about Doc's 312 00:49:25,800 --> 00:49:28,400 behavior in all the time I've been here. 313 00:49:28,401 --> 00:49:31,900 Whether you believe it or not, I'm telling the truth. 314 00:49:34,201 --> 00:49:38,201 You're charming, you know. Quite delightful. 315 00:49:40,902 --> 00:49:45,202 It would really be a shame to turn you over to that lout. 316 00:49:45,203 --> 00:49:48,703 Just this once, I'll overlook your behavior. 317 00:49:48,704 --> 00:49:50,904 But I hope you won't be ungrateful. 318 00:49:50,905 --> 00:49:54,305 You'll come along with me... To my bedroom. 319 00:49:54,806 --> 00:49:56,206 No! What do you take me for? 320 00:49:56,207 --> 00:49:58,807 You think I'm one of those girls who goes to bed with anyone. 321 00:49:58,808 --> 00:50:00,608 How dare you refuse! 322 00:50:00,609 --> 00:50:03,409 You'll see who's master here soon enough! 323 00:51:09,710 --> 00:51:11,710 Go on. 324 00:51:20,211 --> 00:51:22,211 Help me! 325 00:52:02,110 --> 00:52:04,410 No! Leave me alone! 326 00:52:04,411 --> 00:52:07,711 I beg you, don't touch me! 327 00:52:12,512 --> 00:52:15,612 Don't be afraid. Don't cry. 328 00:52:15,613 --> 00:52:17,813 You mustn't be afraid of me. 329 00:52:44,614 --> 00:52:46,514 I'm awfully sorry. 330 00:52:46,515 --> 00:52:48,515 I know it hurts. 331 00:52:49,216 --> 00:52:51,716 But I must clean up your wounds. 332 00:52:51,717 --> 00:52:53,717 Did they flog you? 333 00:52:58,118 --> 00:53:00,818 They're sadistic brutes. 334 00:53:14,019 --> 00:53:16,019 You... 335 00:53:16,219 --> 00:53:19,319 You seem to be different from the others. 336 00:53:19,320 --> 00:53:21,920 Why are you with them? 337 00:53:24,321 --> 00:53:27,121 I'm a friend of your fathers. 338 00:53:31,222 --> 00:53:34,622 Unfortunately, I can't do very much for you. 339 00:53:38,723 --> 00:53:41,223 Only give you some advice. 340 00:53:41,224 --> 00:53:43,524 Advice you say? 341 00:53:45,025 --> 00:53:46,325 Yes. 342 00:53:47,025 --> 00:53:51,125 You won't be able to stand much more of their treatment. 343 00:53:51,126 --> 00:53:53,226 And there's worse. 344 00:53:57,227 --> 00:54:00,527 For your own benefit, I think that... 345 00:54:00,528 --> 00:54:03,128 That you'd do better... 346 00:54:03,129 --> 00:54:05,729 Not to turn down Helga. 347 00:55:03,630 --> 00:55:05,630 Thank you. 348 00:55:08,230 --> 00:55:10,530 I must leave now. 349 00:55:10,831 --> 00:55:13,331 I'll come back here this evening. 350 00:55:13,932 --> 00:55:15,832 Think it over. 351 00:55:15,833 --> 00:55:18,933 Helga is the queen bee here. 352 00:55:20,634 --> 00:55:22,634 Thank you, John. 353 00:55:23,335 --> 00:55:25,835 But I really don't know where I am. 354 00:55:25,836 --> 00:55:29,336 I feel as if I'm living in a dream. 355 00:55:29,337 --> 00:55:33,137 I hate hypocrisy, but what can I do? 356 00:55:35,538 --> 00:55:37,538 Be brave. 357 00:56:37,139 --> 00:56:39,139 You... 358 00:56:41,440 --> 00:56:44,340 Did you ask to see me? - Yes. 359 00:56:45,842 --> 00:56:47,842 Come closer. 360 00:56:52,543 --> 00:56:54,643 I want to apologize for yesterday. 361 00:56:54,644 --> 00:56:58,744 I'm so sorry to have behaved so stupidly towards you. 362 00:57:08,245 --> 00:57:12,845 It is I who is sorry. I only wanted to teach you a lesson. 363 00:57:12,846 --> 00:57:14,946 All men are swine. 364 00:57:53,047 --> 00:57:55,047 What is it? 365 00:57:55,248 --> 00:57:57,448 Were you with the other detail today? 366 00:57:57,449 --> 00:57:58,249 Yes. 367 00:57:58,250 --> 00:58:01,550 Was that all you want to know? Let me sleep, I'm worn out. 368 00:58:01,552 --> 00:58:03,552 Was Elizabeth there too? 369 00:58:03,553 --> 00:58:05,553 Elizabeth? No. 370 00:58:05,754 --> 00:58:08,054 Is that all you wanted to know? - Yes. 371 00:58:08,056 --> 00:58:10,756 Good night. Go to bed. 372 00:58:51,057 --> 00:58:53,757 It was wonderful. 373 00:58:53,758 --> 00:58:58,558 You'll see, Elizabeth darling, you won't be unhappy here at Stliberg. 374 00:58:58,559 --> 00:59:02,259 I'm sure I won't, but I'll always be a prisoner here, won't I? 375 00:59:03,760 --> 00:59:05,560 Yes, mine. 376 00:59:05,561 --> 00:59:08,261 But I won't be a chain... 377 00:59:08,262 --> 00:59:10,762 ...Only a necklace. 378 01:00:49,062 --> 01:00:52,062 Hello John. - Hello. 379 01:00:52,063 --> 01:00:54,663 What's the matter? 380 01:00:54,664 --> 01:00:55,964 You and that Helga. 381 01:00:55,965 --> 01:00:58,765 You and she are together all the time now. 382 01:00:58,766 --> 01:01:01,766 But I don't understand. It was you who advised me to be docile and submissive. 383 01:01:01,768 --> 01:01:06,068 Don't you remember? - Yes, but there are limits. 384 01:01:10,769 --> 01:01:13,369 I must talk to you Elizabeth. 385 01:01:17,070 --> 01:01:20,370 Come to the stables tonight at 9 o'clock sharp. 386 01:01:23,471 --> 01:01:25,471 Elizabeth. 387 01:01:28,972 --> 01:01:30,972 Coming? 388 01:01:31,773 --> 01:01:33,773 Yes, sure. 389 01:02:12,374 --> 01:02:15,374 I hope you still aren't worrying about your prot�g�. 390 01:02:17,475 --> 01:02:20,075 Fat dirty slut. - You shut up. 391 01:02:20,076 --> 01:02:23,876 You're just jealous because she's taken your place in Helga's bed. 392 01:02:23,877 --> 01:02:27,677 Anyway, she... She avoids all the hard labor. 393 01:02:29,078 --> 01:02:31,278 I'm sure she's some idea in her head. 394 01:02:31,279 --> 01:02:35,479 Vogel's daughter wouldn't behave like that without a reason. It's not possible. 395 01:02:36,280 --> 01:02:38,280 How bold. 396 01:02:39,981 --> 01:02:41,881 She's only got one idea in that little head of hers. 397 01:02:41,882 --> 01:02:44,882 And that's to keep her body safe in the arms... 398 01:02:44,883 --> 01:02:47,383 ...In the arms of Helga. 399 01:02:47,384 --> 01:02:49,583 Between her sheets you mean. 400 01:02:54,884 --> 01:02:56,884 Yes, come in. 401 01:03:05,785 --> 01:03:07,985 What do you want? I'm very busy. 402 01:03:16,186 --> 01:03:19,386 Leave me alone, I've far too much work to catch up on. 403 01:03:23,988 --> 01:03:25,888 You've changed, Helga. 404 01:03:25,889 --> 01:03:27,089 You're not the same anymore. 405 01:03:27,090 --> 01:03:30,390 No, Hugo, It's the situation that has changed. 406 01:03:30,391 --> 01:03:32,791 I must alter all my plans. 407 01:03:34,192 --> 01:03:37,592 Plans regarding Elizabeth Vogel. Am I right? 408 01:03:37,593 --> 01:03:39,993 You mind your own business if you please. 409 01:03:40,994 --> 01:03:43,994 Elizabeth Vogel could be very useful to us. 410 01:03:43,995 --> 01:03:46,495 If Vogel found out that she's in our hands... 411 01:03:46,796 --> 01:03:50,496 He'd try to liberate her. Then all we'd have to do is capture him. 412 01:03:52,497 --> 01:03:55,097 You've always got an answer for everything. 413 01:03:56,498 --> 01:03:58,398 Alright... 414 01:03:58,799 --> 01:04:00,799 What about tonight? 415 01:04:01,901 --> 01:04:05,801 No. I've got a mission for you. - A mission? 416 01:04:05,802 --> 01:04:08,202 You must organize a patrol right away. 417 01:04:08,203 --> 01:04:10,503 And then take it to an objective that I'll give you. 418 01:04:28,804 --> 01:04:31,504 Don't worry, Elizabeth. No one is watching you. 419 01:04:32,205 --> 01:04:35,105 You're Helga's favorite... so then... 420 01:04:35,106 --> 01:04:39,106 John, one would think that you had some personal involvement. 421 01:04:40,507 --> 01:04:42,507 Yes, I guess I have. 422 01:04:44,608 --> 01:04:47,708 Now don't tell me that a member of the party.... A puritan... 423 01:04:47,909 --> 01:04:50,409 ...Could be involved with the rebels. 424 01:06:08,010 --> 01:06:11,610 You're nothing but a dirty bitch, just like the rest of them. 425 01:06:11,611 --> 01:06:14,411 Alright, I know what I'm going to do with you. 426 01:06:14,412 --> 01:06:16,912 8 hours of hard labor! 427 01:06:17,313 --> 01:06:19,313 Go to your dormitory! 428 01:06:21,614 --> 01:06:24,514 And for you, John... 429 01:06:24,515 --> 01:06:26,715 Do I have to repeat the regulations? 430 01:06:26,716 --> 01:06:30,316 There will be no fraternization with the prisoners! 431 01:06:31,317 --> 01:06:33,617 Except where it concerns you... Dear Helga. 432 01:06:33,618 --> 01:06:36,218 One more word out of you, and I'll bust you too! 433 01:06:36,219 --> 01:06:38,219 Get out! 434 01:06:47,419 --> 01:06:49,119 Go on. 435 01:06:52,420 --> 01:06:54,120 Get in bed. 436 01:06:55,721 --> 01:06:58,421 So, sweetie-pie is in the doghouse. 437 01:07:14,422 --> 01:07:16,722 I'm glad you're back. 438 01:07:20,323 --> 01:07:22,723 It wasn't too unpleasant. 439 01:07:22,725 --> 01:07:26,425 I need your help, Elizabeth. - I can't help you now. 440 01:07:26,426 --> 01:07:28,726 I've thrown away all of my chances. 441 01:07:28,727 --> 01:07:31,827 I counted on using Helga. 442 01:07:33,628 --> 01:07:35,528 Now I'm back on the work-gang. 443 01:07:35,529 --> 01:07:37,129 That's just it... 444 01:07:37,130 --> 01:07:38,930 I have an escape plan. 445 01:07:38,931 --> 01:07:40,331 Listen... 446 01:07:41,332 --> 01:07:42,732 Take her to bed with you, Jenny. 447 01:07:42,733 --> 01:07:44,933 You can cuddle that dirty slut all you want. 448 01:07:44,934 --> 01:07:46,334 She still stinks of Helga! 449 01:07:46,335 --> 01:07:47,135 Shut up! 450 01:07:47,136 --> 01:07:50,336 Do you want to get us all into trouble, you idiot. 451 01:07:50,337 --> 01:07:51,936 Cunt! 452 01:07:52,537 --> 01:07:55,137 Listen, this is my idea... 453 01:08:43,338 --> 01:08:45,338 Hi there, Doc. 454 01:08:59,341 --> 01:09:00,941 And the bottles? 455 01:09:00,942 --> 01:09:03,142 That's one I've already picked. 456 01:09:03,143 --> 01:09:05,343 And I've already paid for her. 457 01:09:07,843 --> 01:09:09,943 My boys aren't going to like that. 458 01:09:10,844 --> 01:09:14,544 Well, the cellar door's open. Just go down and help yourselves. 459 01:10:08,344 --> 01:10:10,344 A surprise... 460 01:10:10,345 --> 01:10:12,345 Two for one. That's better than one alone. 461 01:10:12,346 --> 01:10:14,346 It is, yes, very good. 462 01:10:15,747 --> 01:10:17,747 Get your clothes off. 463 01:11:27,847 --> 01:11:29,347 We must move quickly. 464 01:11:29,348 --> 01:11:33,048 Do you think we killed him? Who cares about that bastard! 465 01:11:33,049 --> 01:11:35,249 Where does he keep the keys? 466 01:11:35,250 --> 01:11:36,450 Here they are. 467 01:12:53,147 --> 01:12:55,047 Sergeant! 468 01:12:55,048 --> 01:12:56,548 Help me! 469 01:12:56,549 --> 01:12:58,549 They've escaped! 470 01:13:03,850 --> 01:13:06,650 What happened? Who escaped? 471 01:13:06,651 --> 01:13:09,651 Did she bite you this time, Doc? - No, no... 472 01:13:09,652 --> 01:13:12,352 There was another with her, they knocked me out and scrammed. 473 01:13:12,353 --> 01:13:14,153 They went that way, through the wall I think. 474 01:13:14,154 --> 01:13:15,254 Oh, shit! 475 01:13:15,255 --> 01:13:17,255 You two, come with me. 476 01:13:19,556 --> 01:13:21,056 Come on... Come on. 477 01:13:21,057 --> 01:13:23,057 Quickly, quickly! 478 01:15:25,656 --> 01:15:28,456 I can't go on. You go ahead. 479 01:15:31,457 --> 01:15:34,757 Get out of here! Go on ahead. Go on! 480 01:15:47,059 --> 01:15:48,859 There's one of them! 481 01:15:48,860 --> 01:15:49,760 Now you... 482 01:15:49,761 --> 01:15:50,761 Now tell me! 483 01:15:50,762 --> 01:15:53,062 Where is your friend? 484 01:15:53,063 --> 01:15:56,563 You two go on. I'll take her back. 485 01:15:56,564 --> 01:15:59,464 Come on you little bitch! 486 01:15:59,465 --> 01:16:02,765 Get moving I said! Come on! 487 01:16:02,766 --> 01:16:04,766 Get going! Come on! 488 01:16:25,467 --> 01:16:27,967 So it's you, eh? 489 01:16:29,068 --> 01:16:31,068 You bitch! 490 01:16:35,269 --> 01:16:37,269 On your feet! 491 01:16:40,370 --> 01:16:43,070 Now where is she? Which way did she go? 492 01:16:43,672 --> 01:16:46,472 Did you just have to leave all of a sudden? 493 01:17:15,573 --> 01:17:17,873 The patrol's returned and found nothing. 494 01:17:17,874 --> 01:17:19,674 She must have found a hiding place. 495 01:17:19,675 --> 01:17:23,574 Send out more patrols at once. I want her brought back, dead or alive. 496 01:18:16,675 --> 01:18:19,875 Listen! Are you going to talk, or not! 497 01:18:19,876 --> 01:18:20,876 No! 498 01:18:42,177 --> 01:18:44,177 Useless! 499 01:20:08,578 --> 01:20:10,578 Who are you? 500 01:20:10,779 --> 01:20:12,779 And how did you get here? 501 01:20:14,580 --> 01:20:16,580 I escaped. 502 01:20:16,581 --> 01:20:18,481 I beg you, please take me with you. 503 01:20:18,482 --> 01:20:20,982 The mercenaries are at my heels. 504 01:20:20,983 --> 01:20:22,782 Escaped, eh? 505 01:20:22,783 --> 01:20:24,983 And just by chance you found your way to our outpost. 506 01:20:24,984 --> 01:20:27,984 Escaped from where, may I ask? 507 01:20:27,985 --> 01:20:32,084 I was imprisoned at the fortress... at Stilberg. 508 01:20:32,085 --> 01:20:35,685 There are still a lot of prisoners there. A lot of them women. 509 01:20:35,686 --> 01:20:37,586 Henry, you come from around these parts. 510 01:20:37,587 --> 01:20:40,087 Have you heard of a fortress in this area? 511 01:20:46,588 --> 01:20:48,988 She's probably a spy. 512 01:20:49,790 --> 01:20:53,590 But, shooting a pretty girl in cold blood? 513 01:20:53,591 --> 01:20:55,591 That I could never do. 514 01:20:58,592 --> 01:21:00,592 Here, put this hood on her. 515 01:21:01,193 --> 01:21:02,293 Come on... 516 01:21:02,294 --> 01:21:05,994 Anyway, very soon perhaps, in a few hours it won't matter anymore. 517 01:21:05,995 --> 01:21:07,295 Whether I have defeated Steiner, 518 01:21:07,296 --> 01:21:09,596 or be dead in a good cause. 519 01:21:09,797 --> 01:21:11,597 Come on fellas, let's get going. 520 01:21:16,098 --> 01:21:18,198 A fine kettle of fish. 521 01:21:18,199 --> 01:21:21,899 Your hostage has got away. She's made fools of all of us. 522 01:21:23,101 --> 01:21:24,901 It was you who was on duty. 523 01:21:24,902 --> 01:21:27,302 If she got away, it was your fault. 524 01:21:28,203 --> 01:21:30,203 I warned you. 525 01:21:30,504 --> 01:21:35,204 All that business with of Doc and the girls is going to cost us plenty. 526 01:21:35,605 --> 01:21:39,405 Doctor chatterbox... But well shut his mouth. 527 01:21:39,706 --> 01:21:41,906 If you know what I mean. 528 01:21:45,207 --> 01:21:47,307 Take my horse, Hugo. 529 01:21:47,708 --> 01:21:51,308 I have a feeling that Doc's going to have an accident... 530 01:21:51,609 --> 01:21:53,609 A fatal one! 531 01:22:43,309 --> 01:22:45,009 What's this masquerade? 532 01:22:45,010 --> 01:22:47,610 Do you really think this is the right time for this sort of thing? 533 01:22:48,411 --> 01:22:50,811 We found her asleep a couple of miles away from here. 534 01:22:50,812 --> 01:22:53,712 She claims to be on our side, but I'd say she's a spy. 535 01:22:53,713 --> 01:22:56,313 Alright, we'll see about that later. 536 01:22:56,314 --> 01:22:58,614 I've got other things to think about now. Is everything ready? 537 01:22:58,615 --> 01:23:01,315 Yes chief, everybody is in position for tomorrow. 538 01:23:01,316 --> 01:23:03,716 First we've got a group of shot troops already in the arsenal. 539 01:23:03,717 --> 01:23:07,217 Then we've got a second group, which will deal exclusively with the transmitter. 540 01:23:07,218 --> 01:23:11,218 With a good relay, you'll be able to issue a proclamation on the air 541 01:23:11,219 --> 01:23:13,218 as soon as we are sure that Steiner is dead. 542 01:23:13,219 --> 01:23:16,319 Once their president is gone, the regime will collapse totally. 543 01:23:16,320 --> 01:23:19,520 Now, let's have a look at your spy. 544 01:23:34,122 --> 01:23:36,122 Papa! 545 01:23:44,723 --> 01:23:46,023 Well done my boy... 546 01:23:46,024 --> 01:23:49,024 Taking my daughter for a spy. That's really something! 547 01:24:07,524 --> 01:24:09,524 The two who escaped... 548 01:24:12,025 --> 01:24:14,225 Are from this dormitory! 549 01:24:14,226 --> 01:24:16,826 And I'm holding all of you responsible! 550 01:24:17,627 --> 01:24:19,627 You are all confined to quarters, 551 01:24:19,628 --> 01:24:23,028 until I make up my mind as to the punishment you deserve. 552 01:24:23,029 --> 01:24:25,828 Until then, you'll get nothing to eat! 553 01:24:26,529 --> 01:24:28,529 Silence! 554 01:24:28,730 --> 01:24:31,230 There's still plenty of room in the cells! 555 01:24:37,331 --> 01:24:39,331 It's right here. 556 01:24:39,332 --> 01:24:40,932 Stilberg? No it can't can't be. 557 01:24:40,933 --> 01:24:44,433 There's only a castle there, unless they've changed the name. 558 01:24:44,434 --> 01:24:46,933 If it's the same one I know, it's in the forest. 559 01:24:46,934 --> 01:24:49,134 A very sinister place. Build by Pierre, 560 01:24:49,135 --> 01:24:50,534 a 19th century French architect. 561 01:24:50,535 --> 01:24:52,935 There's not a minute to loose, Peter. 562 01:24:55,536 --> 01:24:57,735 Get your men together, and make for that castle. 563 01:24:57,736 --> 01:25:00,736 We must prevent that Helga from murdering the prisoners held there. 564 01:25:00,737 --> 01:25:04,737 She's sure to do that as soon as she hears about the death of Steiner. 565 01:25:07,438 --> 01:25:08,438 I'll go with you. 566 01:25:08,439 --> 01:25:12,139 I know the layout of the place. And once more, I have a debt to pay. 567 01:25:12,140 --> 01:25:13,740 No, It's too risky. 568 01:25:13,741 --> 01:25:18,541 That castle's going to be well defended and there's too few of us. 569 01:25:19,042 --> 01:25:20,342 But I want to. 570 01:25:20,343 --> 01:25:21,243 Bluff your way in. 571 01:25:21,244 --> 01:25:24,543 Arrest everyone like you had an army behind you. 572 01:25:24,544 --> 01:25:26,644 That ought to do the trick. 573 01:25:28,245 --> 01:25:32,045 Hello! I've been waiting three-quarters of an hour for my call. What's going on? 574 01:25:32,046 --> 01:25:35,246 I don't know. I can't get through to the capital, all the lines are dead. 575 01:25:35,247 --> 01:25:36,647 Why? 576 01:25:36,648 --> 01:25:38,647 There must be a breakdown somewhere. 577 01:25:38,648 --> 01:25:41,048 If the presidents palace doesn't answer, 578 01:25:41,049 --> 01:25:42,549 Get me Leon Cerne. - Leon Cerne, where? 579 01:25:42,550 --> 01:25:45,850 Yes, at security. It's very important. 580 01:25:51,451 --> 01:25:54,451 The Liberation Force has gained control of the capital. 581 01:25:54,452 --> 01:25:57,152 All the key posts are in our hands. 582 01:25:57,653 --> 01:26:02,053 The liberation army controls all the national radio stations. 583 01:26:26,954 --> 01:26:29,254 Why my dear... 584 01:26:29,255 --> 01:26:31,855 ...You've got me quite tipsy! 585 01:26:35,855 --> 01:26:39,055 What is it? What do you want? 586 01:26:39,056 --> 01:26:42,056 Hey, tell me, this is not a regular model. 587 01:26:42,057 --> 01:26:45,157 Maybe not, but I'll fire it. Read that! 588 01:26:49,959 --> 01:26:51,559 What's this? - Your death mark. 589 01:26:51,560 --> 01:26:54,260 Issued by the new republic. 590 01:26:56,160 --> 01:27:00,960 And beware, the Steiner troops are surrendering by the thousands. 591 01:27:41,161 --> 01:27:44,661 Our troops are fighting splendidly. 592 01:27:44,662 --> 01:27:47,562 All resistance is completely useless. 593 01:27:48,163 --> 01:27:50,763 You heard, resistance is useless. 594 01:27:51,665 --> 01:27:53,065 Steiner is dead! 595 01:27:53,066 --> 01:27:55,966 Long live the revolution! Long live Vogel! 596 01:27:55,967 --> 01:27:58,067 Let's hurry, Peter. 597 01:28:04,968 --> 01:28:06,368 Hello... 598 01:28:06,369 --> 01:28:08,369 Hello! 599 01:28:09,070 --> 01:28:10,570 Hello! 600 01:28:55,271 --> 01:28:58,171 Jenny! Jenny! 601 01:29:22,373 --> 01:29:25,273 Come on, there's nothing more we can do for her now. 602 01:29:42,174 --> 01:29:44,474 What do you want? You must be mad! 603 01:29:44,475 --> 01:29:46,775 You bitch! You're going to die! 604 01:30:19,276 --> 01:30:21,276 Untie the other arm. 605 01:30:38,577 --> 01:30:41,277 Come on, let's get going. 44312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.