Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Since my appointment as
minister of economics,
2
00:01:27,001 --> 00:01:30,501
the situation has improved
to a considerable extent.
3
00:01:30,502 --> 00:01:33,501
These figures are naturally
merely indicative.
4
00:01:33,502 --> 00:01:35,102
Never the less, we
may safely envisage
5
00:01:35,103 --> 00:01:37,803
a definite reduction in our
expenses, and particularly...
6
00:01:37,804 --> 00:01:41,203
Good. Prepare a report
for out next meeting.
7
00:01:41,204 --> 00:01:43,204
Thank you.
8
00:01:47,405 --> 00:01:49,405
And about your department
Rombard, what's the situation?
9
00:01:49,406 --> 00:01:54,106
Well I'm sure you'll be pleased to hear,
very quiet. Very quiet indeed, Mr. President.
10
00:01:54,107 --> 00:01:59,307
Ever since the last executions in public,
there has been no serious opposition at all.
11
00:01:59,608 --> 00:02:02,808
The number of arrests has
decreased considerably.
12
00:02:02,809 --> 00:02:05,209
Only it is certain for this month,
as opposed to 150 last month,
13
00:02:05,210 --> 00:02:08,410
which I think is a record indeed.
14
00:02:12,210 --> 00:02:13,910
And what about Vogel?
15
00:02:13,911 --> 00:02:17,011
I don't understand why you attach
so much importance to him.
16
00:02:17,012 --> 00:02:20,412
He's only a small-time,
two-bit lawyer anyway.
17
00:02:20,413 --> 00:02:23,413
He only joined the opposition
to get himself talked about.
18
00:02:23,414 --> 00:02:25,814
Mr. President. If you don't mind.
19
00:02:25,815 --> 00:02:28,615
But of course my dear Helga.
20
00:02:28,616 --> 00:02:33,616
We know how well, and efficiently you
organized the propaganda meetings.
21
00:02:33,617 --> 00:02:37,817
And how you eradicated
the followers of that Vogel.
22
00:02:37,818 --> 00:02:40,218
It's precisely that which worries me.
23
00:02:40,219 --> 00:02:44,319
General Gomez's enthusiasm is
completely unwarranted.
24
00:02:44,320 --> 00:02:46,620
Our enemies are going over to Vogel!
25
00:02:46,621 --> 00:02:50,921
A handful of agitators,
taken in by a myth.
26
00:02:50,922 --> 00:02:53,322
Anyway, Vogel's skipped.
27
00:02:53,323 --> 00:02:55,023
That's not so!
28
00:02:55,024 --> 00:02:58,523
He held a political rally the day before
yesterday, just 30 kilometers away.
29
00:02:58,524 --> 00:03:02,924
And after that, dozens of young
people joined up with his party.
30
00:03:02,925 --> 00:03:04,625
Yes of course...
31
00:03:04,626 --> 00:03:06,326
The trouble is,
32
00:03:06,327 --> 00:03:09,327
that your phantom lawyer
was reported...
33
00:03:09,328 --> 00:03:11,028
at the same time...
34
00:03:11,029 --> 00:03:13,529
in 3 or 4 different places.
35
00:03:13,530 --> 00:03:15,630
All of them, imaginary.
36
00:03:18,831 --> 00:03:20,831
There's an officer here who has seen him.
37
00:03:20,832 --> 00:03:23,732
Captain Hugo Lombardi.
38
00:03:23,733 --> 00:03:25,033
Do you want to hear his report?
39
00:03:25,034 --> 00:03:27,434
He has a lot of important information.
40
00:03:27,435 --> 00:03:30,134
Utterly useless! I wouldn't know
what to do with information...
41
00:03:30,135 --> 00:03:32,235
...from an unreliable source.
42
00:03:32,836 --> 00:03:35,436
Why didn't he arrest him?
- Mr. President!
43
00:03:35,437 --> 00:03:37,437
I know Captain Lombardi.
44
00:03:37,438 --> 00:03:39,438
He's an excellent officer.
45
00:03:39,439 --> 00:03:42,939
General Gomez will talk to him
later on. Thank you Helga.
46
00:03:42,940 --> 00:03:44,940
Now for our next item.
47
00:03:46,540 --> 00:03:48,540
Wait a minute!
48
00:03:48,541 --> 00:03:51,641
You're an excellent auxiliary, Helga.
49
00:03:51,642 --> 00:03:57,142
But like all women, you know
nothing of politics. Sit down!
50
00:04:02,143 --> 00:04:04,743
I thought that you were
more energetic, Steiner!
51
00:04:04,744 --> 00:04:07,944
We must break up this
revolt before it starts!
52
00:04:11,745 --> 00:04:13,845
Alright my dear Helga.
53
00:04:13,846 --> 00:04:18,746
We'll give you the means to fight
against those rebels, as you wish.
54
00:04:18,747 --> 00:04:22,647
Steilberg is where we imprison
our political prisoners.
55
00:04:22,648 --> 00:04:24,448
It's a fortress.
56
00:04:24,449 --> 00:04:29,148
You can go there and
take command of it.
57
00:04:29,649 --> 00:04:33,949
And now Gomez, let me have the
rest of your report, if you please.
58
00:04:43,150 --> 00:04:45,150
Wait for me.
59
00:04:46,351 --> 00:04:48,051
Didn't things go as planned with you?
60
00:04:48,052 --> 00:04:50,452
No, Gomez wants to get rid of me.
61
00:04:50,453 --> 00:04:53,653
They've given me a miserable
assignment... But I'll fix him!
62
00:04:53,654 --> 00:04:55,454
You want me to take care of Gomez?
63
00:04:55,455 --> 00:04:57,855
Yes, but after my own fashion.
64
00:04:57,856 --> 00:04:59,656
Prepare a report on him.
65
00:04:59,657 --> 00:05:01,857
Steiner is a puritan.
66
00:05:01,858 --> 00:05:06,358
If Gomez were to be involved in a
sex scandal, Steiner would fire him.
67
00:05:06,359 --> 00:05:08,659
You take care of that.
68
00:05:08,660 --> 00:05:12,960
Then, I'll have you
appointed to Stilberg.
69
00:05:12,961 --> 00:05:14,961
That's a promise.
70
00:05:23,662 --> 00:05:25,662
Sir.
71
00:05:25,863 --> 00:05:29,463
I think you acted very wisely
in sending away that Helga.
72
00:05:30,564 --> 00:05:32,964
Her ambitions know no limits.
73
00:05:33,265 --> 00:05:37,165
Now my information is...
- I too have my sources information.
74
00:05:37,966 --> 00:05:41,466
Down there, she'll have a lot of things
to do rather than treason against me.
75
00:05:41,467 --> 00:05:44,567
As for you now...
- Now listen, I wish to be of service.
76
00:05:44,568 --> 00:05:46,568
I'm sure of that.
77
00:05:48,669 --> 00:05:51,269
I think perhaps...
78
00:05:51,270 --> 00:05:54,470
The best thing for you would
be another assignment.
79
00:05:54,471 --> 00:05:57,670
The embassy in Paris. Why not.
80
00:05:57,671 --> 00:06:01,371
I shall try to prove worthy
of you excellencies trust.
81
00:07:03,372 --> 00:07:05,572
Come on. Get a move on!
82
00:07:45,073 --> 00:07:47,173
Those rebellious bitches!
83
00:07:47,174 --> 00:07:49,974
It'll do them good to do
a bit of hard labor.
84
00:07:49,975 --> 00:07:53,075
Some of the girls have never
been active politically.
85
00:07:53,076 --> 00:07:56,476
But their relations and friends have,
and that's enough.
86
00:07:56,477 --> 00:07:58,477
The president is quite right.
87
00:07:58,478 --> 00:08:01,078
Anyone who does not support
the government, is an enemy!
88
00:08:01,079 --> 00:08:05,079
People are saying that soon the
country will be one big work camp.
89
00:08:05,080 --> 00:08:07,980
That way there'll be no
problem with unemployment...
90
00:08:07,981 --> 00:08:09,581
...in the future.
91
00:08:09,782 --> 00:08:11,582
I want you to come with me.
92
00:08:11,583 --> 00:08:15,183
An I'd advise you to watch
that tongue of yours.
93
00:08:15,184 --> 00:08:19,884
It's people like you, who interfere
with what we're doing.
94
00:08:42,185 --> 00:08:45,685
They all hate me...
But at least they obey.
95
00:08:47,587 --> 00:08:49,687
You hate me also...
96
00:08:49,688 --> 00:08:52,088
Don't deny it.
97
00:08:52,289 --> 00:08:54,289
Get out!
98
00:12:18,690 --> 00:12:20,090
I must go now.
99
00:12:20,191 --> 00:12:23,691
I must join the convoy before dawn breaks.
100
00:13:05,192 --> 00:13:06,692
Come on, come on!
101
00:13:06,693 --> 00:13:08,793
You're not here for fun
and games you know.
102
00:13:12,895 --> 00:13:14,895
Make a line.
103
00:13:15,096 --> 00:13:17,096
In a line I said!
104
00:13:54,897 --> 00:13:56,897
Sergeant.
- Hi there, Doc.
105
00:14:27,300 --> 00:14:28,900
Take her away.
106
00:14:28,901 --> 00:14:29,901
No!
107
00:14:29,902 --> 00:14:32,801
I don't want to!
- Leave her alone!
108
00:14:33,602 --> 00:14:35,102
You're behaving like a swine.
109
00:14:35,103 --> 00:14:37,703
Leave her alone!
- So, the little lady doesn't like it, eh...
110
00:14:37,704 --> 00:14:39,704
You're the sensitive type.
111
00:14:39,705 --> 00:14:42,704
Hold it!
112
00:14:44,005 --> 00:14:47,905
Alright, she doesn't have to go.
But you'll go in her place. Go on!
113
00:15:22,506 --> 00:15:24,506
Here we are...
114
00:15:30,607 --> 00:15:33,207
There, you see. Vintage stuff.
115
00:15:34,208 --> 00:15:38,008
But I wonder what your commander
would say if she heard about this?
116
00:15:38,309 --> 00:15:40,909
She doesn't look easy going,
that Helga.
117
00:15:42,710 --> 00:15:46,210
But don't worry, Sergeant,
Doc knows how to keep quiet.
118
00:15:46,211 --> 00:15:49,611
It's in your interest, Doc.
You can't talk about this deal.
119
00:15:50,112 --> 00:15:54,212
Me, I'd never tell tales.
I'm as silent as a grave.
120
00:15:55,214 --> 00:15:56,814
Go.
121
00:22:00,315 --> 00:22:02,815
Get them out of that truck!
Come on, make it snappy!
122
00:22:02,816 --> 00:22:05,316
Come on! Faster, faster!
123
00:22:06,017 --> 00:22:09,317
Hurry up! Come on you sluts!
124
00:22:09,318 --> 00:22:11,318
Get on with it!
125
00:23:36,219 --> 00:23:38,319
It's all your fault, Sophie.
126
00:23:38,320 --> 00:23:40,620
You shouldn't have interfered.
127
00:23:41,421 --> 00:23:43,621
Haven't you had enough?
128
00:23:44,122 --> 00:23:49,622
We're like slaves, and we have to let
that stinking swine make love to us.
129
00:23:53,223 --> 00:23:56,723
That's no life.
- Pipe down you girls, or else!
130
00:23:56,724 --> 00:23:59,724
Oh shut up Sophie, you'll
get us into worse trouble.
131
00:23:59,725 --> 00:24:02,625
Anyway, if we have to do it with Doc
or the others, it's the same thing.
132
00:24:02,626 --> 00:24:04,926
It's less tiring than forced labor.
133
00:24:04,927 --> 00:24:06,327
We're not talking about you!
134
00:24:06,328 --> 00:24:09,028
Since you've become Helga's chick,
you don't work anymore.
135
00:24:09,029 --> 00:24:11,929
Shut your trap. Instead of being
jealous, you'd better not talk.
136
00:24:11,930 --> 00:24:14,830
You shut your mouth. You've found
the easy way out like Franca.
137
00:24:14,831 --> 00:24:16,831
Me? The easy way?!
138
00:24:17,332 --> 00:24:19,332
Take that, you slut!
139
00:24:36,033 --> 00:24:41,133
No, no, no. Come along, leave 'em alone.
Let's let the girls have a work out.
140
00:24:55,734 --> 00:24:56,834
Stop it!
141
00:24:57,235 --> 00:24:58,835
Stop it!
142
00:24:59,436 --> 00:25:02,136
I want order here!
143
00:25:31,937 --> 00:25:33,837
What's got into you?
144
00:25:33,838 --> 00:25:35,938
You probably don't get enough exercise.
145
00:25:35,939 --> 00:25:37,239
That's it!
146
00:25:37,240 --> 00:25:40,240
Double work detail for everyone!
147
00:25:41,041 --> 00:25:42,441
Understand?
148
00:25:42,442 --> 00:25:43,642
Those three there...
149
00:25:43,643 --> 00:25:45,643
They need calming down.
150
00:25:45,644 --> 00:25:47,644
To the showers!
151
00:25:47,645 --> 00:25:50,345
Come on... Move it!
152
00:25:50,346 --> 00:25:51,846
Come on, let's go.
153
00:25:51,847 --> 00:25:54,347
I said let's go!
- Get your hands off me!
154
00:25:54,348 --> 00:25:58,248
You too. Move!
- No! I don't want to go!
155
00:25:58,249 --> 00:26:00,649
Get your hands off me!
156
00:26:01,149 --> 00:26:04,149
Seeing as you're unable to
behave yourselves properly...
157
00:26:04,150 --> 00:26:07,050
From now on, there'll be
no talking at meal time.
158
00:26:07,051 --> 00:26:11,051
And the first one to disobey,
will get eight days in solitary!
159
00:26:41,552 --> 00:26:43,052
Get off me!
160
00:27:20,652 --> 00:27:22,652
Undo your dresses.
161
00:27:47,253 --> 00:27:48,653
Come on, hurry up!
162
00:27:48,654 --> 00:27:53,854
I'll never take part in your
loathsome games. You disgust me.
163
00:27:55,956 --> 00:27:58,356
You'll change your mind soon enough.
164
00:27:58,357 --> 00:28:00,657
Take them to the cells!
165
00:28:12,058 --> 00:28:14,858
Are you cold, or are you frightened?
166
00:28:14,859 --> 00:28:16,959
Cold. I'm frozen.
167
00:28:17,260 --> 00:28:19,960
Perfect... We'll warm you up.
168
00:28:20,361 --> 00:28:22,361
Guard!
169
00:28:23,162 --> 00:28:25,162
Take her to the cells.
170
00:28:35,363 --> 00:28:39,463
Come on, get down there!
- Let me go!
171
00:28:40,164 --> 00:28:43,464
I'm not going to go anywhere!
172
00:28:45,065 --> 00:28:48,765
Take your hands off me!
173
00:28:48,766 --> 00:28:50,566
Get off me!
174
00:28:51,767 --> 00:28:53,767
I don't want to!
175
00:28:54,268 --> 00:28:57,168
I don't want to go down there!
176
00:28:57,169 --> 00:29:01,669
Get off me!
Take your hands off me!
177
00:29:01,970 --> 00:29:04,270
Let go of me!
178
00:29:10,871 --> 00:29:12,371
Get in there!
179
00:29:51,063 --> 00:29:53,063
That one!
180
00:29:55,264 --> 00:29:57,464
No! Let go of me! No!
181
00:29:57,465 --> 00:30:00,465
No! I don't want to!
182
00:30:06,867 --> 00:30:08,867
Go on!
183
00:31:46,169 --> 00:31:48,169
Normally developed for her age.
184
00:31:48,170 --> 00:31:49,470
Nothing to report.
185
00:31:49,471 --> 00:31:51,471
Get dressed.
186
00:31:52,073 --> 00:31:53,573
Strong enough to work?
- Yes.
187
00:31:53,574 --> 00:31:55,573
Kitchen detail.
- Okay.
188
00:31:55,574 --> 00:31:57,474
Kitchen details. Go on.
189
00:31:57,875 --> 00:31:59,175
Ready to move on?
- Yes.
190
00:31:59,176 --> 00:32:01,176
The next one...
191
00:32:05,776 --> 00:32:07,076
Alicia Klein.
192
00:32:07,077 --> 00:32:08,977
Which one is it?
- That one.
193
00:32:08,978 --> 00:32:12,078
So, you don't know your
own name? Come along.
194
00:32:13,379 --> 00:32:16,279
Take off your dress. Quick!
195
00:32:16,680 --> 00:32:17,880
Take off that dress!
196
00:32:17,881 --> 00:32:19,881
What are you waiting for?
197
00:32:21,782 --> 00:32:23,782
Her name is Alicia did you say?
- Yes.
198
00:32:23,783 --> 00:32:25,783
Alright, Alicia.
199
00:32:33,284 --> 00:32:35,284
Deep breaths.
200
00:33:23,587 --> 00:33:24,887
She's alright.
- Anything special?
201
00:33:24,888 --> 00:33:27,388
No, she's perfectly sound.
202
00:33:27,389 --> 00:33:29,389
You can assign her to any
work detail where she's needed.
203
00:33:29,390 --> 00:33:30,890
Tree felling job.
204
00:33:30,891 --> 00:33:33,791
That's enough. Go.
205
00:33:38,091 --> 00:33:40,491
Who made that noise just now?
206
00:33:41,892 --> 00:33:44,692
Alright, come on. We'll take
care of you right away.
207
00:33:46,394 --> 00:33:48,294
Get over here...
208
00:33:48,295 --> 00:33:50,295
...and get undressed.
209
00:33:55,897 --> 00:33:57,897
Come on, I'm waiting.
210
00:34:15,299 --> 00:34:17,999
Well, well... Elizabeth Vogel.
211
00:34:18,000 --> 00:34:20,600
The daughter of our unconquerable enemy.
212
00:34:20,601 --> 00:34:23,001
I suppose he's still in hiding.
213
00:34:23,002 --> 00:34:24,302
That's enough!
214
00:34:24,303 --> 00:34:26,203
I realize I'm a prisoner,
215
00:34:26,204 --> 00:34:29,604
but that's no reason to
treat me just like an animal.
216
00:34:41,404 --> 00:34:43,604
Are you satisfied with
your medical check?
217
00:34:43,605 --> 00:34:47,705
If you've looked at me long enough,
I'd like to be able to get dressed.
218
00:34:51,906 --> 00:34:55,006
As intractable as your father, eh?
219
00:34:55,807 --> 00:34:59,007
I'd advise you to follow regulations.
220
00:34:59,008 --> 00:35:03,208
We don't have any regard for
the daughter of a rebel here.
221
00:35:04,509 --> 00:35:06,509
The next one!
222
00:36:18,510 --> 00:36:20,810
That evening was so wonderful...
223
00:36:21,811 --> 00:36:24,911
My last time with Jacque.
224
00:36:26,112 --> 00:36:28,112
We were going to get married.
225
00:36:29,513 --> 00:36:31,913
Then they arrested him.
226
00:36:33,614 --> 00:36:37,214
It's not as bad I feared.
They give you good wine...
227
00:36:37,215 --> 00:36:39,515
Music... And flowers.
228
00:36:39,517 --> 00:36:41,517
Surprised?
229
00:36:42,018 --> 00:36:44,518
That's what you think. Right?
230
00:36:44,519 --> 00:36:46,819
You know what today is?
231
00:36:47,520 --> 00:36:51,420
It's the anniversary of the
inauguration of the president.
232
00:36:51,421 --> 00:36:54,321
We've been ordered to celebrate.
233
00:36:54,722 --> 00:36:57,722
But the rest of the time...
234
00:36:57,723 --> 00:36:59,723
...it's hell.
235
00:37:07,823 --> 00:37:09,423
What do you mean by hell?
236
00:37:09,424 --> 00:37:11,824
I've only just arrived.
237
00:37:12,125 --> 00:37:14,625
Ten hours of exhausting work.
238
00:37:14,626 --> 00:37:16,626
The toughest details.
239
00:37:17,527 --> 00:37:18,927
The slightest complaint...
240
00:37:18,928 --> 00:37:21,428
They throw you into the cells.
241
00:37:21,429 --> 00:37:24,129
Not to mention Doc, the farmer.
242
00:37:24,230 --> 00:37:29,130
An old debaucher who bribes the guards to
let him make love to us whenever he wants to.
243
00:37:29,131 --> 00:37:32,831
And the girls let him, without protesting?
244
00:37:32,832 --> 00:37:35,832
Better than being flogged by Helga.
245
00:37:35,833 --> 00:37:38,633
Stilberg lives up to it's reputation.
246
00:37:39,434 --> 00:37:44,334
Parties over. Get into bed.
Lights out in five minutes.
247
00:37:57,135 --> 00:37:58,735
You see...
248
00:37:58,736 --> 00:38:01,636
They're subdued.
249
00:38:01,637 --> 00:38:03,937
You'll be like them.
250
00:38:03,938 --> 00:38:06,338
And you?
- Me?
251
00:38:06,939 --> 00:38:08,239
No.
252
00:38:08,240 --> 00:38:10,940
I've one idea in my head...
253
00:38:10,941 --> 00:38:12,941
To escape.
254
00:38:22,042 --> 00:38:25,542
Well, Jenny, one might think that
you're in no hurry to go to bed.
255
00:38:25,543 --> 00:38:27,543
Come with me.
256
00:38:42,344 --> 00:38:44,344
Two of my officers are waiting.
257
00:38:45,645 --> 00:38:49,845
They want to finish the anniversary
party in pleasant company.
258
00:39:25,046 --> 00:39:27,846
Waiting for a personal invitation?
259
00:40:21,747 --> 00:40:24,747
What is it?
I told them not to disturb me.
260
00:40:24,748 --> 00:40:28,248
Excuse me madam, I want to
report that your horse is saddled.
261
00:40:28,249 --> 00:40:31,949
You take him out for a gallop.
I'm not going out today.
262
00:41:39,950 --> 00:41:41,850
Come on. Move on.
263
00:41:41,851 --> 00:41:44,351
Get in line. Get in line!
264
00:41:44,352 --> 00:41:46,352
That's it.
265
00:42:14,354 --> 00:42:17,154
How are things, Sergeant?
- All right.
266
00:42:33,955 --> 00:42:36,055
That's a nice piece.
267
00:42:36,056 --> 00:42:38,456
New girl?
- Yes.
268
00:42:42,457 --> 00:42:43,557
You...
269
00:42:43,558 --> 00:42:46,258
On to the stable.
- What do I have to do there?
270
00:42:46,259 --> 00:42:48,659
Milk the cows?
I don't know how to.
271
00:42:48,660 --> 00:42:51,660
Don't worry, you've got
all it takes for the job.
272
00:42:51,661 --> 00:42:53,461
Now get on!
- No!
273
00:42:53,462 --> 00:42:55,462
I said get on!
274
00:42:58,363 --> 00:42:59,663
Get in there!
275
00:42:59,664 --> 00:43:01,064
You see?
276
00:43:01,065 --> 00:43:04,665
They're going to teach you to
obey orders here! understand?
277
00:43:04,666 --> 00:43:06,666
Come.
278
00:43:11,267 --> 00:43:13,967
Well then, is it the vintage stuff?
- Yes.
279
00:43:13,968 --> 00:43:16,368
Doc, when will you get it into your
head that you need a new lock?
280
00:43:16,369 --> 00:43:19,169
Never. And there's only one key.
- Only one key?
281
00:43:19,173 --> 00:43:21,573
I get it. It's so no one
but you can get in.
282
00:43:25,974 --> 00:43:29,874
This stuff goes for 500 francs,
but to the right people...
283
00:43:37,475 --> 00:43:40,375
Hey, that'll be 3 for the new girl.
284
00:43:40,376 --> 00:43:42,076
You're kidding.
285
00:43:42,077 --> 00:43:45,076
That makes it another bottle.
286
00:43:51,977 --> 00:43:54,177
Thanks.
- That's very expensive.
287
00:43:54,178 --> 00:43:56,078
I hope she's worth all that.
288
00:43:56,079 --> 00:43:58,079
Don't worry.
289
00:43:58,080 --> 00:44:00,380
Come on.
290
00:44:43,382 --> 00:44:45,082
What do you want from me?
291
00:44:45,083 --> 00:44:47,083
What is it?
292
00:44:52,284 --> 00:44:54,484
Come on, don't get mad.
293
00:44:54,485 --> 00:44:56,685
I won't do you any harm, my pretty one.
294
00:45:00,886 --> 00:45:02,186
Bastard!
295
00:45:02,887 --> 00:45:04,484
Get your hands off me!
296
00:45:04,485 --> 00:45:06,185
Slut!
297
00:45:06,186 --> 00:45:08,286
You'll pay for that!
298
00:45:12,286 --> 00:45:14,086
Hey, guards, come here!
299
00:45:14,087 --> 00:45:16,887
Give me a hand,
she's a real tigress.
300
00:45:21,888 --> 00:45:22,788
What is it?
301
00:45:22,789 --> 00:45:26,089
She deserves a good hiding
for insubordination.
302
00:45:35,791 --> 00:45:37,791
Take hold of her.
303
00:45:48,292 --> 00:45:50,292
Bastards!
304
00:47:14,392 --> 00:47:16,692
Yes, what is it?
- Your orders have been carried out.
305
00:47:16,693 --> 00:47:20,493
Elizabeth Vogel is locked-up
in cell number 3.
306
00:47:20,494 --> 00:47:22,494
Thanks.
307
00:49:11,195 --> 00:49:14,195
You see what happens
for being so obstinate.
308
00:49:14,196 --> 00:49:17,796
You haven't been here 24 hours
and already you're in the dungeon.
309
00:49:17,797 --> 00:49:21,097
I suppose you think I was going
to let them rape me!
310
00:49:21,098 --> 00:49:23,598
You're surely exaggerating.
311
00:49:23,599 --> 00:49:25,799
I've never had any
complaints about Doc's
312
00:49:25,800 --> 00:49:28,400
behavior in all the
time I've been here.
313
00:49:28,401 --> 00:49:31,900
Whether you believe it or not,
I'm telling the truth.
314
00:49:34,201 --> 00:49:38,201
You're charming, you know.
Quite delightful.
315
00:49:40,902 --> 00:49:45,202
It would really be a shame to
turn you over to that lout.
316
00:49:45,203 --> 00:49:48,703
Just this once, I'll
overlook your behavior.
317
00:49:48,704 --> 00:49:50,904
But I hope you won't be ungrateful.
318
00:49:50,905 --> 00:49:54,305
You'll come along with me...
To my bedroom.
319
00:49:54,806 --> 00:49:56,206
No! What do you take me for?
320
00:49:56,207 --> 00:49:58,807
You think I'm one of those girls
who goes to bed with anyone.
321
00:49:58,808 --> 00:50:00,608
How dare you refuse!
322
00:50:00,609 --> 00:50:03,409
You'll see who's master here
soon enough!
323
00:51:09,710 --> 00:51:11,710
Go on.
324
00:51:20,211 --> 00:51:22,211
Help me!
325
00:52:02,110 --> 00:52:04,410
No! Leave me alone!
326
00:52:04,411 --> 00:52:07,711
I beg you, don't touch me!
327
00:52:12,512 --> 00:52:15,612
Don't be afraid. Don't cry.
328
00:52:15,613 --> 00:52:17,813
You mustn't be afraid of me.
329
00:52:44,614 --> 00:52:46,514
I'm awfully sorry.
330
00:52:46,515 --> 00:52:48,515
I know it hurts.
331
00:52:49,216 --> 00:52:51,716
But I must clean up your wounds.
332
00:52:51,717 --> 00:52:53,717
Did they flog you?
333
00:52:58,118 --> 00:53:00,818
They're sadistic brutes.
334
00:53:14,019 --> 00:53:16,019
You...
335
00:53:16,219 --> 00:53:19,319
You seem to be
different from the others.
336
00:53:19,320 --> 00:53:21,920
Why are you with them?
337
00:53:24,321 --> 00:53:27,121
I'm a friend of your fathers.
338
00:53:31,222 --> 00:53:34,622
Unfortunately, I can't do
very much for you.
339
00:53:38,723 --> 00:53:41,223
Only give you some advice.
340
00:53:41,224 --> 00:53:43,524
Advice you say?
341
00:53:45,025 --> 00:53:46,325
Yes.
342
00:53:47,025 --> 00:53:51,125
You won't be able to stand
much more of their treatment.
343
00:53:51,126 --> 00:53:53,226
And there's worse.
344
00:53:57,227 --> 00:54:00,527
For your own benefit, I think that...
345
00:54:00,528 --> 00:54:03,128
That you'd do better...
346
00:54:03,129 --> 00:54:05,729
Not to turn down Helga.
347
00:55:03,630 --> 00:55:05,630
Thank you.
348
00:55:08,230 --> 00:55:10,530
I must leave now.
349
00:55:10,831 --> 00:55:13,331
I'll come back here this evening.
350
00:55:13,932 --> 00:55:15,832
Think it over.
351
00:55:15,833 --> 00:55:18,933
Helga is the queen bee here.
352
00:55:20,634 --> 00:55:22,634
Thank you, John.
353
00:55:23,335 --> 00:55:25,835
But I really don't know where I am.
354
00:55:25,836 --> 00:55:29,336
I feel as if I'm living in a dream.
355
00:55:29,337 --> 00:55:33,137
I hate hypocrisy,
but what can I do?
356
00:55:35,538 --> 00:55:37,538
Be brave.
357
00:56:37,139 --> 00:56:39,139
You...
358
00:56:41,440 --> 00:56:44,340
Did you ask to see me?
- Yes.
359
00:56:45,842 --> 00:56:47,842
Come closer.
360
00:56:52,543 --> 00:56:54,643
I want to apologize for yesterday.
361
00:56:54,644 --> 00:56:58,744
I'm so sorry to have behaved
so stupidly towards you.
362
00:57:08,245 --> 00:57:12,845
It is I who is sorry. I only
wanted to teach you a lesson.
363
00:57:12,846 --> 00:57:14,946
All men are swine.
364
00:57:53,047 --> 00:57:55,047
What is it?
365
00:57:55,248 --> 00:57:57,448
Were you with the other detail today?
366
00:57:57,449 --> 00:57:58,249
Yes.
367
00:57:58,250 --> 00:58:01,550
Was that all you want to know?
Let me sleep, I'm worn out.
368
00:58:01,552 --> 00:58:03,552
Was Elizabeth there too?
369
00:58:03,553 --> 00:58:05,553
Elizabeth? No.
370
00:58:05,754 --> 00:58:08,054
Is that all you wanted to know?
- Yes.
371
00:58:08,056 --> 00:58:10,756
Good night. Go to bed.
372
00:58:51,057 --> 00:58:53,757
It was wonderful.
373
00:58:53,758 --> 00:58:58,558
You'll see, Elizabeth darling, you
won't be unhappy here at Stliberg.
374
00:58:58,559 --> 00:59:02,259
I'm sure I won't, but I'll always
be a prisoner here, won't I?
375
00:59:03,760 --> 00:59:05,560
Yes, mine.
376
00:59:05,561 --> 00:59:08,261
But I won't be a chain...
377
00:59:08,262 --> 00:59:10,762
...Only a necklace.
378
01:00:49,062 --> 01:00:52,062
Hello John.
- Hello.
379
01:00:52,063 --> 01:00:54,663
What's the matter?
380
01:00:54,664 --> 01:00:55,964
You and that Helga.
381
01:00:55,965 --> 01:00:58,765
You and she are together all the time now.
382
01:00:58,766 --> 01:01:01,766
But I don't understand. It was you who
advised me to be docile and submissive.
383
01:01:01,768 --> 01:01:06,068
Don't you remember?
- Yes, but there are limits.
384
01:01:10,769 --> 01:01:13,369
I must talk to you Elizabeth.
385
01:01:17,070 --> 01:01:20,370
Come to the stables tonight
at 9 o'clock sharp.
386
01:01:23,471 --> 01:01:25,471
Elizabeth.
387
01:01:28,972 --> 01:01:30,972
Coming?
388
01:01:31,773 --> 01:01:33,773
Yes, sure.
389
01:02:12,374 --> 01:02:15,374
I hope you still aren't
worrying about your prot�g�.
390
01:02:17,475 --> 01:02:20,075
Fat dirty slut.
- You shut up.
391
01:02:20,076 --> 01:02:23,876
You're just jealous because she's
taken your place in Helga's bed.
392
01:02:23,877 --> 01:02:27,677
Anyway, she...
She avoids all the hard labor.
393
01:02:29,078 --> 01:02:31,278
I'm sure she's some idea in her head.
394
01:02:31,279 --> 01:02:35,479
Vogel's daughter wouldn't behave like
that without a reason. It's not possible.
395
01:02:36,280 --> 01:02:38,280
How bold.
396
01:02:39,981 --> 01:02:41,881
She's only got one idea in
that little head of hers.
397
01:02:41,882 --> 01:02:44,882
And that's to keep her
body safe in the arms...
398
01:02:44,883 --> 01:02:47,383
...In the arms of Helga.
399
01:02:47,384 --> 01:02:49,583
Between her sheets you mean.
400
01:02:54,884 --> 01:02:56,884
Yes, come in.
401
01:03:05,785 --> 01:03:07,985
What do you want? I'm very busy.
402
01:03:16,186 --> 01:03:19,386
Leave me alone, I've far too much
work to catch up on.
403
01:03:23,988 --> 01:03:25,888
You've changed, Helga.
404
01:03:25,889 --> 01:03:27,089
You're not the same anymore.
405
01:03:27,090 --> 01:03:30,390
No, Hugo, It's the situation
that has changed.
406
01:03:30,391 --> 01:03:32,791
I must alter all my plans.
407
01:03:34,192 --> 01:03:37,592
Plans regarding Elizabeth Vogel.
Am I right?
408
01:03:37,593 --> 01:03:39,993
You mind your own business if you please.
409
01:03:40,994 --> 01:03:43,994
Elizabeth Vogel could be very useful to us.
410
01:03:43,995 --> 01:03:46,495
If Vogel found out that
she's in our hands...
411
01:03:46,796 --> 01:03:50,496
He'd try to liberate her. Then all
we'd have to do is capture him.
412
01:03:52,497 --> 01:03:55,097
You've always got an answer
for everything.
413
01:03:56,498 --> 01:03:58,398
Alright...
414
01:03:58,799 --> 01:04:00,799
What about tonight?
415
01:04:01,901 --> 01:04:05,801
No. I've got a mission for you.
- A mission?
416
01:04:05,802 --> 01:04:08,202
You must organize a
patrol right away.
417
01:04:08,203 --> 01:04:10,503
And then take it to an
objective that I'll give you.
418
01:04:28,804 --> 01:04:31,504
Don't worry, Elizabeth.
No one is watching you.
419
01:04:32,205 --> 01:04:35,105
You're Helga's favorite... so then...
420
01:04:35,106 --> 01:04:39,106
John, one would think that you
had some personal involvement.
421
01:04:40,507 --> 01:04:42,507
Yes, I guess I have.
422
01:04:44,608 --> 01:04:47,708
Now don't tell me that a member
of the party.... A puritan...
423
01:04:47,909 --> 01:04:50,409
...Could be involved with the rebels.
424
01:06:08,010 --> 01:06:11,610
You're nothing but a dirty bitch,
just like the rest of them.
425
01:06:11,611 --> 01:06:14,411
Alright, I know what
I'm going to do with you.
426
01:06:14,412 --> 01:06:16,912
8 hours of hard labor!
427
01:06:17,313 --> 01:06:19,313
Go to your dormitory!
428
01:06:21,614 --> 01:06:24,514
And for you, John...
429
01:06:24,515 --> 01:06:26,715
Do I have to repeat the regulations?
430
01:06:26,716 --> 01:06:30,316
There will be no fraternization
with the prisoners!
431
01:06:31,317 --> 01:06:33,617
Except where it concerns you...
Dear Helga.
432
01:06:33,618 --> 01:06:36,218
One more word out of you,
and I'll bust you too!
433
01:06:36,219 --> 01:06:38,219
Get out!
434
01:06:47,419 --> 01:06:49,119
Go on.
435
01:06:52,420 --> 01:06:54,120
Get in bed.
436
01:06:55,721 --> 01:06:58,421
So, sweetie-pie is in the doghouse.
437
01:07:14,422 --> 01:07:16,722
I'm glad you're back.
438
01:07:20,323 --> 01:07:22,723
It wasn't too unpleasant.
439
01:07:22,725 --> 01:07:26,425
I need your help, Elizabeth.
- I can't help you now.
440
01:07:26,426 --> 01:07:28,726
I've thrown away all of my chances.
441
01:07:28,727 --> 01:07:31,827
I counted on using Helga.
442
01:07:33,628 --> 01:07:35,528
Now I'm back on the work-gang.
443
01:07:35,529 --> 01:07:37,129
That's just it...
444
01:07:37,130 --> 01:07:38,930
I have an escape plan.
445
01:07:38,931 --> 01:07:40,331
Listen...
446
01:07:41,332 --> 01:07:42,732
Take her to bed with you, Jenny.
447
01:07:42,733 --> 01:07:44,933
You can cuddle that dirty slut all you want.
448
01:07:44,934 --> 01:07:46,334
She still stinks of Helga!
449
01:07:46,335 --> 01:07:47,135
Shut up!
450
01:07:47,136 --> 01:07:50,336
Do you want to get us
all into trouble, you idiot.
451
01:07:50,337 --> 01:07:51,936
Cunt!
452
01:07:52,537 --> 01:07:55,137
Listen, this is my idea...
453
01:08:43,338 --> 01:08:45,338
Hi there, Doc.
454
01:08:59,341 --> 01:09:00,941
And the bottles?
455
01:09:00,942 --> 01:09:03,142
That's one I've already picked.
456
01:09:03,143 --> 01:09:05,343
And I've already paid for her.
457
01:09:07,843 --> 01:09:09,943
My boys aren't going to like that.
458
01:09:10,844 --> 01:09:14,544
Well, the cellar door's open.
Just go down and help yourselves.
459
01:10:08,344 --> 01:10:10,344
A surprise...
460
01:10:10,345 --> 01:10:12,345
Two for one.
That's better than one alone.
461
01:10:12,346 --> 01:10:14,346
It is, yes, very good.
462
01:10:15,747 --> 01:10:17,747
Get your clothes off.
463
01:11:27,847 --> 01:11:29,347
We must move quickly.
464
01:11:29,348 --> 01:11:33,048
Do you think we killed him?
Who cares about that bastard!
465
01:11:33,049 --> 01:11:35,249
Where does he keep the keys?
466
01:11:35,250 --> 01:11:36,450
Here they are.
467
01:12:53,147 --> 01:12:55,047
Sergeant!
468
01:12:55,048 --> 01:12:56,548
Help me!
469
01:12:56,549 --> 01:12:58,549
They've escaped!
470
01:13:03,850 --> 01:13:06,650
What happened?
Who escaped?
471
01:13:06,651 --> 01:13:09,651
Did she bite you this time, Doc?
- No, no...
472
01:13:09,652 --> 01:13:12,352
There was another with her,
they knocked me out and scrammed.
473
01:13:12,353 --> 01:13:14,153
They went that way,
through the wall I think.
474
01:13:14,154 --> 01:13:15,254
Oh, shit!
475
01:13:15,255 --> 01:13:17,255
You two, come with me.
476
01:13:19,556 --> 01:13:21,056
Come on... Come on.
477
01:13:21,057 --> 01:13:23,057
Quickly, quickly!
478
01:15:25,656 --> 01:15:28,456
I can't go on. You go ahead.
479
01:15:31,457 --> 01:15:34,757
Get out of here!
Go on ahead. Go on!
480
01:15:47,059 --> 01:15:48,859
There's one of them!
481
01:15:48,860 --> 01:15:49,760
Now you...
482
01:15:49,761 --> 01:15:50,761
Now tell me!
483
01:15:50,762 --> 01:15:53,062
Where is your friend?
484
01:15:53,063 --> 01:15:56,563
You two go on. I'll take her back.
485
01:15:56,564 --> 01:15:59,464
Come on you little bitch!
486
01:15:59,465 --> 01:16:02,765
Get moving I said! Come on!
487
01:16:02,766 --> 01:16:04,766
Get going! Come on!
488
01:16:25,467 --> 01:16:27,967
So it's you, eh?
489
01:16:29,068 --> 01:16:31,068
You bitch!
490
01:16:35,269 --> 01:16:37,269
On your feet!
491
01:16:40,370 --> 01:16:43,070
Now where is she?
Which way did she go?
492
01:16:43,672 --> 01:16:46,472
Did you just have to
leave all of a sudden?
493
01:17:15,573 --> 01:17:17,873
The patrol's returned and found nothing.
494
01:17:17,874 --> 01:17:19,674
She must have found a hiding place.
495
01:17:19,675 --> 01:17:23,574
Send out more patrols at once.
I want her brought back, dead or alive.
496
01:18:16,675 --> 01:18:19,875
Listen! Are you going to talk, or not!
497
01:18:19,876 --> 01:18:20,876
No!
498
01:18:42,177 --> 01:18:44,177
Useless!
499
01:20:08,578 --> 01:20:10,578
Who are you?
500
01:20:10,779 --> 01:20:12,779
And how did you get here?
501
01:20:14,580 --> 01:20:16,580
I escaped.
502
01:20:16,581 --> 01:20:18,481
I beg you, please take me with you.
503
01:20:18,482 --> 01:20:20,982
The mercenaries are at my heels.
504
01:20:20,983 --> 01:20:22,782
Escaped, eh?
505
01:20:22,783 --> 01:20:24,983
And just by chance you found
your way to our outpost.
506
01:20:24,984 --> 01:20:27,984
Escaped from where, may I ask?
507
01:20:27,985 --> 01:20:32,084
I was imprisoned at the
fortress... at Stilberg.
508
01:20:32,085 --> 01:20:35,685
There are still a lot of prisoners there.
A lot of them women.
509
01:20:35,686 --> 01:20:37,586
Henry, you come from around these parts.
510
01:20:37,587 --> 01:20:40,087
Have you heard of a fortress in this area?
511
01:20:46,588 --> 01:20:48,988
She's probably a spy.
512
01:20:49,790 --> 01:20:53,590
But, shooting a pretty girl
in cold blood?
513
01:20:53,591 --> 01:20:55,591
That I could never do.
514
01:20:58,592 --> 01:21:00,592
Here, put this hood on her.
515
01:21:01,193 --> 01:21:02,293
Come on...
516
01:21:02,294 --> 01:21:05,994
Anyway, very soon perhaps,
in a few hours it won't matter anymore.
517
01:21:05,995 --> 01:21:07,295
Whether I have defeated Steiner,
518
01:21:07,296 --> 01:21:09,596
or be dead in a good cause.
519
01:21:09,797 --> 01:21:11,597
Come on fellas, let's get going.
520
01:21:16,098 --> 01:21:18,198
A fine kettle of fish.
521
01:21:18,199 --> 01:21:21,899
Your hostage has got away.
She's made fools of all of us.
522
01:21:23,101 --> 01:21:24,901
It was you who was on duty.
523
01:21:24,902 --> 01:21:27,302
If she got away, it was your fault.
524
01:21:28,203 --> 01:21:30,203
I warned you.
525
01:21:30,504 --> 01:21:35,204
All that business with of Doc and
the girls is going to cost us plenty.
526
01:21:35,605 --> 01:21:39,405
Doctor chatterbox...
But well shut his mouth.
527
01:21:39,706 --> 01:21:41,906
If you know what I mean.
528
01:21:45,207 --> 01:21:47,307
Take my horse, Hugo.
529
01:21:47,708 --> 01:21:51,308
I have a feeling that Doc's
going to have an accident...
530
01:21:51,609 --> 01:21:53,609
A fatal one!
531
01:22:43,309 --> 01:22:45,009
What's this masquerade?
532
01:22:45,010 --> 01:22:47,610
Do you really think this is the
right time for this sort of thing?
533
01:22:48,411 --> 01:22:50,811
We found her asleep a couple
of miles away from here.
534
01:22:50,812 --> 01:22:53,712
She claims to be on our side,
but I'd say she's a spy.
535
01:22:53,713 --> 01:22:56,313
Alright, we'll see about that later.
536
01:22:56,314 --> 01:22:58,614
I've got other things to think about now.
Is everything ready?
537
01:22:58,615 --> 01:23:01,315
Yes chief, everybody is in
position for tomorrow.
538
01:23:01,316 --> 01:23:03,716
First we've got a group of shot troops
already in the arsenal.
539
01:23:03,717 --> 01:23:07,217
Then we've got a second group, which
will deal exclusively with the transmitter.
540
01:23:07,218 --> 01:23:11,218
With a good relay, you'll be able to
issue a proclamation on the air
541
01:23:11,219 --> 01:23:13,218
as soon as we are sure
that Steiner is dead.
542
01:23:13,219 --> 01:23:16,319
Once their president is gone,
the regime will collapse totally.
543
01:23:16,320 --> 01:23:19,520
Now, let's have a look at your spy.
544
01:23:34,122 --> 01:23:36,122
Papa!
545
01:23:44,723 --> 01:23:46,023
Well done my boy...
546
01:23:46,024 --> 01:23:49,024
Taking my daughter for a spy.
That's really something!
547
01:24:07,524 --> 01:24:09,524
The two who escaped...
548
01:24:12,025 --> 01:24:14,225
Are from this dormitory!
549
01:24:14,226 --> 01:24:16,826
And I'm holding all of you responsible!
550
01:24:17,627 --> 01:24:19,627
You are all confined to quarters,
551
01:24:19,628 --> 01:24:23,028
until I make up my mind as to
the punishment you deserve.
552
01:24:23,029 --> 01:24:25,828
Until then, you'll get nothing to eat!
553
01:24:26,529 --> 01:24:28,529
Silence!
554
01:24:28,730 --> 01:24:31,230
There's still plenty of room in the cells!
555
01:24:37,331 --> 01:24:39,331
It's right here.
556
01:24:39,332 --> 01:24:40,932
Stilberg? No it can't can't be.
557
01:24:40,933 --> 01:24:44,433
There's only a castle there,
unless they've changed the name.
558
01:24:44,434 --> 01:24:46,933
If it's the same one I know,
it's in the forest.
559
01:24:46,934 --> 01:24:49,134
A very sinister place. Build by Pierre,
560
01:24:49,135 --> 01:24:50,534
a 19th century French architect.
561
01:24:50,535 --> 01:24:52,935
There's not a minute to loose, Peter.
562
01:24:55,536 --> 01:24:57,735
Get your men together,
and make for that castle.
563
01:24:57,736 --> 01:25:00,736
We must prevent that Helga from
murdering the prisoners held there.
564
01:25:00,737 --> 01:25:04,737
She's sure to do that as soon as
she hears about the death of Steiner.
565
01:25:07,438 --> 01:25:08,438
I'll go with you.
566
01:25:08,439 --> 01:25:12,139
I know the layout of the place.
And once more, I have a debt to pay.
567
01:25:12,140 --> 01:25:13,740
No, It's too risky.
568
01:25:13,741 --> 01:25:18,541
That castle's going to be well defended
and there's too few of us.
569
01:25:19,042 --> 01:25:20,342
But I want to.
570
01:25:20,343 --> 01:25:21,243
Bluff your way in.
571
01:25:21,244 --> 01:25:24,543
Arrest everyone like you
had an army behind you.
572
01:25:24,544 --> 01:25:26,644
That ought to do the trick.
573
01:25:28,245 --> 01:25:32,045
Hello! I've been waiting three-quarters
of an hour for my call. What's going on?
574
01:25:32,046 --> 01:25:35,246
I don't know. I can't get through
to the capital, all the lines are dead.
575
01:25:35,247 --> 01:25:36,647
Why?
576
01:25:36,648 --> 01:25:38,647
There must be a breakdown
somewhere.
577
01:25:38,648 --> 01:25:41,048
If the presidents palace
doesn't answer,
578
01:25:41,049 --> 01:25:42,549
Get me Leon Cerne.
- Leon Cerne, where?
579
01:25:42,550 --> 01:25:45,850
Yes, at security.
It's very important.
580
01:25:51,451 --> 01:25:54,451
The Liberation Force has
gained control of the capital.
581
01:25:54,452 --> 01:25:57,152
All the key posts are in our hands.
582
01:25:57,653 --> 01:26:02,053
The liberation army controls
all the national radio stations.
583
01:26:26,954 --> 01:26:29,254
Why my dear...
584
01:26:29,255 --> 01:26:31,855
...You've got me quite tipsy!
585
01:26:35,855 --> 01:26:39,055
What is it? What do you want?
586
01:26:39,056 --> 01:26:42,056
Hey, tell me,
this is not a regular model.
587
01:26:42,057 --> 01:26:45,157
Maybe not, but I'll fire it.
Read that!
588
01:26:49,959 --> 01:26:51,559
What's this?
- Your death mark.
589
01:26:51,560 --> 01:26:54,260
Issued by the new republic.
590
01:26:56,160 --> 01:27:00,960
And beware, the Steiner troops are
surrendering by the thousands.
591
01:27:41,161 --> 01:27:44,661
Our troops are fighting splendidly.
592
01:27:44,662 --> 01:27:47,562
All resistance is completely useless.
593
01:27:48,163 --> 01:27:50,763
You heard, resistance is useless.
594
01:27:51,665 --> 01:27:53,065
Steiner is dead!
595
01:27:53,066 --> 01:27:55,966
Long live the revolution!
Long live Vogel!
596
01:27:55,967 --> 01:27:58,067
Let's hurry, Peter.
597
01:28:04,968 --> 01:28:06,368
Hello...
598
01:28:06,369 --> 01:28:08,369
Hello!
599
01:28:09,070 --> 01:28:10,570
Hello!
600
01:28:55,271 --> 01:28:58,171
Jenny! Jenny!
601
01:29:22,373 --> 01:29:25,273
Come on, there's nothing more
we can do for her now.
602
01:29:42,174 --> 01:29:44,474
What do you want?
You must be mad!
603
01:29:44,475 --> 01:29:46,775
You bitch! You're going to die!
604
01:30:19,276 --> 01:30:21,276
Untie the other arm.
605
01:30:38,577 --> 01:30:41,277
Come on, let's get going.
44312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.