All language subtitles for HardAct1.aaa.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:36,912 Episódio 1 2 00:00:44,520 --> 00:00:46,909 Eu tive seis meses. Nós estávamos em uma cidade pequena. 3 00:00:48,600 --> 00:00:49,828 Em um pequeno hotel. 4 00:00:50,320 --> 00:00:54,916 Caí da escada, descendo a rampa. 5 00:00:56,600 --> 00:00:58,955 Enquanto todo mundo preocupado, Eu senti 6 00:00:59,160 --> 00:01:02,630 Eu balancei minha cabeça e eu não perdi um lgrima. 7 00:01:04,000 --> 00:01:05,831 Eles entenderam que eu estava bem. 8 00:01:06,520 --> 00:01:11,753 Houdini disse: "É um navio de guerra". Eu queria dizer "espancado". 9 00:01:12,080 --> 00:01:16,995 Mas o que significa "demolidora"? "menino duro" ou "espancado". 10 00:01:17,200 --> 00:01:19,395 Mas não é usado como um nome. 11 00:01:19,600 --> 00:01:22,831 Meu pai disse: "Não seria um nome ruim." 12 00:01:23,440 --> 00:01:25,237 Parece muito bom. 13 00:01:27,800 --> 00:01:29,438 Buster Keaton. 14 00:01:29,640 --> 00:01:31,517 Hoje reconhecido como um gênio. 15 00:01:31,720 --> 00:01:34,712 Tornou-se uma fonte de inspiração entre os intelectuais. 16 00:01:35,680 --> 00:01:38,717 No entanto, Keaton não pensou Da mesma maneira. 17 00:01:39,480 --> 00:01:44,429 Ele disse: "Se você se veste tão ridículo Como eu, você não pode ser um gênio. " 18 00:01:46,360 --> 00:01:48,635 Eu não recebi uma educação regular. 19 00:01:48,840 --> 00:01:50,831 Seu trabalho como artista Foi completamente intuitivo. 20 00:01:51,040 --> 00:01:53,759 Em casa eu estudei a mecânica da mordaça 21 00:01:54,040 --> 00:01:57,828 mas ele entendeu perfeitamente o grande poder do cinema. 22 00:01:58,440 --> 00:02:00,237 A tela era seu elemento 23 00:02:00,440 --> 00:02:03,000 e exibiu uma extraordinária sensibilidade para o cinema. 24 00:02:03,800 --> 00:02:06,633 Mas suas raízes Eles são encontrados no variet . 25 00:02:13,680 --> 00:02:16,558 E em disciplinar o hábito de fazer tudo por si mesmo. 26 00:02:16,760 --> 00:02:18,910 Reconheceu o trabalho da sua equipe, 27 00:02:19,120 --> 00:02:21,350 mas as ideias eram dele. 28 00:03:43,920 --> 00:03:47,390 Nesta casa em Pickwick, Kansas, em 1895, 29 00:03:48,000 --> 00:03:51,629 Joseph Keaton Junior Ele fez sua primeira aparição. 30 00:03:53,000 --> 00:03:57,630 O dia em que nasceu, a empresa Eu estava preparando um show. 31 00:03:57,840 --> 00:04:00,593 Minha mãe entrou na empresa quando eu tinha duas semanas de idade 32 00:04:01,040 --> 00:04:04,271 Foi chamado o "Keaton Houdini Medicine Show Company ". 33 00:04:04,720 --> 00:04:07,188 Era Harry Houdini, o mago das esposas. 34 00:04:08,320 --> 00:04:11,790 Ele viu o pai no palco pela primeira vez com apenas nove meses, 35 00:04:12,000 --> 00:04:14,389 enquanto caminhava sobre quatro pernas. 36 00:04:15,760 --> 00:04:17,910 Com apenas quatro anos, 37 00:04:18,400 --> 00:04:23,110 Eu já era membro da empresa, com meu terno grotesco 38 00:04:23,320 --> 00:04:26,630 uma peruca, careca, e uma barba irlandesa. 39 00:04:27,480 --> 00:04:32,429 Meu pai era um comediante vai dançar e mago. 40 00:04:32,640 --> 00:04:34,631 Ele não era um acrobata real, 41 00:04:35,480 --> 00:04:37,311 mas estava muito perto. 42 00:04:37,760 --> 00:04:41,753 Minha mãe jogou alguns instrumentos e dançou com ele. 43 00:04:42,080 --> 00:04:45,709 Com meu ingresso a ideia nasceu 44 00:04:46,080 --> 00:04:49,356 para mostrar ao público como criar seus filhos 45 00:04:49,560 --> 00:04:51,391 Toda vez que cometi um erro 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,592 eles me deram um tapa ou eles me tiraram da cena. 47 00:04:54,800 --> 00:04:57,792 Eu cresci por força de chutes. 48 00:04:58,280 --> 00:05:01,511 O acr bata Charles Lamont Ele conhecia bem Keaton. 49 00:05:01,920 --> 00:05:03,148 No final, geralmente 50 00:05:04,960 --> 00:05:08,236 eles lançaram o Buster para o buraco da orquestra, 51 00:05:08,440 --> 00:05:12,638 entre a bateria, o bumbo, os violinos e tudo mais, 52 00:05:12,880 --> 00:05:17,510 que resultou em barulho incrível, e o público sempre celebrou isso. 53 00:05:17,760 --> 00:05:18,954 COX COB Autor e amigo 54 00:05:19,160 --> 00:05:22,152 Eles montaram uma causa para a exploração de um menor, 55 00:05:22,360 --> 00:05:26,353 contra o pai dele, mas foi completamente falso. 56 00:05:26,560 --> 00:05:29,711 Buster me disse Eu gostei 57 00:05:29,920 --> 00:05:32,150 ele amava os números tumultuosos. 58 00:05:33,360 --> 00:05:35,112 Quando criança, ele não trabalhava em filmes, 59 00:05:35,320 --> 00:05:40,110 mas nas comédias eu cresci sua infância e a figura do pai. 60 00:05:47,640 --> 00:05:49,278 Com certeza isso dói. 61 00:05:50,200 --> 00:05:53,556 Era feito de carne e ossos não de madeira. 62 00:05:53,960 --> 00:05:55,075 Eu não tinha nenhuma proteção, 63 00:05:56,680 --> 00:05:59,638 mas ele aprendeu a se proteger 64 00:05:59,840 --> 00:06:03,389 para evitar ser gravemente ferido 65 00:06:05,360 --> 00:06:08,352 "Ele é meu filho e eu Quando eu quero, eu quebro o pescoço dele. " 66 00:06:09,600 --> 00:06:13,309 Então eu acho que que para ele era como um jogo. 67 00:06:16,640 --> 00:06:18,835 Quando criança, ele aprendeu 68 00:06:19,040 --> 00:06:22,316 ser um comediante que Não ria do que você faz. 69 00:06:23,360 --> 00:06:27,114 Se você pegar muito sério o que você faz 70 00:06:28,400 --> 00:06:31,039 e a vida em geral 71 00:06:31,520 --> 00:06:33,476 você ri muito mais. 72 00:06:34,120 --> 00:06:37,590 Os pais violaram a lei contra o trabalho infantil. 73 00:06:38,080 --> 00:06:41,993 Sua mãe lhe ensinou o que ele sabia. Buster não estava indo para a escola. 74 00:06:42,280 --> 00:06:46,353 Eu tinha apenas cinco anos, mas agora Foi fundamental para o show. 75 00:06:47,120 --> 00:06:49,918 Keaton foi seguido pela Gary Society, 76 00:06:50,120 --> 00:06:53,032 quem lutou à exploração de crianças. 77 00:06:54,520 --> 00:06:56,829 Muitos pensaram que ele era um anão. 78 00:06:57,600 --> 00:07:00,398 A Gary Society chegou ao controle. 79 00:07:01,080 --> 00:07:02,149 LOYAL T. LUCAS Ator e amigo 80 00:07:02,360 --> 00:07:06,672 Um oficial veio ele deu uma olhada e viu 81 00:07:06,920 --> 00:07:08,069 Busa Buster, 82 00:07:09,600 --> 00:07:11,318 maquiado e disfarçado, 83 00:07:11,520 --> 00:07:14,751 assim como o pai dele e eu não pude entender. 84 00:07:15,280 --> 00:07:19,193 Ele perguntou a um assistente: "Quantos anos esse cara tem?" 85 00:07:19,880 --> 00:07:22,553 Mas o assistente estava preparado. 86 00:07:23,080 --> 00:07:24,991 Observando a mãe disse: 87 00:07:25,200 --> 00:07:28,033 "Eu não sei, pergunte a sua esposa." 88 00:07:30,560 --> 00:07:34,030 Com os anos, Joe não podia mais correr. 89 00:07:34,480 --> 00:07:37,836 Aqui Keaton recria o número com Al St. John. 90 00:07:42,520 --> 00:07:46,513 Louise Dresser lembra um número particularmente perigoso. 91 00:07:47,120 --> 00:07:49,395 Estava em uma mesa Atrás do pai dele. 92 00:07:51,000 --> 00:07:54,117 Eu estava girando uma bola de basquete com uma corda, 93 00:07:54,920 --> 00:07:58,833 enquanto Joe raspou com uma faca afiada. 94 00:07:59,640 --> 00:08:03,110 A bola estava ficando cada vez mais perto. 95 00:08:03,640 --> 00:08:05,358 E de repente ... 96 00:08:09,280 --> 00:08:12,078 Foi um número muito difícil. 97 00:08:12,800 --> 00:08:16,475 A maior parte do tempo Eu acabei machucado. 98 00:08:19,320 --> 00:08:22,437 Quando eu vi o show seu pai já tinha 99 00:08:22,640 --> 00:08:26,553 começou a beber então foi um pouco mais lento. 100 00:08:28,240 --> 00:08:29,878 Em vez de bater na cabeça, 101 00:08:30,080 --> 00:08:33,390 Fiz com as costas 102 00:08:33,600 --> 00:08:34,749 Atrás da cabeça 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,518 Meu corpo ficou rígido e caiu para trás. 104 00:08:38,720 --> 00:08:41,837 Eu não sabia o que estava acontecendo. 105 00:08:42,040 --> 00:08:45,828 Minha cabeça acabou no chão e eu perdi a consciência por 18 horas. 106 00:08:47,040 --> 00:08:51,636 Juntamente com Harry e Louise os Keatons se tornaram cinco. 107 00:08:52,800 --> 00:08:55,519 Buster tinha se tornado um suporte para todos. 108 00:08:55,840 --> 00:08:57,034 No verão nós não trabalhamos, 109 00:08:57,240 --> 00:08:59,913 fomos para Muskegon, Michigan, 110 00:09:00,120 --> 00:09:01,792 onde havia uma colônia de atores. 111 00:09:02,960 --> 00:09:05,793 Lá ele conheceu muitos de seus futuros colaboradores, 112 00:09:06,560 --> 00:09:09,028 e aqui, em 1917, ele voltou com o pai 113 00:09:09,400 --> 00:09:10,913 Agora um alcoólatra. 114 00:09:11,520 --> 00:09:13,556 Keaton se separou da empresa. 115 00:09:15,480 --> 00:09:18,278 Aos 21 anos de idade Ele já era um veterano do teatro. 116 00:09:19,920 --> 00:09:23,754 Em Nova York, em um chuvoso tarde, em março de 1917. 117 00:09:24,360 --> 00:09:27,033 Keaton conheceu outro variedade cósmica, 118 00:09:27,400 --> 00:09:30,073 Roscoe Arbuckle, que Eu já estava trabalhando no cinema. 119 00:09:30,560 --> 00:09:35,350 Ele havia começado como policial Keystone, produzido por Mack Sennett. 120 00:09:37,960 --> 00:09:42,078 E sua popularidade em todo o mundo só foi superado por Chaplin. 121 00:09:43,040 --> 00:09:45,634 O produtor Joseph Schenck Eu convenci ele 122 00:09:45,840 --> 00:09:48,877 com um bom salário e uma empresa em seu nome. 123 00:09:50,200 --> 00:09:52,031 Ser capaz de criar livremente 124 00:09:52,480 --> 00:09:55,278 Arbuckle dirigiu sua próprios filmes. 125 00:09:55,800 --> 00:09:59,475 Convidou Keaton para Talmadge Studio em 48 , 126 00:09:59,680 --> 00:10:00,954 e sua vida mudou. 127 00:10:02,440 --> 00:10:05,079 A primeira vez na frente de uma câmera, 128 00:10:05,280 --> 00:10:07,874 Eu tive que comprar um balde de melaço. 129 00:10:10,360 --> 00:10:12,316 Na primeira cena, 130 00:10:12,520 --> 00:10:14,840 Keaton instintivamente us a queda como um elemento químico. 131 00:10:17,480 --> 00:10:20,995 Foi o suficiente para andar pelo set e imediatamente encontrei material. 132 00:10:21,200 --> 00:10:23,077 Ele fizera isso desde a infância. 133 00:10:25,720 --> 00:10:28,917 Arbuckle e Keaton imediatamente Eles tiveram um bom relacionamento. 134 00:10:29,120 --> 00:10:32,556 A simples mordaça do melaço ele se tornou um clássico. 135 00:10:41,200 --> 00:10:43,714 Eu coloco meu chapéu Eu pego a colher 136 00:10:43,920 --> 00:10:47,549 me cumprimenta, eu tento sair o chapéu, mas não se move. 137 00:10:55,080 --> 00:10:58,356 Melaço cai em todos os lugares e os pés grudam. 138 00:11:33,080 --> 00:11:36,595 A primeira coisa que eu queria fazer foi desmantelar a câmera. 139 00:11:36,800 --> 00:11:39,155 Eu queria entender a montagem 140 00:11:39,360 --> 00:11:44,036 entenda como as peças se juntam para o filme final. 141 00:11:45,200 --> 00:11:48,749 Eu assisti Arbuckle no trabalho e a admiração era mútua. 142 00:11:49,480 --> 00:11:52,790 Arbuckle mostrou-lhe um das poucas coisas que eu não sabia: 143 00:11:53,000 --> 00:11:55,434 como derramar um saco de farinha no rosto. 144 00:11:56,560 --> 00:11:59,313 Eu perguntei a ele: " C mo o que é esquivo? " 145 00:12:00,760 --> 00:12:05,834 Ele disse: "Fique, e quando você se virar, esse será o momento ". 146 00:12:08,360 --> 00:12:09,588 E foi verdade? 147 00:12:09,800 --> 00:12:12,030 Eu literalmente bati na farinha. 148 00:12:23,440 --> 00:12:26,432 No próximo conjunto, o grande atriz dramática Norma Talmadge, 149 00:12:26,960 --> 00:12:30,236 que começou a ter dificuldades para se concentrar. 150 00:12:32,880 --> 00:12:35,189 Graças a sua insistência, o químico teve que se mexer. 151 00:12:35,600 --> 00:12:37,909 Joe Schenck, casada recentemente com Norma, 152 00:12:38,120 --> 00:12:41,556 Ele forçou-o a se mudar para os subúrbios, para o estúdio Biograph no Bronx. 153 00:12:44,640 --> 00:12:47,950 Keaton era agora o amigo de Arbuckle, ao lado de Al St. John. 154 00:12:52,280 --> 00:12:54,589 Eu fiz papéis menores 155 00:12:54,800 --> 00:12:58,110 que pode ser descoberto assistindo o filme de perto 156 00:12:59,720 --> 00:13:04,271 Houve três filmes com Arbuckle, antes de ser um diretor assistente. 157 00:13:04,480 --> 00:13:07,517 Leia as cenas 158 00:13:07,720 --> 00:13:10,792 e foi praticamente seu co-diretor. 159 00:13:24,480 --> 00:13:29,554 Arbuckle mudou-se para a Califórnia em 1917 em busca de um ambiente melhor. 160 00:13:39,000 --> 00:13:41,594 Então você não sabia mas já foi 161 00:13:41,800 --> 00:13:44,519 o único autor de Arbuckle gags 162 00:13:49,400 --> 00:13:52,597 Depois de 12 filmes, sua carreira foi interrompido pela guerra, 163 00:13:52,800 --> 00:13:57,237 mas passei a maior parte do meu tempo na França, entretendo as tropas. 164 00:13:58,400 --> 00:14:02,712 Na Califórnia, localizado ao lado a família começou de novo. 165 00:14:03,160 --> 00:14:06,197 Buster veio jantar conosco. 166 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Meu irmão o convidou uma noite, 167 00:14:10,680 --> 00:14:12,352 e ele permaneceu por três anos. 168 00:14:13,080 --> 00:14:14,832 Ele se tornou um da família. 169 00:14:17,000 --> 00:14:19,230 Minha mãe era louca por ele. 170 00:14:19,440 --> 00:14:22,432 Ele era como um filho para ela. 171 00:14:23,160 --> 00:14:25,594 Em todos os lugares que fomos, Perninha estava conosco. 172 00:14:26,040 --> 00:14:29,874 Seu guarda-roupa completo Consistia de uma escova de dentes, 173 00:14:30,080 --> 00:14:31,911 Eu guardei no meu bolso. 174 00:14:32,760 --> 00:14:34,830 Foi um encanto adorável. 175 00:14:36,600 --> 00:14:40,593 Uma figura importante na família Foi Roscoe Arbuckle. 176 00:14:44,440 --> 00:14:48,479 Keaton sempre argumentou que Arbuckle foi sua maior inspiração 177 00:14:48,680 --> 00:14:50,238 e seu melhor amigo. 178 00:14:53,440 --> 00:14:57,433 Trabalhando com Arbuckle, Foi difícil não ler. 179 00:15:17,000 --> 00:15:19,355 Em 1919, Schenck dividiu a empresa. 180 00:15:20,520 --> 00:15:24,638 Arbuckle passou a apresentar filmes e Keaton tinha seu próprio estúdio. 181 00:15:24,840 --> 00:15:27,308 Schenck comprou o velho estúdio de Chaplin 182 00:15:27,520 --> 00:15:29,556 e dei-lhe o meu nome. 183 00:15:29,960 --> 00:15:31,757 Como bom produtor ele me disse: 184 00:15:31,960 --> 00:15:33,951 "Você tem que fazer oito filmes, dois rolos por ano, 185 00:15:34,160 --> 00:15:38,039 que será distribuído por a nova empresa, o Metro ". 186 00:15:40,920 --> 00:15:45,550 Keaton agora ganhou dois mil dólares uma semana e 25% do lucro. 187 00:15:48,400 --> 00:15:52,109 Schenck emprestou para o metrô para este filme, 188 00:15:52,320 --> 00:15:55,835 "The Saphead", um grande sucesso por Douglas Fairbanks. 189 00:15:57,200 --> 00:15:59,236 Metro oferecido o papel principal para Fairbanks, 190 00:15:59,440 --> 00:16:01,351 que ele participou de um de seus filmes. 191 00:16:01,560 --> 00:16:04,279 Fairbanks disse: "Eu tenho a pessoa certa: Keaton." 192 00:16:04,960 --> 00:16:09,829 Ele disse que ia fazer o papel de um palhaço. 193 00:16:10,040 --> 00:16:12,838 "Veja como deveria ser e será o seu Bertie o Cordeiro ". 194 00:16:13,200 --> 00:16:14,519 E assim foi. 195 00:16:16,200 --> 00:16:20,079 Ele trabalhou com William H. Crane, Eu já tive experiência na Broadway. 196 00:16:20,520 --> 00:16:22,511 Keaton se tornou um ator. 197 00:16:24,960 --> 00:16:27,428 Esta comédia sobre Wall Street não é o estilo de Keaton 198 00:16:28,600 --> 00:16:31,353 mas os críticos apontaram uma característica incomum: 199 00:16:33,160 --> 00:16:36,197 a composição incomum de sua performance. 200 00:16:37,360 --> 00:16:41,512 Para a Variety, sua interpretação Foi tudo uma revelação. 201 00:16:45,880 --> 00:16:46,915 De volta ao seu estudo 202 00:16:47,120 --> 00:16:50,590 Keaton dedicou-se ao seu primeiro trabalho, "The High Sign". 203 00:16:51,280 --> 00:16:53,396 Ele escolheu Eddie Cline como co-diretor. 204 00:16:54,560 --> 00:16:57,677 Cline, que trabalhou para Sennett, Ele estrelou em muitos de seus filmes. 205 00:17:00,360 --> 00:17:04,592 Uma nova abordagem havia nascido uma nova maneira de ver as coisas. 206 00:17:40,840 --> 00:17:43,115 Seu rosto impassível tornou-se sua marca registrada. 207 00:17:45,560 --> 00:17:47,869 "O tempo de bloqueio Abre às 9:00. " 208 00:18:01,200 --> 00:18:04,556 Eles me chamavam de "Face of Stone", "Face impassível", 209 00:18:05,400 --> 00:18:09,393 "Ring Hole" Eu tinha alguns apelidos maravilhosos. 210 00:18:14,960 --> 00:18:17,315 Martine Burkett, protagonista feminina em "The High Sign", 211 00:18:17,520 --> 00:18:20,398 descobriu que o "rosto de pedra" Não foi corrigido. 212 00:18:22,320 --> 00:18:25,869 No meio de uma cena algo engraçado aconteceu 213 00:18:26,320 --> 00:18:27,514 houve risadas 214 00:18:29,400 --> 00:18:31,789 e teve que começar de novo. 215 00:18:32,120 --> 00:18:34,918 Ele podia rir de nada, 216 00:18:35,120 --> 00:18:38,635 Foi difícil para ele Mantenha esse olhar impassível. 217 00:18:43,400 --> 00:18:46,710 Apesar da complexidade das cenas e a grande coisa sobre as piadas 218 00:18:47,560 --> 00:18:50,438 Keaton não estava satisfeito com "o sinal alto". 219 00:18:51,400 --> 00:18:52,879 Ele viu uma vez 220 00:18:54,120 --> 00:18:55,314 e rejeitou o filme. 221 00:18:56,520 --> 00:18:58,590 Seu primeiro filme Deve ser muito mais forte. 222 00:19:00,920 --> 00:19:02,956 Ele decidiu fechar o estudo. 223 00:19:06,240 --> 00:19:09,198 Ele foi de férias para Lone Pine, onde Arbuckle fez um filme. 224 00:19:11,920 --> 00:19:14,673 Para ajudar a interpretar a parte de um índio. 225 00:19:24,160 --> 00:19:28,392 Arbuckle foi para Hollywood com Keaton e Joe Roberts, o novo vilão, 226 00:19:28,840 --> 00:19:32,276 e foi sorte o que provocou o primeiro filme de Keaton. 227 00:19:34,840 --> 00:19:38,150 "One Week" foi inspirado em um documentário. 228 00:19:38,760 --> 00:19:41,718 Este documentário mostrou para um casal 229 00:19:41,960 --> 00:19:44,758 Eu comprei um pedaço de terra e, em apenas 7 dias, 230 00:19:45,200 --> 00:19:48,237 construir uma casa móvel 231 00:19:55,720 --> 00:19:59,076 Para o casamento, meu tio me dá a casa móvel, 232 00:19:59,280 --> 00:20:02,033 e minha tia me dá a terra sobre a qual construir. 233 00:20:07,160 --> 00:20:12,109 O velho pretendente da minha esposa mude os números nas caixas. 234 00:20:14,040 --> 00:20:17,350 O resultado é a casa o mais fraco do mundo 235 00:20:44,920 --> 00:20:48,515 E, além disso, é construído no chão errado. 236 00:21:30,800 --> 00:21:33,439 Eu sempre preferi uma audiência Mais inteligente que eu ... 237 00:21:36,640 --> 00:21:38,915 ... mais prazer quando trapacear. 238 00:21:54,600 --> 00:21:58,559 "Uma semana" tornou-se a comédia de maior sucesso do ano. 239 00:21:59,320 --> 00:22:04,030 O público sabia que um filme de Keaton Foi uma experiência espetacular. 240 00:22:06,640 --> 00:22:09,234 Mas o melhor efeito visual Foi realmente muito simples. 241 00:22:09,440 --> 00:22:11,908 Sem dinheiro, Buster quer acabar com isso. 242 00:22:25,360 --> 00:22:28,397 Um número simples como este Requer muita habilidade. 243 00:22:28,600 --> 00:22:31,433 Keaton assume um risco com a técnica de dupla exposição. 244 00:22:32,080 --> 00:22:34,640 A mesma cena é repetida na outra metade. 245 00:22:35,320 --> 00:22:39,518 Para uma sincronização perfeita, o Keaton usa música marcada por um metr nomo. 246 00:22:46,960 --> 00:22:48,518 Para representar três Keatons, 247 00:22:48,720 --> 00:22:50,278 os problemas se multiplicam. 248 00:22:50,600 --> 00:22:52,033 Keaton queria ousar ainda mais. 249 00:22:52,240 --> 00:22:54,879 A segunda cena foi impossível e Keaton fez isso por si mesmo. 250 00:22:55,680 --> 00:22:58,638 O mesmo filme Foi exposto nove vezes. 251 00:23:07,840 --> 00:23:10,638 Keaton e sua comédia eles não tinham gui n. 252 00:23:10,840 --> 00:23:13,115 Os números foram inventados durante as filmagens. 253 00:23:13,480 --> 00:23:16,392 Quando uma mordaça foi feita dizia: "Este é um bom começo". 254 00:23:16,600 --> 00:23:17,953 "E a conclusão?" 255 00:23:19,040 --> 00:23:21,429 Uma vez que o fim foi encontrado, 256 00:23:21,840 --> 00:23:23,956 Eu não pensei em como sairia. 257 00:23:24,600 --> 00:23:26,716 Nós sabíamos que tudo bem. 258 00:23:40,320 --> 00:23:41,309 Foi um amor à primeira vista. 259 00:24:14,560 --> 00:24:15,549 "Onde está o anel?" 260 00:24:25,760 --> 00:24:26,351 "... eu os declaro ..." 261 00:24:30,440 --> 00:24:31,111 "... marido e mulher." 262 00:24:40,840 --> 00:24:43,673 Durante um período, Keaton pensara em casamento 263 00:24:43,880 --> 00:24:45,916 mas eu estava muito ocupado trabalhando. 264 00:24:47,640 --> 00:24:50,359 Então houve um acidente em as filmagens de "Electric House". 265 00:24:55,080 --> 00:24:58,755 Keaton tropeçou nas escadas um tornozelo mecânico e fraturado. 266 00:24:58,960 --> 00:25:00,279 O tiroteio foi interrompido. 267 00:25:01,880 --> 00:25:05,156 Durante sua convalescença Ele decidiu se casar com Natalie Talmadge, 268 00:25:05,360 --> 00:25:07,157 uma das famosas irmãs Talmadge. 269 00:25:07,920 --> 00:25:11,276 Norma e Constanza eram estrelas ao contrário de Natalie. 270 00:25:12,160 --> 00:25:16,631 O casamento aconteceu em Long Island, no casa de Joe Schenck e Norma Talmadge. 271 00:25:17,400 --> 00:25:21,188 Ele a amava muito e ela também, no começo. 272 00:25:22,040 --> 00:25:25,555 Mas eu acho que Peg Talmadge, a mãe das três irmãs, 273 00:25:25,760 --> 00:25:26,954 ELEANOR KEATON Viúva 274 00:25:27,160 --> 00:25:29,515 Queria casar com ela se livrar dela. 275 00:25:30,320 --> 00:25:34,791 Como Joe Schenck havia produzido filmes de Constanza e Norma Talmadge, 276 00:25:35,000 --> 00:25:36,513 e também as do Buster, 277 00:25:36,800 --> 00:25:40,156 com casamento tudo estava em família. 278 00:25:41,160 --> 00:25:45,790 Mas de um ponto de vista, Buster era um artista solitário 279 00:25:46,480 --> 00:25:51,474 não muito influenciado, e não foi o marido sonhava com Natalie. 280 00:25:56,040 --> 00:25:58,679 Depois de um tempo, Keaton Ele se juntou à família. 281 00:25:59,240 --> 00:26:01,515 Muitos se opõem ao casamento. 282 00:26:04,840 --> 00:26:09,595 Substituindo irmãos e irmãs, Eu pintei uma imagem da vida doméstica. 283 00:26:53,760 --> 00:26:58,038 Em maio de 1921, ele filmou um filme sobre um homem acusado injustamente. 284 00:27:00,960 --> 00:27:04,350 4 meses depois, seu melhor amigo Ele foi acusado de assassinato. 285 00:27:05,040 --> 00:27:08,589 Os jornais estavam cheios de fotografias e falsas acusações. 286 00:27:09,280 --> 00:27:11,430 Uma garota morreu em uma festa. 287 00:27:12,040 --> 00:27:15,510 Aquelas fotografias Eles foram publicados por semanas, 288 00:27:15,720 --> 00:27:17,153 sempre na primeira página. 289 00:27:17,720 --> 00:27:20,359 W. R. Hearst disse a Joe Schenck, na minha frente: 290 00:27:21,040 --> 00:27:22,598 "Não é crível, 291 00:27:22,800 --> 00:27:27,237 mas nós vendemos mais jornais com Arbuckle do que com o Lusitania ". 292 00:27:28,200 --> 00:27:29,633 No terceiro processo, 293 00:27:29,840 --> 00:27:33,230 o júri absolveu Arbuckle, apresentando suas desculpas. 294 00:27:34,240 --> 00:27:37,118 Mas a indústria cinematográfica Eu havia banido das telas. 295 00:27:38,320 --> 00:27:40,356 Ele estava literalmente indignado. 296 00:27:40,600 --> 00:27:42,591 Ele era tão culpado quanto eu. 297 00:27:44,840 --> 00:27:46,671 Arbuckle foi destruído. 298 00:27:57,240 --> 00:27:59,959 No final do terceiro processo de Arbuckle, 299 00:28:00,160 --> 00:28:02,754 este é o filme que Keaton estava filmando. 300 00:29:30,280 --> 00:29:34,512 Keaton foi o último dos grandes comediantes em se mudar para o longa-metragem. 301 00:29:35,120 --> 00:29:38,954 Foi uma decisão tomado com cautela. 302 00:29:57,440 --> 00:30:00,034 Para dar o salto de dois a seis rolos, 303 00:30:00,640 --> 00:30:02,232 Keaton recorda "Intolerância", 304 00:30:02,520 --> 00:30:05,432 o épico de D. W. Griffith sobre amor 305 00:30:05,720 --> 00:30:07,711 dividido em quatro histórias. 306 00:30:08,920 --> 00:30:11,036 A história cobre três vezes: 307 00:30:11,400 --> 00:30:14,039 a idade da pedra, Roma antiga e a era moderna. 308 00:30:16,120 --> 00:30:17,758 As histórias do pretendentes rivais 309 00:30:17,960 --> 00:30:22,317 poderia ser convertido em 3 rolos se Keaton mudou de ideia. 310 00:30:29,600 --> 00:30:31,636 Estava cheio de piadas de estilo pastelão. 311 00:30:35,880 --> 00:30:37,677 Mas foi o último filme desse tipo. 312 00:30:38,160 --> 00:30:40,276 Keaton queria convencer o público 313 00:30:40,800 --> 00:30:43,109 que este foi o nascimento do seu esporte favorito. 314 00:30:43,400 --> 00:30:45,470 Ele era apaixonado por beisebol. 315 00:30:46,120 --> 00:30:50,432 O campo estava ruim cheio de buracos. 316 00:30:51,240 --> 00:30:55,119 Até a pedra que é Lançou foi muito irregular. 317 00:30:56,640 --> 00:30:59,074 Na verdade, ele não foi aonde queria, 318 00:30:59,280 --> 00:31:00,429 LOYAL T. LUCAS Ator e amigo 319 00:31:00,640 --> 00:31:02,198 nos dois primeiros tiros. 320 00:31:02,400 --> 00:31:05,153 Eu tentei muitas vezes sem conseguir, 321 00:31:05,360 --> 00:31:08,432 e veio dar 10 tiros em um tiro. 322 00:31:08,640 --> 00:31:10,596 Mas no 52º tiro, 323 00:31:10,960 --> 00:31:14,748 Eu saí como ele queria e valeu a pena todo o esforço. 324 00:31:21,360 --> 00:31:23,157 Ele teve que bater 325 00:31:23,440 --> 00:31:25,556 para capturar a cena, 326 00:31:25,960 --> 00:31:28,428 sugerindo que A mordaça era falsa. 327 00:31:29,200 --> 00:31:31,111 Suas piadas nunca foram falsas. 328 00:31:34,120 --> 00:31:36,475 Keaton aprendeu outra regra: 329 00:31:36,680 --> 00:31:39,752 o público deve levar a sério seus personagens. 330 00:31:42,120 --> 00:31:44,270 Ele teve que conquistar as simpatias do público 331 00:31:44,720 --> 00:31:46,631 para segurar uma história. 332 00:31:48,800 --> 00:31:51,030 Mas para isso funcionar 333 00:31:52,280 --> 00:31:53,759 Não precisava ser pretensioso. 334 00:32:00,120 --> 00:32:03,192 O público deve decidir se ele se importasse comigo. 335 00:32:06,200 --> 00:32:07,519 Eu não deveria exigir isso. 336 00:32:18,000 --> 00:32:20,309 Nenhum químico foi tão majestoso. 337 00:32:21,000 --> 00:32:23,639 Mas tudo foi menos caro como parece 338 00:32:24,560 --> 00:32:28,838 Alguns cenários foram construídos para uma exposição em Hollywood. 339 00:32:30,160 --> 00:32:34,711 O cenógrafo, Fred Gabourie, Eu os transformei em Roma antiga. 340 00:32:54,200 --> 00:32:57,590 Tudo estava pronto para um filme inteiro. 341 00:33:00,760 --> 00:33:02,830 Foi um assunto de família. 342 00:33:03,280 --> 00:33:05,748 Natalie era a protagonista feminina. 343 00:33:08,600 --> 00:33:12,673 Seu pai Joe também participou com um número famoso de variet . 344 00:33:14,160 --> 00:33:17,436 Até o pequeno Keaton Ele teve uma parte no prólogo. 345 00:33:18,880 --> 00:33:20,711 Keaton foi William MacKay, de Nova York, 346 00:33:20,920 --> 00:33:22,911 que herda uma propriedade no sul 347 00:33:23,120 --> 00:33:25,190 e parte em uma longa jornada. 348 00:33:27,120 --> 00:33:30,510 Nos calções as piadas eram muito extravagantes. 349 00:33:31,280 --> 00:33:34,590 Mas em filmes de longa metragem isso não poderia ser permitido. 350 00:33:34,800 --> 00:33:37,553 Eles poderiam fazer mais números impossíveis. 351 00:33:37,760 --> 00:33:39,910 Ou as piadas animadas. 352 00:33:40,440 --> 00:33:42,237 Que eles deveriam ser críveis 353 00:33:43,120 --> 00:33:45,634 mas a história foi perdida. 354 00:34:15,680 --> 00:34:18,558 O trem era uma réplica do Foguete de Stephenson, 355 00:34:18,760 --> 00:34:22,309 construído no estúdio com detritos do motor. 356 00:34:23,400 --> 00:34:27,029 Eles não eram muito exigentes em a organização das estradas. 357 00:34:27,440 --> 00:34:29,715 Eles ignoraram qualquer irregularidade, 358 00:34:29,960 --> 00:34:32,599 eles foram troncos de árvores, pedras ... 359 00:34:35,320 --> 00:34:39,233 Foi incrível viajar dessa maneira. 360 00:34:43,880 --> 00:34:45,313 Agora eu sei que você viaja bem 361 00:34:49,800 --> 00:34:52,792 Natalie se opõe Leve a criança para o set. 362 00:34:53,840 --> 00:34:56,798 Mas mudei de ideia quando ela se tornou protagonista. 363 00:34:57,680 --> 00:35:01,070 Desde o princípio Eu tinha dúvidas sobre o papel dele. 364 00:35:02,440 --> 00:35:04,829 E no final das filmagens já estava ... 365 00:35:05,520 --> 00:35:07,511 grávida de seu segundo filho, 366 00:35:08,280 --> 00:35:09,235 Bobby 367 00:35:09,440 --> 00:35:14,560 Eles tiveram que filmar suas cenas acontecendo através dos arbustos para cobrir, 368 00:35:15,160 --> 00:35:17,196 porque a barriga era evidente. 369 00:35:17,840 --> 00:35:21,958 A localização no norte da Califórnia Era o favorito de Keaton, Truckee. 370 00:35:22,280 --> 00:35:26,193 O rio Truckee foi o protagonista no momento culminante do filme. 371 00:35:26,440 --> 00:35:30,035 Co-diretor Jack Blystone localizou as câmeras no jejum. 372 00:35:40,800 --> 00:35:44,110 É neste ponto onde Houve um terrível acidente. 373 00:35:44,680 --> 00:35:48,150 O cinegrafista não podia interrompa seu trabalho sem um pedido 374 00:35:48,480 --> 00:35:50,072 seja o que for que acontecer 375 00:35:50,320 --> 00:35:53,630 porque algumas cenas eles surgiram de erros, 376 00:35:54,040 --> 00:35:54,950 ou de incidentes. 377 00:35:59,760 --> 00:36:01,034 Foi no rio. 378 00:36:02,600 --> 00:36:04,318 Eu tinha amarrado um cabo 379 00:36:04,520 --> 00:36:07,830 para ter as câmeras na mesma velocidade. 380 00:36:08,120 --> 00:36:11,317 No filme você vê exatamente no momento em que o cabo se rompe. 381 00:36:21,600 --> 00:36:23,113 Expandindo a imagem 382 00:36:23,400 --> 00:36:26,358 parece claramente a gravidade do acidente. 383 00:36:27,520 --> 00:36:28,360 Está tudo lá no filme. 384 00:36:28,360 --> 00:36:28,792 Está tudo lá no filme. 385 00:36:29,160 --> 00:36:31,993 Eu não consegui parar de filmar sem motivo. 386 00:36:35,800 --> 00:36:39,236 Se ele se afogou, documentou sua morte. 387 00:36:43,200 --> 00:36:44,792 Eu continuei filmando. 388 00:36:45,560 --> 00:36:47,118 Ele foi para o jejum 389 00:36:47,440 --> 00:36:50,512 acima das rochas, quase sufocada pela espuma. 390 00:36:51,320 --> 00:36:55,233 Ele foi capaz de se mover em direção à costa e se apegue aos galhos de uma árvore. 391 00:36:55,760 --> 00:36:57,478 Eu estava completamente exausto. 392 00:37:01,640 --> 00:37:04,712 Mas um número estava esperando por isso ainda mais perigoso. 393 00:37:18,120 --> 00:37:22,352 Sob seus pés, as árvores e rochas acentuaram a sensação de perigo, 394 00:37:22,560 --> 00:37:26,439 do que o número seria mais arriscado de sua carreira. 395 00:37:32,000 --> 00:37:35,959 Buster deve salvar Natalie antes de cair na cachoeira. 396 00:37:58,680 --> 00:38:02,275 O número foi filmado em um Cachoeira construída nas montanhas, 397 00:38:02,800 --> 00:38:04,392 ou pelo menos isso foi pensado. 398 00:38:08,320 --> 00:38:12,632 Na verdade, o conjunto foi construído em uma piscina no estúdio Keaton. 399 00:38:13,640 --> 00:38:15,915 Estas fotos das inditas 400 00:38:16,440 --> 00:38:19,352 mostre que o vale Foi uma ótima miniatura 401 00:38:19,560 --> 00:38:21,755 cobertura de pequenas árvores. 402 00:38:31,000 --> 00:38:33,070 Mas o número era real. 403 00:38:33,960 --> 00:38:36,758 Keaton deu um teste do seu valor e sua capacidade, 404 00:38:36,960 --> 00:38:41,238 mesmo se você olhar de perto, em vez de Natalie há um fantoche. 405 00:38:46,600 --> 00:38:50,229 Keaton engoliu tanta água que um médico era necessário. 406 00:38:50,440 --> 00:38:52,635 Eu estava relutante em dobrar. 407 00:38:53,000 --> 00:38:55,275 Eu nunca usei um duplo. 408 00:38:56,880 --> 00:38:59,440 Embora alguns Eles argumentam o contrário. 409 00:39:00,200 --> 00:39:04,034 Conhecendo o Buster bem, 410 00:39:04,720 --> 00:39:08,076 e sempre trabalhou como profissional, 411 00:39:08,600 --> 00:39:11,160 era impossível fazer isso como ele queria. 412 00:39:11,400 --> 00:39:13,038 Ele sabia exatamente o que queria. 413 00:39:13,760 --> 00:39:15,557 Suas quedas eram diferentes. 414 00:39:15,760 --> 00:39:18,069 Eles não eram simples carroças. 415 00:39:18,400 --> 00:39:20,516 Ele fez muitas coisas antes de cair. 416 00:39:20,720 --> 00:39:23,837 Para um cara assim Você não pode ter um duplo. 417 00:39:26,280 --> 00:39:30,956 Keaton fez números muito mais arriscado do que aqueles que ele fez no teatro. 418 00:39:39,960 --> 00:39:41,632 Ele foi um grande atleta 419 00:39:41,960 --> 00:39:43,837 e correu de uma maneira incrível. 420 00:39:54,760 --> 00:39:57,433 Para Keaton, uma comédia Deve ter ação física. 421 00:39:58,320 --> 00:40:01,073 Além de seus próprios números, Também dobrou. 422 00:40:06,600 --> 00:40:08,636 Em "Sherlock Jr." 423 00:40:08,880 --> 00:40:12,668 faz a parte da polícia em uma descida perigosa. 424 00:40:17,880 --> 00:40:19,199 Eu perguntei: 425 00:40:19,400 --> 00:40:20,753 RAYMOND ROHAUER Parceiro 426 00:40:20,960 --> 00:40:24,157 "Você já se machucou?" Ele disse: "Sim, sempre!" 427 00:40:24,440 --> 00:40:28,638 "Você vê isso na sua cabeça? Eu fiz isso em 'Sete Chances' ". 428 00:40:28,840 --> 00:40:32,799 "Você vê essa cicatriz na minha perna? 429 00:40:33,000 --> 00:40:35,309 Eu fiz isso em 'Sherlock Jr.' " 430 00:40:35,520 --> 00:40:37,988 "Olhe para isso", enrolando a camisa, 431 00:40:38,360 --> 00:40:40,351 "Eu fiz isso em 'Battling Butler'". 432 00:40:40,800 --> 00:40:43,439 Havia algo sobre todos os filmes em seu corpo. 433 00:40:44,480 --> 00:40:47,756 Em um ele teve que pular de um prédio para outro. 434 00:40:49,120 --> 00:40:51,759 No topo de uma galeria de Los Angeles 435 00:40:52,080 --> 00:40:55,789 um conjunto foi construído para criar a impressão de altura. 436 00:41:00,160 --> 00:41:01,912 Olhando para baixo 437 00:41:02,440 --> 00:41:05,398 Parecia estar em o 12º ou 14º andar. 438 00:41:07,520 --> 00:41:10,830 Ele me ajudou com o teto de uma clarabóia 439 00:41:11,360 --> 00:41:14,716 Eu me coloco na beira do telhado e eu usei isso como um trampolim 440 00:41:15,680 --> 00:41:16,715 e ca 441 00:41:18,520 --> 00:41:21,956 Keaton bateu na parede e sofreu ferimentos graves. 442 00:41:22,760 --> 00:41:26,469 Eddie Clein e os outros sugeriram mude a sequência. 443 00:41:26,680 --> 00:41:28,636 Keaton aceitou de bom grado. 444 00:41:30,280 --> 00:41:34,319 Com o toldo a queda foi parada. 445 00:41:34,840 --> 00:41:37,229 E ele teve um lugar para pousar. 446 00:41:47,600 --> 00:41:50,990 Tornou-se a sequência mais divertido do filme. 447 00:41:52,040 --> 00:41:54,190 Seu amigo William Collier Jr. 448 00:41:54,400 --> 00:41:55,833 Eu estava tão preocupado com os riscos 449 00:41:56,040 --> 00:41:59,635 que trabalhou como consultor em cenas perigosas. 450 00:42:00,000 --> 00:42:02,878 Eu trabalhei em todos os seus números perigosos. 451 00:42:03,080 --> 00:42:04,911 WILLIAM COLLIER JR. Ator e amigo 452 00:42:05,160 --> 00:42:08,277 Incluindo os poucos que ele considerou perigoso. 453 00:42:08,800 --> 00:42:13,874 Meu trabalho era garantir que tudo estava no lugar. set 454 00:42:14,360 --> 00:42:16,715 Sempre havia muito em jogo. 455 00:42:17,360 --> 00:42:21,114 Eu tive que fazer isso que nada vai acontecer 456 00:42:21,520 --> 00:42:24,512 isso prejudicará o número e para salvar a pele. 457 00:42:28,720 --> 00:42:31,792 Ninguém impediu o incidente de "Sherlock Jr.". 458 00:42:33,560 --> 00:42:36,632 Outro grande incidente Foi a cisterna. 459 00:42:37,040 --> 00:42:40,430 O trem mudou e ele se agarrou ao cano do tanque. 460 00:42:42,760 --> 00:42:45,513 Eu não tinha previsto a força da água. 461 00:42:45,720 --> 00:42:49,395 Foi derrubado e acabei com a cabeça numa faixa. 462 00:42:49,920 --> 00:42:51,478 Ele teve uma terrível dor de cabeça. 463 00:42:51,680 --> 00:42:54,353 Pare de filmar por alguns dias. 464 00:42:54,680 --> 00:42:56,910 Então voltei a trabalhar e eu não pensei mais nisso. 465 00:42:57,120 --> 00:42:58,917 Mas 12 ou 13 anos depois 466 00:42:59,480 --> 00:43:03,871 durante um exame médico um raio-x foi feito. 467 00:43:05,720 --> 00:43:07,631 O médico perguntou-lhe: "Quando ele quebrou o pescoço?" 468 00:43:07,840 --> 00:43:10,354 Ele respondeu: "Nunca". E o médico: "Oh, sim". 469 00:43:11,040 --> 00:43:14,510 Então me lembrei e disse: "Talvez fosse- 470 00:43:15,000 --> 00:43:19,915 quando ele me bateu com um trilho. " E o médico: "Eu acho que sei". 471 00:43:21,600 --> 00:43:24,831 Em "Sherlock Junior" Buster é um detetive. 472 00:43:25,080 --> 00:43:27,594 Quem persegue o suspeito. 473 00:43:29,040 --> 00:43:30,837 O filme coloca um dilema: 474 00:43:31,120 --> 00:43:32,758 Estava cheio de piadas impossíveis, 475 00:43:33,000 --> 00:43:35,389 mas eles deveriam servir contar uma história 476 00:43:38,440 --> 00:43:42,399 Eu peguei uma série de truques - o teatro. 477 00:43:43,320 --> 00:43:45,231 Ele os preparou 478 00:43:46,720 --> 00:43:49,837 mas eles não conseguiram se conectar com uma história verdadeira. 479 00:43:53,280 --> 00:43:55,840 Eles eram alucinações 480 00:43:56,400 --> 00:43:58,072 algumas palhaçadas, 481 00:43:58,320 --> 00:43:59,514 alguns de Houdini, 482 00:43:59,880 --> 00:44:01,552 e outros de Ching Ling Foo. 483 00:44:02,200 --> 00:44:03,838 Deve ser como um sonho. 484 00:44:05,200 --> 00:44:06,838 Para juntar tudo, 485 00:44:07,560 --> 00:44:10,233 deve haver um projecionista 486 00:44:11,040 --> 00:44:14,430 que adormece e sonha em ser 487 00:44:15,040 --> 00:44:17,838 um personagem no filme o que está projetando. 488 00:44:18,600 --> 00:44:21,273 Baixa da cabine de projeção, 489 00:44:22,200 --> 00:44:25,476 vá até a tela e isso se torna parte do filme. 490 00:44:27,480 --> 00:44:29,277 Deixe-me contar a história. 491 00:44:35,320 --> 00:44:37,959 Eu acho que a história foi bem sucedida 492 00:44:38,160 --> 00:44:41,869 porque ele tinha um dos melhores cinegrafistas existentes, 493 00:44:42,880 --> 00:44:44,199 Elgian Lessley. 494 00:44:45,360 --> 00:44:47,396 No começo eu estava trabalhando com Sennett. 495 00:44:49,320 --> 00:44:52,312 A tarefa de Lessley era simples, no começo. 496 00:44:53,960 --> 00:44:57,032 Aqui a imagem na tela faz parte do cinema. 497 00:44:57,760 --> 00:44:59,671 Luz projeta um filme. 498 00:45:09,840 --> 00:45:13,230 O mesmo vale para sta. Uma cena contém a outra. 499 00:45:14,320 --> 00:45:17,676 As coisas ficam complicadas quando a cena está ao ar livre. 500 00:45:21,480 --> 00:45:25,155 Lessley teve que filmar tela e cinema separadamente, 501 00:45:25,440 --> 00:45:27,158 no mesmo filme. 502 00:45:27,960 --> 00:45:31,635 Para unir com precisão, use os melhores instrumentos gráficos. 503 00:45:39,000 --> 00:45:40,399 O filme foi um sucesso. 504 00:45:40,600 --> 00:45:42,556 Ele coletou cerca de meio milhão de dólares. 505 00:45:42,920 --> 00:45:46,959 Mas para os críticos faltou originalidade e engenhosidade. 506 00:45:48,120 --> 00:45:50,873 Keaton e seus colaboradores eles se juntaram 507 00:45:51,160 --> 00:45:54,038 em busca de novas ideias para outra comédia. 508 00:45:55,120 --> 00:45:57,076 As ideias vieram de um evento, 509 00:45:57,520 --> 00:45:59,033 um caso muito estranho. 510 00:46:00,360 --> 00:46:05,070 Em 1919, alegados bolcheviques eles foram deportados da Rússia 511 00:46:05,480 --> 00:46:07,277 a bordo do navio Buford. 512 00:46:07,920 --> 00:46:09,148 Em 1924, 513 00:46:09,440 --> 00:46:14,230 o navio estava prestes a ser destruído quando Gabourie Fred a viu em São Francisco, 514 00:46:15,360 --> 00:46:19,672 e Keaton resgatou ela 25 mil dólares para o capitão 515 00:46:22,200 --> 00:46:25,875 Com seus colaboradores ide Uma história ambientada no navio. 516 00:46:27,240 --> 00:46:29,470 Agentes estrangeiros eles vêem o navio à deriva. 517 00:46:29,680 --> 00:46:30,908 Mas quem está no navio? 518 00:46:45,960 --> 00:46:48,235 Dois socialistas estão presos a bordo. 519 00:46:48,640 --> 00:46:51,108 Ambos são seguros Eles não estão sozinhos. 520 00:47:58,400 --> 00:47:59,719 Finalmente eles se encontram. 521 00:48:04,880 --> 00:48:07,519 Nenhuma das duas compotas Ele esteve em uma cozinha. 522 00:48:08,960 --> 00:48:11,952 Eles não podem ser preparados não uma xícara de chá, 523 00:48:12,280 --> 00:48:13,429 mas é ainda pior. 524 00:48:13,760 --> 00:48:16,832 Não há mais duas pessoas negativas. 525 00:48:18,320 --> 00:48:21,596 A única coisa que resta fazer é sobreviver. 526 00:49:03,120 --> 00:49:04,109 Embora ele se recuse, 527 00:49:04,880 --> 00:49:06,711 Buster tem que aprender técnicas de mergulho 528 00:49:07,400 --> 00:49:09,516 para não afundar o navio. 529 00:49:14,120 --> 00:49:16,111 Keaton não queria dobra, 530 00:49:16,560 --> 00:49:19,836 mesmo que a operação Foi muito perigoso. 531 00:49:25,440 --> 00:49:29,558 A câmera em um capacete especial Ele mergulhou no Lago Tahoe, 532 00:49:29,920 --> 00:49:32,229 as águas eram cristalinas. 533 00:49:33,600 --> 00:49:37,718 O pior problema foi que o lago estava tão frio 534 00:49:38,480 --> 00:49:41,472 que não pôde ser assinado mais de meia hora de cada vez. 535 00:49:41,680 --> 00:49:43,193 Por risco de congelamento. 536 00:49:43,440 --> 00:49:47,228 Devido ao frio - o copo do O capacete da câmera ficou embaçado. 537 00:49:47,520 --> 00:49:49,715 Foi necessário preencher o capacete de gelo. 538 00:49:50,640 --> 00:49:53,632 Para terminar a sequência levou quatro semanas. 539 00:49:55,760 --> 00:49:59,309 Nos mares do sul o navio é atacado por canibais. 540 00:50:48,400 --> 00:50:52,791 Quando os canibais conquistam o navio - o casal foge para o alto mar. 541 00:51:29,240 --> 00:51:32,710 "The Navigator" nasceu sem muito projeto 542 00:51:33,040 --> 00:51:34,234 Mas foi um triunfo. 543 00:51:35,880 --> 00:51:38,474 Foi o filme de maior sucesso de Keaton, 544 00:51:39,840 --> 00:51:43,833 e eu coloquei na comédia Olympus, junto com Chaplin e Harold Lloyd. 545 00:51:44,040 --> 00:51:46,952 Mas o seu melhor trabalho ainda estava por vir. 45222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.