Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,808
2
00:00:02,809 --> 00:00:08,020
GRIZZLY ADAMS Y
LA LEYENDA DE LA MONTANA NEGRA
3
00:02:01,649 --> 00:02:02,935
ivamos, quieta!
4
00:02:18,649 --> 00:02:22,290
IQuieta! iQuieta!
5
00:02:28,209 --> 00:02:28,937
IDios mio!
6
00:02:40,049 --> 00:02:42,939
Sansén, qué malos modales.
Isaiah note va a hacer nada.
7
00:02:43,089 --> 00:02:46,172
G,Por qué no me quitas de encima
tu osito para buscar a mi mula'?
8
00:02:46,569 --> 00:02:48,776
G,Qué hacias merodeando
por el bosque'?
9
00:02:48,929 --> 00:02:51,580
Sansén sélo queria darte un beso
para saludarte.
10
00:02:52,169 --> 00:02:53,216
IDemonios, Adams!
11
00:02:53,369 --> 00:02:57,010
Este maldito oso tuyo ha hecho
que se escape mi mula.
12
00:02:57,329 --> 00:03:00,094
Me ha tirado al suelo,
me ha aplastado contra el érbol
13
00:03:00,249 --> 00:03:02,092
y me ha llenado
la cara de babas.
14
00:03:02,249 --> 00:03:03,853
No sé por qué he venido.
15
00:03:04,009 --> 00:03:07,218
Te agradezco mucho que hayas venido,
de verdad. Sélo queria
16
00:03:07,369 --> 00:03:09,656
demostrarte cuénto
te echébamos de menos.
17
00:03:11,729 --> 00:03:12,969
IMaldito oso!
18
00:03:14,129 --> 00:03:15,779
¢',Has preparado ya tu equipaje'?
19
00:03:16,169 --> 00:03:18,979
- Mi equipaje, g,por qué'?
- Ya lo sabes.
20
00:03:19,129 --> 00:03:21,735
Para venir conmigo
a la reunién en el almacén.
21
00:03:21,889 --> 00:03:24,415
Adams, sé que necesitas
viveres, igual que yo,
22
00:03:24,569 --> 00:03:26,492
y podremos saber
las Ultimas noticias.
23
00:03:26,649 --> 00:03:27,775
Baja conmigo.
24
00:03:27,929 --> 00:03:30,011
No iré, entérate ru
de las noticias.
25
00:03:30,169 --> 00:03:32,171
Sélo necesito
son 5 kilos de sal.
26
00:03:32,529 --> 00:03:36,170
Esto no es bueno para ti.
Aqui estés muy solo.
27
00:03:36,329 --> 00:03:37,979
Necesitas algun cambio.
28
00:03:38,529 --> 00:03:40,975
Aqui tengo todos los cambios
que necesito, Isaiah.
29
00:03:41,169 --> 00:03:43,171
Las hojas cambian de color
todos los otofios.
30
00:03:43,969 --> 00:03:46,256
Hay mantas de nieve
todos los inviernos,
31
00:03:46,889 --> 00:03:48,300
flores en primavera,
32
00:03:48,929 --> 00:03:50,010
hierba en verano...
33
00:03:50,689 --> 00:03:51,975
Los cambios que necesito.
34
00:03:52,129 --> 00:03:53,938
Te estés convirtiendo
en un ermitafio
35
00:03:54,089 --> 00:03:55,534
y 680 HO 68 SBHO.
36
00:03:58,849 --> 00:04:01,216
Sansén, la préxima vez
dale un abrazo.
37
00:04:03,649 --> 00:04:04,457
I lsaiahl
38
00:04:06,729 --> 00:04:08,618
No olvides mis 5 kilos de sal.
39
00:04:10,849 --> 00:04:12,214
IEdna!
40
00:04:12,849 --> 00:04:14,817
No se te ocurra moverte.
41
00:04:32,089 --> 00:04:34,296
Ahora, mula, a comprar.
42
00:04:39,889 --> 00:04:41,050
I lsaiahl
43
00:04:41,329 --> 00:04:43,252
-I Ezra!
- Isaiah.
44
00:04:43,769 --> 00:04:45,453
G,Traes buenas pieles
para cambiar'?
45
00:04:46,369 --> 00:04:48,690
Edna, las lleva con el resto
de la carga.
46
00:04:49,689 --> 00:04:52,932
- G,Alguna piel de oso'?
- No, ninguna piel de oso.
47
00:04:53,089 --> 00:04:54,614
Espera, eso me recuerda
48
00:04:54,769 --> 00:04:57,340
que tengo que llevarle
5 kilos de sal a Adams
49
00:04:57,489 --> 00:04:59,253
0 él me arrancaré la mia.
50
00:05:03,609 --> 00:05:05,099
Gabe, ve con el Sr.Butterv\/orth
51
00:05:05,249 --> 00:05:08,810
y échale una mano con las mula
y los nifios.
52
00:05:09,369 --> 00:05:11,895
No tema, hermana, mis mulas
pueden ser testarudas,
53
00:05:12,049 --> 00:05:14,814
pero he hecho este mismo viaje
al menos 40 veces.
54
00:05:14,969 --> 00:05:17,256
Gabe es muy responsable
y cuidaré bien a los nifios.
55
00:05:17,689 --> 00:05:21,489
El perdié a sus padres y conoce
el dolor de los huérfanos.
56
00:05:22,489 --> 00:05:24,571
Los Brummette esperan antes
de la puesta de sol,
57
00:05:24,729 --> 00:05:26,458
puedes pasar la noche alli.
58
00:05:26,609 --> 00:05:28,771
La Sra. Brummette esté deseando
tener con ella a los nifios,
59
00:05:28,929 --> 00:05:29,930
iDios la bendiga!
60
00:05:30,129 --> 00:05:31,255
Bien, hermana.
61
00:05:35,489 --> 00:05:37,571
No quiero irme,
hermana France.
62
00:05:37,969 --> 00:05:40,939
Tranquila, Lydia, te encantaré
tu nuevo hogar.
63
00:05:41,169 --> 00:05:44,013
Y te visitaré en cuanto pueda,
lo prometo.
64
00:05:44,169 --> 00:05:45,170
Y...
65
00:05:45,369 --> 00:05:46,780
Sara quiere ir contigo.
66
00:05:48,689 --> 00:05:49,690
IEn marcha!
67
00:06:16,169 --> 00:06:18,092
G,Son indios amistosos,
Sr. Buttervvorth'?
68
00:06:18,409 --> 00:06:20,332
La mayoria de los indios
de aqui
69
00:06:20,489 --> 00:06:21,854
son bastante amistosos.
70
00:06:22,609 --> 00:06:24,373
No tienes que preocuparte.
71
00:06:24,529 --> 00:06:26,770
G,Crees que si no Buttervvorth
llevaria las riendas'?
72
00:06:27,529 --> 00:06:29,054
G,Estéis bien ahi detrés'?
73
00:06:29,209 --> 00:06:31,576
Hay muchos baches,
pero estamos bien.
74
00:06:36,609 --> 00:06:37,815
Escuchad.
75
00:06:37,969 --> 00:06:40,939
No os movéis para nada
hasta que bajernos esa colina.
76
00:06:41,329 --> 00:06:43,855
- G,No deberiamos caminar'?
- No.
77
00:06:44,009 --> 00:06:45,534
Sentaos y no os asustéis.
78
00:06:45,689 --> 00:06:47,612
Las mulas harén su trabajo.
79
00:06:48,569 --> 00:06:49,616
IAFre!
80
00:07:10,929 --> 00:07:12,055
IUna serpiente!
81
00:07:28,009 --> 00:07:29,249
ISaltad! iSaltad!
82
00:07:39,009 --> 00:07:40,090
ISr. Buttervvorth!
83
00:07:40,929 --> 00:07:43,011
Note preocupes,
ve a ver a los nifios.
84
00:07:44,729 --> 00:07:47,096
-¢Estéis bien'?
- Si, estamos bien.
85
00:07:47,249 --> 00:07:48,580
Tranquilos.
86
00:07:49,889 --> 00:07:50,697
Tranquilos.
87
00:07:51,729 --> 00:07:53,936
¢',Qué vamos a hacer,
Sr. Buttervvorth'?
88
00:07:54,089 --> 00:07:56,740
- No te preocupes por mi, hijo.
- No se muera, Sr. Buttervvorth.
89
00:07:57,569 --> 00:07:58,695
No tengas miedo.
90
00:07:59,129 --> 00:08:01,894
Sélo me he roto la pierna buena,
no me voy a morir.
91
00:08:03,769 --> 00:08:06,170
TL] y tu hermano
os vais a ir con Gabe.
92
00:08:06,649 --> 00:08:10,495
Y mis mulas seguirén corriendo
hasta llegar al almacén.
93
00:08:10,649 --> 00:08:12,139
Dejadme esa cantimplora.
94
00:08:12,289 --> 00:08:14,417
Estaré bien
hasta que vengan a ayudarme.
95
00:08:16,369 --> 00:08:17,859
Tomad ese sendero
96
00:08:18,489 --> 00:08:21,698
y seguid por él hasta el final,
hasta llegar al rio.
97
00:08:22,409 --> 00:08:24,810
Y seguid corriente abajo
hasta la casa de los Brummette.
98
00:08:25,329 --> 00:08:27,491
-¢Entendéis'?
- Si, claro que si.
99
00:08:28,409 --> 00:08:29,774
Y, g,qué le ocurriré a Vd.'?
100
00:08:29,929 --> 00:08:32,091
No te preocupes
por Joey Buttervvorth.
101
00:08:32,249 --> 00:08:34,297
El buen Dios no me dejaré
morir aqui,
102
00:08:34,449 --> 00:08:35,655
en este sucio camino.
103
00:08:35,809 --> 00:08:38,050
Pero tenéis que iros,
esté oscureciendo.
104
00:08:38,249 --> 00:08:41,492
Tenets que estar alli antes
de que anochezca. iMarchaos!
105
00:08:41,649 --> 00:08:43,856
IDaos prisa!
Debéis estar siempre juntos.
106
00:08:47,529 --> 00:08:48,690
IBuena suerte!
107
00:09:07,929 --> 00:09:08,930
IF'aul!
108
00:09:09,129 --> 00:09:11,131
Empiezo a preocuparme
por los nifios.
109
00:09:11,529 --> 00:09:13,816
La hermana France dijo el domingo
que llegarian hoy
110
00:09:14,009 --> 00:09:15,818
antes de la noche,
pero no hay sefiales de ellos.
111
00:09:15,969 --> 00:09:18,097
G,Crees que Buttervvorth
llegaria tarde a una cena?
112
00:09:18,609 --> 00:09:19,610
No.
113
00:09:20,729 --> 00:09:21,730
IAsi!
114
00:09:22,009 --> 00:09:24,330
Ponte delante del pez
cuando haya picado.
115
00:09:26,849 --> 00:09:29,614
Suelta un poco.
Suelta un poco de seda.
116
00:09:32,209 --> 00:09:33,370
IBien!
117
00:09:33,969 --> 00:09:35,016
La cena, mamé.
118
00:09:37,849 --> 00:09:38,850
IEstupendo!
119
00:09:43,889 --> 00:09:44,936
Adams.
120
00:09:46,209 --> 00:09:47,290
IAdams!
121
00:09:49,089 --> 00:09:50,614
IAdams!
122
00:10:11,209 --> 00:10:12,540
IAdams!
123
00:10:13,929 --> 00:10:14,930
G,Dc'>nde estés'?
124
00:10:16,489 --> 00:10:17,490
IAdams!
125
00:10:17,969 --> 00:10:19,494
Grizzly Adams.
126
00:10:20,249 --> 00:10:21,660
G,Dc'>nde demonios estés'?
127
00:10:22,289 --> 00:10:23,051
IOWens!
128
00:10:23,609 --> 00:10:24,770
Ov\/ens, g,erestL'1'?
129
00:10:25,689 --> 00:10:28,090
Empezaba a pensar
que note volveria a ver.
130
00:10:28,249 --> 00:10:30,092
Andé un montén
de kilémetros,
131
00:10:30,249 --> 00:10:32,217
g,por qué no vives
més cerca de la ciudad'?
132
00:10:32,369 --> 00:10:34,497
Porque me gusta vivir aqui.
Ven.
133
00:10:36,449 --> 00:10:38,053
G,Por qué has venido andando'?
134
00:10:38,489 --> 00:10:40,730
No puedo permitirme
tener un caballo.
135
00:10:41,049 --> 00:10:42,050
Buttervvorth,
136
00:10:42,529 --> 00:10:45,373
el conductor de la diligencia
ha tenido un accidente.
137
00:10:45,529 --> 00:10:48,817
Sus mulas llegaron corriendo
a la ciudad sin él.
138
00:10:49,289 --> 00:10:51,212
- No tiene muy buena pinta.
- No.
139
00:10:51,689 --> 00:10:55,091
Por suerte tu amigo Isaiah
le encontré en la carretera
140
00:10:55,329 --> 00:10:57,855
y le llevé a ver al doctor.
141
00:10:58,129 --> 00:11:01,929
Me insistié mucho en que te trajera
este paquete de sal.
142
00:11:02,409 --> 00:11:03,376
Ten.
143
00:11:04,129 --> 00:11:05,130
Gracias.
144
00:11:05,289 --> 00:11:07,895
- Buttervvorth, g,se pondré bien'?
- Bueno...
145
00:11:08,369 --> 00:11:10,576
Tiene huesos rotos
pero viviré.
146
00:11:11,089 --> 00:11:13,569
El problema
es que llevaba pasajeros.
147
00:11:14,289 --> 00:11:15,973
Un nifio de prisién y dos
148
00:11:16,129 --> 00:11:17,130
pequefios huérfanos.
149
00:11:17,289 --> 00:11:19,656
- Qué les ha pasado a ellos'?
- Joey llevaba a los nifios
150
00:11:19,809 --> 00:11:22,699
a vivir con una familia,
creo que los Brummette.
151
00:11:23,209 --> 00:11:25,291
Paul y Rebecca Brummette.
Les conozco.
152
00:11:25,689 --> 00:11:28,260
No han llegado aun.
Esos nifios estén perdidos.
153
00:11:28,449 --> 00:11:31,055
Isaiah cree que ru
podrias encontrarlos.
154
00:11:31,849 --> 00:11:34,136
Si estén ahi
podria encontrarlos fécilmente.
155
00:11:34,729 --> 00:11:36,731
Saldré ahora, que aun es de dia.
ISansc'>n!
156
00:11:37,169 --> 00:11:38,898
Tenemos trabajo, vamos.
157
00:11:39,809 --> 00:11:40,810
IE$pera!
158
00:11:41,409 --> 00:11:42,695
Grizzly Adams,
159
00:11:42,889 --> 00:11:45,290
he viajado 300 km.
para llevarme tus crénicas
160
00:11:45,449 --> 00:11:46,610
y no me iré sin ellas.
161
00:11:46,769 --> 00:11:49,249
Note pongas asi, Ov\/ens,
te daré las crénicas.
162
00:11:49,489 --> 00:11:52,413
Estan en la cabana.
Te van a enoantar oomo siempre.
163
00:11:52,769 --> 00:11:55,295
Tengo una de un oso,
al que llamo General Freeman.
164
00:11:55,449 --> 00:11:58,578
Cuento en ella cémo estuve
entre un oso y un leén de montafia.
165
00:11:59,289 --> 00:12:01,656
Es increible que aun
estés vivo.
166
00:12:02,889 --> 00:12:05,540
Por cierto, Peter Barnet
quiere contratarte
167
00:12:05,689 --> 00:12:08,420
con todos tus animales
para su circo de Mahattan.
168
00:12:08,609 --> 00:12:10,134
Dile que he dicho que no.
169
00:12:10,609 --> 00:12:11,656
¢Porqué?
170
00:12:11,809 --> 00:12:13,971
La Ultima vez que me convencié
para que luchase con un oso
171
00:12:14,129 --> 00:12:15,654
y casi pierdo un brazo.
172
00:12:15,809 --> 00:12:17,857
La ciudad de Nueva York
es més peligrosa
173
00:12:18,009 --> 00:12:19,773
que cualquier espacio natural.
174
00:12:20,609 --> 00:12:21,690
IEsté bien!
175
00:12:22,449 --> 00:12:23,860
Casi se me olvida.
176
00:12:24,009 --> 00:12:26,535
Tu mujer te envia...
177
00:12:27,489 --> 00:12:28,615
estos pasteles
178
00:12:30,009 --> 00:12:31,977
y también varias cartas.
179
00:12:37,449 --> 00:12:39,213
Me encantaria convencerla
180
00:12:39,369 --> 00:12:41,133
de que viniera a vivir conmigo.
181
00:12:41,729 --> 00:12:43,493
Yo no contaria con ello.
Te quiere
182
00:12:43,729 --> 00:12:46,016
pero quiere quedarse en Boston.
183
00:12:46,169 --> 00:12:47,898
Quiere que vuelvas a casa.
184
00:12:48,169 --> 00:12:49,216
Si, lo sé.
185
00:12:50,329 --> 00:12:52,297
Pero ahora este es mi hogar.
186
00:12:52,729 --> 00:12:55,938
Tus historias son sensacionales.
La gente compra
187
00:12:56,089 --> 00:12:59,172
-los periédicos sélo para leerlas.
-g,Historias, Owens?
188
00:12:59,569 --> 00:13:00,934
Son hechos reales.
189
00:13:01,249 --> 00:13:04,173
Yo no me los invento.
Cuidame esto, por favor.
190
00:13:08,209 --> 00:13:09,290
IE$D6ra, espera!
191
00:13:09,449 --> 00:13:12,055
Note vas a ningun sitio
hasta que me des las péginas.
192
00:13:12,209 --> 00:13:13,813
Te las daré cuando vuelva.
193
00:13:13,969 --> 00:13:15,209
G,Y qué hago mientras'?
194
00:13:15,369 --> 00:13:17,451
Podrias venir conmigo,
si quieres.
195
00:13:17,769 --> 00:13:18,816
No, gracias.
196
00:13:19,249 --> 00:13:20,614
Oreo que te esperaré...
197
00:13:21,969 --> 00:13:23,130
En la ciudad.
198
00:13:24,369 --> 00:13:25,256
Vémonos, Sansén.
199
00:13:43,769 --> 00:13:45,976
- Sr. Pettibone.
- Si, sefior.
200
00:13:46,289 --> 00:13:48,530
G,Me encontraré los hombres
que necesitamos'?
201
00:13:48,689 --> 00:13:50,100
Localiceme un guia.
202
00:13:50,249 --> 00:13:52,297
Compre suministros
para varios dias,
203
00:13:53,049 --> 00:13:55,336
y tal vez, un vestuario
més adecuado.
204
00:13:57,409 --> 00:13:59,093
Si, sefior.
Confie en mi.
205
00:13:59,249 --> 00:14:01,490
Nos encontraremos
en el rio. Mientras,
206
00:14:01,649 --> 00:14:03,253
buscaré
al Padre McNamara.
207
00:14:03,409 --> 00:14:06,060
Sefior, g,qué cree que vamos
a necesitar'?
208
00:14:06,889 --> 00:14:08,573
Comida, utensilios...
209
00:14:12,569 --> 00:14:13,616
Si, sefior.
210
00:14:15,449 --> 00:14:17,451
Buenos dias, sefior,
g,qué puedo hacer por usted'?
211
00:14:17,609 --> 00:14:18,895
Sefiora, buenos dias.
212
00:14:19,049 --> 00:14:22,496
G,Seria tan amable de decirme
qué viveres
213
00:14:22,649 --> 00:14:24,697
podria necesitar para
una expedicién de unos 4
214
00:14:24,849 --> 00:14:27,136
-o 5 dias'?
- Encantada de ayudarle, sefior.
215
00:14:27,329 --> 00:14:29,650
¢',Qué va a hacer
en esos 405 dias'?
216
00:14:29,809 --> 00:14:32,016
Mis compafieros y yo
vamos a probar suerte
217
00:14:32,169 --> 00:14:33,330
con algunas prospecciones.
218
00:14:33,649 --> 00:14:34,810
INo esté usted solo!
219
00:14:35,489 --> 00:14:38,060
Lo siento, deberia habérselo
explicado més claro.
220
00:14:38,249 --> 00:14:40,377
Somos mi compafiero,
yo mismo
221
00:14:40,529 --> 00:14:43,100
y probablernente
tres hombres més.
222
00:14:43,289 --> 00:14:45,496
No, cuatro contando al guia.
223
00:14:45,929 --> 00:14:47,897
Ademés, necesitaria
contratar los servicios
224
00:14:48,249 --> 00:14:51,298
de un guia cualificado,
uno que conozca bien la zona.
225
00:14:51,529 --> 00:14:53,611
Si fuera usted,
buscaria un guia indio.
226
00:14:59,929 --> 00:15:01,055
Buenos dias, hermanas,
227
00:15:01,209 --> 00:15:03,018
g,dc'>nde podria encontrar
al buen padre McNamara'?
228
00:15:03,489 --> 00:15:06,459
Oreo que debe estar
en la capilla, sigame.
229
00:15:06,809 --> 00:15:07,890
Gracias, hermana.
230
00:15:33,249 --> 00:15:35,092
El padre
debe estar en su estudio.
231
00:15:35,249 --> 00:15:37,900
- Voy a decirle que esté aqui.
- Gracias.
232
00:15:42,809 --> 00:15:45,176
Hay un caballero
que quiere verle.
233
00:15:45,329 --> 00:15:47,570
Dice que el obispo
le ha enviado.
234
00:15:47,849 --> 00:15:50,011
Hermana, hégame el favor
de decirle
235
00:15:50,169 --> 00:15:52,217
que iré en un par de salmos.
236
00:15:52,369 --> 00:15:55,020
El libro de las Revelaciones
es duro de interpretar.
237
00:15:59,249 --> 00:16:01,616
- Vendré en un momento.
- Gracias, hermana.
238
00:16:01,769 --> 00:16:04,340
Bien, g,qué puedo hacer
por usted, Sr./.7
239
00:16:04,489 --> 00:16:06,969
Hunnicut, profesor Hunnicut,
Universidad de Harvvard.
240
00:16:07,129 --> 00:16:08,813
G,Qué le ha traido tan lejos,
241
00:16:08,969 --> 00:16:11,176
profesor Hannicut,
Universidad de Harvvard'?
242
00:16:12,009 --> 00:16:13,898
El obispo de San Francisco
243
00:16:14,049 --> 00:16:16,097
me hablé de sus conocimientos
sobre las minas
244
00:16:16,249 --> 00:16:19,059
que los espafioles hicieron aqui
hace unos cientos de afios.
245
00:16:19,209 --> 00:16:21,257
El obispo siempre fue
una persona de gran corazén,
246
00:16:21,409 --> 00:16:23,616
pero yo no soy una autoridad
en el tema.
247
00:16:23,769 --> 00:16:27,137
Me temo que algunas personae
tienen mucha imaginacién.
248
00:16:27,289 --> 00:16:29,690
Represento a unos inversores
de la costa
249
00:16:29,849 --> 00:16:32,250
que me enviaron a estudiar
las posibilidades de la mineria
250
00:16:32,409 --> 00:16:33,695
a gran escala.
251
00:16:33,849 --> 00:16:36,580
Estas montafias estén llenas
de los que buscan El Dorado.
252
00:16:36,729 --> 00:16:38,891
Me entristece ver a un hombre
culto en busca de oro.
253
00:16:39,049 --> 00:16:40,938
Es una pena, profesor.
254
00:16:41,089 --> 00:16:43,330
No es la codicia
lo que me ha trajo
255
00:16:43,489 --> 00:16:45,412
-sino la investigacién.
-g,De qué clase?
256
00:16:45,569 --> 00:16:48,732
Varios hombres han invertido
su dinero y su fe en esta aventura.
257
00:16:48,889 --> 00:16:51,938
Me permite sufragar mi investigacién
para nuevas conferencias.
258
00:16:52,089 --> 00:16:54,376
Ya veo, usted es muy integro,
259
00:16:54,529 --> 00:16:55,860
a diferencia de los otros.
260
00:16:56,009 --> 00:16:57,898
Mi objetivo es hacer
un informe
261
00:16:58,049 --> 00:17:01,053
sobre la validez de las historias
atribuias a los espafioles.
262
00:17:01,209 --> 00:17:03,371
Si quiere historias roménticas
263
00:17:03,529 --> 00:17:05,577
de los tiempos del dominio espafiol,
264
00:17:05,729 --> 00:17:08,733
cuando los conquistadores
estaban civilizando California,
265
00:17:08,889 --> 00:17:10,175
tengo muchisimas.
266
00:17:10,329 --> 00:17:12,457
Si no le importa
dar un pequefio paseo conmigo...
267
00:17:12,609 --> 00:17:14,816
La historia tiene una forma
de hacer ver las cosas
268
00:17:14,969 --> 00:17:16,016
diferente de la realidad.
269
00:17:16,169 --> 00:17:18,854
Y si es la verdad, en vez
de leyendas, lo que busca
270
00:17:19,009 --> 00:17:20,374
le diré toda la verdad.
271
00:17:20,529 --> 00:17:23,260
La verdad es que hubo
una vez una tribu de indios
272
00:17:23,409 --> 00:17:24,740
que eran amantes de la paz.
273
00:17:24,889 --> 00:17:27,176
Una tribu que hacia
brazaletes de oro
274
00:17:27,329 --> 00:17:29,650
y otras piezas
de joyeria artesana.
275
00:17:46,129 --> 00:17:47,654
Hoy es mi dia de suerte.
276
00:17:49,209 --> 00:17:51,018
No, los ladrillos.
277
00:17:53,369 --> 00:17:55,053
No tan répido, vaquero.
278
00:17:58,529 --> 00:17:59,894
Ann no he tirado.
279
00:18:08,249 --> 00:18:10,490
Me parece que no tenéis
conocimientos
280
00:18:10,729 --> 00:18:12,413
del procedimiento militar.
281
00:18:13,009 --> 00:18:14,056
Municién...
282
00:18:15,049 --> 00:18:16,175
alemana
283
00:18:17,849 --> 00:18:19,339
Balas de primera calidad.
284
00:18:21,769 --> 00:18:23,419
Mira telescépica.
285
00:18:25,849 --> 00:18:27,817
Hijo, pon otra botella ahi.
286
00:18:29,809 --> 00:18:31,811
Pon el cuello de la botella
mirando hacia mi.
287
00:18:40,049 --> 00:18:41,699
Quedaos detrés de mi.
288
00:18:52,649 --> 00:18:54,139
Parece que todo esto es mio.
289
00:18:54,729 --> 00:18:57,414
Cualquiera puede dar
a un conejo quieto desde aqui.
290
00:18:59,209 --> 00:19:00,415
Coge tu rifle.
291
00:19:11,689 --> 00:19:12,815
Muy bien.
292
00:19:17,449 --> 00:19:20,180
G,Me esté diciendo que la mina
nunca fue reabierta'?
293
00:19:20,329 --> 00:19:21,615
IDios bendito! iNo!
294
00:19:21,769 --> 00:19:24,215
Nadie sabe con seguridad,
dénde esté, gracias a Dios,
295
00:19:24,369 --> 00:19:26,940
excepto los descendientes
de la raza de los osos.
296
00:19:27,169 --> 00:19:30,139
Todos los que han intentado
encontrar la mina
297
00:19:30,489 --> 00:19:32,378
han tenido un trégico final
298
00:19:32,529 --> 00:19:35,260
0 nunca se ha vuelto
a saber de ellos.
299
00:19:36,089 --> 00:19:38,615
Y eso es todo
lo que puedo decirle.
300
00:19:40,049 --> 00:19:42,177
Sin embargo,
el profesor Brummette
301
00:19:42,449 --> 00:19:45,578
tiene una cabafia en Hardcreak.
El y su mujer han estudiado
302
00:19:45,729 --> 00:19:49,051
la cultura india. Conocen
sus costumbres mejor que yo.
303
00:19:49,569 --> 00:19:51,298
Si tiene algun interés en todos
304
00:19:51,449 --> 00:19:53,178
estos papeles
que he ido coleccionando
305
00:19:53,329 --> 00:19:56,139
puede disponer de ellos.
Volveré en 7 u 8 versiculos.
306
00:19:56,449 --> 00:19:57,450
Muchas gracias, padre,
307
00:19:57,769 --> 00:19:59,055
ha sido de gran ayuda.
308
00:20:31,329 --> 00:20:32,615
Alli estén.
309
00:20:33,009 --> 00:20:36,138
Lo mejor es acercarnos lo més
posible a ellos para no perderlos.
310
00:20:41,049 --> 00:20:42,380
Puedes cogerlo.
311
00:20:42,889 --> 00:20:44,095
Eoharé u n vistazo.
312
00:20:44,969 --> 00:20:45,970
Luke,
313
00:20:46,169 --> 00:20:47,614
dime qué es lo que ves.
314
00:20:47,849 --> 00:20:50,056
Dadme el catalejo,
idiotas.
315
00:20:53,729 --> 00:20:54,935
Nos han visto.
316
00:20:57,489 --> 00:20:59,014
Se estén escapando.
317
00:20:59,169 --> 00:21:01,137
No dejéis que lleguen
a ese bosque.
318
00:21:36,329 --> 00:21:37,740
No me gusta ese sonido.
319
00:21:37,889 --> 00:21:39,379
Veamos quién esté cazando.
320
00:22:07,049 --> 00:22:09,051
- G,Dc'>nde esté, Roy'?
- Aqui misrno.
321
00:22:11,209 --> 00:22:13,211
- Nunca fallo.
-ISi!
322
00:22:15,809 --> 00:22:16,890
Ahi esté.
323
00:22:21,369 --> 00:22:22,370
Muy bien.
324
00:22:36,249 --> 00:22:37,694
Es oro auténtico.
325
00:22:38,609 --> 00:22:39,610
IProfesor!
326
00:22:39,889 --> 00:22:40,890
IOro!
327
00:22:41,049 --> 00:22:43,097
- Déjarne echar un vistazo.
-IDeja eso!
328
00:22:43,249 --> 00:22:45,980
Tenemos que atraparlos,
no matarlos, estupido.
329
00:22:46,129 --> 00:22:47,779
Muertos no pueden guiarnos.
330
00:22:47,929 --> 00:22:50,296
Profesor, el indio se marchaba
con el oro, por eso...
331
00:22:50,449 --> 00:22:52,531
Note pago para que pienses.
332
00:22:52,689 --> 00:22:55,010
Hay més oro en esas colinas,
més oro indio
333
00:22:55,169 --> 00:22:56,739
que el que podriamos
llevarnos.
334
00:22:56,889 --> 00:22:58,812
Y esos dos iban
a guiarnos hasta el oro.
335
00:22:58,969 --> 00:22:59,936
Pettibone,
336
00:23:00,089 --> 00:23:02,137
llévate a Cuervo Negro y a Luke
y coged a la india,
337
00:23:02,289 --> 00:23:03,734
pero no la mates.
338
00:23:10,809 --> 00:23:12,891
Un indio menos
con el que tratar.
339
00:23:13,049 --> 00:23:15,620
Y uno menos para guiarnos
hasta el oro, idiota.
340
00:23:52,689 --> 00:23:53,929
IVamos!
341
00:23:59,249 --> 00:24:01,570
Me parece que ella
ya ha cruzado el rio.
342
00:24:01,729 --> 00:24:03,254
Pettibone, vamos alli abajo.
343
00:24:03,409 --> 00:24:05,173
TL], quédate aqui
por si vuelve.
344
00:24:05,329 --> 00:24:06,569
Isigamos la pista!
345
00:24:11,809 --> 00:24:13,254
IVamos!
346
00:24:47,929 --> 00:24:50,409
Va a pie.
No puede haber ido muy lejos.
347
00:24:50,569 --> 00:24:51,650
Sigarnos.
348
00:24:51,809 --> 00:24:54,619
Siento decirle que no
la hemos encontrado rio abajo.
349
00:24:55,289 --> 00:24:57,815
Aqui no esté,
tal vez rio arriba.
350
00:25:05,329 --> 00:25:07,650
I\/amos! I\/amos!
351
00:25:34,049 --> 00:25:35,130
(LY bien'?
352
00:25:35,289 --> 00:25:37,735
Siento decirle que le hemos
perdido en los bosques.
353
00:25:37,889 --> 00:25:39,493
Se dirige hacia
algun lugar secreto.
354
00:25:39,649 --> 00:25:42,016
No ha podido llegar
muy lejos en su estado.
355
00:25:42,169 --> 00:25:44,251
Haremos un campamento
junto al agua.
356
00:25:44,409 --> 00:25:46,332
La encontraremos
por la mafiana.
357
00:25:47,449 --> 00:25:49,816
G,Estos idiotas podrén
montar un campamento'?
358
00:25:51,329 --> 00:25:52,330
Vamos.
359
00:25:53,329 --> 00:25:56,333
- Luke, ¢quién es un idiota?
- No me lo preguntes a mi, ldiota.
360
00:25:56,489 --> 00:25:57,775
Monta el campamento.
361
00:26:01,929 --> 00:26:03,579
Estamos perdidos, g,verdad?
362
00:26:04,129 --> 00:26:06,177
G,No recordéis el camino
que dijo el Sr. Buttervvorth'?
363
00:26:06,329 --> 00:26:08,650
- No.
-g,TL'1 no lo sabes'?
364
00:26:08,929 --> 00:26:11,136
No estoy seguro.
No me acuerdo.
365
00:26:11,289 --> 00:26:14,532
Estoy asustada. Quiero volver
con la hermana France.
366
00:26:14,689 --> 00:26:15,736
Deja de llorar.
367
00:26:16,049 --> 00:26:18,495
Se esté haciendo de noche
y hay osos.
368
00:26:18,729 --> 00:26:20,299
No hay osos por aqui.
369
00:26:21,089 --> 00:26:22,579
Vamos por este camino.
370
00:26:22,729 --> 00:26:23,730
G,Estés seguro'?
371
00:26:38,169 --> 00:26:40,456
Ven, Sansén, estén por aqui.
En alguna parte.
372
00:26:40,609 --> 00:26:41,940
TL] ve por ese camino.
373
00:27:14,489 --> 00:27:15,490
Sansén.
374
00:27:17,569 --> 00:27:19,378
Sansén, g,dc'>nde estés'?
g,Qué has encontrado'?
375
00:27:19,969 --> 00:27:22,290
No tengas miedo.
No tengas miedo.
376
00:27:23,329 --> 00:27:25,252
Soy tu amigo.
Vengo en son de paz.
377
00:27:32,249 --> 00:27:33,978
Te ayudaré a enterrarlo.
378
00:27:34,689 --> 00:27:36,691
Luego te vendrés conmigo.
379
00:27:38,009 --> 00:27:39,090
Ven.
380
00:27:42,129 --> 00:27:45,019
Le han disparado.
Eso debe ser lo que oi.
381
00:28:10,529 --> 00:28:12,691
Cuervo Negro, ven aqui.
382
00:28:17,529 --> 00:28:20,260
Mira este brazalete,
g,qué significan estos simbolos'?
383
00:28:20,689 --> 00:28:22,691
Mataron a los de la tribu
de los osos,
384
00:28:22,849 --> 00:28:23,930
mala magia.
385
00:28:24,489 --> 00:28:25,820
Yo no lo toco.
386
00:28:26,729 --> 00:28:28,652
Pettibone, g,no le dijeron
que este guia
387
00:28:28,809 --> 00:28:31,415
no querria ayudarnos
con este asunto del brazalete'?
388
00:28:32,409 --> 00:28:34,138
Mi querido profesor Hunnicut,
389
00:28:34,289 --> 00:28:36,018
él habla de mala magia,
390
00:28:36,409 --> 00:28:37,649
obviamente esté asustado.
391
00:28:38,809 --> 00:28:39,810
Y...
392
00:28:39,969 --> 00:28:43,576
permitame reoordarle, senor,
que fue la buena gente del almaoén
393
00:28:43,729 --> 00:28:45,857
quien me lo recomendé
tan encarecidamene.
394
00:28:46,169 --> 00:28:49,776
A juzgar por la carga de cosas
absurdas que lleva esa mula,
395
00:28:49,929 --> 00:28:53,092
le han recomendado
muchas més cosas que un mal guia.
396
00:28:53,249 --> 00:28:55,616
Si no va a ayudarnos,
g,para qué le queremos?
397
00:28:55,769 --> 00:28:56,611
Yo digo
398
00:28:56,769 --> 00:28:59,659
que lo matemos
y nos librernos de él.
399
00:29:00,049 --> 00:29:02,097
No me gusta tener indios
alrededor.
400
00:29:02,249 --> 00:29:05,651
Escuche Vd., ya ha matado
bastantes indios por ahora.
401
00:29:05,889 --> 00:29:07,891
- Es un bérbaro.
-IPettibone!
402
00:29:10,649 --> 00:29:13,050
Perdone que haya perdido
los nervios,
403
00:29:13,209 --> 00:29:16,895
pero la gente del almacén
dijo que tendriamos que atravesar
404
00:29:17,049 --> 00:29:20,451
territorio indio y que
Cuervo Negro nos ayudaria
405
00:29:20,689 --> 00:29:22,293
a hacerlo més seguro.
406
00:29:23,729 --> 00:29:25,458
Tiene razén, déjenlo en paz.
407
00:29:26,249 --> 00:29:28,616
No le necesito para leer
estos dibujos.
408
00:29:29,289 --> 00:29:30,859
Tengo una idea mejor.
409
00:29:37,649 --> 00:29:39,890
Vamos, chicos,
tenemos que seguir andando.
410
00:29:40,089 --> 00:29:43,013
INo, tengo mucho miedo!
INo me gusta!
411
00:29:43,169 --> 00:29:46,173
- Estamos perdidos, g,verdad?
- No estamos perdidos.
412
00:29:54,329 --> 00:29:55,819
ISalid corriendo, nifios!
413
00:29:56,129 --> 00:29:58,575
Os dije que habia osos
por aqui.
414
00:29:58,729 --> 00:29:59,810
INos va a comer!
415
00:30:10,169 --> 00:30:12,058
G,Adc'>nde vais tan solos
y de noche'?
416
00:30:12,209 --> 00:30:13,415
IPor favor, ayudenosl
417
00:30:13,569 --> 00:30:16,175
Hay un oso en el rio
y ha intentado comernos.
418
00:30:16,729 --> 00:30:19,016
No tengéis miedo, es amistoso,
su nombre es Sansén.
419
00:30:19,169 --> 00:30:22,457
El Sr. Buttervvorth nos llevaba
con nuestra nueva familia.
420
00:30:22,609 --> 00:30:25,010
Ya lo sé, ya lo sé.
Os he estado buscando.
421
00:30:25,409 --> 00:30:27,696
Encontramos la carreta,
el Sr. Buttervvorth se pondré bien.
422
00:30:28,569 --> 00:30:29,616
No voy a permitir
423
00:30:29,769 --> 00:30:31,373
que os ocurra nada malo.
424
00:30:31,729 --> 00:30:33,538
Conozco un lugar
donde pasar la noche.
425
00:30:34,609 --> 00:30:35,690
Note preocupes,
426
00:30:35,849 --> 00:30:37,499
No dejaré que os pase nada.
427
00:30:38,089 --> 00:30:40,091
Iremos donde los Brummette
a primera hora.
428
00:30:40,249 --> 00:30:43,537
No esté muy lejos, pero esté
muy oscuro para seguir ahora.
429
00:30:44,289 --> 00:30:46,417
Ayudame a hacer el campamento,
g,quieres, chico?
430
00:30:46,889 --> 00:30:48,050
Vamos por aqui.
431
00:30:49,569 --> 00:30:50,570
I$ansc'>n!
432
00:30:52,049 --> 00:30:53,050
Sal del agua,
433
00:30:53,209 --> 00:30:54,654
les estés asustando.
434
00:31:20,249 --> 00:31:21,774
IPaul! iMary!
435
00:31:22,169 --> 00:31:23,500
Oreo que ya vienen.
436
00:31:28,249 --> 00:31:29,694
Esto no me gusta nada.
437
00:31:35,649 --> 00:31:38,573
IRebecca!
IMary, ven y trae mi arma!
438
00:31:39,009 --> 00:31:41,535
Bajad al sétano y prometedme
que no saldréis de ahi
439
00:31:41,689 --> 00:31:43,498
hasta que no sepa qué ocurre.
440
00:31:43,649 --> 00:31:47,051
- Quizé tenga que ver con los nifios.
- Mary, por favor, escéndete.
441
00:32:08,969 --> 00:32:10,573
- Buenos dias.
- Buenos dias, sefior.
442
00:32:10,729 --> 00:32:12,094
G,Qué puedo hacer por Vds/.7
443
00:32:12,289 --> 00:32:14,337
Busco la casa
del profesor Brummette.
444
00:32:14,489 --> 00:32:15,490
El padre McNamara,
445
00:32:15,649 --> 00:32:17,299
en el almacén, dijo
que vivia por aqui.
446
00:32:17,569 --> 00:32:19,492
G,No habré visto unos nifios
mientras venian'?
447
00:32:19,649 --> 00:32:21,697
No nos cruzamos con ellos
en la mafiana,
448
00:32:21,849 --> 00:32:23,010
estarén en buenas manos.
449
00:32:23,609 --> 00:32:25,850
G,Puedo suponer que Vd.
es el profesor Brummette'?
450
00:32:26,009 --> 00:32:26,771
Si.
451
00:32:30,129 --> 00:32:32,814
Llevo demasiado tiempo en las
salas de conferencia y en las aulas.
452
00:32:32,969 --> 00:32:35,210
Profesor Arthur Hunnicut,
Uiversidad de Harvvard.
453
00:32:35,369 --> 00:32:36,734
Perdone mis modales.
454
00:32:37,449 --> 00:32:38,496
Paul Brummette.
455
00:32:38,649 --> 00:32:41,778
G,Qué le trae tan lejos
de los circulos acadérnicos, profesor?
456
00:32:41,929 --> 00:32:44,216
El padre McNamara me dijo
que es una autoridad
457
00:32:44,369 --> 00:32:47,054
en los asuntos indios, que
conoce sus costumbres, su lengua...
458
00:32:47,209 --> 00:32:48,938
y que hasta podria
interpretar sus pictogramas.
459
00:32:49,449 --> 00:32:51,656
He estudiado sus costumbres
y aprendido su cultura.
460
00:32:52,129 --> 00:32:53,619
Aprendi mucho de mis amigos
461
00:32:53,769 --> 00:32:54,850
los indios.
462
00:32:55,009 --> 00:32:56,249
Estoy seguro de ello.
463
00:32:56,449 --> 00:32:59,851
Espero que me ayude a interpretar
las marcas de este brazalete.
464
00:33:04,489 --> 00:33:06,378
Esto es muy interesante.
465
00:33:06,569 --> 00:33:08,333
G,Puede decirme qué significan
las marcas,
466
00:33:08,489 --> 00:33:09,490
p rofeso r'?
467
00:33:11,249 --> 00:33:12,535
No lo sé.
468
00:33:13,529 --> 00:33:16,214
Estén muy desgastadas,
tienen siglos de antiguedad.
469
00:33:16,809 --> 00:33:18,299
Podria ser una leyenda.
470
00:33:19,409 --> 00:33:21,457
Oreo que me lo va a decir,
profesor.
471
00:33:23,729 --> 00:33:24,890
Digamelo.
472
00:33:25,569 --> 00:33:27,378
G,Qué esté pasando aqui'?
473
00:33:27,529 --> 00:33:28,052
Mire,
474
00:33:28,769 --> 00:33:30,658
vi la expresién de sus ojos
475
00:33:30,809 --> 00:33:33,210
al ver el brazalete.
Sé que es capaz de leerlo.
476
00:33:34,649 --> 00:33:36,890
Solucionemos esto
de una manera inteligente.
477
00:33:37,449 --> 00:33:39,133
Mis hombres y yo necesitamos
478
00:33:39,289 --> 00:33:41,417
que alguien lea
esas inscripciones.
479
00:33:43,729 --> 00:33:45,094
En realidad,
480
00:33:46,209 --> 00:33:47,859
podria ser un mapa.
481
00:33:48,249 --> 00:33:49,694
Lleva un guia indio,
482
00:33:50,449 --> 00:33:52,611
él podré leerlo mejor que yo.
483
00:33:52,769 --> 00:33:54,771
Ni se acerca a él,
dice que tiene magia mala
484
00:33:54,929 --> 00:33:57,580
porque Evans disparé
a su Ultimo duefio.
485
00:33:58,449 --> 00:34:01,134
Ahora puede venir
con nosotros por las buenas
486
00:34:02,449 --> 00:34:04,178
0 ya sabe lo que viene después.
487
00:34:06,729 --> 00:34:07,730
INo!
488
00:34:10,009 --> 00:34:11,295
La decisién es suya.
489
00:34:14,889 --> 00:34:16,414
Aunque la leyenda fuera cierta,
490
00:34:17,089 --> 00:34:19,217
estaria usted perdiendo
el tiempo.
491
00:34:19,489 --> 00:34:20,729
Los soldados espafioles
492
00:34:20,889 --> 00:34:23,335
se llevaron todo ese oro
hace més de cien afios.
493
00:34:23,689 --> 00:34:27,296
Veré, esa no es la historia
que nos han contado, Sr. profesor.
494
00:34:27,449 --> 00:34:29,850
Y ese brazalete nos va a guiar
hasta el oro.
495
00:34:30,009 --> 00:34:32,853
Asi que, g,qué puede Vd.
decirnos sobre él'?
496
00:34:33,009 --> 00:34:35,057
El soldado necesita a alguien
que sepa leer mapas
497
00:34:35,209 --> 00:34:36,574
y Vd. es voluntario.
498
00:34:36,849 --> 00:34:38,453
Se viene con nosotros.
499
00:34:39,009 --> 00:34:41,091
Profesor, no puedo
marcharme asi.
500
00:34:41,249 --> 00:34:42,296
G,Y su familia'?
501
00:34:42,609 --> 00:34:44,771
Puede que le ayuden
a cambiar de opinién.
502
00:34:45,529 --> 00:34:48,851
Se fueron a caballo temprano
a buscar a esos nifios.
503
00:34:50,169 --> 00:34:53,093
Luke, Roy, a la casa.
Mirar si hay alguien dentro.
504
00:34:54,369 --> 00:34:57,054
Profesor, g,qué ocurriré
si acepto ir con ustedes,
505
00:34:57,650 --> 00:35:00,494
leo las inscripciones del brazalete
y no encontramos nada?
506
00:35:00,650 --> 00:35:01,651
<',QUé pasaré'?
507
00:35:01,970 --> 00:35:03,540
Podré irse.
Tiene mi palabra de honor.
508
00:35:08,650 --> 00:35:09,697
Esté bien.
509
00:35:10,330 --> 00:35:12,492
- Acepto su palabra.
- Ya tenemos guia.
510
00:35:13,770 --> 00:35:14,737
IA los caballosl
511
00:35:29,770 --> 00:35:31,932
g,Por qué no has tratado
de pararlos?
512
00:35:32,970 --> 00:35:35,814
Tenia miedo de lo que esos hombres
pudieran hacerte.
513
00:35:36,690 --> 00:35:38,818
Tu padre sélo intentaba
protegernos.
514
00:36:01,370 --> 00:36:02,701
ITumbaos!
ITodos al suelol
515
00:36:09,650 --> 00:36:11,891
-¢Por qué nos disparan'?
- Silencio.
516
00:36:13,050 --> 00:36:14,779
Sansén, quédate aqui
y cuida de ellos.
517
00:36:16,890 --> 00:36:19,177
IProfesor! iRebecca!
518
00:36:19,930 --> 00:36:21,091
Soy James.
519
00:36:21,330 --> 00:36:22,377
James Adams.
520
00:36:22,810 --> 00:36:23,857
O n h, Q
521
00:36:25,570 --> 00:36:26,731
Rebecca,
522
00:36:26,930 --> 00:36:29,376
g,no has visto que era yo?
g,Por qué disparabas'?
523
00:36:29,930 --> 00:36:31,932
Lo siento.
Crei que esos hombres volvian.
524
00:36:32,090 --> 00:36:33,057
¢',Qué hombres?
525
00:36:33,530 --> 00:36:35,419
Los que se llevaron a mi padre.
526
00:36:35,570 --> 00:36:38,892
Unos hombres horribles.
Le ensefiaron un brazalete de oro.
527
00:36:39,050 --> 00:36:40,131
Todo saldré bien.
528
00:36:40,290 --> 00:36:43,100
El profesor es un hombre fuerte
e inteligente.
529
00:36:43,250 --> 00:36:45,412
Podré sobrevivir
hasta que yo pueda...
530
00:36:45,570 --> 00:36:48,301
- Vamos a buscarle ahora.
- Serra un gran error, Mary.
531
00:36:48,490 --> 00:36:51,016
No tendrias ninguna oportunidad
frente a hombres asi.
532
00:36:51,170 --> 00:36:52,501
Por cierto, gpuéntos son'?
533
00:36:52,650 --> 00:36:55,574
Cinco hombres blanco y un indio,
quizé un guia.
534
00:36:55,890 --> 00:36:57,779
El indio llevaba una cinta roja
en la cabeza
535
00:36:57,930 --> 00:36:59,694
con una plurna colgando de ella.
536
00:37:00,010 --> 00:37:02,661
Me parece que es Cuervo Negro,
el del almacén.
537
00:37:02,810 --> 00:37:04,778
- G,Os han hecho dafio?
- No.
538
00:37:05,130 --> 00:37:06,575
Encontraste a los nifios.
539
00:37:06,770 --> 00:37:09,501
Estébamos tan preocupados.
g,Dc'>nde estaban?
540
00:37:09,650 --> 00:37:12,017
Deambulando por la zona
de Hotspring.
541
00:37:12,170 --> 00:37:14,377
Encontré también
una mujer india embarazada.
542
00:37:15,090 --> 00:37:17,138
No entiendo lo que dice.
no hablo su lengua,
543
00:37:17,290 --> 00:37:18,735
Pero tljl sf, te neoesito.
544
00:37:19,050 --> 00:37:21,132
- Sra. Brummette.
-¢',Qué quieres, cielo'?
545
00:37:21,330 --> 00:37:24,652
G,Tiene algo de comer'?
Tengo mucha hambre.
546
00:37:24,970 --> 00:37:26,460
Claro, debéis estar
muy hambrientos.
547
00:37:26,730 --> 00:37:27,891
Mary, por favor.
548
00:37:28,050 --> 00:37:30,212
Enciende el fuego
para calentarlos algo.
549
00:37:30,370 --> 00:37:32,816
No podemos, tenemos que ir
a busoar a papa.
550
00:37:33,210 --> 00:37:34,894
Le buscaremos después
de que coman.
551
00:37:35,050 --> 00:37:36,939
Date prisa.
Id con Mary.
552
00:37:37,090 --> 00:37:39,900
- G,Gabe también? Es su escolta.
- Naturalmente.
553
00:37:57,890 --> 00:38:00,131
Vamos a tener que ir a rescatar
al Sr. Brummette,
554
00:38:00,490 --> 00:38:02,777
pero hablaré con estas mujeres
para que se queden en casa.
555
00:38:16,850 --> 00:38:18,534
Siempre rezamos
antes de comer.
556
00:38:26,090 --> 00:38:27,296
Pad re n uestro
557
00:38:27,450 --> 00:38:30,852
te agradecemos que bendigas
esta comida que vamos a compartir
558
00:38:31,010 --> 00:38:33,377
y que nos des fuerza
en este dia tan dificil.
559
00:38:33,530 --> 00:38:34,019
Amén.
560
00:38:43,010 --> 00:38:44,774
Rebecca, g,qué es
lo que intenta decirme'?
561
00:38:47,130 --> 00:38:48,177
Sr. Adams,
562
00:38:48,330 --> 00:38:50,378
los hombres
que se llevaron a mi marido
563
00:38:51,210 --> 00:38:52,894
son los que mataron
al de Tormenta Suave.
564
00:38:54,210 --> 00:38:56,611
Y esa pieza de oro
que llevan es una especie
565
00:38:56,770 --> 00:38:58,420
de mapa de la Montafia Oscura.
566
00:38:59,090 --> 00:39:01,661
Debemos salir inmediatamente
0 no les cogeremos nunca.
567
00:39:01,970 --> 00:39:03,779
Rebecca, conozco esas montafias
568
00:39:04,210 --> 00:39:06,895
Sansén y yo iremos més répidos
si vamos solos.
569
00:39:07,250 --> 00:39:10,254
Te prometo que te traeremos
al profesor sano y salvo.
570
00:39:17,610 --> 00:39:19,214
Dice que iré a la Montafia Oscura.
571
00:39:19,650 --> 00:39:20,936
Nosotros también.
572
00:39:21,490 --> 00:39:24,460
Con todos los respetos, Rebecca.
Esta mujer esté a punto
573
00:39:24,610 --> 00:39:26,100
de tener a su hijo.
574
00:39:30,050 --> 00:39:32,530
No tengo ni idea de lo que
esté diciendo esta mujer.
575
00:39:32,690 --> 00:39:34,260
Dice que debe tener su bebé
576
00:39:34,410 --> 00:39:36,139
en el lugar sagrado
de sus antepasados.
577
00:39:36,290 --> 00:39:39,419
Y que si no la llevas, se iré sola.
Y yo voy también.
578
00:39:42,850 --> 00:39:45,171
Esté bien, todos en marcha.
579
00:39:45,370 --> 00:39:47,657
Tormenta Dulce, ru ve delante
y guianos.
580
00:40:13,170 --> 00:40:14,456
Hace mucho tiempo,
581
00:40:15,210 --> 00:40:18,214
el jefe Oso Ardiente
organizé una partida de caza
582
00:40:18,370 --> 00:40:20,452
para reunir comida
para el largo invierno.
583
00:40:21,010 --> 00:40:22,899
Mientras estaban fuera,
la gente
584
00:40:23,050 --> 00:40:25,132
con piel de fantasma vino
en busca del metal amarillo.
585
00:40:25,490 --> 00:40:27,652
G,Quiénes son los de piel
de fantasma'?
586
00:40:27,810 --> 00:40:29,016
(Hombres blancos?
587
00:40:29,170 --> 00:40:31,298
- Eran los soldados espafioles.
-¢',Qué ocurrié'?
588
00:40:31,570 --> 00:40:33,174
Hubo una gran batalla
589
00:40:33,610 --> 00:40:35,499
y la mayoria de la gente murié.
590
00:40:49,650 --> 00:40:52,221
Ven aqui.
Ya te tengo. Ya te tengo.
591
00:40:53,490 --> 00:40:55,174
- Rebecca.
-g,Qué?
592
00:40:56,530 --> 00:40:58,180
No es nada, no pasa nada.
593
00:40:58,610 --> 00:40:59,657
Muy bien.
594
00:41:03,650 --> 00:41:04,811
No, no ha sido nada.
595
00:41:06,290 --> 00:41:08,258
Siento que te duela,
Lydia.
596
00:41:09,010 --> 00:41:10,091
Toma.
597
00:41:11,850 --> 00:41:12,897
Tranquila.
598
00:41:25,970 --> 00:41:27,096
Ya no me duele.
599
00:41:35,570 --> 00:41:38,540
Subiremos por esta cuesta
para ahorrar algo de tiempo.
600
00:41:40,650 --> 00:41:41,731
Lydia,
601
00:41:42,250 --> 00:41:43,900
ru vas a ir aqui encima.
602
00:41:47,370 --> 00:41:49,816
Estoy cansado,
quiero montar también.
603
00:41:49,970 --> 00:41:52,496
Tienes la agilidad de una cabra,
no necesitas ir montado.
604
00:41:52,650 --> 00:41:55,096
No, no quiero andar més.
605
00:41:55,370 --> 00:41:56,974
Los dos no podéis
ir montados.
606
00:41:57,250 --> 00:41:59,901
Tus piernecitas estén
demasiado cansadas, g,verdad?
607
00:42:00,930 --> 00:42:02,932
G,Por qué note montamos
a ti aqui'?
608
00:42:05,570 --> 00:42:07,811
- Rebecca, g,tienes mi rifle'?
- Si, lo tengo.
609
00:42:22,290 --> 00:42:23,530
IParad aqui!
610
00:42:24,370 --> 00:42:26,611
Dejad que los caballos
beban si quieren.
611
00:42:27,370 --> 00:42:29,737
- Aqui esté su rio.
-¢Por dénde vamos ahora'?
612
00:42:29,890 --> 00:42:31,051
Necesito ver el brazalete.
613
00:42:33,090 --> 00:42:34,171
Tenga.
614
00:42:39,930 --> 00:42:41,534
Yo diria que hacia
las montafias.
615
00:42:41,970 --> 00:42:43,540
Estamos rodeados de ellas,
616
00:42:43,690 --> 00:42:46,091
-¢qué montafias'?
- No estoy muy seguro.
617
00:42:46,530 --> 00:42:48,737
Deberia empezar a estar seguro,
Sr. profesor,
618
00:42:48,890 --> 00:42:50,301
no olvide la familia que dejé.
619
00:42:50,850 --> 00:42:54,093
Sus métodos no son
la [mica razén por la que accedi
620
00:42:54,250 --> 00:42:56,173
a venir a este viaje.
Este brazalete
621
00:42:56,330 --> 00:42:58,731
puede desvelar los secretes
de una antigua tribu india,
622
00:42:58,890 --> 00:43:01,734
el Pueblo de los Osos,
que vivié hace cientos de afios
623
00:43:01,890 --> 00:43:03,460
en la Montafia Oscura.
624
00:43:04,330 --> 00:43:07,459
Ayudarle a Vd. y a sus hombres
no es tan importante para mi.
625
00:43:07,690 --> 00:43:10,819
Durante afios, mis estudios rozaron
los limites de esta leyenda.
626
00:43:10,970 --> 00:43:14,053
Nunca hasta ahora, he tenido
una pista tan clara como esta.
627
00:43:14,410 --> 00:43:16,253
Por eso, crea que hago
lo que puedo
628
00:43:16,410 --> 00:43:18,458
para intentar interpretar
el brazalete.
629
00:43:20,290 --> 00:43:23,214
Pero no puedo estar seguro
de la direccién exacta
630
00:43:24,090 --> 00:43:26,570
hasta que se ponga el sol
cerca de esta montafia.
631
00:43:28,450 --> 00:43:30,771
Y eso depende de que estemos
en el lado correcto del rio.
632
00:43:31,890 --> 00:43:34,052
G,Estamos en el lado correcto,
profesor?
633
00:43:34,730 --> 00:43:36,892
Debemos estar en el lado
del rio cuando el sol se ponga
634
00:43:37,050 --> 00:43:38,290
detrés de las montafias.
635
00:43:39,130 --> 00:43:40,177
Sefior guia indio,
636
00:43:40,330 --> 00:43:43,220
g,nos podria llevar
hasta el gran vado de este rio?
637
00:43:44,170 --> 00:43:45,774
Esté bien, seguid al indio.
638
00:44:19,650 --> 00:44:21,334
Sansén, note vayas
muy lejos.
639
00:44:22,970 --> 00:44:25,974
Gabe, g,por qué no andas
con todos nosotros'?
640
00:44:27,770 --> 00:44:28,851
Como tu prefieras.
641
00:44:30,850 --> 00:44:33,660
Tuvirnos mucha suerte de que
esos hombres no viesen el caballo.
642
00:44:33,930 --> 00:44:36,661
No creo que Tormenta Suave
lo consiguiera si fuera andando.
643
00:44:36,930 --> 00:44:38,932
Recemos para que ese bebé
espere.
644
00:44:39,170 --> 00:44:41,138
Lo sé, tengamos fe.
645
00:45:16,290 --> 00:45:17,451
Gabe, pérate.
646
00:45:24,210 --> 00:45:25,780
Note acerques més.
647
00:45:39,770 --> 00:45:40,931
Calrna, amigo,
648
00:45:41,090 --> 00:45:42,421
no vamos a hacerte dafio.
649
00:45:49,050 --> 00:45:50,620
G,Por qué no le ha disparado?
650
00:45:50,770 --> 00:45:53,341
Protegia su territorio,
los animales tienen tanto derecho
651
00:45:53,490 --> 00:45:55,618
a poblar estas tierras
como nosotros.
652
00:46:00,010 --> 00:46:02,172
Jacob, g,quieres recoger
la funda de mi rifle'?
653
00:46:04,330 --> 00:46:06,412
La tengo, sefior Adams,
la tengo.
654
00:46:08,250 --> 00:46:09,695
Jacob,
hay que alcanzarles.
655
00:46:09,850 --> 00:46:12,456
- Ya tengo la funda, Sr. Adams.
- Gracias, Jacob.
656
00:46:16,410 --> 00:46:17,536
Bien, hijo, vémonos.
657
00:46:44,490 --> 00:46:46,572
¢Es este el lugar adecuado,
profesor?
658
00:46:47,090 --> 00:46:49,331
Veamos. Aqui esté
el vado del rio. Montafias
659
00:46:49,490 --> 00:46:50,651
a la derecha.
660
00:46:50,970 --> 00:46:53,860
Ahora, hay que buscar
un pino alto que esté solo.
661
00:46:54,530 --> 00:46:55,577
Ese es.
662
00:46:55,730 --> 00:46:57,858
Esté muerto, pero el bosque
lo ha sobrepasado.
663
00:46:58,010 --> 00:47:00,661
- Podria ser aqui.
- Huelo a dinero.
664
00:47:00,810 --> 00:47:02,494
Roy, vamos a ser ricos.
665
00:47:02,650 --> 00:47:04,493
Hay mucho dinero listo
para ser desenterrado.
666
00:47:04,650 --> 00:47:08,655
Sujetad los caballos.
Ann no estamos alli.
667
00:47:08,810 --> 00:47:09,811
G,Por dénde vamos'?
668
00:47:10,290 --> 00:47:13,214
Esto muestra que la marca
del oso esté
669
00:47:14,090 --> 00:47:17,094
bajo el pico de una de esas montafias,
con la puesta de sol a la derecha
670
00:47:17,250 --> 00:47:18,934
y la salida de la luna
a la izquierda.
671
00:47:19,090 --> 00:47:20,774
¢',Qué significa eso,
profesor Brummette'?
672
00:47:21,090 --> 00:47:24,811
Hay que pasar la noche aqui
y esperar la puesta de sol.
673
00:47:26,490 --> 00:47:29,778
Si estamos en el lugar adecuado
mafiana al ponerse la luna
674
00:47:29,930 --> 00:47:31,898
sabremos a cuél
de esas montafias dirigirnos.
675
00:47:32,370 --> 00:47:35,294
Oreo que Vd. nos esté
tomando el pelo.
676
00:47:37,450 --> 00:47:39,179
Queda més de medio dia.
677
00:47:40,090 --> 00:47:42,092
Oreo que intenta
ganar tiempo.
678
00:47:42,570 --> 00:47:44,174
Quiere escapar
durante la noche.
679
00:47:44,330 --> 00:47:45,980
Acerquémonos
a esa montafia
680
00:47:46,130 --> 00:47:47,734
y acerquémonos
lo més posible al oro.
681
00:47:47,890 --> 00:47:49,176
Acamparemos aqui.
682
00:47:50,170 --> 00:47:51,854
Los caballos necesitan descanso.
683
00:47:52,290 --> 00:47:54,736
El oro ha estado en esas colinas
cientos de afios.
684
00:47:55,170 --> 00:47:56,581
No importa que esté otro dia.
685
00:48:09,170 --> 00:48:10,376
Bien, profesor,
686
00:48:11,450 --> 00:48:13,817
el sol empieza a ponerse.
Haga sus planes.
687
00:48:14,050 --> 00:48:15,893
G,Esto es realmente necesario'?
688
00:48:16,250 --> 00:48:17,854
Sargento, puede soltarle.
689
00:48:40,450 --> 00:48:42,691
Bien, todos pasaremos
la noche aqui.
690
00:48:43,250 --> 00:48:46,015
Rebecca, Tormenta Suave
y ru podriais montar el campamento.
691
00:48:46,170 --> 00:48:46,819
Gabe,
692
00:48:47,290 --> 00:48:49,258
ayudame a cortar
algo de lefia.
693
00:48:49,410 --> 00:48:52,141
Mary, creo que eres muy buena
pescando.
694
00:48:52,290 --> 00:48:53,815
Pesca algo para la cena.
695
00:49:05,650 --> 00:49:07,459
¢',Quién te ensefio
a cortar lefia'?
696
00:49:07,610 --> 00:49:09,977
- Se nota que has practicado.
- Mi padre.
697
00:49:12,170 --> 00:49:13,615
G,Tu padre era lefiador?
698
00:49:13,970 --> 00:49:16,018
No, era maestro.
699
00:49:17,810 --> 00:49:18,971
G,Dc'>nde ensefiaba?
700
00:49:20,610 --> 00:49:21,736
En una escuela.
701
00:49:23,970 --> 00:49:25,131
¢',Qué le ocurrié'?
702
00:49:26,290 --> 00:49:27,291
Murié.
703
00:49:28,610 --> 00:49:29,816
Le cayé un érbol.
704
00:49:30,010 --> 00:49:31,899
Deja que termine yo
de cortarla.
705
00:49:32,050 --> 00:49:34,052
Ayuda a Mary
a pescar la cena.
706
00:49:34,730 --> 00:49:36,061
G,Sabes pescar, verdad'?
707
00:49:37,570 --> 00:49:38,571
Anda, ven.
708
00:49:40,850 --> 00:49:41,976
ISr. Adams!
709
00:49:42,490 --> 00:49:43,776
Si, g,qué quieres?
710
00:49:46,490 --> 00:49:47,855
No les diga que he llorado.
711
00:49:48,690 --> 00:49:50,692
Gabe, no hay nada malo
en llorar
712
00:49:51,050 --> 00:49:52,700
cuando algo te duele dentro.
713
00:49:53,650 --> 00:49:55,937
G,Por qué no mantenemos esto
entre nosotros'?
714
00:49:56,570 --> 00:49:57,651
- De acuerdo.
- Bien.
715
00:50:09,690 --> 00:50:10,816
Hola.
716
00:50:10,970 --> 00:50:13,541
El Sr. Adams me ha dicho que
viniera a ayudarte con la pesca.
717
00:50:13,690 --> 00:50:16,296
- G,Habias pescado antes?
- Con mi padre.
718
00:50:16,570 --> 00:50:18,493
Si miras en el bolsillo
de mi bolso
719
00:50:18,650 --> 00:50:21,130
encontrarés algo de hilo,
un corcho y anzuelos.
720
00:50:21,290 --> 00:50:23,657
Tréelos y te ensefiaré
cémo se hace una cafia.
721
00:52:07,130 --> 00:52:10,020
- G,Adc'>nde vais'?
- A buscar lefia para el fuego.
722
00:52:10,170 --> 00:52:12,172
- No vayéis muy lejos.
- No, sefiora.
723
00:52:36,010 --> 00:52:38,058
Sefioras,
g,qué estén preparando'?
724
00:52:38,290 --> 00:52:41,339
G,Estaba escuchando lo que
725
00:52:41,570 --> 00:52:42,731
deciarnos'?
726
00:53:06,490 --> 00:53:08,333
Dijiste antes que habias pescado.
727
00:53:08,690 --> 00:53:10,340
Si, muchas veces.
728
00:53:11,650 --> 00:53:12,697
IMary!
729
00:53:13,130 --> 00:53:16,418
- Mira esta serpiente de agua.
-¢Por qué no la dejéis marchar?
730
00:53:16,570 --> 00:53:19,255
Muy bien, te dejaré marchar.
Vete a casa.
731
00:53:19,490 --> 00:53:22,096
Vete a casa.
Vete a casa.
732
00:53:23,210 --> 00:53:24,371
Vete a casa.
733
00:53:25,490 --> 00:53:27,731
- Cuidado, no os caigéis al agua.
- No nos caeremos.
734
00:53:31,970 --> 00:53:33,176
G,Qué tal la pesca, Gabe'?
735
00:53:34,210 --> 00:53:36,895
Bien, pero aun no he tenido
mucha suerte.
736
00:53:49,770 --> 00:53:50,931
Esperad me
737
00:53:53,410 --> 00:53:54,855
Yo lo haré.
738
00:54:44,570 --> 00:54:46,698
Querido Dios, no dejes
que hagan dafio a mi padre.
739
00:54:46,930 --> 00:54:49,012
Mantenle a salvo. Amén.
740
00:54:50,970 --> 00:54:52,460
No va a ocurrirle nada.
741
00:54:53,210 --> 00:54:54,621
Seguro que estaré bien.
742
00:55:11,050 --> 00:55:12,859
Esta tierra es muy dura.
743
00:55:14,690 --> 00:55:17,136
Preciosos nifios
que pierden a sus padres.
744
00:55:18,050 --> 00:55:20,735
Mi hijo que muere de difteria
con sélo seis afios.
745
00:55:22,890 --> 00:55:25,291
El marido de Tormenta Suave
asesinado
746
00:55:25,450 --> 00:55:26,975
por unos ladrones
de oro.
747
00:55:28,650 --> 00:55:29,981
Y ahora, Paul.
748
00:55:31,370 --> 00:55:33,099
Rebecca, sé lo que quieres decir.
749
00:55:34,290 --> 00:55:36,292
La vida nos da
golpes muy fuertes.
750
00:55:36,730 --> 00:55:39,017
G,Crees que Paul
estaré aun vivo'?
751
00:55:39,170 --> 00:55:41,901
El profesor es uno de los hombres
més fuertes que he conocido.
752
00:55:42,370 --> 00:55:43,735
Yo no perderia la esperanza.
753
00:56:10,090 --> 00:56:11,216
IProfesor!
754
00:56:12,410 --> 00:56:14,014
- IProfesor Hunnicut!
-g,Qué?
755
00:56:14,170 --> 00:56:15,820
Oreo que hay alguien
ahi fuera.
756
00:56:16,010 --> 00:56:17,171
¢Dc'>nde'? ¢Quién'?
757
00:56:17,370 --> 00:56:20,021
No es més que otro
maldito indio.
758
00:56:23,930 --> 00:56:25,739
Es un jefe con traje
de ceremonia.
759
00:56:25,890 --> 00:56:27,221
Sr. Cuervo Negro,
760
00:56:27,370 --> 00:56:30,340
g,le importaria ir alli y preguntarle
qué quiere, por favor?
761
00:56:35,130 --> 00:56:36,211
Ilncreiblel
762
00:56:36,370 --> 00:56:39,419
Simplemente ha desaparecido
en el aire de la noche.
763
00:56:39,690 --> 00:56:41,658
Es la cosa més absurda
que he visto.
764
00:56:41,810 --> 00:56:43,175
Esté pasando algo raro.
765
00:56:43,330 --> 00:56:45,139
Seguro que intentan
llevarse los caballos.
766
00:56:45,290 --> 00:56:48,180
No podrian hacerlo.
Los he dejado atados muy fuerte.
767
00:56:48,490 --> 00:56:49,855
¢',Qué opina, profesor?
768
00:56:51,130 --> 00:56:53,736
Este es territorio indio,
no hay nada de extrafio.
769
00:56:54,610 --> 00:56:56,612
Si no les molestamos,
estaremos bien.
770
00:56:57,010 --> 00:56:58,375
Sr. Cuervo Negro,
771
00:56:58,530 --> 00:57:00,578
g,qué sabe
de la tribu de los osos'?
772
00:57:00,730 --> 00:57:01,731
Se dice
773
00:57:02,450 --> 00:57:05,056
que tienen poderes mégicos.
774
00:57:05,810 --> 00:57:08,461
- Ya es hora de dormir.
- Una gran idea.
775
00:57:23,290 --> 00:57:25,213
Ahi tiene su montafia,
profesor.
776
00:57:25,490 --> 00:57:28,016
Tierra de la antigua tierra
de los osos.
777
00:57:28,530 --> 00:57:31,739
Oreo que los dos hemos encontrado
lo que estébamos buscando.
778
00:57:32,410 --> 00:57:34,492
IPettibone! Aqui esté.
779
00:57:34,850 --> 00:57:36,215
Hay que ponerse en marcha.
780
00:57:36,370 --> 00:57:38,259
Tenemos un largo camino.
ante nosotros.
781
00:57:38,410 --> 00:57:39,616
IQué emocionante!
782
00:57:41,050 --> 00:57:43,052
Usted sabe que ambos
somos sofiadores.
783
00:57:43,690 --> 00:57:46,296
No esté claro que vaya
a encontrar lo que esté buscando.
784
00:57:46,450 --> 00:57:48,179
Es una posibilidad
es muy remota.
785
00:57:48,330 --> 00:57:51,539
- Espero que mantenga su palabra.
- Se la di y la mantengo.
786
00:57:52,370 --> 00:57:54,850
Ahora vamos a ver
qué encontramos, profesor.
787
00:57:55,410 --> 00:57:57,014
- IMi caballo no esté!
-g,Qué?
788
00:57:57,210 --> 00:58:01,101
Los indios se lo han llevado.
Sélo Dios sabe dénde habré ido.
789
00:58:01,290 --> 00:58:03,452
Se lo han llevado
los fantasmas.
790
00:58:06,650 --> 00:58:09,017
Muy divertido, Roy. Luke y ru
montaréis el mismo caballo.
791
00:58:10,090 --> 00:58:11,660
Vd. montaré conmigo.
792
00:58:11,970 --> 00:58:13,779
G,Qué se supone que tengo
que montar yo?
793
00:58:13,930 --> 00:58:16,217
Lo que compramos
en el almacén era un fraude,
794
00:58:16,370 --> 00:58:17,371
asi que céllese.
795
00:58:29,770 --> 00:58:31,260
Vémonos, Pettibone.
796
00:58:32,170 --> 00:58:33,695
ISefior! iDios mio!
797
00:58:53,290 --> 00:58:55,452
Si, es cierto.
La Montafia Oscura.
798
00:58:55,610 --> 00:58:58,261
Muchas cosas misteriosas
ocurren cuando estés cerca.
799
00:58:58,410 --> 00:58:59,457
Tomemos el camino
800
00:58:59,610 --> 00:59:02,341
de la derecha, es més répido
y les alcanzaremos antes.
801
00:59:02,610 --> 00:59:03,611
Vamos.
802
00:59:16,810 --> 00:59:18,539
Sansén, deja de hacer
el tonto.
803
00:59:19,930 --> 00:59:21,011
Vamos.
804
00:59:34,090 --> 00:59:36,013
Gabe, puedes andar
a mi lado.
805
01:00:16,570 --> 01:00:18,857
Cuervo Negro,
sube y habla con él.
806
01:00:19,610 --> 01:00:21,021
Dile que estamos perdidos.
807
01:00:21,170 --> 01:00:23,252
Averigua contra cuantos
tendremos que luchar.
808
01:01:01,370 --> 01:01:02,610
G,Cuéntos son'?
809
01:01:03,570 --> 01:01:04,696
Esté solo.
810
01:01:05,370 --> 01:01:07,850
Dice que estamos cerca
de la Tierra Prohibida.
811
01:01:08,650 --> 01:01:10,857
- Deberiamos dar la vuelta.
-g,Darnos la vuelta'?
812
01:01:14,810 --> 01:01:16,653
Luke, was visto a ese indio'?
813
01:01:18,130 --> 01:01:20,132
Ha desaparecido
ante mis ojos.
814
01:01:20,290 --> 01:01:22,019
Sélo es un truco
de viejo.
815
01:01:22,530 --> 01:01:25,056
Truco 0 no
me ha impresionado.
816
01:01:25,370 --> 01:01:27,134
Sélo intenta asustarnos.
817
01:01:27,490 --> 01:01:29,492
-\/amos, ohioos, adelante
-i No!
818
01:01:30,770 --> 01:01:31,931
Esté prohibido.
819
01:01:32,090 --> 01:01:34,411
G,Por quién'?
Si puedo preguntarlo.
820
01:01:35,090 --> 01:01:36,171
Por el espiritu
821
01:01:36,330 --> 01:01:39,459
del Gran Oso Ardiente.
Yo no iré més lejos.
822
01:01:39,730 --> 01:01:40,856
Buen hombre,
823
01:01:41,010 --> 01:01:43,217
ya se le han pagado
sus servicios.
824
01:01:43,370 --> 01:01:44,701
No puede dejarnos.
825
01:01:45,130 --> 01:01:47,337
Sélo eres un cobarde,
¢verdad, indio'?
826
01:01:49,530 --> 01:01:51,180
No abandono por miedo...
827
01:01:51,810 --> 01:01:53,016
sino por respeto.
828
01:01:53,330 --> 01:01:55,173
Consegui atravesar
este territorio.
829
01:01:55,330 --> 01:01:57,537
No voy a abandonar
sélo por un indio.
830
01:01:57,810 --> 01:02:00,256
Entonces, todos morirén.
831
01:02:03,250 --> 01:02:04,376
Déjenle marchar.
832
01:02:05,090 --> 01:02:06,660
Yo mataria a Brummete
833
01:02:06,810 --> 01:02:08,812
y después al indio
con mucho gusto.
834
01:02:10,090 --> 01:02:11,694
G,Y quién les llevaré
hasta ellos'?
835
01:02:11,850 --> 01:02:13,898
Evans, deje el arma.
Ya maté a quien
836
01:02:14,050 --> 01:02:15,779
podia llevarnos
hasta el oro.
837
01:02:15,930 --> 01:02:18,058
Puede que no necesitemos
al indio. Tengo otra idea.
838
01:02:18,330 --> 01:02:20,412
- Llevaos su caballo.
- Buena idea, Hunnicut.
839
01:02:20,570 --> 01:02:22,777
Ya que los indios se llevaron
mi caballo, es justo.
840
01:02:22,970 --> 01:02:23,698
ROY,
841
01:02:23,970 --> 01:02:25,460
coge el arma del indio.
842
01:02:25,610 --> 01:02:27,339
Indio, suelta tu arma.
843
01:02:42,090 --> 01:02:43,979
Moveos, hay que salir
de aqui.
844
01:02:44,770 --> 01:02:46,579
El profesor Hunnicut
tiene razén.
845
01:02:46,810 --> 01:02:48,858
Desperdiciamos la luz
del dia.
846
01:02:49,010 --> 01:02:50,819
Vamos, muchachos,
847
01:02:51,490 --> 01:02:52,855
arread los caballos.
848
01:03:00,850 --> 01:03:03,330
Aguanta, Tormenta Suave,
podremos descansar.
849
01:03:03,850 --> 01:03:05,932
Mira, Jacob, el péjaro
intenta hablarnos.
850
01:03:06,090 --> 01:03:09,014
-¢',Qué esté diciendo'?
- No lo sé. lntenta decirnos algo.
851
01:03:10,650 --> 01:03:13,130
Oreo que sabe que no
estamos solos aqui.
852
01:03:14,170 --> 01:03:16,093
Id alli y esperar con Sansén.
853
01:03:16,250 --> 01:03:18,252
Subiré un poco més
para echar un vistazo.
854
01:03:26,650 --> 01:03:27,731
Vamos, Gabe.
855
01:04:11,810 --> 01:04:12,857
G,Y los demés'?
856
01:04:16,810 --> 01:04:18,221
G,Conoce a este hombre?
857
01:04:20,010 --> 01:04:23,457
- G,El profesor Brummette sigue vivo'?
- Mientras sirva a sus propésitos.
858
01:04:24,650 --> 01:04:26,061
-¢',Qué propésitos'?
- Guiarles.
859
01:04:26,210 --> 01:04:26,938
LAdénde'_7
860
01:04:27,970 --> 01:04:29,972
Al oro de la tribu
de los osos.
861
01:04:30,170 --> 01:04:31,854
Luego, van a matarlo.
862
01:04:32,170 --> 01:04:33,376
No lo permitiremos.
863
01:04:33,690 --> 01:04:35,977
-¢Por qué estabas con ellos'?
- Sus corazones son negros.
864
01:04:37,770 --> 01:04:40,376
No les llevé
hasta el lugar sagrado.
865
01:04:40,890 --> 01:04:42,380
Tenéis que pararlos.
866
01:04:42,770 --> 01:04:44,932
Oso Plateado os espera.
867
01:05:31,970 --> 01:05:33,495
Es la leyenda del oso.
868
01:05:33,650 --> 01:05:35,891
- No tiene mucho sentido.
- Se dice
869
01:05:36,050 --> 01:05:37,540
que el fantasma
del jefe Oso Ardiente,
870
01:05:37,690 --> 01:05:40,296
un guerrero muy poderoso
de hace siglos,
871
01:05:40,450 --> 01:05:43,499
-aun vive en la Montafia Oscura.
- Mas fantasmas, g,eh'?
872
01:05:44,250 --> 01:05:45,251
ICalla!
873
01:05:45,730 --> 01:05:48,574
Si una buena persona mira
a los ojos del Oso Ardiente,
874
01:05:48,730 --> 01:05:50,300
esa persona
seré bendecida.
875
01:05:50,930 --> 01:05:53,251
Pero si alguien
con un corazén malvado
876
01:05:53,450 --> 01:05:54,975
ve a Oso Ardiente,
877
01:05:55,770 --> 01:05:57,534
tendré una muerte violenta.
878
01:06:01,250 --> 01:06:03,014
Alguien ha espantado
a los caballos.
879
01:06:03,410 --> 01:06:05,572
ILas historias de fantasmas
del profesor!
880
01:06:06,570 --> 01:06:09,176
Son muy listos
los de la tribu del oso
881
01:06:09,450 --> 01:06:11,691
dejando tras de sf
historias de fantasmas.
882
01:06:12,050 --> 01:06:13,051
De esa manera,
883
01:06:13,210 --> 01:06:15,292
evitan que los cobardes
descubran el oro.
884
01:06:19,650 --> 01:06:21,015
Los caballos estén sueltos.
885
01:06:21,410 --> 01:06:23,253
Eres un estupido.
886
01:06:23,410 --> 01:06:26,061
Te he dicho mil veces
que ates bien los caballos.
887
01:06:26,290 --> 01:06:28,099
Tendrés que ir a buscarlos.
888
01:06:28,250 --> 01:06:30,252
No podemos permitirnos
perder més.
889
01:06:48,410 --> 01:06:49,616
ILuke!
890
01:07:05,690 --> 01:07:07,101
IEs increiblel
891
01:07:09,730 --> 01:07:11,937
El brazalete indica
hacia este camino.
892
01:07:12,690 --> 01:07:15,011
Y la inscripcién en la piedra,
hacia ese otro.
893
01:07:15,170 --> 01:07:17,138
Sélo quiero saber en qué
direccién esté el oro.
894
01:07:18,170 --> 01:07:20,172
No hay ningun mapa
del oro, profesor.
895
01:07:20,890 --> 01:07:22,972
-¢',Qué esté diciendo'?
- Es un cuento.
896
01:07:23,130 --> 01:07:24,894
La leyenda del jefe
Oso Ardiente.
897
01:07:25,370 --> 01:07:27,452
Ya, claro, pues para
no ser un mapa
898
01:07:27,610 --> 01:07:29,374
nos ha traido hasta aqui.
899
01:07:32,130 --> 01:07:35,100
Pero no a una mina, Evans,
tal vez a algo més valioso.
900
01:07:35,250 --> 01:07:37,298
Es un lugar sagrado
lleno de almas.
901
01:07:38,730 --> 01:07:39,731
Profesor...
902
01:07:41,210 --> 01:07:44,578
estamos descubriendo historias
que ningun blanco podria imaginar.
903
01:07:44,930 --> 01:07:47,501
G,Qué son estas inscripciones
de aqui abajo'?
904
01:07:48,010 --> 01:07:50,331
Indican cémo llegar
a los lugares sagrados.
905
01:07:50,650 --> 01:07:52,652
Pero a cualquiera
que los viole,
906
01:07:52,810 --> 01:07:54,255
le caeré una maldicién mortal.
907
01:07:55,690 --> 01:07:57,772
Todo m uy interesante
profeso r.
908
01:07:58,050 --> 01:08:00,621
Pero creo que son patrafias
para alejarnos de aqui.
909
01:08:00,770 --> 01:08:01,692
Bueno,
910
01:08:01,850 --> 01:08:03,454
el brazalete indica por aqui.
911
01:08:03,690 --> 01:08:06,694
Vamos por este camino.
Asi que muévase ahora mismo
912
01:08:06,850 --> 01:08:08,011
0 le mato.
913
01:08:08,490 --> 01:08:09,980
Cometen un grave error.
914
01:08:11,010 --> 01:08:13,377
Roy, ten los ojos abiertos
por si hay indios.
915
01:08:44,770 --> 01:08:46,659
No quiero ir por este camino.
916
01:08:46,890 --> 01:08:48,221
Tengo mucho miedo.
917
01:08:56,490 --> 01:08:58,857
Dice que no hay nada que perder.
918
01:08:59,610 --> 01:09:02,181
- G,No podemos ir por otro'?
-g,Qué pasaré con los caballos'?
919
01:09:02,810 --> 01:09:04,733
Nos llevaremos
lo que necesitemos.
920
01:09:04,890 --> 01:09:06,733
Dejad el caballo atado
donde esté.
921
01:09:16,010 --> 01:09:17,296
Ten cuidado, hijo.
922
01:09:18,330 --> 01:09:20,173
- IA>/udadme!
-IAQuanta!
923
01:09:21,290 --> 01:09:23,497
- IAguanta!
- Gabe, ten cuidado.
924
01:09:24,290 --> 01:09:25,894
Dame la mano.
Dame la mano.
925
01:09:31,730 --> 01:09:32,731
Vamos.
926
01:09:33,570 --> 01:09:34,776
Ivamos, chico!
927
01:09:40,330 --> 01:09:41,377
ISig
928
01:09:43,530 --> 01:09:44,656
g,Estés bien'?
929
01:09:45,330 --> 01:09:47,412
Bien. Vamos, hijo.
930
01:09:52,890 --> 01:09:54,733
Lydia, g,qué significa esto'?
931
01:09:55,010 --> 01:09:56,136
No lo sé.
932
01:09:56,490 --> 01:09:59,460
Sra. Brummette, g,puede preguntar
a Tormenta Suave
933
01:09:59,610 --> 01:10:00,850
lo que significa?
934
01:10:12,770 --> 01:10:14,420
Ella dice, espera un momento.
935
01:10:14,570 --> 01:10:18,097
Dice que es la sefial
del jefe Oso Ardiente,
936
01:10:18,370 --> 01:10:21,931
Y aqui los guerreros lucharon
contra los de piel de fantasma.
937
01:10:36,890 --> 01:10:38,221
Esto es fantéstico.
938
01:10:40,250 --> 01:10:42,981
El lugar de enterramiento
del jefe Oso Ardiente.
939
01:10:45,530 --> 01:10:47,373
La leyenda debe ser cierta.
940
01:10:53,050 --> 01:10:55,132
Esperad un momento,
no lo destrocéis todo.
941
01:10:55,290 --> 01:10:56,212
IADértate!
942
01:10:56,410 --> 01:10:58,139
Profesor, tiene que pararlos.
943
01:11:06,090 --> 01:11:07,171
Profesor.
944
01:11:07,410 --> 01:11:08,491
IProfesor!
945
01:11:09,290 --> 01:11:11,418
Es oro. iEs oro!
946
01:11:12,690 --> 01:11:15,534
IPor fin! Lo hemos encontrado.
ILo hemos encontrado!
947
01:11:15,690 --> 01:11:16,896
IEs oro!
948
01:11:18,370 --> 01:11:20,850
IHunnicut! iHunnicut!
949
01:11:21,210 --> 01:11:24,293
Tiene que pararlos.
Estén profanando un lugar sagrado.
950
01:11:24,850 --> 01:11:26,011
IDeténgalos
951
01:11:29,010 --> 01:11:30,216
isargento Evans!
952
01:11:30,490 --> 01:11:32,060
¢Es que no tienen alma'?
953
01:11:33,650 --> 01:11:35,220
He encontrado algo aqui.
954
01:11:36,010 --> 01:11:37,136
IMiren!
955
01:11:41,410 --> 01:11:42,491
IEureka!
956
01:11:43,530 --> 01:11:44,736
Ivuelvan aqui!
957
01:11:54,930 --> 01:11:55,931
Me gustaria
958
01:11:56,090 --> 01:11:58,457
que el viejo Luke estuviera aqui
para ver esto.
959
01:12:07,890 --> 01:12:09,051
IYa basta!
960
01:12:12,050 --> 01:12:13,051
IYa basta!
961
01:12:13,210 --> 01:12:13,859
ISargento!
962
01:12:14,130 --> 01:12:17,054
Ya estoy harto
de este amante de los indios.
963
01:12:17,290 --> 01:12:18,780
Hemos encontrado el oro.
964
01:12:19,770 --> 01:12:20,931
Ya no le necesitamos.
965
01:12:21,130 --> 01:12:24,100
Le di al profesor mi palabra
de que le dejaria marchar.
966
01:12:24,690 --> 01:12:26,613
Pettibone, es usted
un estupido.
967
01:12:26,770 --> 01:12:27,931
Nunca le prometi nada.
968
01:12:40,170 --> 01:12:43,731
No permitiré que me impida llevarme
aquello por lo que vine.
969
01:12:44,610 --> 01:12:45,975
Estoy orgulloso de ti.
970
01:12:46,130 --> 01:12:47,336
Sigamos a lo nuestro.
971
01:12:47,890 --> 01:12:49,051
Vengan a verlo.
972
01:12:49,370 --> 01:12:50,292
Profesor.
973
01:13:03,930 --> 01:13:05,136
ISomos ricos!
974
01:13:14,530 --> 01:13:15,895
Recogedlo todo.
975
01:13:25,490 --> 01:13:28,414
Gracias por la ayuda.
Espero que le dé un buen uso.
976
01:13:35,730 --> 01:13:37,141
Esté lloviendo mucho.
977
01:13:37,290 --> 01:13:40,897
Es mejor que nos refugiemos
hasta que pase la tormenta.
978
01:13:41,370 --> 01:13:42,815
Mirad por donde piséis.
979
01:14:08,050 --> 01:14:09,859
Algo le ha pasado a Paul.
980
01:14:52,330 --> 01:14:53,456
Mira esto.
981
01:14:53,610 --> 01:14:56,500
Me gustaria que el viejo Luke
estuviera aqui para verlo.
982
01:14:56,650 --> 01:14:58,857
Mirate, Roy, estés muy elegante.
983
01:14:59,010 --> 01:15:00,660
Esto es mejor
de lo que esperébamos.
984
01:15:00,810 --> 01:15:02,574
Sefiores,
985
01:15:02,730 --> 01:15:05,415
creo que hay aqui mucho més
de lo que vinimos a buscar.
986
01:15:05,570 --> 01:15:06,856
Sé que hay més.
987
01:15:07,090 --> 01:15:08,171
Mucho més.
988
01:15:10,650 --> 01:15:11,936
¢',Qué ha sido eso'?
989
01:15:13,850 --> 01:15:15,614
Oreo que los fantasmas
son reales.
990
01:15:15,890 --> 01:15:19,576
No, Roy, aqui no hay
ningun fantasma.
991
01:15:19,850 --> 01:15:22,979
G,Por qué no sales
a echar un vistazo'?
992
01:15:23,530 --> 01:15:25,897
No, yo no voy a salir ahi.
No, yo no.
993
01:15:26,050 --> 01:15:28,530
Esté bien.
Sargento Evans,
994
01:15:28,690 --> 01:15:31,933
Vd. es nuestro valiente soldado,
g,por qué no va usted'?
995
01:15:32,850 --> 01:15:35,774
TL] no eres muy valiente,
¢verdad, Roy'?
996
01:15:37,290 --> 01:15:39,372
Yo puedo tener miedo
de lo que no puedo ver, sargento,
997
01:15:39,530 --> 01:15:41,259
pero no tengo miedo de usted,
998
01:15:41,410 --> 01:15:43,731
-as? que retirese.
- Baja el arma. iBasta!
999
01:15:44,330 --> 01:15:46,173
Baja el arma, Roy.
1000
01:15:47,690 --> 01:15:49,055
IEse ruido otra vez!
1001
01:15:49,650 --> 01:15:52,779
Puede que el profesor tenga razén.
Tal vez hay una maldicién.
1002
01:15:53,050 --> 01:15:54,779
Os ensefiaré la maldicién.
1003
01:15:57,890 --> 01:15:59,972
No necesito estas cosas.
No quiero nada de esto.
1004
01:16:01,650 --> 01:16:02,651
Deme eso.
1005
01:16:04,050 --> 01:16:05,290
Esto es su maldicién.
1006
01:16:07,010 --> 01:16:08,341
Podéis quedaros con mi parte.
1007
01:16:11,050 --> 01:16:12,939
No quiero acabar como Luke.
1008
01:16:14,850 --> 01:16:16,534
Yo me quedaré
con tu parte.
1009
01:16:16,690 --> 01:16:18,340
Ivamosl
iSé que estés ahi!
1010
01:16:18,810 --> 01:16:20,619
Yo no tengo el oro.
1011
01:16:26,010 --> 01:16:27,978
Habéis matado a mi hermano
Luke.
1012
01:16:30,370 --> 01:16:32,896
Este imbécil nunca
tuvo agallas.
1013
01:16:34,130 --> 01:16:37,930
Y si alguna vez tuvo cerebro
murié con su hermano.
1014
01:16:39,450 --> 01:16:42,260
Venid a buscarme.
Sé que estéis ahi.
1015
01:16:44,690 --> 01:16:46,340
Venid a hablar conmigo.
1016
01:16:47,210 --> 01:16:49,611
ISalid! iHabladme!
g,Dc'>nde estéis'?
1017
01:16:50,090 --> 01:16:52,457
Alguien deberia ir a buscar
a ese idiota borracho.
1018
01:17:00,570 --> 01:17:01,731
Lo siento.
1019
01:17:03,050 --> 01:17:04,779
No queria hacer dafio
a nadie.
1020
01:17:19,130 --> 01:17:20,177
IROy!
1021
01:17:20,970 --> 01:17:22,051
IEs Roy!
1022
01:17:23,090 --> 01:17:24,171
IEsté muerto!
1023
01:17:25,010 --> 01:17:26,341
Igual que Luke.
1024
01:17:27,770 --> 01:17:30,660
Ya basta. Estoy harto
de esta maldicién.
1025
01:17:31,050 --> 01:17:32,097
Profesor Hunnicut,
1026
01:17:32,450 --> 01:17:36,091
aunque no creo en maldiciones,
lo que esté ocurriendo es real.
1027
01:17:36,250 --> 01:17:37,979
Lo que les ocurrié
a Roy y a Luke
1028
01:17:38,130 --> 01:17:41,498
fue porque estaban solos.
Tenemos que permanecer juntos.
1029
01:17:41,650 --> 01:17:43,971
Hay un montén de oro
en esas colinas. Lo sé.
1030
01:17:44,570 --> 01:17:46,060
G,Estamos todos en esto'?
1031
01:18:43,930 --> 01:18:46,934
Dice que debemos ir
por este camino. Es el sendero
1032
01:18:47,090 --> 01:18:49,297
de los espiritus
y es algun tipo de atajo.
1033
01:18:51,170 --> 01:18:53,741
Es un lugar de descanso.
1034
01:19:02,130 --> 01:19:04,736
- Parece seguro.
- Nos ahorraré mucho tiempo.
1035
01:19:04,890 --> 01:19:06,813
Rebecca, g,quieres ayudar
a cruzar a Lydia?
1036
01:19:39,010 --> 01:19:40,091
I$ansc'>n!
1037
01:20:14,010 --> 01:20:16,934
IOso Ardiente!
1038
01:20:17,970 --> 01:20:19,301
He visto...
1039
01:20:31,650 --> 01:20:34,176
Hay huellas por toda la zona.
Vamos por buen camino.
1040
01:20:35,930 --> 01:20:38,171
- Mire, Sra. Brummette.
- Es su sombrero.
1041
01:20:38,530 --> 01:20:40,692
El sombrero de Paul.
IRépido!
1042
01:20:44,290 --> 01:20:45,337
IF'aul!
1043
01:20:45,770 --> 01:20:46,851
Ipapél
1044
01:20:59,730 --> 01:21:02,415
He visto un oso dorado.
1045
01:21:02,690 --> 01:21:04,101
He visto un oso dorado.
1046
01:21:04,810 --> 01:21:05,857
IRebecca!
1047
01:21:06,650 --> 01:21:07,651
IMary!
1048
01:21:09,810 --> 01:21:12,495
He visto el oso dorado.
Rebecca, es todo verdad.
1049
01:21:12,650 --> 01:21:13,811
G,Estés bien'?
1050
01:21:15,890 --> 01:21:17,779
IMira! iMirad!
1051
01:21:18,930 --> 01:21:21,058
Es verdad, la leyenda
es cierta.
1052
01:21:21,930 --> 01:21:23,853
Te lo dije.
Es el hombre més duro
1053
01:21:24,010 --> 01:21:25,216
que he conocido.
1054
01:21:25,450 --> 01:21:26,815
IF'aul!
1055
01:21:28,930 --> 01:21:30,341
Todo era cierto.
1056
01:21:31,050 --> 01:21:32,176
Era cierto.
1057
01:21:32,490 --> 01:21:34,492
Os dije que le encontrariamos.
1058
01:21:45,890 --> 01:21:46,891
Rebecca,
1059
01:21:47,370 --> 01:21:49,532
-¢qué es lo que dice'?
- No estoy segura,
1060
01:21:49,970 --> 01:21:51,859
pero dice que estamos
muy cerca.
1061
01:21:52,050 --> 01:21:53,495
G,Por dénde es?
1062
01:21:59,610 --> 01:22:01,817
Necesito tu ayuda.
g,Qué me quiere decir?
1063
01:22:02,290 --> 01:22:05,260
Eres el hermano del oso
y tu tarea aun no esté hecha.
1064
01:22:05,650 --> 01:22:06,731
¢',Qué tarea?
1065
01:22:07,330 --> 01:22:09,537
Has sido elegido
para representar a su esposo,
1066
01:22:09,690 --> 01:22:11,101
Oso Solitario,
en el nacimiento.
1067
01:22:14,370 --> 01:22:15,735
Necesitarés esto.
1068
01:24:10,050 --> 01:24:13,054
- Qué ve, profesor Hunnicut'?
- Se estén preparando
1069
01:24:13,210 --> 01:24:14,735
para alguna ceremonia.
1070
01:24:14,890 --> 01:24:16,619
Bueno, seré la Ultima.
1071
01:24:17,490 --> 01:24:19,652
Voy a matar a alguno
de esos indios.
1072
01:24:19,850 --> 01:24:22,330
No necesitamos para nada
su mala medicina.
1073
01:24:22,570 --> 01:24:23,617
Sargento,
1074
01:24:23,850 --> 01:24:25,261
tendré que esperar para eso.
1075
01:24:26,930 --> 01:24:28,341
Valdré la pena.
1076
01:24:28,810 --> 01:24:30,460
Ellos nos llevarén
hasta el oro.
1077
01:24:30,610 --> 01:24:32,612
Es la parte que més
me va a gustar.
1078
01:24:32,770 --> 01:24:33,692
Vamos.
1079
01:24:57,810 --> 01:24:59,733
Ya estamos llegando.
1080
01:25:31,410 --> 01:25:34,220
- TL] no puedes ir.
- Quiero ir con el Sr. Adams.
1081
01:25:34,530 --> 01:25:36,134
G,No puedo ir a verlo?
1082
01:25:36,610 --> 01:25:37,941
Volveré enseguida.
1083
01:25:38,090 --> 01:25:39,455
- Espera.
- Déjele ir.
1084
01:25:39,610 --> 01:25:41,499
- IBrummette!
-¢',Qué es esto'?
1085
01:25:41,810 --> 01:25:44,416
No puedo creerlo.
No es real.
1086
01:25:44,610 --> 01:25:47,261
- Yo le maté.
-g,No han leido mi libro de notas'?
1087
01:25:49,970 --> 01:25:51,574
G,Qué es esta magia india'?
1088
01:25:54,650 --> 01:25:56,300
Mataré a todos los indios
1089
01:25:56,450 --> 01:25:58,259
de esta montafia,
si es necesario.
1090
01:25:58,410 --> 01:25:59,935
Digame dénde esté el oro.
1091
01:26:02,690 --> 01:26:04,260
- Vamos a por él.
-ISi!
1092
01:26:07,090 --> 01:26:08,296
Ipequefiajosl
1093
01:26:08,450 --> 01:26:10,612
ivenid aqui!
Ivenid aqui ahora misrno!
1094
01:26:10,770 --> 01:26:11,976
G,Dc'>nde esté el oro'?
1095
01:26:12,130 --> 01:26:13,336
No hay oro.
1096
01:26:13,490 --> 01:26:15,458
Es hombre muerto.
Esta vez seguro.
1097
01:26:15,610 --> 01:26:17,100
- IAltO!
'IAPéFtese!
1098
01:26:17,690 --> 01:26:18,737
IDéjela!
1099
01:26:18,890 --> 01:26:21,131
Odiaria matar
a una mujer tan guapa.
1100
01:26:21,570 --> 01:26:23,140
Es su Ultima oportunidad.
1101
01:26:23,290 --> 01:26:24,974
Quizé esto
le haga cambiar de opinién.
1102
01:26:25,690 --> 01:26:26,737
De acuerdo.
1103
01:26:27,050 --> 01:26:29,974
Pero sélo el Oso Ardiente
puede llevarle hasta el resto del oro.
1104
01:26:42,970 --> 01:26:44,256
IDispare, profesor!
1105
01:26:58,170 --> 01:26:59,456
ISr. Hunnicut!
1106
01:26:59,850 --> 01:27:01,659
IMire!
IAhi esté la mina!
1107
01:27:01,810 --> 01:27:02,936
IEl oro!
1108
01:27:03,770 --> 01:27:05,010
IAhi esté!
1109
01:27:07,690 --> 01:27:09,658
IMiren!
IEs el Oso Ardiente!
1110
01:27:09,810 --> 01:27:11,221
- Ya lo veo.
-IEl oro!
1111
01:27:15,730 --> 01:27:17,255
ISr. Adams!
1112
01:27:17,730 --> 01:27:19,414
ISr. Adams!
1113
01:27:22,370 --> 01:27:23,701
Pobre Sansén.
1114
01:27:24,930 --> 01:27:26,375
ISr. Adams!
1115
01:27:26,770 --> 01:27:28,135
Han matado a Sansén.
1116
01:27:30,570 --> 01:27:32,777
- G,Qué?
- Han matado a Sansén.
1117
01:27:33,450 --> 01:27:34,497
INo!
1118
01:27:50,450 --> 01:27:52,532
Sansén, g,qué te han hecho'?
1119
01:27:53,010 --> 01:27:54,296
Se ha metido ahi.
1120
01:28:05,850 --> 01:28:07,773
IBien, bien, bien!
Siganme.
1121
01:28:07,970 --> 01:28:09,256
Por aqui.
1122
01:28:10,650 --> 01:28:12,573
Seré mejor que tenga razén,
Pettibone.
1123
01:28:12,730 --> 01:28:14,095
Voy tras ellos.
1124
01:28:15,970 --> 01:28:18,541
- ISefior Adams, espere!
- Quédate ahi.
1125
01:28:26,970 --> 01:28:28,051
IOro!
1126
01:28:30,370 --> 01:28:33,499
INo lo puedo creer!
ISomos ricos! iSomos ricos!
1127
01:28:33,650 --> 01:28:35,175
Es la veta principal.
1128
01:28:36,770 --> 01:28:37,896
IOro!
1129
01:28:41,770 --> 01:28:43,579
ISomos verdaderamente ricos!
1130
01:28:43,810 --> 01:28:45,494
Nunca dudé de Vd.,
profesor.
1131
01:28:45,650 --> 01:28:48,813
Y es nuestro, es todo nuestro.
INuestro!
1132
01:28:55,970 --> 01:28:57,381
Gracias, profesor.
1133
01:28:57,850 --> 01:28:59,011
Pettibone, le quiero.
1134
01:28:59,210 --> 01:29:01,178
Yo también le quiero,
Sargento Evans.
1135
01:29:06,370 --> 01:29:07,417
IMataron a mi oso!
1136
01:29:07,570 --> 01:29:08,935
I$alga de aqui!
1137
01:29:13,450 --> 01:29:14,690
Esto es mio.
1138
01:29:20,050 --> 01:29:21,211
IFuera!
1139
01:29:22,170 --> 01:29:23,410
Isalgan de aqui!
1140
01:29:28,170 --> 01:29:30,377
Parece un derrumbarniento.
ISalgan de aqui!
1141
01:29:35,450 --> 01:29:36,451
IProfesor!
1142
01:29:36,610 --> 01:29:37,691
INo se vayan sin mi!
1143
01:29:38,050 --> 01:29:39,211
IEspérenme!
1144
01:30:25,850 --> 01:30:27,534
Llamad a este nifio:
"Pequefio Oso".
1145
01:30:28,170 --> 01:30:32,141
Llevéoslo y cuidadle
hasta su decimotercer cumpleafios.
1146
01:30:39,330 --> 01:30:40,331
ISig
1147
01:30:41,090 --> 01:30:42,171
iSig
1148
01:30:42,970 --> 01:30:44,654
Lo haremos.
1149
01:30:45,210 --> 01:30:46,621
Tormenta Suave se fue
1150
01:30:46,770 --> 01:30:48,534
a su lugar de descanso final,
1151
01:30:48,690 --> 01:30:50,340
como ella sabia que ocurriria.
1152
01:30:57,330 --> 01:31:00,539
Llevaos a este bebé
llamadoi "Pequefio Oso".
1153
01:31:02,250 --> 01:31:03,695
Deberé volver
1154
01:31:03,850 --> 01:31:05,898
a este lugar
en la Montafia Oscura
1155
01:31:06,850 --> 01:31:08,773
para completar su misién.
1156
01:31:10,010 --> 01:31:12,741
Se convertiré
en el més grande jefe
1157
01:31:13,370 --> 01:31:16,579
y uniré a todas las tribus
en paz.
1158
01:31:53,290 --> 01:31:54,337
IEsté vivo!
1159
01:31:58,930 --> 01:32:01,297
Sansén, tienes més vidas
que un gato salvaje.
1160
01:32:01,450 --> 01:32:03,737
Estoy seguro de que aqui arriba
hay magia.
1161
01:32:04,490 --> 01:32:05,821
G,Estés bien, Sansén'?
1162
01:32:06,170 --> 01:32:08,059
(Preparado para venirte
a casa conmigo'?
1163
01:32:08,610 --> 01:32:10,294
¢Jugabas
a hacerte el muerto'?
1164
01:32:14,930 --> 01:32:17,058
IEsté bien! iEsté bien!
1165
01:32:18,370 --> 01:32:20,134
Respecto a Tormenta Suave,
1166
01:32:20,890 --> 01:32:22,938
se ha ido con Oso Solitario
1167
01:32:23,570 --> 01:32:25,174
para completar la profecia.
1168
01:32:25,330 --> 01:32:27,059
Pequefio Oso esté enfermo.
1169
01:32:27,850 --> 01:32:29,852
¢Os importaria cuidarlo
por mi'?
1170
01:32:30,730 --> 01:32:31,731
(Paul?
1171
01:32:33,890 --> 01:32:36,257
- Nos encantaré cuidar de él.
- Bien.
1172
01:32:36,530 --> 01:32:37,770
IMirad all?!
1173
01:32:40,650 --> 01:32:43,130
Adiés, Tormenta Suave.
1174
01:32:44,690 --> 01:32:45,452
Adiés.
1175
01:33:10,050 --> 01:33:11,859
G,Sabes, hijo'?
He pensado...
1176
01:33:13,170 --> 01:33:15,537
que quizé te gustaria
vivir con Sansén y conmigo.
1177
01:33:15,690 --> 01:33:17,180
- G,En serio?
- Si.
1178
01:33:25,490 --> 01:33:28,733
Aunque tendré que ensefiarte un atajo
hasta casa de los Brummette.
1179
01:35:40,170 --> 01:35:45,170
/\ 1' '/I J 5 is
1180
01:36:00,170 --> 01:36:05,170
ii ii ii <]Q.85412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.