All language subtitles for Grisly Adamns dvd5 ESPANHOL ripDF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,808 2 00:00:02,809 --> 00:00:08,020 GRIZZLY ADAMS Y LA LEYENDA DE LA MONTANA NEGRA 3 00:02:01,649 --> 00:02:02,935 ivamos, quieta! 4 00:02:18,649 --> 00:02:22,290 IQuieta! iQuieta! 5 00:02:28,209 --> 00:02:28,937 IDios mio! 6 00:02:40,049 --> 00:02:42,939 Sansén, qué malos modales. Isaiah note va a hacer nada. 7 00:02:43,089 --> 00:02:46,172 G,Por qué no me quitas de encima tu osito para buscar a mi mula'? 8 00:02:46,569 --> 00:02:48,776 G,Qué hacias merodeando por el bosque'? 9 00:02:48,929 --> 00:02:51,580 Sansén sélo queria darte un beso para saludarte. 10 00:02:52,169 --> 00:02:53,216 IDemonios, Adams! 11 00:02:53,369 --> 00:02:57,010 Este maldito oso tuyo ha hecho que se escape mi mula. 12 00:02:57,329 --> 00:03:00,094 Me ha tirado al suelo, me ha aplastado contra el érbol 13 00:03:00,249 --> 00:03:02,092 y me ha llenado la cara de babas. 14 00:03:02,249 --> 00:03:03,853 No sé por qué he venido. 15 00:03:04,009 --> 00:03:07,218 Te agradezco mucho que hayas venido, de verdad. Sélo queria 16 00:03:07,369 --> 00:03:09,656 demostrarte cuénto te echébamos de menos. 17 00:03:11,729 --> 00:03:12,969 IMaldito oso! 18 00:03:14,129 --> 00:03:15,779 ¢',Has preparado ya tu equipaje'? 19 00:03:16,169 --> 00:03:18,979 - Mi equipaje, g,por qué'? - Ya lo sabes. 20 00:03:19,129 --> 00:03:21,735 Para venir conmigo a la reunién en el almacén. 21 00:03:21,889 --> 00:03:24,415 Adams, sé que necesitas viveres, igual que yo, 22 00:03:24,569 --> 00:03:26,492 y podremos saber las Ultimas noticias. 23 00:03:26,649 --> 00:03:27,775 Baja conmigo. 24 00:03:27,929 --> 00:03:30,011 No iré, entérate ru de las noticias. 25 00:03:30,169 --> 00:03:32,171 Sélo necesito son 5 kilos de sal. 26 00:03:32,529 --> 00:03:36,170 Esto no es bueno para ti. Aqui estés muy solo. 27 00:03:36,329 --> 00:03:37,979 Necesitas algun cambio. 28 00:03:38,529 --> 00:03:40,975 Aqui tengo todos los cambios que necesito, Isaiah. 29 00:03:41,169 --> 00:03:43,171 Las hojas cambian de color todos los otofios. 30 00:03:43,969 --> 00:03:46,256 Hay mantas de nieve todos los inviernos, 31 00:03:46,889 --> 00:03:48,300 flores en primavera, 32 00:03:48,929 --> 00:03:50,010 hierba en verano... 33 00:03:50,689 --> 00:03:51,975 Los cambios que necesito. 34 00:03:52,129 --> 00:03:53,938 Te estés convirtiendo en un ermitafio 35 00:03:54,089 --> 00:03:55,534 y 680 HO 68 SBHO. 36 00:03:58,849 --> 00:04:01,216 Sansén, la préxima vez dale un abrazo. 37 00:04:03,649 --> 00:04:04,457 I lsaiahl 38 00:04:06,729 --> 00:04:08,618 No olvides mis 5 kilos de sal. 39 00:04:10,849 --> 00:04:12,214 IEdna! 40 00:04:12,849 --> 00:04:14,817 No se te ocurra moverte. 41 00:04:32,089 --> 00:04:34,296 Ahora, mula, a comprar. 42 00:04:39,889 --> 00:04:41,050 I lsaiahl 43 00:04:41,329 --> 00:04:43,252 -I Ezra! - Isaiah. 44 00:04:43,769 --> 00:04:45,453 G,Traes buenas pieles para cambiar'? 45 00:04:46,369 --> 00:04:48,690 Edna, las lleva con el resto de la carga. 46 00:04:49,689 --> 00:04:52,932 - G,Alguna piel de oso'? - No, ninguna piel de oso. 47 00:04:53,089 --> 00:04:54,614 Espera, eso me recuerda 48 00:04:54,769 --> 00:04:57,340 que tengo que llevarle 5 kilos de sal a Adams 49 00:04:57,489 --> 00:04:59,253 0 él me arrancaré la mia. 50 00:05:03,609 --> 00:05:05,099 Gabe, ve con el Sr.Butterv\/orth 51 00:05:05,249 --> 00:05:08,810 y échale una mano con las mula y los nifios. 52 00:05:09,369 --> 00:05:11,895 No tema, hermana, mis mulas pueden ser testarudas, 53 00:05:12,049 --> 00:05:14,814 pero he hecho este mismo viaje al menos 40 veces. 54 00:05:14,969 --> 00:05:17,256 Gabe es muy responsable y cuidaré bien a los nifios. 55 00:05:17,689 --> 00:05:21,489 El perdié a sus padres y conoce el dolor de los huérfanos. 56 00:05:22,489 --> 00:05:24,571 Los Brummette esperan antes de la puesta de sol, 57 00:05:24,729 --> 00:05:26,458 puedes pasar la noche alli. 58 00:05:26,609 --> 00:05:28,771 La Sra. Brummette esté deseando tener con ella a los nifios, 59 00:05:28,929 --> 00:05:29,930 iDios la bendiga! 60 00:05:30,129 --> 00:05:31,255 Bien, hermana. 61 00:05:35,489 --> 00:05:37,571 No quiero irme, hermana France. 62 00:05:37,969 --> 00:05:40,939 Tranquila, Lydia, te encantaré tu nuevo hogar. 63 00:05:41,169 --> 00:05:44,013 Y te visitaré en cuanto pueda, lo prometo. 64 00:05:44,169 --> 00:05:45,170 Y... 65 00:05:45,369 --> 00:05:46,780 Sara quiere ir contigo. 66 00:05:48,689 --> 00:05:49,690 IEn marcha! 67 00:06:16,169 --> 00:06:18,092 G,Son indios amistosos, Sr. Buttervvorth'? 68 00:06:18,409 --> 00:06:20,332 La mayoria de los indios de aqui 69 00:06:20,489 --> 00:06:21,854 son bastante amistosos. 70 00:06:22,609 --> 00:06:24,373 No tienes que preocuparte. 71 00:06:24,529 --> 00:06:26,770 G,Crees que si no Buttervvorth llevaria las riendas'? 72 00:06:27,529 --> 00:06:29,054 G,Estéis bien ahi detrés'? 73 00:06:29,209 --> 00:06:31,576 Hay muchos baches, pero estamos bien. 74 00:06:36,609 --> 00:06:37,815 Escuchad. 75 00:06:37,969 --> 00:06:40,939 No os movéis para nada hasta que bajernos esa colina. 76 00:06:41,329 --> 00:06:43,855 - G,No deberiamos caminar'? - No. 77 00:06:44,009 --> 00:06:45,534 Sentaos y no os asustéis. 78 00:06:45,689 --> 00:06:47,612 Las mulas harén su trabajo. 79 00:06:48,569 --> 00:06:49,616 IAFre! 80 00:07:10,929 --> 00:07:12,055 IUna serpiente! 81 00:07:28,009 --> 00:07:29,249 ISaltad! iSaltad! 82 00:07:39,009 --> 00:07:40,090 ISr. Buttervvorth! 83 00:07:40,929 --> 00:07:43,011 Note preocupes, ve a ver a los nifios. 84 00:07:44,729 --> 00:07:47,096 -¢Estéis bien'? - Si, estamos bien. 85 00:07:47,249 --> 00:07:48,580 Tranquilos. 86 00:07:49,889 --> 00:07:50,697 Tranquilos. 87 00:07:51,729 --> 00:07:53,936 ¢',Qué vamos a hacer, Sr. Buttervvorth'? 88 00:07:54,089 --> 00:07:56,740 - No te preocupes por mi, hijo. - No se muera, Sr. Buttervvorth. 89 00:07:57,569 --> 00:07:58,695 No tengas miedo. 90 00:07:59,129 --> 00:08:01,894 Sélo me he roto la pierna buena, no me voy a morir. 91 00:08:03,769 --> 00:08:06,170 TL] y tu hermano os vais a ir con Gabe. 92 00:08:06,649 --> 00:08:10,495 Y mis mulas seguirén corriendo hasta llegar al almacén. 93 00:08:10,649 --> 00:08:12,139 Dejadme esa cantimplora. 94 00:08:12,289 --> 00:08:14,417 Estaré bien hasta que vengan a ayudarme. 95 00:08:16,369 --> 00:08:17,859 Tomad ese sendero 96 00:08:18,489 --> 00:08:21,698 y seguid por él hasta el final, hasta llegar al rio. 97 00:08:22,409 --> 00:08:24,810 Y seguid corriente abajo hasta la casa de los Brummette. 98 00:08:25,329 --> 00:08:27,491 -¢Entendéis'? - Si, claro que si. 99 00:08:28,409 --> 00:08:29,774 Y, g,qué le ocurriré a Vd.'? 100 00:08:29,929 --> 00:08:32,091 No te preocupes por Joey Buttervvorth. 101 00:08:32,249 --> 00:08:34,297 El buen Dios no me dejaré morir aqui, 102 00:08:34,449 --> 00:08:35,655 en este sucio camino. 103 00:08:35,809 --> 00:08:38,050 Pero tenéis que iros, esté oscureciendo. 104 00:08:38,249 --> 00:08:41,492 Tenets que estar alli antes de que anochezca. iMarchaos! 105 00:08:41,649 --> 00:08:43,856 IDaos prisa! Debéis estar siempre juntos. 106 00:08:47,529 --> 00:08:48,690 IBuena suerte! 107 00:09:07,929 --> 00:09:08,930 IF'aul! 108 00:09:09,129 --> 00:09:11,131 Empiezo a preocuparme por los nifios. 109 00:09:11,529 --> 00:09:13,816 La hermana France dijo el domingo que llegarian hoy 110 00:09:14,009 --> 00:09:15,818 antes de la noche, pero no hay sefiales de ellos. 111 00:09:15,969 --> 00:09:18,097 G,Crees que Buttervvorth llegaria tarde a una cena? 112 00:09:18,609 --> 00:09:19,610 No. 113 00:09:20,729 --> 00:09:21,730 IAsi! 114 00:09:22,009 --> 00:09:24,330 Ponte delante del pez cuando haya picado. 115 00:09:26,849 --> 00:09:29,614 Suelta un poco. Suelta un poco de seda. 116 00:09:32,209 --> 00:09:33,370 IBien! 117 00:09:33,969 --> 00:09:35,016 La cena, mamé. 118 00:09:37,849 --> 00:09:38,850 IEstupendo! 119 00:09:43,889 --> 00:09:44,936 Adams. 120 00:09:46,209 --> 00:09:47,290 IAdams! 121 00:09:49,089 --> 00:09:50,614 IAdams! 122 00:10:11,209 --> 00:10:12,540 IAdams! 123 00:10:13,929 --> 00:10:14,930 G,Dc'>nde estés'? 124 00:10:16,489 --> 00:10:17,490 IAdams! 125 00:10:17,969 --> 00:10:19,494 Grizzly Adams. 126 00:10:20,249 --> 00:10:21,660 G,Dc'>nde demonios estés'? 127 00:10:22,289 --> 00:10:23,051 IOWens! 128 00:10:23,609 --> 00:10:24,770 Ov\/ens, g,erestL'1'? 129 00:10:25,689 --> 00:10:28,090 Empezaba a pensar que note volveria a ver. 130 00:10:28,249 --> 00:10:30,092 Andé un montén de kilémetros, 131 00:10:30,249 --> 00:10:32,217 g,por qué no vives més cerca de la ciudad'? 132 00:10:32,369 --> 00:10:34,497 Porque me gusta vivir aqui. Ven. 133 00:10:36,449 --> 00:10:38,053 G,Por qué has venido andando'? 134 00:10:38,489 --> 00:10:40,730 No puedo permitirme tener un caballo. 135 00:10:41,049 --> 00:10:42,050 Buttervvorth, 136 00:10:42,529 --> 00:10:45,373 el conductor de la diligencia ha tenido un accidente. 137 00:10:45,529 --> 00:10:48,817 Sus mulas llegaron corriendo a la ciudad sin él. 138 00:10:49,289 --> 00:10:51,212 - No tiene muy buena pinta. - No. 139 00:10:51,689 --> 00:10:55,091 Por suerte tu amigo Isaiah le encontré en la carretera 140 00:10:55,329 --> 00:10:57,855 y le llevé a ver al doctor. 141 00:10:58,129 --> 00:11:01,929 Me insistié mucho en que te trajera este paquete de sal. 142 00:11:02,409 --> 00:11:03,376 Ten. 143 00:11:04,129 --> 00:11:05,130 Gracias. 144 00:11:05,289 --> 00:11:07,895 - Buttervvorth, g,se pondré bien'? - Bueno... 145 00:11:08,369 --> 00:11:10,576 Tiene huesos rotos pero viviré. 146 00:11:11,089 --> 00:11:13,569 El problema es que llevaba pasajeros. 147 00:11:14,289 --> 00:11:15,973 Un nifio de prisién y dos 148 00:11:16,129 --> 00:11:17,130 pequefios huérfanos. 149 00:11:17,289 --> 00:11:19,656 - Qué les ha pasado a ellos'? - Joey llevaba a los nifios 150 00:11:19,809 --> 00:11:22,699 a vivir con una familia, creo que los Brummette. 151 00:11:23,209 --> 00:11:25,291 Paul y Rebecca Brummette. Les conozco. 152 00:11:25,689 --> 00:11:28,260 No han llegado aun. Esos nifios estén perdidos. 153 00:11:28,449 --> 00:11:31,055 Isaiah cree que ru podrias encontrarlos. 154 00:11:31,849 --> 00:11:34,136 Si estén ahi podria encontrarlos fécilmente. 155 00:11:34,729 --> 00:11:36,731 Saldré ahora, que aun es de dia. ISansc'>n! 156 00:11:37,169 --> 00:11:38,898 Tenemos trabajo, vamos. 157 00:11:39,809 --> 00:11:40,810 IE$pera! 158 00:11:41,409 --> 00:11:42,695 Grizzly Adams, 159 00:11:42,889 --> 00:11:45,290 he viajado 300 km. para llevarme tus crénicas 160 00:11:45,449 --> 00:11:46,610 y no me iré sin ellas. 161 00:11:46,769 --> 00:11:49,249 Note pongas asi, Ov\/ens, te daré las crénicas. 162 00:11:49,489 --> 00:11:52,413 Estan en la cabana. Te van a enoantar oomo siempre. 163 00:11:52,769 --> 00:11:55,295 Tengo una de un oso, al que llamo General Freeman. 164 00:11:55,449 --> 00:11:58,578 Cuento en ella cémo estuve entre un oso y un leén de montafia. 165 00:11:59,289 --> 00:12:01,656 Es increible que aun estés vivo. 166 00:12:02,889 --> 00:12:05,540 Por cierto, Peter Barnet quiere contratarte 167 00:12:05,689 --> 00:12:08,420 con todos tus animales para su circo de Mahattan. 168 00:12:08,609 --> 00:12:10,134 Dile que he dicho que no. 169 00:12:10,609 --> 00:12:11,656 ¢Porqué? 170 00:12:11,809 --> 00:12:13,971 La Ultima vez que me convencié para que luchase con un oso 171 00:12:14,129 --> 00:12:15,654 y casi pierdo un brazo. 172 00:12:15,809 --> 00:12:17,857 La ciudad de Nueva York es més peligrosa 173 00:12:18,009 --> 00:12:19,773 que cualquier espacio natural. 174 00:12:20,609 --> 00:12:21,690 IEsté bien! 175 00:12:22,449 --> 00:12:23,860 Casi se me olvida. 176 00:12:24,009 --> 00:12:26,535 Tu mujer te envia... 177 00:12:27,489 --> 00:12:28,615 estos pasteles 178 00:12:30,009 --> 00:12:31,977 y también varias cartas. 179 00:12:37,449 --> 00:12:39,213 Me encantaria convencerla 180 00:12:39,369 --> 00:12:41,133 de que viniera a vivir conmigo. 181 00:12:41,729 --> 00:12:43,493 Yo no contaria con ello. Te quiere 182 00:12:43,729 --> 00:12:46,016 pero quiere quedarse en Boston. 183 00:12:46,169 --> 00:12:47,898 Quiere que vuelvas a casa. 184 00:12:48,169 --> 00:12:49,216 Si, lo sé. 185 00:12:50,329 --> 00:12:52,297 Pero ahora este es mi hogar. 186 00:12:52,729 --> 00:12:55,938 Tus historias son sensacionales. La gente compra 187 00:12:56,089 --> 00:12:59,172 -los periédicos sélo para leerlas. -g,Historias, Owens? 188 00:12:59,569 --> 00:13:00,934 Son hechos reales. 189 00:13:01,249 --> 00:13:04,173 Yo no me los invento. Cuidame esto, por favor. 190 00:13:08,209 --> 00:13:09,290 IE$D6ra, espera! 191 00:13:09,449 --> 00:13:12,055 Note vas a ningun sitio hasta que me des las péginas. 192 00:13:12,209 --> 00:13:13,813 Te las daré cuando vuelva. 193 00:13:13,969 --> 00:13:15,209 G,Y qué hago mientras'? 194 00:13:15,369 --> 00:13:17,451 Podrias venir conmigo, si quieres. 195 00:13:17,769 --> 00:13:18,816 No, gracias. 196 00:13:19,249 --> 00:13:20,614 Oreo que te esperaré... 197 00:13:21,969 --> 00:13:23,130 En la ciudad. 198 00:13:24,369 --> 00:13:25,256 Vémonos, Sansén. 199 00:13:43,769 --> 00:13:45,976 - Sr. Pettibone. - Si, sefior. 200 00:13:46,289 --> 00:13:48,530 G,Me encontraré los hombres que necesitamos'? 201 00:13:48,689 --> 00:13:50,100 Localiceme un guia. 202 00:13:50,249 --> 00:13:52,297 Compre suministros para varios dias, 203 00:13:53,049 --> 00:13:55,336 y tal vez, un vestuario més adecuado. 204 00:13:57,409 --> 00:13:59,093 Si, sefior. Confie en mi. 205 00:13:59,249 --> 00:14:01,490 Nos encontraremos en el rio. Mientras, 206 00:14:01,649 --> 00:14:03,253 buscaré al Padre McNamara. 207 00:14:03,409 --> 00:14:06,060 Sefior, g,qué cree que vamos a necesitar'? 208 00:14:06,889 --> 00:14:08,573 Comida, utensilios... 209 00:14:12,569 --> 00:14:13,616 Si, sefior. 210 00:14:15,449 --> 00:14:17,451 Buenos dias, sefior, g,qué puedo hacer por usted'? 211 00:14:17,609 --> 00:14:18,895 Sefiora, buenos dias. 212 00:14:19,049 --> 00:14:22,496 G,Seria tan amable de decirme qué viveres 213 00:14:22,649 --> 00:14:24,697 podria necesitar para una expedicién de unos 4 214 00:14:24,849 --> 00:14:27,136 -o 5 dias'? - Encantada de ayudarle, sefior. 215 00:14:27,329 --> 00:14:29,650 ¢',Qué va a hacer en esos 405 dias'? 216 00:14:29,809 --> 00:14:32,016 Mis compafieros y yo vamos a probar suerte 217 00:14:32,169 --> 00:14:33,330 con algunas prospecciones. 218 00:14:33,649 --> 00:14:34,810 INo esté usted solo! 219 00:14:35,489 --> 00:14:38,060 Lo siento, deberia habérselo explicado més claro. 220 00:14:38,249 --> 00:14:40,377 Somos mi compafiero, yo mismo 221 00:14:40,529 --> 00:14:43,100 y probablernente tres hombres més. 222 00:14:43,289 --> 00:14:45,496 No, cuatro contando al guia. 223 00:14:45,929 --> 00:14:47,897 Ademés, necesitaria contratar los servicios 224 00:14:48,249 --> 00:14:51,298 de un guia cualificado, uno que conozca bien la zona. 225 00:14:51,529 --> 00:14:53,611 Si fuera usted, buscaria un guia indio. 226 00:14:59,929 --> 00:15:01,055 Buenos dias, hermanas, 227 00:15:01,209 --> 00:15:03,018 g,dc'>nde podria encontrar al buen padre McNamara'? 228 00:15:03,489 --> 00:15:06,459 Oreo que debe estar en la capilla, sigame. 229 00:15:06,809 --> 00:15:07,890 Gracias, hermana. 230 00:15:33,249 --> 00:15:35,092 El padre debe estar en su estudio. 231 00:15:35,249 --> 00:15:37,900 - Voy a decirle que esté aqui. - Gracias. 232 00:15:42,809 --> 00:15:45,176 Hay un caballero que quiere verle. 233 00:15:45,329 --> 00:15:47,570 Dice que el obispo le ha enviado. 234 00:15:47,849 --> 00:15:50,011 Hermana, hégame el favor de decirle 235 00:15:50,169 --> 00:15:52,217 que iré en un par de salmos. 236 00:15:52,369 --> 00:15:55,020 El libro de las Revelaciones es duro de interpretar. 237 00:15:59,249 --> 00:16:01,616 - Vendré en un momento. - Gracias, hermana. 238 00:16:01,769 --> 00:16:04,340 Bien, g,qué puedo hacer por usted, Sr./.7 239 00:16:04,489 --> 00:16:06,969 Hunnicut, profesor Hunnicut, Universidad de Harvvard. 240 00:16:07,129 --> 00:16:08,813 G,Qué le ha traido tan lejos, 241 00:16:08,969 --> 00:16:11,176 profesor Hannicut, Universidad de Harvvard'? 242 00:16:12,009 --> 00:16:13,898 El obispo de San Francisco 243 00:16:14,049 --> 00:16:16,097 me hablé de sus conocimientos sobre las minas 244 00:16:16,249 --> 00:16:19,059 que los espafioles hicieron aqui hace unos cientos de afios. 245 00:16:19,209 --> 00:16:21,257 El obispo siempre fue una persona de gran corazén, 246 00:16:21,409 --> 00:16:23,616 pero yo no soy una autoridad en el tema. 247 00:16:23,769 --> 00:16:27,137 Me temo que algunas personae tienen mucha imaginacién. 248 00:16:27,289 --> 00:16:29,690 Represento a unos inversores de la costa 249 00:16:29,849 --> 00:16:32,250 que me enviaron a estudiar las posibilidades de la mineria 250 00:16:32,409 --> 00:16:33,695 a gran escala. 251 00:16:33,849 --> 00:16:36,580 Estas montafias estén llenas de los que buscan El Dorado. 252 00:16:36,729 --> 00:16:38,891 Me entristece ver a un hombre culto en busca de oro. 253 00:16:39,049 --> 00:16:40,938 Es una pena, profesor. 254 00:16:41,089 --> 00:16:43,330 No es la codicia lo que me ha trajo 255 00:16:43,489 --> 00:16:45,412 -sino la investigacién. -g,De qué clase? 256 00:16:45,569 --> 00:16:48,732 Varios hombres han invertido su dinero y su fe en esta aventura. 257 00:16:48,889 --> 00:16:51,938 Me permite sufragar mi investigacién para nuevas conferencias. 258 00:16:52,089 --> 00:16:54,376 Ya veo, usted es muy integro, 259 00:16:54,529 --> 00:16:55,860 a diferencia de los otros. 260 00:16:56,009 --> 00:16:57,898 Mi objetivo es hacer un informe 261 00:16:58,049 --> 00:17:01,053 sobre la validez de las historias atribuias a los espafioles. 262 00:17:01,209 --> 00:17:03,371 Si quiere historias roménticas 263 00:17:03,529 --> 00:17:05,577 de los tiempos del dominio espafiol, 264 00:17:05,729 --> 00:17:08,733 cuando los conquistadores estaban civilizando California, 265 00:17:08,889 --> 00:17:10,175 tengo muchisimas. 266 00:17:10,329 --> 00:17:12,457 Si no le importa dar un pequefio paseo conmigo... 267 00:17:12,609 --> 00:17:14,816 La historia tiene una forma de hacer ver las cosas 268 00:17:14,969 --> 00:17:16,016 diferente de la realidad. 269 00:17:16,169 --> 00:17:18,854 Y si es la verdad, en vez de leyendas, lo que busca 270 00:17:19,009 --> 00:17:20,374 le diré toda la verdad. 271 00:17:20,529 --> 00:17:23,260 La verdad es que hubo una vez una tribu de indios 272 00:17:23,409 --> 00:17:24,740 que eran amantes de la paz. 273 00:17:24,889 --> 00:17:27,176 Una tribu que hacia brazaletes de oro 274 00:17:27,329 --> 00:17:29,650 y otras piezas de joyeria artesana. 275 00:17:46,129 --> 00:17:47,654 Hoy es mi dia de suerte. 276 00:17:49,209 --> 00:17:51,018 No, los ladrillos. 277 00:17:53,369 --> 00:17:55,053 No tan répido, vaquero. 278 00:17:58,529 --> 00:17:59,894 Ann no he tirado. 279 00:18:08,249 --> 00:18:10,490 Me parece que no tenéis conocimientos 280 00:18:10,729 --> 00:18:12,413 del procedimiento militar. 281 00:18:13,009 --> 00:18:14,056 Municién... 282 00:18:15,049 --> 00:18:16,175 alemana 283 00:18:17,849 --> 00:18:19,339 Balas de primera calidad. 284 00:18:21,769 --> 00:18:23,419 Mira telescépica. 285 00:18:25,849 --> 00:18:27,817 Hijo, pon otra botella ahi. 286 00:18:29,809 --> 00:18:31,811 Pon el cuello de la botella mirando hacia mi. 287 00:18:40,049 --> 00:18:41,699 Quedaos detrés de mi. 288 00:18:52,649 --> 00:18:54,139 Parece que todo esto es mio. 289 00:18:54,729 --> 00:18:57,414 Cualquiera puede dar a un conejo quieto desde aqui. 290 00:18:59,209 --> 00:19:00,415 Coge tu rifle. 291 00:19:11,689 --> 00:19:12,815 Muy bien. 292 00:19:17,449 --> 00:19:20,180 G,Me esté diciendo que la mina nunca fue reabierta'? 293 00:19:20,329 --> 00:19:21,615 IDios bendito! iNo! 294 00:19:21,769 --> 00:19:24,215 Nadie sabe con seguridad, dénde esté, gracias a Dios, 295 00:19:24,369 --> 00:19:26,940 excepto los descendientes de la raza de los osos. 296 00:19:27,169 --> 00:19:30,139 Todos los que han intentado encontrar la mina 297 00:19:30,489 --> 00:19:32,378 han tenido un trégico final 298 00:19:32,529 --> 00:19:35,260 0 nunca se ha vuelto a saber de ellos. 299 00:19:36,089 --> 00:19:38,615 Y eso es todo lo que puedo decirle. 300 00:19:40,049 --> 00:19:42,177 Sin embargo, el profesor Brummette 301 00:19:42,449 --> 00:19:45,578 tiene una cabafia en Hardcreak. El y su mujer han estudiado 302 00:19:45,729 --> 00:19:49,051 la cultura india. Conocen sus costumbres mejor que yo. 303 00:19:49,569 --> 00:19:51,298 Si tiene algun interés en todos 304 00:19:51,449 --> 00:19:53,178 estos papeles que he ido coleccionando 305 00:19:53,329 --> 00:19:56,139 puede disponer de ellos. Volveré en 7 u 8 versiculos. 306 00:19:56,449 --> 00:19:57,450 Muchas gracias, padre, 307 00:19:57,769 --> 00:19:59,055 ha sido de gran ayuda. 308 00:20:31,329 --> 00:20:32,615 Alli estén. 309 00:20:33,009 --> 00:20:36,138 Lo mejor es acercarnos lo més posible a ellos para no perderlos. 310 00:20:41,049 --> 00:20:42,380 Puedes cogerlo. 311 00:20:42,889 --> 00:20:44,095 Eoharé u n vistazo. 312 00:20:44,969 --> 00:20:45,970 Luke, 313 00:20:46,169 --> 00:20:47,614 dime qué es lo que ves. 314 00:20:47,849 --> 00:20:50,056 Dadme el catalejo, idiotas. 315 00:20:53,729 --> 00:20:54,935 Nos han visto. 316 00:20:57,489 --> 00:20:59,014 Se estén escapando. 317 00:20:59,169 --> 00:21:01,137 No dejéis que lleguen a ese bosque. 318 00:21:36,329 --> 00:21:37,740 No me gusta ese sonido. 319 00:21:37,889 --> 00:21:39,379 Veamos quién esté cazando. 320 00:22:07,049 --> 00:22:09,051 - G,Dc'>nde esté, Roy'? - Aqui misrno. 321 00:22:11,209 --> 00:22:13,211 - Nunca fallo. -ISi! 322 00:22:15,809 --> 00:22:16,890 Ahi esté. 323 00:22:21,369 --> 00:22:22,370 Muy bien. 324 00:22:36,249 --> 00:22:37,694 Es oro auténtico. 325 00:22:38,609 --> 00:22:39,610 IProfesor! 326 00:22:39,889 --> 00:22:40,890 IOro! 327 00:22:41,049 --> 00:22:43,097 - Déjarne echar un vistazo. -IDeja eso! 328 00:22:43,249 --> 00:22:45,980 Tenemos que atraparlos, no matarlos, estupido. 329 00:22:46,129 --> 00:22:47,779 Muertos no pueden guiarnos. 330 00:22:47,929 --> 00:22:50,296 Profesor, el indio se marchaba con el oro, por eso... 331 00:22:50,449 --> 00:22:52,531 Note pago para que pienses. 332 00:22:52,689 --> 00:22:55,010 Hay més oro en esas colinas, més oro indio 333 00:22:55,169 --> 00:22:56,739 que el que podriamos llevarnos. 334 00:22:56,889 --> 00:22:58,812 Y esos dos iban a guiarnos hasta el oro. 335 00:22:58,969 --> 00:22:59,936 Pettibone, 336 00:23:00,089 --> 00:23:02,137 llévate a Cuervo Negro y a Luke y coged a la india, 337 00:23:02,289 --> 00:23:03,734 pero no la mates. 338 00:23:10,809 --> 00:23:12,891 Un indio menos con el que tratar. 339 00:23:13,049 --> 00:23:15,620 Y uno menos para guiarnos hasta el oro, idiota. 340 00:23:52,689 --> 00:23:53,929 IVamos! 341 00:23:59,249 --> 00:24:01,570 Me parece que ella ya ha cruzado el rio. 342 00:24:01,729 --> 00:24:03,254 Pettibone, vamos alli abajo. 343 00:24:03,409 --> 00:24:05,173 TL], quédate aqui por si vuelve. 344 00:24:05,329 --> 00:24:06,569 Isigamos la pista! 345 00:24:11,809 --> 00:24:13,254 IVamos! 346 00:24:47,929 --> 00:24:50,409 Va a pie. No puede haber ido muy lejos. 347 00:24:50,569 --> 00:24:51,650 Sigarnos. 348 00:24:51,809 --> 00:24:54,619 Siento decirle que no la hemos encontrado rio abajo. 349 00:24:55,289 --> 00:24:57,815 Aqui no esté, tal vez rio arriba. 350 00:25:05,329 --> 00:25:07,650 I\/amos! I\/amos! 351 00:25:34,049 --> 00:25:35,130 (LY bien'? 352 00:25:35,289 --> 00:25:37,735 Siento decirle que le hemos perdido en los bosques. 353 00:25:37,889 --> 00:25:39,493 Se dirige hacia algun lugar secreto. 354 00:25:39,649 --> 00:25:42,016 No ha podido llegar muy lejos en su estado. 355 00:25:42,169 --> 00:25:44,251 Haremos un campamento junto al agua. 356 00:25:44,409 --> 00:25:46,332 La encontraremos por la mafiana. 357 00:25:47,449 --> 00:25:49,816 G,Estos idiotas podrén montar un campamento'? 358 00:25:51,329 --> 00:25:52,330 Vamos. 359 00:25:53,329 --> 00:25:56,333 - Luke, ¢quién es un idiota? - No me lo preguntes a mi, ldiota. 360 00:25:56,489 --> 00:25:57,775 Monta el campamento. 361 00:26:01,929 --> 00:26:03,579 Estamos perdidos, g,verdad? 362 00:26:04,129 --> 00:26:06,177 G,No recordéis el camino que dijo el Sr. Buttervvorth'? 363 00:26:06,329 --> 00:26:08,650 - No. -g,TL'1 no lo sabes'? 364 00:26:08,929 --> 00:26:11,136 No estoy seguro. No me acuerdo. 365 00:26:11,289 --> 00:26:14,532 Estoy asustada. Quiero volver con la hermana France. 366 00:26:14,689 --> 00:26:15,736 Deja de llorar. 367 00:26:16,049 --> 00:26:18,495 Se esté haciendo de noche y hay osos. 368 00:26:18,729 --> 00:26:20,299 No hay osos por aqui. 369 00:26:21,089 --> 00:26:22,579 Vamos por este camino. 370 00:26:22,729 --> 00:26:23,730 G,Estés seguro'? 371 00:26:38,169 --> 00:26:40,456 Ven, Sansén, estén por aqui. En alguna parte. 372 00:26:40,609 --> 00:26:41,940 TL] ve por ese camino. 373 00:27:14,489 --> 00:27:15,490 Sansén. 374 00:27:17,569 --> 00:27:19,378 Sansén, g,dc'>nde estés'? g,Qué has encontrado'? 375 00:27:19,969 --> 00:27:22,290 No tengas miedo. No tengas miedo. 376 00:27:23,329 --> 00:27:25,252 Soy tu amigo. Vengo en son de paz. 377 00:27:32,249 --> 00:27:33,978 Te ayudaré a enterrarlo. 378 00:27:34,689 --> 00:27:36,691 Luego te vendrés conmigo. 379 00:27:38,009 --> 00:27:39,090 Ven. 380 00:27:42,129 --> 00:27:45,019 Le han disparado. Eso debe ser lo que oi. 381 00:28:10,529 --> 00:28:12,691 Cuervo Negro, ven aqui. 382 00:28:17,529 --> 00:28:20,260 Mira este brazalete, g,qué significan estos simbolos'? 383 00:28:20,689 --> 00:28:22,691 Mataron a los de la tribu de los osos, 384 00:28:22,849 --> 00:28:23,930 mala magia. 385 00:28:24,489 --> 00:28:25,820 Yo no lo toco. 386 00:28:26,729 --> 00:28:28,652 Pettibone, g,no le dijeron que este guia 387 00:28:28,809 --> 00:28:31,415 no querria ayudarnos con este asunto del brazalete'? 388 00:28:32,409 --> 00:28:34,138 Mi querido profesor Hunnicut, 389 00:28:34,289 --> 00:28:36,018 él habla de mala magia, 390 00:28:36,409 --> 00:28:37,649 obviamente esté asustado. 391 00:28:38,809 --> 00:28:39,810 Y... 392 00:28:39,969 --> 00:28:43,576 permitame reoordarle, senor, que fue la buena gente del almaoén 393 00:28:43,729 --> 00:28:45,857 quien me lo recomendé tan encarecidamene. 394 00:28:46,169 --> 00:28:49,776 A juzgar por la carga de cosas absurdas que lleva esa mula, 395 00:28:49,929 --> 00:28:53,092 le han recomendado muchas més cosas que un mal guia. 396 00:28:53,249 --> 00:28:55,616 Si no va a ayudarnos, g,para qué le queremos? 397 00:28:55,769 --> 00:28:56,611 Yo digo 398 00:28:56,769 --> 00:28:59,659 que lo matemos y nos librernos de él. 399 00:29:00,049 --> 00:29:02,097 No me gusta tener indios alrededor. 400 00:29:02,249 --> 00:29:05,651 Escuche Vd., ya ha matado bastantes indios por ahora. 401 00:29:05,889 --> 00:29:07,891 - Es un bérbaro. -IPettibone! 402 00:29:10,649 --> 00:29:13,050 Perdone que haya perdido los nervios, 403 00:29:13,209 --> 00:29:16,895 pero la gente del almacén dijo que tendriamos que atravesar 404 00:29:17,049 --> 00:29:20,451 territorio indio y que Cuervo Negro nos ayudaria 405 00:29:20,689 --> 00:29:22,293 a hacerlo més seguro. 406 00:29:23,729 --> 00:29:25,458 Tiene razén, déjenlo en paz. 407 00:29:26,249 --> 00:29:28,616 No le necesito para leer estos dibujos. 408 00:29:29,289 --> 00:29:30,859 Tengo una idea mejor. 409 00:29:37,649 --> 00:29:39,890 Vamos, chicos, tenemos que seguir andando. 410 00:29:40,089 --> 00:29:43,013 INo, tengo mucho miedo! INo me gusta! 411 00:29:43,169 --> 00:29:46,173 - Estamos perdidos, g,verdad? - No estamos perdidos. 412 00:29:54,329 --> 00:29:55,819 ISalid corriendo, nifios! 413 00:29:56,129 --> 00:29:58,575 Os dije que habia osos por aqui. 414 00:29:58,729 --> 00:29:59,810 INos va a comer! 415 00:30:10,169 --> 00:30:12,058 G,Adc'>nde vais tan solos y de noche'? 416 00:30:12,209 --> 00:30:13,415 IPor favor, ayudenosl 417 00:30:13,569 --> 00:30:16,175 Hay un oso en el rio y ha intentado comernos. 418 00:30:16,729 --> 00:30:19,016 No tengéis miedo, es amistoso, su nombre es Sansén. 419 00:30:19,169 --> 00:30:22,457 El Sr. Buttervvorth nos llevaba con nuestra nueva familia. 420 00:30:22,609 --> 00:30:25,010 Ya lo sé, ya lo sé. Os he estado buscando. 421 00:30:25,409 --> 00:30:27,696 Encontramos la carreta, el Sr. Buttervvorth se pondré bien. 422 00:30:28,569 --> 00:30:29,616 No voy a permitir 423 00:30:29,769 --> 00:30:31,373 que os ocurra nada malo. 424 00:30:31,729 --> 00:30:33,538 Conozco un lugar donde pasar la noche. 425 00:30:34,609 --> 00:30:35,690 Note preocupes, 426 00:30:35,849 --> 00:30:37,499 No dejaré que os pase nada. 427 00:30:38,089 --> 00:30:40,091 Iremos donde los Brummette a primera hora. 428 00:30:40,249 --> 00:30:43,537 No esté muy lejos, pero esté muy oscuro para seguir ahora. 429 00:30:44,289 --> 00:30:46,417 Ayudame a hacer el campamento, g,quieres, chico? 430 00:30:46,889 --> 00:30:48,050 Vamos por aqui. 431 00:30:49,569 --> 00:30:50,570 I$ansc'>n! 432 00:30:52,049 --> 00:30:53,050 Sal del agua, 433 00:30:53,209 --> 00:30:54,654 les estés asustando. 434 00:31:20,249 --> 00:31:21,774 IPaul! iMary! 435 00:31:22,169 --> 00:31:23,500 Oreo que ya vienen. 436 00:31:28,249 --> 00:31:29,694 Esto no me gusta nada. 437 00:31:35,649 --> 00:31:38,573 IRebecca! IMary, ven y trae mi arma! 438 00:31:39,009 --> 00:31:41,535 Bajad al sétano y prometedme que no saldréis de ahi 439 00:31:41,689 --> 00:31:43,498 hasta que no sepa qué ocurre. 440 00:31:43,649 --> 00:31:47,051 - Quizé tenga que ver con los nifios. - Mary, por favor, escéndete. 441 00:32:08,969 --> 00:32:10,573 - Buenos dias. - Buenos dias, sefior. 442 00:32:10,729 --> 00:32:12,094 G,Qué puedo hacer por Vds/.7 443 00:32:12,289 --> 00:32:14,337 Busco la casa del profesor Brummette. 444 00:32:14,489 --> 00:32:15,490 El padre McNamara, 445 00:32:15,649 --> 00:32:17,299 en el almacén, dijo que vivia por aqui. 446 00:32:17,569 --> 00:32:19,492 G,No habré visto unos nifios mientras venian'? 447 00:32:19,649 --> 00:32:21,697 No nos cruzamos con ellos en la mafiana, 448 00:32:21,849 --> 00:32:23,010 estarén en buenas manos. 449 00:32:23,609 --> 00:32:25,850 G,Puedo suponer que Vd. es el profesor Brummette'? 450 00:32:26,009 --> 00:32:26,771 Si. 451 00:32:30,129 --> 00:32:32,814 Llevo demasiado tiempo en las salas de conferencia y en las aulas. 452 00:32:32,969 --> 00:32:35,210 Profesor Arthur Hunnicut, Uiversidad de Harvvard. 453 00:32:35,369 --> 00:32:36,734 Perdone mis modales. 454 00:32:37,449 --> 00:32:38,496 Paul Brummette. 455 00:32:38,649 --> 00:32:41,778 G,Qué le trae tan lejos de los circulos acadérnicos, profesor? 456 00:32:41,929 --> 00:32:44,216 El padre McNamara me dijo que es una autoridad 457 00:32:44,369 --> 00:32:47,054 en los asuntos indios, que conoce sus costumbres, su lengua... 458 00:32:47,209 --> 00:32:48,938 y que hasta podria interpretar sus pictogramas. 459 00:32:49,449 --> 00:32:51,656 He estudiado sus costumbres y aprendido su cultura. 460 00:32:52,129 --> 00:32:53,619 Aprendi mucho de mis amigos 461 00:32:53,769 --> 00:32:54,850 los indios. 462 00:32:55,009 --> 00:32:56,249 Estoy seguro de ello. 463 00:32:56,449 --> 00:32:59,851 Espero que me ayude a interpretar las marcas de este brazalete. 464 00:33:04,489 --> 00:33:06,378 Esto es muy interesante. 465 00:33:06,569 --> 00:33:08,333 G,Puede decirme qué significan las marcas, 466 00:33:08,489 --> 00:33:09,490 p rofeso r'? 467 00:33:11,249 --> 00:33:12,535 No lo sé. 468 00:33:13,529 --> 00:33:16,214 Estén muy desgastadas, tienen siglos de antiguedad. 469 00:33:16,809 --> 00:33:18,299 Podria ser una leyenda. 470 00:33:19,409 --> 00:33:21,457 Oreo que me lo va a decir, profesor. 471 00:33:23,729 --> 00:33:24,890 Digamelo. 472 00:33:25,569 --> 00:33:27,378 G,Qué esté pasando aqui'? 473 00:33:27,529 --> 00:33:28,052 Mire, 474 00:33:28,769 --> 00:33:30,658 vi la expresién de sus ojos 475 00:33:30,809 --> 00:33:33,210 al ver el brazalete. Sé que es capaz de leerlo. 476 00:33:34,649 --> 00:33:36,890 Solucionemos esto de una manera inteligente. 477 00:33:37,449 --> 00:33:39,133 Mis hombres y yo necesitamos 478 00:33:39,289 --> 00:33:41,417 que alguien lea esas inscripciones. 479 00:33:43,729 --> 00:33:45,094 En realidad, 480 00:33:46,209 --> 00:33:47,859 podria ser un mapa. 481 00:33:48,249 --> 00:33:49,694 Lleva un guia indio, 482 00:33:50,449 --> 00:33:52,611 él podré leerlo mejor que yo. 483 00:33:52,769 --> 00:33:54,771 Ni se acerca a él, dice que tiene magia mala 484 00:33:54,929 --> 00:33:57,580 porque Evans disparé a su Ultimo duefio. 485 00:33:58,449 --> 00:34:01,134 Ahora puede venir con nosotros por las buenas 486 00:34:02,449 --> 00:34:04,178 0 ya sabe lo que viene después. 487 00:34:06,729 --> 00:34:07,730 INo! 488 00:34:10,009 --> 00:34:11,295 La decisién es suya. 489 00:34:14,889 --> 00:34:16,414 Aunque la leyenda fuera cierta, 490 00:34:17,089 --> 00:34:19,217 estaria usted perdiendo el tiempo. 491 00:34:19,489 --> 00:34:20,729 Los soldados espafioles 492 00:34:20,889 --> 00:34:23,335 se llevaron todo ese oro hace més de cien afios. 493 00:34:23,689 --> 00:34:27,296 Veré, esa no es la historia que nos han contado, Sr. profesor. 494 00:34:27,449 --> 00:34:29,850 Y ese brazalete nos va a guiar hasta el oro. 495 00:34:30,009 --> 00:34:32,853 Asi que, g,qué puede Vd. decirnos sobre él'? 496 00:34:33,009 --> 00:34:35,057 El soldado necesita a alguien que sepa leer mapas 497 00:34:35,209 --> 00:34:36,574 y Vd. es voluntario. 498 00:34:36,849 --> 00:34:38,453 Se viene con nosotros. 499 00:34:39,009 --> 00:34:41,091 Profesor, no puedo marcharme asi. 500 00:34:41,249 --> 00:34:42,296 G,Y su familia'? 501 00:34:42,609 --> 00:34:44,771 Puede que le ayuden a cambiar de opinién. 502 00:34:45,529 --> 00:34:48,851 Se fueron a caballo temprano a buscar a esos nifios. 503 00:34:50,169 --> 00:34:53,093 Luke, Roy, a la casa. Mirar si hay alguien dentro. 504 00:34:54,369 --> 00:34:57,054 Profesor, g,qué ocurriré si acepto ir con ustedes, 505 00:34:57,650 --> 00:35:00,494 leo las inscripciones del brazalete y no encontramos nada? 506 00:35:00,650 --> 00:35:01,651 <',QUé pasaré'? 507 00:35:01,970 --> 00:35:03,540 Podré irse. Tiene mi palabra de honor. 508 00:35:08,650 --> 00:35:09,697 Esté bien. 509 00:35:10,330 --> 00:35:12,492 - Acepto su palabra. - Ya tenemos guia. 510 00:35:13,770 --> 00:35:14,737 IA los caballosl 511 00:35:29,770 --> 00:35:31,932 g,Por qué no has tratado de pararlos? 512 00:35:32,970 --> 00:35:35,814 Tenia miedo de lo que esos hombres pudieran hacerte. 513 00:35:36,690 --> 00:35:38,818 Tu padre sélo intentaba protegernos. 514 00:36:01,370 --> 00:36:02,701 ITumbaos! ITodos al suelol 515 00:36:09,650 --> 00:36:11,891 -¢Por qué nos disparan'? - Silencio. 516 00:36:13,050 --> 00:36:14,779 Sansén, quédate aqui y cuida de ellos. 517 00:36:16,890 --> 00:36:19,177 IProfesor! iRebecca! 518 00:36:19,930 --> 00:36:21,091 Soy James. 519 00:36:21,330 --> 00:36:22,377 James Adams. 520 00:36:22,810 --> 00:36:23,857 O n h, Q 521 00:36:25,570 --> 00:36:26,731 Rebecca, 522 00:36:26,930 --> 00:36:29,376 g,no has visto que era yo? g,Por qué disparabas'? 523 00:36:29,930 --> 00:36:31,932 Lo siento. Crei que esos hombres volvian. 524 00:36:32,090 --> 00:36:33,057 ¢',Qué hombres? 525 00:36:33,530 --> 00:36:35,419 Los que se llevaron a mi padre. 526 00:36:35,570 --> 00:36:38,892 Unos hombres horribles. Le ensefiaron un brazalete de oro. 527 00:36:39,050 --> 00:36:40,131 Todo saldré bien. 528 00:36:40,290 --> 00:36:43,100 El profesor es un hombre fuerte e inteligente. 529 00:36:43,250 --> 00:36:45,412 Podré sobrevivir hasta que yo pueda... 530 00:36:45,570 --> 00:36:48,301 - Vamos a buscarle ahora. - Serra un gran error, Mary. 531 00:36:48,490 --> 00:36:51,016 No tendrias ninguna oportunidad frente a hombres asi. 532 00:36:51,170 --> 00:36:52,501 Por cierto, gpuéntos son'? 533 00:36:52,650 --> 00:36:55,574 Cinco hombres blanco y un indio, quizé un guia. 534 00:36:55,890 --> 00:36:57,779 El indio llevaba una cinta roja en la cabeza 535 00:36:57,930 --> 00:36:59,694 con una plurna colgando de ella. 536 00:37:00,010 --> 00:37:02,661 Me parece que es Cuervo Negro, el del almacén. 537 00:37:02,810 --> 00:37:04,778 - G,Os han hecho dafio? - No. 538 00:37:05,130 --> 00:37:06,575 Encontraste a los nifios. 539 00:37:06,770 --> 00:37:09,501 Estébamos tan preocupados. g,Dc'>nde estaban? 540 00:37:09,650 --> 00:37:12,017 Deambulando por la zona de Hotspring. 541 00:37:12,170 --> 00:37:14,377 Encontré también una mujer india embarazada. 542 00:37:15,090 --> 00:37:17,138 No entiendo lo que dice. no hablo su lengua, 543 00:37:17,290 --> 00:37:18,735 Pero tljl sf, te neoesito. 544 00:37:19,050 --> 00:37:21,132 - Sra. Brummette. -¢',Qué quieres, cielo'? 545 00:37:21,330 --> 00:37:24,652 G,Tiene algo de comer'? Tengo mucha hambre. 546 00:37:24,970 --> 00:37:26,460 Claro, debéis estar muy hambrientos. 547 00:37:26,730 --> 00:37:27,891 Mary, por favor. 548 00:37:28,050 --> 00:37:30,212 Enciende el fuego para calentarlos algo. 549 00:37:30,370 --> 00:37:32,816 No podemos, tenemos que ir a busoar a papa. 550 00:37:33,210 --> 00:37:34,894 Le buscaremos después de que coman. 551 00:37:35,050 --> 00:37:36,939 Date prisa. Id con Mary. 552 00:37:37,090 --> 00:37:39,900 - G,Gabe también? Es su escolta. - Naturalmente. 553 00:37:57,890 --> 00:38:00,131 Vamos a tener que ir a rescatar al Sr. Brummette, 554 00:38:00,490 --> 00:38:02,777 pero hablaré con estas mujeres para que se queden en casa. 555 00:38:16,850 --> 00:38:18,534 Siempre rezamos antes de comer. 556 00:38:26,090 --> 00:38:27,296 Pad re n uestro 557 00:38:27,450 --> 00:38:30,852 te agradecemos que bendigas esta comida que vamos a compartir 558 00:38:31,010 --> 00:38:33,377 y que nos des fuerza en este dia tan dificil. 559 00:38:33,530 --> 00:38:34,019 Amén. 560 00:38:43,010 --> 00:38:44,774 Rebecca, g,qué es lo que intenta decirme'? 561 00:38:47,130 --> 00:38:48,177 Sr. Adams, 562 00:38:48,330 --> 00:38:50,378 los hombres que se llevaron a mi marido 563 00:38:51,210 --> 00:38:52,894 son los que mataron al de Tormenta Suave. 564 00:38:54,210 --> 00:38:56,611 Y esa pieza de oro que llevan es una especie 565 00:38:56,770 --> 00:38:58,420 de mapa de la Montafia Oscura. 566 00:38:59,090 --> 00:39:01,661 Debemos salir inmediatamente 0 no les cogeremos nunca. 567 00:39:01,970 --> 00:39:03,779 Rebecca, conozco esas montafias 568 00:39:04,210 --> 00:39:06,895 Sansén y yo iremos més répidos si vamos solos. 569 00:39:07,250 --> 00:39:10,254 Te prometo que te traeremos al profesor sano y salvo. 570 00:39:17,610 --> 00:39:19,214 Dice que iré a la Montafia Oscura. 571 00:39:19,650 --> 00:39:20,936 Nosotros también. 572 00:39:21,490 --> 00:39:24,460 Con todos los respetos, Rebecca. Esta mujer esté a punto 573 00:39:24,610 --> 00:39:26,100 de tener a su hijo. 574 00:39:30,050 --> 00:39:32,530 No tengo ni idea de lo que esté diciendo esta mujer. 575 00:39:32,690 --> 00:39:34,260 Dice que debe tener su bebé 576 00:39:34,410 --> 00:39:36,139 en el lugar sagrado de sus antepasados. 577 00:39:36,290 --> 00:39:39,419 Y que si no la llevas, se iré sola. Y yo voy también. 578 00:39:42,850 --> 00:39:45,171 Esté bien, todos en marcha. 579 00:39:45,370 --> 00:39:47,657 Tormenta Dulce, ru ve delante y guianos. 580 00:40:13,170 --> 00:40:14,456 Hace mucho tiempo, 581 00:40:15,210 --> 00:40:18,214 el jefe Oso Ardiente organizé una partida de caza 582 00:40:18,370 --> 00:40:20,452 para reunir comida para el largo invierno. 583 00:40:21,010 --> 00:40:22,899 Mientras estaban fuera, la gente 584 00:40:23,050 --> 00:40:25,132 con piel de fantasma vino en busca del metal amarillo. 585 00:40:25,490 --> 00:40:27,652 G,Quiénes son los de piel de fantasma'? 586 00:40:27,810 --> 00:40:29,016 (Hombres blancos? 587 00:40:29,170 --> 00:40:31,298 - Eran los soldados espafioles. -¢',Qué ocurrié'? 588 00:40:31,570 --> 00:40:33,174 Hubo una gran batalla 589 00:40:33,610 --> 00:40:35,499 y la mayoria de la gente murié. 590 00:40:49,650 --> 00:40:52,221 Ven aqui. Ya te tengo. Ya te tengo. 591 00:40:53,490 --> 00:40:55,174 - Rebecca. -g,Qué? 592 00:40:56,530 --> 00:40:58,180 No es nada, no pasa nada. 593 00:40:58,610 --> 00:40:59,657 Muy bien. 594 00:41:03,650 --> 00:41:04,811 No, no ha sido nada. 595 00:41:06,290 --> 00:41:08,258 Siento que te duela, Lydia. 596 00:41:09,010 --> 00:41:10,091 Toma. 597 00:41:11,850 --> 00:41:12,897 Tranquila. 598 00:41:25,970 --> 00:41:27,096 Ya no me duele. 599 00:41:35,570 --> 00:41:38,540 Subiremos por esta cuesta para ahorrar algo de tiempo. 600 00:41:40,650 --> 00:41:41,731 Lydia, 601 00:41:42,250 --> 00:41:43,900 ru vas a ir aqui encima. 602 00:41:47,370 --> 00:41:49,816 Estoy cansado, quiero montar también. 603 00:41:49,970 --> 00:41:52,496 Tienes la agilidad de una cabra, no necesitas ir montado. 604 00:41:52,650 --> 00:41:55,096 No, no quiero andar més. 605 00:41:55,370 --> 00:41:56,974 Los dos no podéis ir montados. 606 00:41:57,250 --> 00:41:59,901 Tus piernecitas estén demasiado cansadas, g,verdad? 607 00:42:00,930 --> 00:42:02,932 G,Por qué note montamos a ti aqui'? 608 00:42:05,570 --> 00:42:07,811 - Rebecca, g,tienes mi rifle'? - Si, lo tengo. 609 00:42:22,290 --> 00:42:23,530 IParad aqui! 610 00:42:24,370 --> 00:42:26,611 Dejad que los caballos beban si quieren. 611 00:42:27,370 --> 00:42:29,737 - Aqui esté su rio. -¢Por dénde vamos ahora'? 612 00:42:29,890 --> 00:42:31,051 Necesito ver el brazalete. 613 00:42:33,090 --> 00:42:34,171 Tenga. 614 00:42:39,930 --> 00:42:41,534 Yo diria que hacia las montafias. 615 00:42:41,970 --> 00:42:43,540 Estamos rodeados de ellas, 616 00:42:43,690 --> 00:42:46,091 -¢qué montafias'? - No estoy muy seguro. 617 00:42:46,530 --> 00:42:48,737 Deberia empezar a estar seguro, Sr. profesor, 618 00:42:48,890 --> 00:42:50,301 no olvide la familia que dejé. 619 00:42:50,850 --> 00:42:54,093 Sus métodos no son la [mica razén por la que accedi 620 00:42:54,250 --> 00:42:56,173 a venir a este viaje. Este brazalete 621 00:42:56,330 --> 00:42:58,731 puede desvelar los secretes de una antigua tribu india, 622 00:42:58,890 --> 00:43:01,734 el Pueblo de los Osos, que vivié hace cientos de afios 623 00:43:01,890 --> 00:43:03,460 en la Montafia Oscura. 624 00:43:04,330 --> 00:43:07,459 Ayudarle a Vd. y a sus hombres no es tan importante para mi. 625 00:43:07,690 --> 00:43:10,819 Durante afios, mis estudios rozaron los limites de esta leyenda. 626 00:43:10,970 --> 00:43:14,053 Nunca hasta ahora, he tenido una pista tan clara como esta. 627 00:43:14,410 --> 00:43:16,253 Por eso, crea que hago lo que puedo 628 00:43:16,410 --> 00:43:18,458 para intentar interpretar el brazalete. 629 00:43:20,290 --> 00:43:23,214 Pero no puedo estar seguro de la direccién exacta 630 00:43:24,090 --> 00:43:26,570 hasta que se ponga el sol cerca de esta montafia. 631 00:43:28,450 --> 00:43:30,771 Y eso depende de que estemos en el lado correcto del rio. 632 00:43:31,890 --> 00:43:34,052 G,Estamos en el lado correcto, profesor? 633 00:43:34,730 --> 00:43:36,892 Debemos estar en el lado del rio cuando el sol se ponga 634 00:43:37,050 --> 00:43:38,290 detrés de las montafias. 635 00:43:39,130 --> 00:43:40,177 Sefior guia indio, 636 00:43:40,330 --> 00:43:43,220 g,nos podria llevar hasta el gran vado de este rio? 637 00:43:44,170 --> 00:43:45,774 Esté bien, seguid al indio. 638 00:44:19,650 --> 00:44:21,334 Sansén, note vayas muy lejos. 639 00:44:22,970 --> 00:44:25,974 Gabe, g,por qué no andas con todos nosotros'? 640 00:44:27,770 --> 00:44:28,851 Como tu prefieras. 641 00:44:30,850 --> 00:44:33,660 Tuvirnos mucha suerte de que esos hombres no viesen el caballo. 642 00:44:33,930 --> 00:44:36,661 No creo que Tormenta Suave lo consiguiera si fuera andando. 643 00:44:36,930 --> 00:44:38,932 Recemos para que ese bebé espere. 644 00:44:39,170 --> 00:44:41,138 Lo sé, tengamos fe. 645 00:45:16,290 --> 00:45:17,451 Gabe, pérate. 646 00:45:24,210 --> 00:45:25,780 Note acerques més. 647 00:45:39,770 --> 00:45:40,931 Calrna, amigo, 648 00:45:41,090 --> 00:45:42,421 no vamos a hacerte dafio. 649 00:45:49,050 --> 00:45:50,620 G,Por qué no le ha disparado? 650 00:45:50,770 --> 00:45:53,341 Protegia su territorio, los animales tienen tanto derecho 651 00:45:53,490 --> 00:45:55,618 a poblar estas tierras como nosotros. 652 00:46:00,010 --> 00:46:02,172 Jacob, g,quieres recoger la funda de mi rifle'? 653 00:46:04,330 --> 00:46:06,412 La tengo, sefior Adams, la tengo. 654 00:46:08,250 --> 00:46:09,695 Jacob, hay que alcanzarles. 655 00:46:09,850 --> 00:46:12,456 - Ya tengo la funda, Sr. Adams. - Gracias, Jacob. 656 00:46:16,410 --> 00:46:17,536 Bien, hijo, vémonos. 657 00:46:44,490 --> 00:46:46,572 ¢Es este el lugar adecuado, profesor? 658 00:46:47,090 --> 00:46:49,331 Veamos. Aqui esté el vado del rio. Montafias 659 00:46:49,490 --> 00:46:50,651 a la derecha. 660 00:46:50,970 --> 00:46:53,860 Ahora, hay que buscar un pino alto que esté solo. 661 00:46:54,530 --> 00:46:55,577 Ese es. 662 00:46:55,730 --> 00:46:57,858 Esté muerto, pero el bosque lo ha sobrepasado. 663 00:46:58,010 --> 00:47:00,661 - Podria ser aqui. - Huelo a dinero. 664 00:47:00,810 --> 00:47:02,494 Roy, vamos a ser ricos. 665 00:47:02,650 --> 00:47:04,493 Hay mucho dinero listo para ser desenterrado. 666 00:47:04,650 --> 00:47:08,655 Sujetad los caballos. Ann no estamos alli. 667 00:47:08,810 --> 00:47:09,811 G,Por dénde vamos'? 668 00:47:10,290 --> 00:47:13,214 Esto muestra que la marca del oso esté 669 00:47:14,090 --> 00:47:17,094 bajo el pico de una de esas montafias, con la puesta de sol a la derecha 670 00:47:17,250 --> 00:47:18,934 y la salida de la luna a la izquierda. 671 00:47:19,090 --> 00:47:20,774 ¢',Qué significa eso, profesor Brummette'? 672 00:47:21,090 --> 00:47:24,811 Hay que pasar la noche aqui y esperar la puesta de sol. 673 00:47:26,490 --> 00:47:29,778 Si estamos en el lugar adecuado mafiana al ponerse la luna 674 00:47:29,930 --> 00:47:31,898 sabremos a cuél de esas montafias dirigirnos. 675 00:47:32,370 --> 00:47:35,294 Oreo que Vd. nos esté tomando el pelo. 676 00:47:37,450 --> 00:47:39,179 Queda més de medio dia. 677 00:47:40,090 --> 00:47:42,092 Oreo que intenta ganar tiempo. 678 00:47:42,570 --> 00:47:44,174 Quiere escapar durante la noche. 679 00:47:44,330 --> 00:47:45,980 Acerquémonos a esa montafia 680 00:47:46,130 --> 00:47:47,734 y acerquémonos lo més posible al oro. 681 00:47:47,890 --> 00:47:49,176 Acamparemos aqui. 682 00:47:50,170 --> 00:47:51,854 Los caballos necesitan descanso. 683 00:47:52,290 --> 00:47:54,736 El oro ha estado en esas colinas cientos de afios. 684 00:47:55,170 --> 00:47:56,581 No importa que esté otro dia. 685 00:48:09,170 --> 00:48:10,376 Bien, profesor, 686 00:48:11,450 --> 00:48:13,817 el sol empieza a ponerse. Haga sus planes. 687 00:48:14,050 --> 00:48:15,893 G,Esto es realmente necesario'? 688 00:48:16,250 --> 00:48:17,854 Sargento, puede soltarle. 689 00:48:40,450 --> 00:48:42,691 Bien, todos pasaremos la noche aqui. 690 00:48:43,250 --> 00:48:46,015 Rebecca, Tormenta Suave y ru podriais montar el campamento. 691 00:48:46,170 --> 00:48:46,819 Gabe, 692 00:48:47,290 --> 00:48:49,258 ayudame a cortar algo de lefia. 693 00:48:49,410 --> 00:48:52,141 Mary, creo que eres muy buena pescando. 694 00:48:52,290 --> 00:48:53,815 Pesca algo para la cena. 695 00:49:05,650 --> 00:49:07,459 ¢',Quién te ensefio a cortar lefia'? 696 00:49:07,610 --> 00:49:09,977 - Se nota que has practicado. - Mi padre. 697 00:49:12,170 --> 00:49:13,615 G,Tu padre era lefiador? 698 00:49:13,970 --> 00:49:16,018 No, era maestro. 699 00:49:17,810 --> 00:49:18,971 G,Dc'>nde ensefiaba? 700 00:49:20,610 --> 00:49:21,736 En una escuela. 701 00:49:23,970 --> 00:49:25,131 ¢',Qué le ocurrié'? 702 00:49:26,290 --> 00:49:27,291 Murié. 703 00:49:28,610 --> 00:49:29,816 Le cayé un érbol. 704 00:49:30,010 --> 00:49:31,899 Deja que termine yo de cortarla. 705 00:49:32,050 --> 00:49:34,052 Ayuda a Mary a pescar la cena. 706 00:49:34,730 --> 00:49:36,061 G,Sabes pescar, verdad'? 707 00:49:37,570 --> 00:49:38,571 Anda, ven. 708 00:49:40,850 --> 00:49:41,976 ISr. Adams! 709 00:49:42,490 --> 00:49:43,776 Si, g,qué quieres? 710 00:49:46,490 --> 00:49:47,855 No les diga que he llorado. 711 00:49:48,690 --> 00:49:50,692 Gabe, no hay nada malo en llorar 712 00:49:51,050 --> 00:49:52,700 cuando algo te duele dentro. 713 00:49:53,650 --> 00:49:55,937 G,Por qué no mantenemos esto entre nosotros'? 714 00:49:56,570 --> 00:49:57,651 - De acuerdo. - Bien. 715 00:50:09,690 --> 00:50:10,816 Hola. 716 00:50:10,970 --> 00:50:13,541 El Sr. Adams me ha dicho que viniera a ayudarte con la pesca. 717 00:50:13,690 --> 00:50:16,296 - G,Habias pescado antes? - Con mi padre. 718 00:50:16,570 --> 00:50:18,493 Si miras en el bolsillo de mi bolso 719 00:50:18,650 --> 00:50:21,130 encontrarés algo de hilo, un corcho y anzuelos. 720 00:50:21,290 --> 00:50:23,657 Tréelos y te ensefiaré cémo se hace una cafia. 721 00:52:07,130 --> 00:52:10,020 - G,Adc'>nde vais'? - A buscar lefia para el fuego. 722 00:52:10,170 --> 00:52:12,172 - No vayéis muy lejos. - No, sefiora. 723 00:52:36,010 --> 00:52:38,058 Sefioras, g,qué estén preparando'? 724 00:52:38,290 --> 00:52:41,339 G,Estaba escuchando lo que 725 00:52:41,570 --> 00:52:42,731 deciarnos'? 726 00:53:06,490 --> 00:53:08,333 Dijiste antes que habias pescado. 727 00:53:08,690 --> 00:53:10,340 Si, muchas veces. 728 00:53:11,650 --> 00:53:12,697 IMary! 729 00:53:13,130 --> 00:53:16,418 - Mira esta serpiente de agua. -¢Por qué no la dejéis marchar? 730 00:53:16,570 --> 00:53:19,255 Muy bien, te dejaré marchar. Vete a casa. 731 00:53:19,490 --> 00:53:22,096 Vete a casa. Vete a casa. 732 00:53:23,210 --> 00:53:24,371 Vete a casa. 733 00:53:25,490 --> 00:53:27,731 - Cuidado, no os caigéis al agua. - No nos caeremos. 734 00:53:31,970 --> 00:53:33,176 G,Qué tal la pesca, Gabe'? 735 00:53:34,210 --> 00:53:36,895 Bien, pero aun no he tenido mucha suerte. 736 00:53:49,770 --> 00:53:50,931 Esperad me 737 00:53:53,410 --> 00:53:54,855 Yo lo haré. 738 00:54:44,570 --> 00:54:46,698 Querido Dios, no dejes que hagan dafio a mi padre. 739 00:54:46,930 --> 00:54:49,012 Mantenle a salvo. Amén. 740 00:54:50,970 --> 00:54:52,460 No va a ocurrirle nada. 741 00:54:53,210 --> 00:54:54,621 Seguro que estaré bien. 742 00:55:11,050 --> 00:55:12,859 Esta tierra es muy dura. 743 00:55:14,690 --> 00:55:17,136 Preciosos nifios que pierden a sus padres. 744 00:55:18,050 --> 00:55:20,735 Mi hijo que muere de difteria con sélo seis afios. 745 00:55:22,890 --> 00:55:25,291 El marido de Tormenta Suave asesinado 746 00:55:25,450 --> 00:55:26,975 por unos ladrones de oro. 747 00:55:28,650 --> 00:55:29,981 Y ahora, Paul. 748 00:55:31,370 --> 00:55:33,099 Rebecca, sé lo que quieres decir. 749 00:55:34,290 --> 00:55:36,292 La vida nos da golpes muy fuertes. 750 00:55:36,730 --> 00:55:39,017 G,Crees que Paul estaré aun vivo'? 751 00:55:39,170 --> 00:55:41,901 El profesor es uno de los hombres més fuertes que he conocido. 752 00:55:42,370 --> 00:55:43,735 Yo no perderia la esperanza. 753 00:56:10,090 --> 00:56:11,216 IProfesor! 754 00:56:12,410 --> 00:56:14,014 - IProfesor Hunnicut! -g,Qué? 755 00:56:14,170 --> 00:56:15,820 Oreo que hay alguien ahi fuera. 756 00:56:16,010 --> 00:56:17,171 ¢Dc'>nde'? ¢Quién'? 757 00:56:17,370 --> 00:56:20,021 No es més que otro maldito indio. 758 00:56:23,930 --> 00:56:25,739 Es un jefe con traje de ceremonia. 759 00:56:25,890 --> 00:56:27,221 Sr. Cuervo Negro, 760 00:56:27,370 --> 00:56:30,340 g,le importaria ir alli y preguntarle qué quiere, por favor? 761 00:56:35,130 --> 00:56:36,211 Ilncreiblel 762 00:56:36,370 --> 00:56:39,419 Simplemente ha desaparecido en el aire de la noche. 763 00:56:39,690 --> 00:56:41,658 Es la cosa més absurda que he visto. 764 00:56:41,810 --> 00:56:43,175 Esté pasando algo raro. 765 00:56:43,330 --> 00:56:45,139 Seguro que intentan llevarse los caballos. 766 00:56:45,290 --> 00:56:48,180 No podrian hacerlo. Los he dejado atados muy fuerte. 767 00:56:48,490 --> 00:56:49,855 ¢',Qué opina, profesor? 768 00:56:51,130 --> 00:56:53,736 Este es territorio indio, no hay nada de extrafio. 769 00:56:54,610 --> 00:56:56,612 Si no les molestamos, estaremos bien. 770 00:56:57,010 --> 00:56:58,375 Sr. Cuervo Negro, 771 00:56:58,530 --> 00:57:00,578 g,qué sabe de la tribu de los osos'? 772 00:57:00,730 --> 00:57:01,731 Se dice 773 00:57:02,450 --> 00:57:05,056 que tienen poderes mégicos. 774 00:57:05,810 --> 00:57:08,461 - Ya es hora de dormir. - Una gran idea. 775 00:57:23,290 --> 00:57:25,213 Ahi tiene su montafia, profesor. 776 00:57:25,490 --> 00:57:28,016 Tierra de la antigua tierra de los osos. 777 00:57:28,530 --> 00:57:31,739 Oreo que los dos hemos encontrado lo que estébamos buscando. 778 00:57:32,410 --> 00:57:34,492 IPettibone! Aqui esté. 779 00:57:34,850 --> 00:57:36,215 Hay que ponerse en marcha. 780 00:57:36,370 --> 00:57:38,259 Tenemos un largo camino. ante nosotros. 781 00:57:38,410 --> 00:57:39,616 IQué emocionante! 782 00:57:41,050 --> 00:57:43,052 Usted sabe que ambos somos sofiadores. 783 00:57:43,690 --> 00:57:46,296 No esté claro que vaya a encontrar lo que esté buscando. 784 00:57:46,450 --> 00:57:48,179 Es una posibilidad es muy remota. 785 00:57:48,330 --> 00:57:51,539 - Espero que mantenga su palabra. - Se la di y la mantengo. 786 00:57:52,370 --> 00:57:54,850 Ahora vamos a ver qué encontramos, profesor. 787 00:57:55,410 --> 00:57:57,014 - IMi caballo no esté! -g,Qué? 788 00:57:57,210 --> 00:58:01,101 Los indios se lo han llevado. Sélo Dios sabe dénde habré ido. 789 00:58:01,290 --> 00:58:03,452 Se lo han llevado los fantasmas. 790 00:58:06,650 --> 00:58:09,017 Muy divertido, Roy. Luke y ru montaréis el mismo caballo. 791 00:58:10,090 --> 00:58:11,660 Vd. montaré conmigo. 792 00:58:11,970 --> 00:58:13,779 G,Qué se supone que tengo que montar yo? 793 00:58:13,930 --> 00:58:16,217 Lo que compramos en el almacén era un fraude, 794 00:58:16,370 --> 00:58:17,371 asi que céllese. 795 00:58:29,770 --> 00:58:31,260 Vémonos, Pettibone. 796 00:58:32,170 --> 00:58:33,695 ISefior! iDios mio! 797 00:58:53,290 --> 00:58:55,452 Si, es cierto. La Montafia Oscura. 798 00:58:55,610 --> 00:58:58,261 Muchas cosas misteriosas ocurren cuando estés cerca. 799 00:58:58,410 --> 00:58:59,457 Tomemos el camino 800 00:58:59,610 --> 00:59:02,341 de la derecha, es més répido y les alcanzaremos antes. 801 00:59:02,610 --> 00:59:03,611 Vamos. 802 00:59:16,810 --> 00:59:18,539 Sansén, deja de hacer el tonto. 803 00:59:19,930 --> 00:59:21,011 Vamos. 804 00:59:34,090 --> 00:59:36,013 Gabe, puedes andar a mi lado. 805 01:00:16,570 --> 01:00:18,857 Cuervo Negro, sube y habla con él. 806 01:00:19,610 --> 01:00:21,021 Dile que estamos perdidos. 807 01:00:21,170 --> 01:00:23,252 Averigua contra cuantos tendremos que luchar. 808 01:01:01,370 --> 01:01:02,610 G,Cuéntos son'? 809 01:01:03,570 --> 01:01:04,696 Esté solo. 810 01:01:05,370 --> 01:01:07,850 Dice que estamos cerca de la Tierra Prohibida. 811 01:01:08,650 --> 01:01:10,857 - Deberiamos dar la vuelta. -g,Darnos la vuelta'? 812 01:01:14,810 --> 01:01:16,653 Luke, was visto a ese indio'? 813 01:01:18,130 --> 01:01:20,132 Ha desaparecido ante mis ojos. 814 01:01:20,290 --> 01:01:22,019 Sélo es un truco de viejo. 815 01:01:22,530 --> 01:01:25,056 Truco 0 no me ha impresionado. 816 01:01:25,370 --> 01:01:27,134 Sélo intenta asustarnos. 817 01:01:27,490 --> 01:01:29,492 -\/amos, ohioos, adelante -i No! 818 01:01:30,770 --> 01:01:31,931 Esté prohibido. 819 01:01:32,090 --> 01:01:34,411 G,Por quién'? Si puedo preguntarlo. 820 01:01:35,090 --> 01:01:36,171 Por el espiritu 821 01:01:36,330 --> 01:01:39,459 del Gran Oso Ardiente. Yo no iré més lejos. 822 01:01:39,730 --> 01:01:40,856 Buen hombre, 823 01:01:41,010 --> 01:01:43,217 ya se le han pagado sus servicios. 824 01:01:43,370 --> 01:01:44,701 No puede dejarnos. 825 01:01:45,130 --> 01:01:47,337 Sélo eres un cobarde, ¢verdad, indio'? 826 01:01:49,530 --> 01:01:51,180 No abandono por miedo... 827 01:01:51,810 --> 01:01:53,016 sino por respeto. 828 01:01:53,330 --> 01:01:55,173 Consegui atravesar este territorio. 829 01:01:55,330 --> 01:01:57,537 No voy a abandonar sélo por un indio. 830 01:01:57,810 --> 01:02:00,256 Entonces, todos morirén. 831 01:02:03,250 --> 01:02:04,376 Déjenle marchar. 832 01:02:05,090 --> 01:02:06,660 Yo mataria a Brummete 833 01:02:06,810 --> 01:02:08,812 y después al indio con mucho gusto. 834 01:02:10,090 --> 01:02:11,694 G,Y quién les llevaré hasta ellos'? 835 01:02:11,850 --> 01:02:13,898 Evans, deje el arma. Ya maté a quien 836 01:02:14,050 --> 01:02:15,779 podia llevarnos hasta el oro. 837 01:02:15,930 --> 01:02:18,058 Puede que no necesitemos al indio. Tengo otra idea. 838 01:02:18,330 --> 01:02:20,412 - Llevaos su caballo. - Buena idea, Hunnicut. 839 01:02:20,570 --> 01:02:22,777 Ya que los indios se llevaron mi caballo, es justo. 840 01:02:22,970 --> 01:02:23,698 ROY, 841 01:02:23,970 --> 01:02:25,460 coge el arma del indio. 842 01:02:25,610 --> 01:02:27,339 Indio, suelta tu arma. 843 01:02:42,090 --> 01:02:43,979 Moveos, hay que salir de aqui. 844 01:02:44,770 --> 01:02:46,579 El profesor Hunnicut tiene razén. 845 01:02:46,810 --> 01:02:48,858 Desperdiciamos la luz del dia. 846 01:02:49,010 --> 01:02:50,819 Vamos, muchachos, 847 01:02:51,490 --> 01:02:52,855 arread los caballos. 848 01:03:00,850 --> 01:03:03,330 Aguanta, Tormenta Suave, podremos descansar. 849 01:03:03,850 --> 01:03:05,932 Mira, Jacob, el péjaro intenta hablarnos. 850 01:03:06,090 --> 01:03:09,014 -¢',Qué esté diciendo'? - No lo sé. lntenta decirnos algo. 851 01:03:10,650 --> 01:03:13,130 Oreo que sabe que no estamos solos aqui. 852 01:03:14,170 --> 01:03:16,093 Id alli y esperar con Sansén. 853 01:03:16,250 --> 01:03:18,252 Subiré un poco més para echar un vistazo. 854 01:03:26,650 --> 01:03:27,731 Vamos, Gabe. 855 01:04:11,810 --> 01:04:12,857 G,Y los demés'? 856 01:04:16,810 --> 01:04:18,221 G,Conoce a este hombre? 857 01:04:20,010 --> 01:04:23,457 - G,El profesor Brummette sigue vivo'? - Mientras sirva a sus propésitos. 858 01:04:24,650 --> 01:04:26,061 -¢',Qué propésitos'? - Guiarles. 859 01:04:26,210 --> 01:04:26,938 LAdénde'_7 860 01:04:27,970 --> 01:04:29,972 Al oro de la tribu de los osos. 861 01:04:30,170 --> 01:04:31,854 Luego, van a matarlo. 862 01:04:32,170 --> 01:04:33,376 No lo permitiremos. 863 01:04:33,690 --> 01:04:35,977 -¢Por qué estabas con ellos'? - Sus corazones son negros. 864 01:04:37,770 --> 01:04:40,376 No les llevé hasta el lugar sagrado. 865 01:04:40,890 --> 01:04:42,380 Tenéis que pararlos. 866 01:04:42,770 --> 01:04:44,932 Oso Plateado os espera. 867 01:05:31,970 --> 01:05:33,495 Es la leyenda del oso. 868 01:05:33,650 --> 01:05:35,891 - No tiene mucho sentido. - Se dice 869 01:05:36,050 --> 01:05:37,540 que el fantasma del jefe Oso Ardiente, 870 01:05:37,690 --> 01:05:40,296 un guerrero muy poderoso de hace siglos, 871 01:05:40,450 --> 01:05:43,499 -aun vive en la Montafia Oscura. - Mas fantasmas, g,eh'? 872 01:05:44,250 --> 01:05:45,251 ICalla! 873 01:05:45,730 --> 01:05:48,574 Si una buena persona mira a los ojos del Oso Ardiente, 874 01:05:48,730 --> 01:05:50,300 esa persona seré bendecida. 875 01:05:50,930 --> 01:05:53,251 Pero si alguien con un corazén malvado 876 01:05:53,450 --> 01:05:54,975 ve a Oso Ardiente, 877 01:05:55,770 --> 01:05:57,534 tendré una muerte violenta. 878 01:06:01,250 --> 01:06:03,014 Alguien ha espantado a los caballos. 879 01:06:03,410 --> 01:06:05,572 ILas historias de fantasmas del profesor! 880 01:06:06,570 --> 01:06:09,176 Son muy listos los de la tribu del oso 881 01:06:09,450 --> 01:06:11,691 dejando tras de sf historias de fantasmas. 882 01:06:12,050 --> 01:06:13,051 De esa manera, 883 01:06:13,210 --> 01:06:15,292 evitan que los cobardes descubran el oro. 884 01:06:19,650 --> 01:06:21,015 Los caballos estén sueltos. 885 01:06:21,410 --> 01:06:23,253 Eres un estupido. 886 01:06:23,410 --> 01:06:26,061 Te he dicho mil veces que ates bien los caballos. 887 01:06:26,290 --> 01:06:28,099 Tendrés que ir a buscarlos. 888 01:06:28,250 --> 01:06:30,252 No podemos permitirnos perder més. 889 01:06:48,410 --> 01:06:49,616 ILuke! 890 01:07:05,690 --> 01:07:07,101 IEs increiblel 891 01:07:09,730 --> 01:07:11,937 El brazalete indica hacia este camino. 892 01:07:12,690 --> 01:07:15,011 Y la inscripcién en la piedra, hacia ese otro. 893 01:07:15,170 --> 01:07:17,138 Sélo quiero saber en qué direccién esté el oro. 894 01:07:18,170 --> 01:07:20,172 No hay ningun mapa del oro, profesor. 895 01:07:20,890 --> 01:07:22,972 -¢',Qué esté diciendo'? - Es un cuento. 896 01:07:23,130 --> 01:07:24,894 La leyenda del jefe Oso Ardiente. 897 01:07:25,370 --> 01:07:27,452 Ya, claro, pues para no ser un mapa 898 01:07:27,610 --> 01:07:29,374 nos ha traido hasta aqui. 899 01:07:32,130 --> 01:07:35,100 Pero no a una mina, Evans, tal vez a algo més valioso. 900 01:07:35,250 --> 01:07:37,298 Es un lugar sagrado lleno de almas. 901 01:07:38,730 --> 01:07:39,731 Profesor... 902 01:07:41,210 --> 01:07:44,578 estamos descubriendo historias que ningun blanco podria imaginar. 903 01:07:44,930 --> 01:07:47,501 G,Qué son estas inscripciones de aqui abajo'? 904 01:07:48,010 --> 01:07:50,331 Indican cémo llegar a los lugares sagrados. 905 01:07:50,650 --> 01:07:52,652 Pero a cualquiera que los viole, 906 01:07:52,810 --> 01:07:54,255 le caeré una maldicién mortal. 907 01:07:55,690 --> 01:07:57,772 Todo m uy interesante profeso r. 908 01:07:58,050 --> 01:08:00,621 Pero creo que son patrafias para alejarnos de aqui. 909 01:08:00,770 --> 01:08:01,692 Bueno, 910 01:08:01,850 --> 01:08:03,454 el brazalete indica por aqui. 911 01:08:03,690 --> 01:08:06,694 Vamos por este camino. Asi que muévase ahora mismo 912 01:08:06,850 --> 01:08:08,011 0 le mato. 913 01:08:08,490 --> 01:08:09,980 Cometen un grave error. 914 01:08:11,010 --> 01:08:13,377 Roy, ten los ojos abiertos por si hay indios. 915 01:08:44,770 --> 01:08:46,659 No quiero ir por este camino. 916 01:08:46,890 --> 01:08:48,221 Tengo mucho miedo. 917 01:08:56,490 --> 01:08:58,857 Dice que no hay nada que perder. 918 01:08:59,610 --> 01:09:02,181 - G,No podemos ir por otro'? -g,Qué pasaré con los caballos'? 919 01:09:02,810 --> 01:09:04,733 Nos llevaremos lo que necesitemos. 920 01:09:04,890 --> 01:09:06,733 Dejad el caballo atado donde esté. 921 01:09:16,010 --> 01:09:17,296 Ten cuidado, hijo. 922 01:09:18,330 --> 01:09:20,173 - IA>/udadme! -IAQuanta! 923 01:09:21,290 --> 01:09:23,497 - IAguanta! - Gabe, ten cuidado. 924 01:09:24,290 --> 01:09:25,894 Dame la mano. Dame la mano. 925 01:09:31,730 --> 01:09:32,731 Vamos. 926 01:09:33,570 --> 01:09:34,776 Ivamos, chico! 927 01:09:40,330 --> 01:09:41,377 ISig 928 01:09:43,530 --> 01:09:44,656 g,Estés bien'? 929 01:09:45,330 --> 01:09:47,412 Bien. Vamos, hijo. 930 01:09:52,890 --> 01:09:54,733 Lydia, g,qué significa esto'? 931 01:09:55,010 --> 01:09:56,136 No lo sé. 932 01:09:56,490 --> 01:09:59,460 Sra. Brummette, g,puede preguntar a Tormenta Suave 933 01:09:59,610 --> 01:10:00,850 lo que significa? 934 01:10:12,770 --> 01:10:14,420 Ella dice, espera un momento. 935 01:10:14,570 --> 01:10:18,097 Dice que es la sefial del jefe Oso Ardiente, 936 01:10:18,370 --> 01:10:21,931 Y aqui los guerreros lucharon contra los de piel de fantasma. 937 01:10:36,890 --> 01:10:38,221 Esto es fantéstico. 938 01:10:40,250 --> 01:10:42,981 El lugar de enterramiento del jefe Oso Ardiente. 939 01:10:45,530 --> 01:10:47,373 La leyenda debe ser cierta. 940 01:10:53,050 --> 01:10:55,132 Esperad un momento, no lo destrocéis todo. 941 01:10:55,290 --> 01:10:56,212 IADértate! 942 01:10:56,410 --> 01:10:58,139 Profesor, tiene que pararlos. 943 01:11:06,090 --> 01:11:07,171 Profesor. 944 01:11:07,410 --> 01:11:08,491 IProfesor! 945 01:11:09,290 --> 01:11:11,418 Es oro. iEs oro! 946 01:11:12,690 --> 01:11:15,534 IPor fin! Lo hemos encontrado. ILo hemos encontrado! 947 01:11:15,690 --> 01:11:16,896 IEs oro! 948 01:11:18,370 --> 01:11:20,850 IHunnicut! iHunnicut! 949 01:11:21,210 --> 01:11:24,293 Tiene que pararlos. Estén profanando un lugar sagrado. 950 01:11:24,850 --> 01:11:26,011 IDeténgalos 951 01:11:29,010 --> 01:11:30,216 isargento Evans! 952 01:11:30,490 --> 01:11:32,060 ¢Es que no tienen alma'? 953 01:11:33,650 --> 01:11:35,220 He encontrado algo aqui. 954 01:11:36,010 --> 01:11:37,136 IMiren! 955 01:11:41,410 --> 01:11:42,491 IEureka! 956 01:11:43,530 --> 01:11:44,736 Ivuelvan aqui! 957 01:11:54,930 --> 01:11:55,931 Me gustaria 958 01:11:56,090 --> 01:11:58,457 que el viejo Luke estuviera aqui para ver esto. 959 01:12:07,890 --> 01:12:09,051 IYa basta! 960 01:12:12,050 --> 01:12:13,051 IYa basta! 961 01:12:13,210 --> 01:12:13,859 ISargento! 962 01:12:14,130 --> 01:12:17,054 Ya estoy harto de este amante de los indios. 963 01:12:17,290 --> 01:12:18,780 Hemos encontrado el oro. 964 01:12:19,770 --> 01:12:20,931 Ya no le necesitamos. 965 01:12:21,130 --> 01:12:24,100 Le di al profesor mi palabra de que le dejaria marchar. 966 01:12:24,690 --> 01:12:26,613 Pettibone, es usted un estupido. 967 01:12:26,770 --> 01:12:27,931 Nunca le prometi nada. 968 01:12:40,170 --> 01:12:43,731 No permitiré que me impida llevarme aquello por lo que vine. 969 01:12:44,610 --> 01:12:45,975 Estoy orgulloso de ti. 970 01:12:46,130 --> 01:12:47,336 Sigamos a lo nuestro. 971 01:12:47,890 --> 01:12:49,051 Vengan a verlo. 972 01:12:49,370 --> 01:12:50,292 Profesor. 973 01:13:03,930 --> 01:13:05,136 ISomos ricos! 974 01:13:14,530 --> 01:13:15,895 Recogedlo todo. 975 01:13:25,490 --> 01:13:28,414 Gracias por la ayuda. Espero que le dé un buen uso. 976 01:13:35,730 --> 01:13:37,141 Esté lloviendo mucho. 977 01:13:37,290 --> 01:13:40,897 Es mejor que nos refugiemos hasta que pase la tormenta. 978 01:13:41,370 --> 01:13:42,815 Mirad por donde piséis. 979 01:14:08,050 --> 01:14:09,859 Algo le ha pasado a Paul. 980 01:14:52,330 --> 01:14:53,456 Mira esto. 981 01:14:53,610 --> 01:14:56,500 Me gustaria que el viejo Luke estuviera aqui para verlo. 982 01:14:56,650 --> 01:14:58,857 Mirate, Roy, estés muy elegante. 983 01:14:59,010 --> 01:15:00,660 Esto es mejor de lo que esperébamos. 984 01:15:00,810 --> 01:15:02,574 Sefiores, 985 01:15:02,730 --> 01:15:05,415 creo que hay aqui mucho més de lo que vinimos a buscar. 986 01:15:05,570 --> 01:15:06,856 Sé que hay més. 987 01:15:07,090 --> 01:15:08,171 Mucho més. 988 01:15:10,650 --> 01:15:11,936 ¢',Qué ha sido eso'? 989 01:15:13,850 --> 01:15:15,614 Oreo que los fantasmas son reales. 990 01:15:15,890 --> 01:15:19,576 No, Roy, aqui no hay ningun fantasma. 991 01:15:19,850 --> 01:15:22,979 G,Por qué no sales a echar un vistazo'? 992 01:15:23,530 --> 01:15:25,897 No, yo no voy a salir ahi. No, yo no. 993 01:15:26,050 --> 01:15:28,530 Esté bien. Sargento Evans, 994 01:15:28,690 --> 01:15:31,933 Vd. es nuestro valiente soldado, g,por qué no va usted'? 995 01:15:32,850 --> 01:15:35,774 TL] no eres muy valiente, ¢verdad, Roy'? 996 01:15:37,290 --> 01:15:39,372 Yo puedo tener miedo de lo que no puedo ver, sargento, 997 01:15:39,530 --> 01:15:41,259 pero no tengo miedo de usted, 998 01:15:41,410 --> 01:15:43,731 -as? que retirese. - Baja el arma. iBasta! 999 01:15:44,330 --> 01:15:46,173 Baja el arma, Roy. 1000 01:15:47,690 --> 01:15:49,055 IEse ruido otra vez! 1001 01:15:49,650 --> 01:15:52,779 Puede que el profesor tenga razén. Tal vez hay una maldicién. 1002 01:15:53,050 --> 01:15:54,779 Os ensefiaré la maldicién. 1003 01:15:57,890 --> 01:15:59,972 No necesito estas cosas. No quiero nada de esto. 1004 01:16:01,650 --> 01:16:02,651 Deme eso. 1005 01:16:04,050 --> 01:16:05,290 Esto es su maldicién. 1006 01:16:07,010 --> 01:16:08,341 Podéis quedaros con mi parte. 1007 01:16:11,050 --> 01:16:12,939 No quiero acabar como Luke. 1008 01:16:14,850 --> 01:16:16,534 Yo me quedaré con tu parte. 1009 01:16:16,690 --> 01:16:18,340 Ivamosl iSé que estés ahi! 1010 01:16:18,810 --> 01:16:20,619 Yo no tengo el oro. 1011 01:16:26,010 --> 01:16:27,978 Habéis matado a mi hermano Luke. 1012 01:16:30,370 --> 01:16:32,896 Este imbécil nunca tuvo agallas. 1013 01:16:34,130 --> 01:16:37,930 Y si alguna vez tuvo cerebro murié con su hermano. 1014 01:16:39,450 --> 01:16:42,260 Venid a buscarme. Sé que estéis ahi. 1015 01:16:44,690 --> 01:16:46,340 Venid a hablar conmigo. 1016 01:16:47,210 --> 01:16:49,611 ISalid! iHabladme! g,Dc'>nde estéis'? 1017 01:16:50,090 --> 01:16:52,457 Alguien deberia ir a buscar a ese idiota borracho. 1018 01:17:00,570 --> 01:17:01,731 Lo siento. 1019 01:17:03,050 --> 01:17:04,779 No queria hacer dafio a nadie. 1020 01:17:19,130 --> 01:17:20,177 IROy! 1021 01:17:20,970 --> 01:17:22,051 IEs Roy! 1022 01:17:23,090 --> 01:17:24,171 IEsté muerto! 1023 01:17:25,010 --> 01:17:26,341 Igual que Luke. 1024 01:17:27,770 --> 01:17:30,660 Ya basta. Estoy harto de esta maldicién. 1025 01:17:31,050 --> 01:17:32,097 Profesor Hunnicut, 1026 01:17:32,450 --> 01:17:36,091 aunque no creo en maldiciones, lo que esté ocurriendo es real. 1027 01:17:36,250 --> 01:17:37,979 Lo que les ocurrié a Roy y a Luke 1028 01:17:38,130 --> 01:17:41,498 fue porque estaban solos. Tenemos que permanecer juntos. 1029 01:17:41,650 --> 01:17:43,971 Hay un montén de oro en esas colinas. Lo sé. 1030 01:17:44,570 --> 01:17:46,060 G,Estamos todos en esto'? 1031 01:18:43,930 --> 01:18:46,934 Dice que debemos ir por este camino. Es el sendero 1032 01:18:47,090 --> 01:18:49,297 de los espiritus y es algun tipo de atajo. 1033 01:18:51,170 --> 01:18:53,741 Es un lugar de descanso. 1034 01:19:02,130 --> 01:19:04,736 - Parece seguro. - Nos ahorraré mucho tiempo. 1035 01:19:04,890 --> 01:19:06,813 Rebecca, g,quieres ayudar a cruzar a Lydia? 1036 01:19:39,010 --> 01:19:40,091 I$ansc'>n! 1037 01:20:14,010 --> 01:20:16,934 IOso Ardiente! 1038 01:20:17,970 --> 01:20:19,301 He visto... 1039 01:20:31,650 --> 01:20:34,176 Hay huellas por toda la zona. Vamos por buen camino. 1040 01:20:35,930 --> 01:20:38,171 - Mire, Sra. Brummette. - Es su sombrero. 1041 01:20:38,530 --> 01:20:40,692 El sombrero de Paul. IRépido! 1042 01:20:44,290 --> 01:20:45,337 IF'aul! 1043 01:20:45,770 --> 01:20:46,851 Ipapél 1044 01:20:59,730 --> 01:21:02,415 He visto un oso dorado. 1045 01:21:02,690 --> 01:21:04,101 He visto un oso dorado. 1046 01:21:04,810 --> 01:21:05,857 IRebecca! 1047 01:21:06,650 --> 01:21:07,651 IMary! 1048 01:21:09,810 --> 01:21:12,495 He visto el oso dorado. Rebecca, es todo verdad. 1049 01:21:12,650 --> 01:21:13,811 G,Estés bien'? 1050 01:21:15,890 --> 01:21:17,779 IMira! iMirad! 1051 01:21:18,930 --> 01:21:21,058 Es verdad, la leyenda es cierta. 1052 01:21:21,930 --> 01:21:23,853 Te lo dije. Es el hombre més duro 1053 01:21:24,010 --> 01:21:25,216 que he conocido. 1054 01:21:25,450 --> 01:21:26,815 IF'aul! 1055 01:21:28,930 --> 01:21:30,341 Todo era cierto. 1056 01:21:31,050 --> 01:21:32,176 Era cierto. 1057 01:21:32,490 --> 01:21:34,492 Os dije que le encontrariamos. 1058 01:21:45,890 --> 01:21:46,891 Rebecca, 1059 01:21:47,370 --> 01:21:49,532 -¢qué es lo que dice'? - No estoy segura, 1060 01:21:49,970 --> 01:21:51,859 pero dice que estamos muy cerca. 1061 01:21:52,050 --> 01:21:53,495 G,Por dénde es? 1062 01:21:59,610 --> 01:22:01,817 Necesito tu ayuda. g,Qué me quiere decir? 1063 01:22:02,290 --> 01:22:05,260 Eres el hermano del oso y tu tarea aun no esté hecha. 1064 01:22:05,650 --> 01:22:06,731 ¢',Qué tarea? 1065 01:22:07,330 --> 01:22:09,537 Has sido elegido para representar a su esposo, 1066 01:22:09,690 --> 01:22:11,101 Oso Solitario, en el nacimiento. 1067 01:22:14,370 --> 01:22:15,735 Necesitarés esto. 1068 01:24:10,050 --> 01:24:13,054 - Qué ve, profesor Hunnicut'? - Se estén preparando 1069 01:24:13,210 --> 01:24:14,735 para alguna ceremonia. 1070 01:24:14,890 --> 01:24:16,619 Bueno, seré la Ultima. 1071 01:24:17,490 --> 01:24:19,652 Voy a matar a alguno de esos indios. 1072 01:24:19,850 --> 01:24:22,330 No necesitamos para nada su mala medicina. 1073 01:24:22,570 --> 01:24:23,617 Sargento, 1074 01:24:23,850 --> 01:24:25,261 tendré que esperar para eso. 1075 01:24:26,930 --> 01:24:28,341 Valdré la pena. 1076 01:24:28,810 --> 01:24:30,460 Ellos nos llevarén hasta el oro. 1077 01:24:30,610 --> 01:24:32,612 Es la parte que més me va a gustar. 1078 01:24:32,770 --> 01:24:33,692 Vamos. 1079 01:24:57,810 --> 01:24:59,733 Ya estamos llegando. 1080 01:25:31,410 --> 01:25:34,220 - TL] no puedes ir. - Quiero ir con el Sr. Adams. 1081 01:25:34,530 --> 01:25:36,134 G,No puedo ir a verlo? 1082 01:25:36,610 --> 01:25:37,941 Volveré enseguida. 1083 01:25:38,090 --> 01:25:39,455 - Espera. - Déjele ir. 1084 01:25:39,610 --> 01:25:41,499 - IBrummette! -¢',Qué es esto'? 1085 01:25:41,810 --> 01:25:44,416 No puedo creerlo. No es real. 1086 01:25:44,610 --> 01:25:47,261 - Yo le maté. -g,No han leido mi libro de notas'? 1087 01:25:49,970 --> 01:25:51,574 G,Qué es esta magia india'? 1088 01:25:54,650 --> 01:25:56,300 Mataré a todos los indios 1089 01:25:56,450 --> 01:25:58,259 de esta montafia, si es necesario. 1090 01:25:58,410 --> 01:25:59,935 Digame dénde esté el oro. 1091 01:26:02,690 --> 01:26:04,260 - Vamos a por él. -ISi! 1092 01:26:07,090 --> 01:26:08,296 Ipequefiajosl 1093 01:26:08,450 --> 01:26:10,612 ivenid aqui! Ivenid aqui ahora misrno! 1094 01:26:10,770 --> 01:26:11,976 G,Dc'>nde esté el oro'? 1095 01:26:12,130 --> 01:26:13,336 No hay oro. 1096 01:26:13,490 --> 01:26:15,458 Es hombre muerto. Esta vez seguro. 1097 01:26:15,610 --> 01:26:17,100 - IAltO! 'IAPéFtese! 1098 01:26:17,690 --> 01:26:18,737 IDéjela! 1099 01:26:18,890 --> 01:26:21,131 Odiaria matar a una mujer tan guapa. 1100 01:26:21,570 --> 01:26:23,140 Es su Ultima oportunidad. 1101 01:26:23,290 --> 01:26:24,974 Quizé esto le haga cambiar de opinién. 1102 01:26:25,690 --> 01:26:26,737 De acuerdo. 1103 01:26:27,050 --> 01:26:29,974 Pero sélo el Oso Ardiente puede llevarle hasta el resto del oro. 1104 01:26:42,970 --> 01:26:44,256 IDispare, profesor! 1105 01:26:58,170 --> 01:26:59,456 ISr. Hunnicut! 1106 01:26:59,850 --> 01:27:01,659 IMire! IAhi esté la mina! 1107 01:27:01,810 --> 01:27:02,936 IEl oro! 1108 01:27:03,770 --> 01:27:05,010 IAhi esté! 1109 01:27:07,690 --> 01:27:09,658 IMiren! IEs el Oso Ardiente! 1110 01:27:09,810 --> 01:27:11,221 - Ya lo veo. -IEl oro! 1111 01:27:15,730 --> 01:27:17,255 ISr. Adams! 1112 01:27:17,730 --> 01:27:19,414 ISr. Adams! 1113 01:27:22,370 --> 01:27:23,701 Pobre Sansén. 1114 01:27:24,930 --> 01:27:26,375 ISr. Adams! 1115 01:27:26,770 --> 01:27:28,135 Han matado a Sansén. 1116 01:27:30,570 --> 01:27:32,777 - G,Qué? - Han matado a Sansén. 1117 01:27:33,450 --> 01:27:34,497 INo! 1118 01:27:50,450 --> 01:27:52,532 Sansén, g,qué te han hecho'? 1119 01:27:53,010 --> 01:27:54,296 Se ha metido ahi. 1120 01:28:05,850 --> 01:28:07,773 IBien, bien, bien! Siganme. 1121 01:28:07,970 --> 01:28:09,256 Por aqui. 1122 01:28:10,650 --> 01:28:12,573 Seré mejor que tenga razén, Pettibone. 1123 01:28:12,730 --> 01:28:14,095 Voy tras ellos. 1124 01:28:15,970 --> 01:28:18,541 - ISefior Adams, espere! - Quédate ahi. 1125 01:28:26,970 --> 01:28:28,051 IOro! 1126 01:28:30,370 --> 01:28:33,499 INo lo puedo creer! ISomos ricos! iSomos ricos! 1127 01:28:33,650 --> 01:28:35,175 Es la veta principal. 1128 01:28:36,770 --> 01:28:37,896 IOro! 1129 01:28:41,770 --> 01:28:43,579 ISomos verdaderamente ricos! 1130 01:28:43,810 --> 01:28:45,494 Nunca dudé de Vd., profesor. 1131 01:28:45,650 --> 01:28:48,813 Y es nuestro, es todo nuestro. INuestro! 1132 01:28:55,970 --> 01:28:57,381 Gracias, profesor. 1133 01:28:57,850 --> 01:28:59,011 Pettibone, le quiero. 1134 01:28:59,210 --> 01:29:01,178 Yo también le quiero, Sargento Evans. 1135 01:29:06,370 --> 01:29:07,417 IMataron a mi oso! 1136 01:29:07,570 --> 01:29:08,935 I$alga de aqui! 1137 01:29:13,450 --> 01:29:14,690 Esto es mio. 1138 01:29:20,050 --> 01:29:21,211 IFuera! 1139 01:29:22,170 --> 01:29:23,410 Isalgan de aqui! 1140 01:29:28,170 --> 01:29:30,377 Parece un derrumbarniento. ISalgan de aqui! 1141 01:29:35,450 --> 01:29:36,451 IProfesor! 1142 01:29:36,610 --> 01:29:37,691 INo se vayan sin mi! 1143 01:29:38,050 --> 01:29:39,211 IEspérenme! 1144 01:30:25,850 --> 01:30:27,534 Llamad a este nifio: "Pequefio Oso". 1145 01:30:28,170 --> 01:30:32,141 Llevéoslo y cuidadle hasta su decimotercer cumpleafios. 1146 01:30:39,330 --> 01:30:40,331 ISig 1147 01:30:41,090 --> 01:30:42,171 iSig 1148 01:30:42,970 --> 01:30:44,654 Lo haremos. 1149 01:30:45,210 --> 01:30:46,621 Tormenta Suave se fue 1150 01:30:46,770 --> 01:30:48,534 a su lugar de descanso final, 1151 01:30:48,690 --> 01:30:50,340 como ella sabia que ocurriria. 1152 01:30:57,330 --> 01:31:00,539 Llevaos a este bebé llamadoi "Pequefio Oso". 1153 01:31:02,250 --> 01:31:03,695 Deberé volver 1154 01:31:03,850 --> 01:31:05,898 a este lugar en la Montafia Oscura 1155 01:31:06,850 --> 01:31:08,773 para completar su misién. 1156 01:31:10,010 --> 01:31:12,741 Se convertiré en el més grande jefe 1157 01:31:13,370 --> 01:31:16,579 y uniré a todas las tribus en paz. 1158 01:31:53,290 --> 01:31:54,337 IEsté vivo! 1159 01:31:58,930 --> 01:32:01,297 Sansén, tienes més vidas que un gato salvaje. 1160 01:32:01,450 --> 01:32:03,737 Estoy seguro de que aqui arriba hay magia. 1161 01:32:04,490 --> 01:32:05,821 G,Estés bien, Sansén'? 1162 01:32:06,170 --> 01:32:08,059 (Preparado para venirte a casa conmigo'? 1163 01:32:08,610 --> 01:32:10,294 ¢Jugabas a hacerte el muerto'? 1164 01:32:14,930 --> 01:32:17,058 IEsté bien! iEsté bien! 1165 01:32:18,370 --> 01:32:20,134 Respecto a Tormenta Suave, 1166 01:32:20,890 --> 01:32:22,938 se ha ido con Oso Solitario 1167 01:32:23,570 --> 01:32:25,174 para completar la profecia. 1168 01:32:25,330 --> 01:32:27,059 Pequefio Oso esté enfermo. 1169 01:32:27,850 --> 01:32:29,852 ¢Os importaria cuidarlo por mi'? 1170 01:32:30,730 --> 01:32:31,731 (Paul? 1171 01:32:33,890 --> 01:32:36,257 - Nos encantaré cuidar de él. - Bien. 1172 01:32:36,530 --> 01:32:37,770 IMirad all?! 1173 01:32:40,650 --> 01:32:43,130 Adiés, Tormenta Suave. 1174 01:32:44,690 --> 01:32:45,452 Adiés. 1175 01:33:10,050 --> 01:33:11,859 G,Sabes, hijo'? He pensado... 1176 01:33:13,170 --> 01:33:15,537 que quizé te gustaria vivir con Sansén y conmigo. 1177 01:33:15,690 --> 01:33:17,180 - G,En serio? - Si. 1178 01:33:25,490 --> 01:33:28,733 Aunque tendré que ensefiarte un atajo hasta casa de los Brummette. 1179 01:35:40,170 --> 01:35:45,170 /\ 1' '/I J 5 is 1180 01:36:00,170 --> 01:36:05,170 ii ii ii <]Q.85412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.