All language subtitles for Grisly Adamns dvd5 ESPANHOL ripDF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,808
2
00:00:02,809 --> 00:00:08,020
GRIZZLY ADAMS Y
LA LEYENDA DE LA MONTANA NEGRA
3
00:02:01,649 --> 00:02:02,935
ivamos, quieta!
4
00:02:18,649 --> 00:02:22,290
IQuieta! iQuieta!
5
00:02:28,209 --> 00:02:28,937
IDios mio!
6
00:02:40,049 --> 00:02:42,939
Sansén, qué malos modales.
Isaiah note va a hacer nada.
7
00:02:43,089 --> 00:02:46,172
G,Por qué no me quitas de encima
tu osito para buscar a mi mula'?
8
00:02:46,569 --> 00:02:48,776
G,Qué hacias merodeando
por el bosque'?
9
00:02:48,929 --> 00:02:51,580
Sansén sélo queria darte un beso
para saludarte.
10
00:02:52,169 --> 00:02:53,216
IDemonios, Adams!
11
00:02:53,369 --> 00:02:57,010
Este maldito oso tuyo ha hecho
que se escape mi mula.
12
00:02:57,329 --> 00:03:00,094
Me ha tirado al suelo,
me ha aplastado contra el érbol
13
00:03:00,249 --> 00:03:02,092
y me ha llenado
la cara de babas.
14
00:03:02,249 --> 00:03:03,853
No sé por qué he venido.
15
00:03:04,009 --> 00:03:07,218
Te agradezco mucho que hayas venido,
de verdad. Sélo queria
16
00:03:07,369 --> 00:03:09,656
demostrarte cuénto
te echébamos de menos.
17
00:03:11,729 --> 00:03:12,969
IMaldito oso!
18
00:03:14,129 --> 00:03:15,779
¢',Has preparado ya tu equipaje'?
19
00:03:16,169 --> 00:03:18,979
- Mi equipaje, g,por qué'?
- Ya lo sabes.
20
00:03:19,129 --> 00:03:21,735
Para venir conmigo
a la reunién en el almacén.
21
00:03:21,889 --> 00:03:24,415
Adams, sé que necesitas
viveres, igual que yo,
22
00:03:24,569 --> 00:03:26,492
y podremos saber
las Ultimas noticias.
23
00:03:26,649 --> 00:03:27,775
Baja conmigo.
24
00:03:27,929 --> 00:03:30,011
No iré, entérate ru
de las noticias.
25
00:03:30,169 --> 00:03:32,171
Sélo necesito
son 5 kilos de sal.
26
00:03:32,529 --> 00:03:36,170
Esto no es bueno para ti.
Aqui estés muy solo.
27
00:03:36,329 --> 00:03:37,979
Necesitas algun cambio.
28
00:03:38,529 --> 00:03:40,975
Aqui tengo todos los cambios
que necesito, Isaiah.
29
00:03:41,169 --> 00:03:43,171
Las hojas cambian de color
todos los otofios.
30
00:03:43,969 --> 00:03:46,256
Hay mantas de nieve
todos los inviernos,
31
00:03:46,889 --> 00:03:48,300
flores en primavera,
32
00:03:48,929 --> 00:03:50,010
hierba en verano...
33
00:03:50,689 --> 00:03:51,975
Los cambios que necesito.
34
00:03:52,129 --> 00:03:53,938
Te estés convirtiendo
en un ermitafio
35
00:03:54,089 --> 00:03:55,534
y 680 HO 68 SBHO.
36
00:03:58,849 --> 00:04:01,216
Sansén, la préxima vez
dale un abrazo.
37
00:04:03,649 --> 00:04:04,457
I lsaiahl
38
00:04:06,729 --> 00:04:08,618
No olvides mis 5 kilos de sal.
39
00:04:10,849 --> 00:04:12,214
IEdna!
40
00:04:12,849 --> 00:04:14,817
No se te ocurra moverte.
41
00:04:32,089 --> 00:04:34,296
Ahora, mula, a comprar.
42
00:04:39,889 --> 00:04:41,050
I lsaiahl
43
00:04:41,329 --> 00:04:43,252
-I Ezra!
- Isaiah.
44
00:04:43,769 --> 00:04:45,453
G,Traes buenas pieles
para cambiar'?
45
00:04:46,369 --> 00:04:48,690
Edna, las lleva con el resto
de la carga.
46
00:04:49,689 --> 00:04:52,932
- G,Alguna piel de oso'?
- No, ninguna piel de oso.
47
00:04:53,089 --> 00:04:54,614
Espera, eso me recuerda
48
00:04:54,769 --> 00:04:57,340
que tengo que llevarle
5 kilos de sal a Adams
49
00:04:57,489 --> 00:04:59,253
0 él me arrancaré la mia.
50
00:05:03,609 --> 00:05:05,099
Gabe, ve con el Sr.Butterv\/orth
51
00:05:05,249 --> 00:05:08,810
y échale una mano con las mula
y los nifios.
52
00:05:09,369 --> 00:05:11,895
No tema, hermana, mis mulas
pueden ser testarudas,
53
00:05:12,049 --> 00:05:14,814
pero he hecho este mismo viaje
al menos 40 veces.
54
00:05:14,969 --> 00:05:17,256
Gabe es muy responsable
y cuidaré bien a los nifios.
55
00:05:17,689 --> 00:05:21,489
El perdié a sus padres y conoce
el dolor de los huérfanos.
56
00:05:22,489 --> 00:05:24,571
Los Brummette esperan antes
de la puesta de sol,
57
00:05:24,729 --> 00:05:26,458
puedes pasar la noche alli.
58
00:05:26,609 --> 00:05:28,771
La Sra. Brummette esté deseando
tener con ella a los nifios,
59
00:05:28,929 --> 00:05:29,930
iDios la bendiga!
60
00:05:30,129 --> 00:05:31,255
Bien, hermana.
61
00:05:35,489 --> 00:05:37,571
No quiero irme,
hermana France.
62
00:05:37,969 --> 00:05:40,939
Tranquila, Lydia, te encantaré
tu nuevo hogar.
63
00:05:41,169 --> 00:05:44,013
Y te visitaré en cuanto pueda,
lo prometo.
64
00:05:44,169 --> 00:05:45,170
Y...
65
00:05:45,369 --> 00:05:46,780
Sara quiere ir contigo.
66
00:05:48,689 --> 00:05:49,690
IEn marcha!
67
00:06:16,169 --> 00:06:18,092
G,Son indios amistosos,
Sr. Buttervvorth'?
68
00:06:18,409 --> 00:06:20,332
La mayoria de los indios
de aqui
69
00:06:20,489 --> 00:06:21,854
son bastante amistosos.
70
00:06:22,609 --> 00:06:24,373
No tienes que preocuparte.
71
00:06:24,529 --> 00:06:26,770
G,Crees que si no Buttervvorth
llevaria las riendas'?
72
00:06:27,529 --> 00:06:29,054
G,Estéis bien ahi detrés'?
73
00:06:29,209 --> 00:06:31,576
Hay muchos baches,
pero estamos bien.
74
00:06:36,609 --> 00:06:37,815
Escuchad.
75
00:06:37,969 --> 00:06:40,939
No os movéis para nada
hasta que bajernos esa colina.
76
00:06:41,329 --> 00:06:43,855
- G,No deberiamos caminar'?
- No.
77
00:06:44,009 --> 00:06:45,534
Sentaos y no os asustéis.
78
00:06:45,689 --> 00:06:47,612
Las mulas harén su trabajo.
79
00:06:48,569 --> 00:06:49,616
IAFre!
80
00:07:10,929 --> 00:07:12,055
IUna serpiente!
81
00:07:28,009 --> 00:07:29,249
ISaltad! iSaltad!
82
00:07:39,009 --> 00:07:40,090
ISr. Buttervvorth!
83
00:07:40,929 --> 00:07:43,011
Note preocupes,
ve a ver a los nifios.
84
00:07:44,729 --> 00:07:47,096
-¢Estéis bien'?
- Si, estamos bien.
85
00:07:47,249 --> 00:07:48,580
Tranquilos.
86
00:07:49,889 --> 00:07:50,697
Tranquilos.
87
00:07:51,729 --> 00:07:53,936
¢',Qué vamos a hacer,
Sr. Buttervvorth'?
88
00:07:54,089 --> 00:07:56,740
- No te preocupes por mi, hijo.
- No se muera, Sr. Buttervvorth.
89
00:07:57,569 --> 00:07:58,695
No tengas miedo.
90
00:07:59,129 --> 00:08:01,894
Sélo me he roto la pierna buena,
no me voy a morir.
91
00:08:03,769 --> 00:08:06,170
TL] y tu hermano
os vais a ir con Gabe.
92
00:08:06,649 --> 00:08:10,495
Y mis mulas seguirén corriendo
hasta llegar al almacén.
93
00:08:10,649 --> 00:08:12,139
Dejadme esa cantimplora.
94
00:08:12,289 --> 00:08:14,417
Estaré bien
hasta que vengan a ayudarme.
95
00:08:16,369 --> 00:08:17,859
Tomad ese sendero
96
00:08:18,489 --> 00:08:21,698
y seguid por él hasta el final,
hasta llegar al rio.
97
00:08:22,409 --> 00:08:24,810
Y seguid corriente abajo
hasta la casa de los Brummette.
98
00:08:25,329 --> 00:08:27,491
-¢Entendéis'?
- Si, claro que si.
99
00:08:28,409 --> 00:08:29,774
Y, g,qué le ocurriré a Vd.'?
100
00:08:29,929 --> 00:08:32,091
No te preocupes
por Joey Buttervvorth.
101
00:08:32,249 --> 00:08:34,297
El buen Dios no me dejaré
morir aqui,
102
00:08:34,449 --> 00:08:35,655
en este sucio camino.
103
00:08:35,809 --> 00:08:38,050
Pero tenéis que iros,
esté oscureciendo.
104
00:08:38,249 --> 00:08:41,492
Tenets que estar alli antes
de que anochezca. iMarchaos!
105
00:08:41,649 --> 00:08:43,856
IDaos prisa!
Debéis estar siempre juntos.
106
00:08:47,529 --> 00:08:48,690
IBuena suerte!
107
00:09:07,929 --> 00:09:08,930
IF'aul!
108
00:09:09,129 --> 00:09:11,131
Empiezo a preocuparme
por los nifios.
109
00:09:11,529 --> 00:09:13,816
La hermana France dijo el domingo
que llegarian hoy
110
00:09:14,009 --> 00:09:15,818
antes de la noche,
pero no hay sefiales de ellos.
111
00:09:15,969 --> 00:09:18,097
G,Crees que Buttervvorth
llegaria tarde a una cena?
112
00:09:18,609 --> 00:09:19,610
No.
113
00:09:20,729 --> 00:09:21,730
IAsi!
114
00:09:22,009 --> 00:09:24,330
Ponte delante del pez
cuando haya picado.
115
00:09:26,849 --> 00:09:29,614
Suelta un poco.
Suelta un poco de seda.
116
00:09:32,209 --> 00:09:33,370
IBien!
117
00:09:33,969 --> 00:09:35,016
La cena, mamé.
118
00:09:37,849 --> 00:09:38,850
IEstupendo!
119
00:09:43,889 --> 00:09:44,936
Adams.
120
00:09:46,209 --> 00:09:47,290
IAdams!
121
00:09:49,089 --> 00:09:50,614
IAdams!
122
00:10:11,209 --> 00:10:12,540
IAdams!
123
00:10:13,929 --> 00:10:14,930
G,Dc'>nde estés'?
124
00:10:16,489 --> 00:10:17,490
IAdams!
125
00:10:17,969 --> 00:10:19,494
Grizzly Adams.
126
00:10:20,249 --> 00:10:21,660
G,Dc'>nde demonios estés'?
127
00:10:22,289 --> 00:10:23,051
IOWens!
128
00:10:23,609 --> 00:10:24,770
Ov\/ens, g,erestL'1'?
129
00:10:25,689 --> 00:10:28,090
Empezaba a pensar
que note volveria a ver.
130
00:10:28,249 --> 00:10:30,092
Andé un montén
de kilémetros,
131
00:10:30,249 --> 00:10:32,217
g,por qué no vives
més cerca de la ciudad'?
132
00:10:32,369 --> 00:10:34,497
Porque me gusta vivir aqui.
Ven.
133
00:10:36,449 --> 00:10:38,053
G,Por qué has venido andando'?
134
00:10:38,489 --> 00:10:40,730
No puedo permitirme
tener un caballo.
135
00:10:41,049 --> 00:10:42,050
Buttervvorth,
136
00:10:42,529 --> 00:10:45,373
el conductor de la diligencia
ha tenido un accidente.
137
00:10:45,529 --> 00:10:48,817
Sus mulas llegaron corriendo
a la ciudad sin él.
138
00:10:49,289 --> 00:10:51,212
- No tiene muy buena pinta.
- No.
139
00:10:51,689 --> 00:10:55,091
Por suerte tu amigo Isaiah
le encontré en la carretera
140
00:10:55,329 --> 00:10:57,855
y le llevé a ver al doctor.
141
00:10:58,129 --> 00:11:01,929
Me insistié mucho en que te trajera
este paquete de sal.
142
00:11:02,409 --> 00:11:03,376
Ten.
143
00:11:04,129 --> 00:11:05,130
Gracias.
144
00:11:05,289 --> 00:11:07,895
- Buttervvorth, g,se pondré bien'?
- Bueno...
145
00:11:08,369 --> 00:11:10,576
Tiene huesos rotos
pero viviré.
146
00:11:11,089 --> 00:11:13,569
El problema
es que llevaba pasajeros.
147
00:11:14,289 --> 00:11:15,973
Un nifio de prisién y dos
148
00:11:16,129 --> 00:11:17,130
pequefios huérfanos.
149
00:11:17,289 --> 00:11:19,656
- Qué les ha pasado a ellos'?
- Joey llevaba a los nifios
150
00:11:19,809 --> 00:11:22,699
a vivir con una familia,
creo que los Brummette.
151
00:11:23,209 --> 00:11:25,291
Paul y Rebecca Brummette.
Les conozco.
152
00:11:25,689 --> 00:11:28,260
No han llegado aun.
Esos nifios estén perdidos.
153
00:11:28,449 --> 00:11:31,055
Isaiah cree que ru
podrias encontrarlos.
154
00:11:31,849 --> 00:11:34,136
Si estén ahi
podria encontrarlos fécilmente.
155
00:11:34,729 --> 00:11:36,731
Saldré ahora, que aun es de dia.
ISansc'>n!
156
00:11:37,169 --> 00:11:38,898
Tenemos trabajo, vamos.
157
00:11:39,809 --> 00:11:40,810
IE$pera!
158
00:11:41,409 --> 00:11:42,695
Grizzly Adams,
159
00:11:42,889 --> 00:11:45,290
he viajado 300 km.
para llevarme tus crénicas
160
00:11:45,449 --> 00:11:46,610
y no me iré sin ellas.
161
00:11:46,769 --> 00:11:49,249
Note pongas asi, Ov\/ens,
te daré las crénicas.
162
00:11:49,489 --> 00:11:52,413
Estan en la cabana.
Te van a enoantar oomo siempre.
163
00:11:52,769 --> 00:11:55,295
Tengo una de un oso,
al que llamo General Freeman.
164
00:11:55,449 --> 00:11:58,578
Cuento en ella cémo estuve
entre un oso y un leén de montafia.
165
00:11:59,289 --> 00:12:01,656
Es increible que aun
estés vivo.
166
00:12:02,889 --> 00:12:05,540
Por cierto, Peter Barnet
quiere contratarte
167
00:12:05,689 --> 00:12:08,420
con todos tus animales
para su circo de Mahattan.
168
00:12:08,609 --> 00:12:10,134
Dile que he dicho que no.
169
00:12:10,609 --> 00:12:11,656
¢Porqué?
170
00:12:11,809 --> 00:12:13,971
La Ultima vez que me convencié
para que luchase con un oso
171
00:12:14,129 --> 00:12:15,654
y casi pierdo un brazo.
172
00:12:15,809 --> 00:12:17,857
La ciudad de Nueva York
es més peligrosa
173
00:12:18,009 --> 00:12:19,773
que cualquier espacio natural.
174
00:12:20,609 --> 00:12:21,690
IEsté bien!
175
00:12:22,449 --> 00:12:23,860
Casi se me olvida.
176
00:12:24,009 --> 00:12:26,535
Tu mujer te envia...
177
00:12:27,489 --> 00:12:28,615
estos pasteles
178
00:12:30,009 --> 00:12:31,977
y también varias cartas.
179
00:12:37,449 --> 00:12:39,213
Me encantaria convencerla
180
00:12:39,369 --> 00:12:41,133
de que viniera a vivir conmigo.
181
00:12:41,729 --> 00:12:43,493
Yo no contaria con ello.
Te quiere
182
00:12:43,729 --> 00:12:46,016
pero quiere quedarse en Boston.
183
00:12:46,169 --> 00:12:47,898
Quiere que vuelvas a casa.
184
00:12:48,169 --> 00:12:49,216
Si, lo sé.
185
00:12:50,329 --> 00:12:52,297
Pero ahora este es mi hogar.
186
00:12:52,729 --> 00:12:55,938
Tus historias son sensacionales.
La gente compra
187
00:12:56,089 --> 00:12:59,172
-los periédicos sélo para leerlas.
-g,Historias, Owens?
188
00:12:59,569 --> 00:13:00,934
Son hechos reales.
189
00:13:01,249 --> 00:13:04,173
Yo no me los invento.
Cuidame esto, por favor.
190
00:13:08,209 --> 00:13:09,290
IE$D6ra, espera!
191
00:13:09,449 --> 00:13:12,055
Note vas a ningun sitio
hasta que me des las péginas.
192
00:13:12,209 --> 00:13:13,813
Te las daré cuando vuelva.
193
00:13:13,969 --> 00:13:15,209
G,Y qué hago mientras'?
194
00:13:15,369 --> 00:13:17,451
Podrias venir conmigo,
si quieres.
195
00:13:17,769 --> 00:13:18,816
No, gracias.
196
00:13:19,249 --> 00:13:20,614
Oreo que te esperaré...
197
00:13:21,969 --> 00:13:23,130
En la ciudad.
198
00:13:24,369 --> 00:13:25,256
Vémonos, Sansén.
199
00:13:43,769 --> 00:13:45,976
- Sr. Pettibone.
- Si, sefior.
200
00:13:46,289 --> 00:13:48,530
G,Me encontraré los hombres
que necesitamos'?
201
00:13:48,689 --> 00:13:50,100
Localiceme un guia.
202
00:13:50,249 --> 00:13:52,297
Compre suministros
para varios dias,
203
00:13:53,049 --> 00:13:55,336
y tal vez, un vestuario
més adecuado.
204
00:13:57,409 --> 00:13:59,093
Si, sefior.
Confie en mi.
205
00:13:59,249 --> 00:14:01,490
Nos encontraremos
en el rio. Mientras,
206
00:14:01,649 --> 00:14:03,253
buscaré
al Padre McNamara.
207
00:14:03,409 --> 00:14:06,060
Sefior, g,qué cree que vamos
a necesitar'?
208
00:14:06,889 --> 00:14:08,573
Comida, utensilios...
209
00:14:12,569 --> 00:14:13,616
Si, sefior.
210
00:14:15,449 --> 00:14:17,451
Buenos dias, sefior,
g,qué puedo hacer por usted'?
211
00:14:17,609 --> 00:14:18,895
Sefiora, buenos dias.
212
00:14:19,049 --> 00:14:22,496
G,Seria tan amable de decirme
qué viveres
213
00:14:22,649 --> 00:14:24,697
podria necesitar para
una expedicién de unos 4
214
00:14:24,849 --> 00:14:27,136
-o 5 dias'?
- Encantada de ayudarle, sefior.
215
00:14:27,329 --> 00:14:29,650
¢',Qué va a hacer
en esos 405 dias'?
216
00:14:29,809 --> 00:14:32,016
Mis compafieros y yo
vamos a probar suerte
217
00:14:32,169 --> 00:14:33,330
con algunas prospecciones.
218
00:14:33,649 --> 00:14:34,810
INo esté usted solo!
219
00:14:35,489 --> 00:14:38,060
Lo siento, deberia habérselo
explicado més claro.
220
00:14:38,249 --> 00:14:40,377
Somos mi compafiero,
yo mismo
221
00:14:40,529 --> 00:14:43,100
y probablernente
tres hombres més.
222
00:14:43,289 --> 00:14:45,496
No, cuatro contando al guia.
223
00:14:45,929 --> 00:14:47,897
Ademés, necesitaria
contratar los servicios
224
00:14:48,249 --> 00:14:51,298
de un guia cualificado,
uno que conozca bien la zona.
225
00:14:51,529 --> 00:14:53,611
Si fuera usted,
buscaria un guia indio.
226
00:14:59,929 --> 00:15:01,055
Buenos dias, hermanas,
227
00:15:01,209 --> 00:15:03,018
g,dc'>nde podria encontrar
al buen padre McNamara'?
228
00:15:03,489 --> 00:15:06,459
Oreo que debe estar
en la capilla, sigame.
229
00:15:06,809 --> 00:15:07,890
Gracias, hermana.
230
00:15:33,249 --> 00:15:35,092
El padre
debe estar en su estudio.
231
00:15:35,249 --> 00:15:37,900
- Voy a decirle que esté aqui.
- Gracias.
232
00:15:42,809 --> 00:15:45,176
Hay un caballero
que quiere verle.
233
00:15:45,329 --> 00:15:47,570
Dice que el obispo
le ha enviado.
234
00:15:47,849 --> 00:15:50,011
Hermana, hégame el favor
de decirle
235
00:15:50,169 --> 00:15:52,217
que iré en un par de salmos.
236
00:15:52,369 --> 00:15:55,020
El libro de las Revelaciones
es duro de interpretar.
237
00:15:59,249 --> 00:16:01,616
- Vendré en un momento.
- Gracias, hermana.
238
00:16:01,769 --> 00:16:04,340
Bien, g,qué puedo hacer
por usted, Sr./.7
239
00:16:04,489 --> 00:16:06,969
Hunnicut, profesor Hunnicut,
Universidad de Harvvard.
240
00:16:07,129 --> 00:16:08,813
G,Qué le ha traido tan lejos,
241
00:16:08,969 --> 00:16:11,176
profesor Hannicut,
Universidad de Harvvard'?
242
00:16:12,009 --> 00:16:13,898
El obispo de San Francisco
243
00:16:14,049 --> 00:16:16,097
me hablé de sus conocimientos
sobre las minas
244
00:16:16,249 --> 00:16:19,059
que los espafioles hicieron aqui
hace unos cientos de afios.
245
00:16:19,209 --> 00:16:21,257
El obispo siempre fue
una persona de gran corazén,
246
00:16:21,409 --> 00:16:23,616
pero yo no soy una autoridad
en el tema.
247
00:16:23,769 --> 00:16:27,137
Me temo que algunas personae
tienen mucha imaginacién.
248
00:16:27,289 --> 00:16:29,690
Represento a unos inversores
de la costa
249
00:16:29,849 --> 00:16:32,250
que me enviaron a estudiar
las posibilidades de la mineria
250
00:16:32,409 --> 00:16:33,695
a gran escala.
251
00:16:33,849 --> 00:16:36,580
Estas montafias estén llenas
de los que buscan El Dorado.
252
00:16:36,729 --> 00:16:38,891
Me entristece ver a un hombre
culto en busca de oro.
253
00:16:39,049 --> 00:16:40,938
Es una pena, profesor.
254
00:16:41,089 --> 00:16:43,330
No es la codicia
lo que me ha trajo
255
00:16:43,489 --> 00:16:45,412
-sino la investigacién.
-g,De qué clase?
256
00:16:45,569 --> 00:16:48,732
Varios hombres han invertido
su dinero y su fe en esta aventura.
257
00:16:48,889 --> 00:16:51,938
Me permite sufragar mi investigacién
para nuevas conferencias.
258
00:16:52,089 --> 00:16:54,376
Ya veo, usted es muy integro,
259
00:16:54,529 --> 00:16:55,860
a diferencia de los otros.
260
00:16:56,009 --> 00:16:57,898
Mi objetivo es hacer
un informe
261
00:16:58,049 --> 00:17:01,053
sobre la validez de las historias
atribuias a los espafioles.
262
00:17:01,209 --> 00:17:03,371
Si quiere historias roménticas
263
00:17:03,529 --> 00:17:05,577
de los tiempos del dominio espafiol,
264
00:17:05,729 --> 00:17:08,733
cuando los conquistadores
estaban civilizando California,
265
00:17:08,889 --> 00:17:10,175
tengo muchisimas.
266
00:17:10,329 --> 00:17:12,457
Si no le importa
dar un pequefio paseo conmigo...
267
00:17:12,609 --> 00:17:14,816
La historia tiene una forma
de hacer ver las cosas
268
00:17:14,969 --> 00:17:16,016
diferente de la realidad.
269
00:17:16,169 --> 00:17:18,854
Y si es la verdad, en vez
de leyendas, lo que busca
270
00:17:19,009 --> 00:17:20,374
le diré toda la verdad.
271
00:17:20,529 --> 00:17:23,260
La verdad es que hubo
una vez una tribu de indios
272
00:17:23,409 --> 00:17:24,740
que eran amantes de la paz.
273
00:17:24,889 --> 00:17:27,176
Una tribu que hacia
brazaletes de oro
274
00:17:27,329 --> 00:17:29,650
y otras piezas
de joyeria artesana.
275
00:17:46,129 --> 00:17:47,654
Hoy es mi dia de suerte.
276
00:17:49,209 --> 00:17:51,018
No, los ladrillos.
277
00:17:53,369 --> 00:17:55,053
No tan répido, vaquero.
278
00:17:58,529 --> 00:17:59,894
Ann no he tirado.
279
00:18:08,249 --> 00:18:10,490
Me parece que no tenéis
conocimientos
280
00:18:10,729 --> 00:18:12,413
del procedimiento militar.
281
00:18:13,009 --> 00:18:14,056
Municién...
282
00:18:15,049 --> 00:18:16,175
alemana
283
00:18:17,849 --> 00:18:19,339
Balas de primera calidad.
284
00:18:21,769 --> 00:18:23,419
Mira telescépica.
285
00:18:25,849 --> 00:18:27,817
Hijo, pon otra botella ahi.
286
00:18:29,809 --> 00:18:31,811
Pon el cuello de la botella
mirando hacia mi.
287
00:18:40,049 --> 00:18:41,699
Quedaos detrés de mi.
288
00:18:52,649 --> 00:18:54,139
Parece que todo esto es mio.
289
00:18:54,729 --> 00:18:57,414
Cualquiera puede dar
a un conejo quieto desde aqui.
290
00:18:59,209 --> 00:19:00,415
Coge tu rifle.
291
00:19:11,689 --> 00:19:12,815
Muy bien.
292
00:19:17,449 --> 00:19:20,180
G,Me esté diciendo que la mina
nunca fue reabierta'?
293
00:19:20,329 --> 00:19:21,615
IDios bendito! iNo!
294
00:19:21,769 --> 00:19:24,215
Nadie sabe con seguridad,
dénde esté, gracias a Dios,
295
00:19:24,369 --> 00:19:26,940
excepto los descendientes
de la raza de los osos.
296
00:19:27,169 --> 00:19:30,139
Todos los que han intentado
encontrar la mina
297
00:19:30,489 --> 00:19:32,378
han tenido un trégico final
298
00:19:32,529 --> 00:19:35,260
0 nunca se ha vuelto
a saber de ellos.
299
00:19:36,089 --> 00:19:38,615
Y eso es todo
lo que puedo decirle.
300
00:19:40,049 --> 00:19:42,177
Sin embargo,
el profesor Brummette
301
00:19:42,449 --> 00:19:45,578
tiene una cabafia en Hardcreak.
El y su mujer han estudiado
302
00:19:45,729 --> 00:19:49,051
la cultura india. Conocen
sus costumbres mejor que yo.
303
00:19:49,569 --> 00:19:51,298
Si tiene algun interés en todos
304
00:19:51,449 --> 00:19:53,178
estos papeles
que he ido coleccionando
305
00:19:53,329 --> 00:19:56,139
puede disponer de ellos.
Volveré en
7 u 8 versiculos.
306
00:19:56,449 --> 00:19:57,450
Muchas gracias, padre,
307
00:19:57,769 --> 00:19:59,055
ha sido de gran ayuda.
308
00:20:31,329 --> 00:20:32,615
Alli estén.
309
00:20:33,009 --> 00:20:36,138
Lo mejor es acercarnos lo més
posible a ellos para no perderlos.
310
00:20:41,049 --> 00:20:42,380
Puedes cogerlo.
311
00:20:42,889 --> 00:20:44,095
Eoharé u n vistazo.
312
00:20:44,969 --> 00:20:45,970
Luke,
313
00:20:46,169 --> 00:20:47,614
dime qué es lo que ves.
314
00:20:47,849 --> 00:20:50,056
Dadme el catalejo,
idiotas.
315
00:20:53,729 --> 00:20:54,935
Nos han visto.
316
00:20:57,489 --> 00:20:59,014
Se estén escapando.
317
00:20:59,169 --> 00:21:01,137
No dejéis que lleguen
a ese bosque.
318
00:21:36,329 --> 00:21:37,740
No me gusta ese sonido.
319
00:21:37,889 --> 00:21:39,379
Veamos quién esté cazando.
320
00:22:07,049 --> 00:22:09,051
- G,Dc'>nde esté, Roy'?
- Aqui misrno.
321
00:22:11,209 --> 00:22:13,211
- Nunca fallo.
-ISi!
322
00:22:15,809 --> 00:22:16,890
Ahi esté.
323
00:22:21,369 --> 00:22:22,370
Muy bien.
324
00:22:36,249 --> 00:22:37,694
Es oro auténtico.
325
00:22:38,609 --> 00:22:39,610
IProfesor!
326
00:22:39,889 --> 00:22:40,890
IOro!
327
00:22:41,049 --> 00:22:43,097
- Déjarne echar un vistazo.
-IDeja eso!
328
00:22:43,249 --> 00:22:45,980
Tenemos que atraparlos,
no matarlos, estupido.
329
00:22:46,129 --> 00:22:47,779
Muertos no pueden guiarnos.
330
00:22:47,929 --> 00:22:50,296
Profesor, el indio se marchaba
con el oro, por eso...
331
00:22:50,449 --> 00:22:52,531
Note pago para que pienses.
332
00:22:52,689 --> 00:22:55,010
Hay més oro en esas colinas,
més oro indio
333
00:22:55,169 --> 00:22:56,739
que el que podriamos
llevarnos.
334
00:22:56,889 --> 00:22:58,812
Y esos dos iban
a guiarnos hasta el oro.
335
00:22:58,969 --> 00:22:59,936
Pettibone,
336
00:23:00,089 --> 00:23:02,137
llévate a Cuervo Negro y a Luke
y coged a la india,
337
00:23:02,289 --> 00:23:03,734
pero no la mates.
338
00:23:10,809 --> 00:23:12,891
Un indio menos
con el que tratar.
339
00:23:13,049 --> 00:23:15,620
Y uno menos para guiarnos
hasta el oro, idiota.
340
00:23:52,689 --> 00:23:53,929
IVamos!
341
00:23:59,249 --> 00:24:01,570
Me parece que ella
ya ha cruzado el rio.
342
00:24:01,729 --> 00:24:03,254
Pettibone, vamos alli abajo.
343
00:24:03,409 --> 00:24:05,173
TL], quédate aqui
por si vuelve.
344
00:24:05,329 --> 00:24:06,569
Isigamos la pista!
345
00:24:11,809 --> 00:24:13,254
IVamos!
346
00:24:47,929 --> 00:24:50,409
Va a pie.
No puede haber ido muy lejos.
347
00:24:50,569 --> 00:24:51,650
Sigarnos.
348
00:24:51,809 --> 00:24:54,619
Siento decirle que no
la hemos encontrado rio abajo.
349
00:24:55,289 --> 00:24:57,815
Aqui no esté,
tal vez rio arriba.
350
00:25:05,329 --> 00:25:07,650
I\/amos! I\/amos!
351
00:25:34,049 --> 00:25:35,130
(LY bien'?
352
00:25:35,289 --> 00:25:37,735
Siento decirle que le hemos
perdido en los bosques.
353
00:25:37,889 --> 00:25:39,493
Se dirige hacia
algun lugar secreto.
354
00:25:39,649 --> 00:25:42,016
No ha podido llegar
muy lejos en su estado.
355
00:25:42,169 --> 00:25:44,251
Haremos un campamento
junto al agua.
356
00:25:44,409 --> 00:25:46,332
La encontraremos
por la mafiana.
357
00:25:47,449 --> 00:25:49,816
G,Estos idiotas podrén
montar un campamento'?
358
00:25:51,329 --> 00:25:52,330
Vamos.
359
00:25:53,329 --> 00:25:56,333
- Luke, ¢quién es un idiota?
- No me lo preguntes a mi, ldiota.
360
00:25:56,489 --> 00:25:57,775
Monta el campamento.
361
00:26:01,929 --> 00:26:03,579
Estamos perdidos, g,verdad?
362
00:26:04,129 --> 00:26:06,177
G,No recordéis el camino
que dijo el Sr. Buttervvorth'?
363
00:26:06,329 --> 00:26:08,650
- No.
-g,TL'1 no lo sabes'?
364
00:26:08,929 --> 00:26:11,136
No estoy seguro.
No me acuerdo.
365
00:26:11,289 --> 00:26:14,532
Estoy asustada. Quiero volver
con la hermana France.
366
00:26:14,689 --> 00:26:15,736
Deja de llorar.
367
00:26:16,049 --> 00:26:18,495
Se esté haciendo de noche
y hay osos.
368
00:26:18,729 --> 00:26:20,299
No hay osos por aqui.
369
00:26:21,089 --> 00:26:22,579
Vamos por este camino.
370
00:26:22,729 --> 00:26:23,730
G,Estés seguro'?
371
00:26:38,169 --> 00:26:40,456
Ven, Sansén, estén por aqui.
En alguna parte.
372
00:26:40,609 --> 00:26:41,940
TL] ve por ese camino.
373
00:27:14,489 --> 00:27:15,490
Sansén.
374
00:27:17,569 --> 00:27:19,378
Sansén, g,dc'>nde estés'?
g,Qué has encontrado'?
375
00:27:19,969 --> 00:27:22,290
No tengas miedo.
No tengas miedo.
376
00:27:23,329 --> 00:27:25,252
Soy tu amigo.
Vengo en son de paz.
377
00:27:32,249 --> 00:27:33,978
Te ayudaré a enterrarlo.
378
00:27:34,689 --> 00:27:36,691
Luego te vendrés conmigo.
379
00:27:38,009 --> 00:27:39,090
Ven.
380
00:27:42,129 --> 00:27:45,019
Le han disparado.
Eso debe ser lo que oi.
381
00:28:10,529 --> 00:28:12,691
Cuervo Negro, ven aqui.
382
00:28:17,529 --> 00:28:20,260
Mira este brazalete,
g,qué significan estos simbolos'?
383
00:28:20,689 --> 00:28:22,691
Mataron a los de la tribu
de los osos,
384
00:28:22,849 --> 00:28:23,930
mala magia.
385
00:28:24,489 --> 00:28:25,820
Yo no lo toco.
386
00:28:26,729 --> 00:28:28,652
Pettibone, g,no le dijeron
que este guia
387
00:28:28,809 --> 00:28:31,415
no querria ayudarnos
con este asunto del brazalete'?
388
00:28:32,409 --> 00:28:34,138
Mi querido profesor Hunnicut,
389
00:28:34,289 --> 00:28:36,018
él habla de mala magia,
390
00:28:36,409 --> 00:28:37,649
obviamente esté asustado.
391
00:28:38,809 --> 00:28:39,810
Y...
392
00:28:39,969 --> 00:28:43,576
permitame reoordarle, senor,
que fue la buena gente del almaoén
393
00:28:43,729 --> 00:28:45,857
quien me lo recomendé
tan encarecidamene.
394
00:28:46,169 --> 00:28:49,776
A juzgar por la carga de cosas
absurdas que lleva esa mula,
395
00:28:49,929 --> 00:28:53,092
le han recomendado
muchas més cosas que un mal guia.
396
00:28:53,249 --> 00:28:55,616
Si no va a ayudarnos,
g,para qué le queremos?
397
00:28:55,769 --> 00:28:56,611
Yo digo
398
00:28:56,769 --> 00:28:59,659
que lo matemos
y nos librernos de él.
399
00:29:00,049 --> 00:29:02,097
No me gusta tener indios
alrededor.
400
00:29:02,249 --> 00:29:05,651
Escuche Vd., ya ha matado
bastantes indios por ahora.
401
00:29:05,889 --> 00:29:07,891
- Es un bérbaro.
-IPettibone!
402
00:29:10,649 --> 00:29:13,050
Perdone que haya perdido
los nervios,
403
00:29:13,209 --> 00:29:16,895
pero la gente del almacén
dijo que tendriamos que atravesar
404
00:29:17,049 --> 00:29:20,451
territorio indio y que
Cuervo Negro nos ayudaria
405
00:29:20,689 --> 00:29:22,293
a hacerlo més seguro.
406
00:29:23,729 --> 00:29:25,458
Tiene razén, déjenlo en paz.
407
00:29:26,249 --> 00:29:28,616
No le necesito para leer
estos dibujos.
408
00:29:29,289 --> 00:29:30,859
Tengo una idea mejor.
409
00:29:37,649 --> 00:29:39,890
Vamos, chicos,
tenemos que seguir andando.
410
00:29:40,089 --> 00:29:43,013
INo, tengo mucho miedo!
INo me gusta!
411
00:29:43,169 --> 00:29:46,173
- Estamos perdidos, g,verdad?
- No estamos perdidos.
412
00:29:54,329 --> 00:29:55,819
ISalid corriendo, nifios!
413
00:29:56,129 --> 00:29:58,575
Os dije que habia osos
por aqui.
414
00:29:58,729 --> 00:29:59,810
INos va a comer!
415
00:30:10,169 --> 00:30:12,058
G,Adc'>nde vais tan solos
y de noche'?
416
00:30:12,209 --> 00:30:13,415
IPor favor, ayudenosl
417
00:30:13,569 --> 00:30:16,175
Hay un oso en el rio
y ha intentado comernos.
418
00:30:16,729 --> 00:30:19,016
No tengéis miedo, es amistoso,
su nombre es Sansén.
419
00:30:19,169 --> 00:30:22,457
El Sr. Buttervvorth nos llevaba
con nuestra nueva familia.
420
00:30:22,609 --> 00:30:25,010
Ya lo sé, ya lo sé.
Os he estado buscando.
421
00:30:25,409 --> 00:30:27,696
Encontramos la carreta,
el Sr. Buttervvorth se pondré bien.
422
00:30:28,569 --> 00:30:29,616
No voy a permitir
423
00:30:29,769 --> 00:30:31,373
que os ocurra nada malo.
424
00:30:31,729 --> 00:30:33,538
Conozco un lugar
donde pasar la noche.
425
00:30:34,609 --> 00:30:35,690
Note preocupes,
426
00:30:35,849 --> 00:30:37,499
No dejaré que os pase nada.
427
00:30:38,089 --> 00:30:40,091
Iremos donde los Brummette
a primera hora.
428
00:30:40,249 --> 00:30:43,537
No esté muy lejos, pero esté
muy oscuro para seguir ahora.
429
00:30:44,289 --> 00:30:46,417
Ayudame a hacer el campamento,
g,quieres, chico?
430
00:30:46,889 --> 00:30:48,050
Vamos por aqui.
431
00:30:49,569 --> 00:30:50,570
I$ansc'>n!
432
00:30:52,049 --> 00:30:53,050
Sal del agua,
433
00:30:53,209 --> 00:30:54,654
les estés asustando.
434
00:31:20,249 --> 00:31:21,774
IPaul! iMary!
435
00:31:22,169 --> 00:31:23,500
Oreo que ya vienen.
436
00:31:28,249 --> 00:31:29,694
Esto no me gusta nada.
437
00:31:35,649 --> 00:31:38,573
IRebecca!
IMary, ven y trae mi arma!
438
00:31:39,009 --> 00:31:41,535
Bajad al sétano y prometedme
que no saldréis de ahi
439
00:31:41,689 --> 00:31:43,498
hasta que no sepa qué ocurre.
440
00:31:43,649 --> 00:31:47,051
- Quizé tenga que ver con los nifios.
- Mary, por favor, escéndete.
441
00:32:08,969 --> 00:32:10,573
- Buenos dias.
- Buenos dias, sefior.
442
00:32:10,729 --> 00:32:12,094
G,Qué puedo hacer por Vds/.7
443
00:32:12,289 --> 00:32:14,337
Busco la casa
del profesor Brummette.
444
00:32:14,489 --> 00:32:15,490
El padre McNamara,
445
00:32:15,649 --> 00:32:17,299
en el almacén, dijo
que vivia por aqui.
446
00:32:17,569 --> 00:32:19,492
G,No habré visto unos nifios
mientras venian'?
447
00:32:19,649 --> 00:32:21,697
No nos cruzamos con ellos
en la mafiana,
448
00:32:21,849 --> 00:32:23,010
estarén en buenas manos.
449
00:32:23,609 --> 00:32:25,850
G,Puedo suponer que Vd.
es el profesor Brummette'?
450
00:32:26,009 --> 00:32:26,771
Si.
451
00:32:30,129 --> 00:32:32,814
Llevo demasiado tiempo en las
salas de conferencia y en las aulas.
452
00:32:32,969 --> 00:32:35,210
Profesor Arthur Hunnicut,
Uiversidad de Harvvard.
453
00:32:35,369 --> 00:32:36,734
Perdone mis modales.
454
00:32:37,449 --> 00:32:38,496
Paul Brummette.
455
00:32:38,649 --> 00:32:41,778
G,Qué le trae tan lejos
de los circulos acadérnicos, profesor?
456
00:32:41,929 --> 00:32:44,216
El padre McNamara me dijo
que es una autoridad
457
00:32:44,369 --> 00:32:47,054
en los asuntos indios, que
conoce sus costumbres, su lengua...
458
00:32:47,209 --> 00:32:48,938
y que hasta podria
interpretar sus pictogramas.
459
00:32:49,449 --> 00:32:51,656
He estudiado sus costumbres
y aprendido su cultura.
460
00:32:52,129 --> 00:32:53,619
Aprendi mucho de mis amigos
461
00:32:53,769 --> 00:32:54,850
los indios.
462
00:32:55,009 --> 00:32:56,249
Estoy seguro de ello.
463
00:32:56,449 --> 00:32:59,851
Espero que me ayude a interpretar
las marcas de este brazalete.
464
00:33:04,489 --> 00:33:06,378
Esto es muy interesante.
465
00:33:06,569 --> 00:33:08,333
G,Puede decirme qué significan
las marcas,
466
00:33:08,489 --> 00:33:09,490
p rofeso r'?
467
00:33:11,249 --> 00:33:12,535
No lo sé.
468
00:33:13,529 --> 00:33:16,214
Estén muy desgastadas,
tienen siglos de antiguedad.
469
00:33:16,809 --> 00:33:18,299
Podria ser una leyenda.
470
00:33:19,409 --> 00:33:21,457
Oreo que me lo va a decir,
profesor.
471
00:33:23,729 --> 00:33:24,890
Digamelo.
472
00:33:25,569 --> 00:33:27,378
G,Qué esté pasando aqui'?
473
00:33:27,529 --> 00:33:28,052
Mire,
474
00:33:28,769 --> 00:33:30,658
vi la expresién de sus ojos
475
00:33:30,809 --> 00:33:33,210
al ver el brazalete.
SĂ© que es capaz de leerlo.
476
00:33:34,649 --> 00:33:36,890
Solucionemos esto
de una manera inteligente.
477
00:33:37,449 --> 00:33:39,133
Mis hombres y yo necesitamos
478
00:33:39,289 --> 00:33:41,417
que alguien lea
esas inscripciones.
479
00:33:43,729 --> 00:33:45,094
En realidad,
480
00:33:46,209 --> 00:33:47,859
podria ser un mapa.
481
00:33:48,249 --> 00:33:49,694
Lleva un guia indio,
482
00:33:50,449 --> 00:33:52,611
él podré leerlo mejor que yo.
483
00:33:52,769 --> 00:33:54,771
Ni se acerca a él,
dice que tiene magia mala
484
00:33:54,929 --> 00:33:57,580
porque Evans disparé
a su Ultimo duefio.
485
00:33:58,449 --> 00:34:01,134
Ahora puede venir
con nosotros por las buenas
486
00:34:02,449 --> 00:34:04,178
0 ya sabe lo que viene después.
487
00:34:06,729 --> 00:34:07,730
INo!
488
00:34:10,009 --> 00:34:11,295
La decisién es suya.
489
00:34:14,889 --> 00:34:16,414
Aunque la leyenda fuera cierta,
490
00:34:17,089 --> 00:34:19,217
estaria usted perdiendo
el tiempo.
491
00:34:19,489 --> 00:34:20,729
Los soldados espafioles
492
00:34:20,889 --> 00:34:23,335
se llevaron todo ese oro
hace més de cien afios.
493
00:34:23,689 --> 00:34:27,296
Veré, esa no es la historia
que nos han contado, Sr. profesor.
494
00:34:27,449 --> 00:34:29,850
Y ese brazalete nos va a guiar
hasta el oro.
495
00:34:30,009 --> 00:34:32,853
Asi que, g,qué puede Vd.
decirnos sobre él'?
496
00:34:33,009 --> 00:34:35,057
El soldado necesita a alguien
que sepa leer mapas
497
00:34:35,209 --> 00:34:36,574
y Vd. es voluntario.
498
00:34:36,849 --> 00:34:38,453
Se viene con nosotros.
499
00:34:39,009 --> 00:34:41,091
Profesor, no puedo
marcharme asi.
500
00:34:41,249 --> 00:34:42,296
G,Y su familia'?
501
00:34:42,609 --> 00:34:44,771
Puede que le ayuden
a cambiar de opinién.
502
00:34:45,529 --> 00:34:48,851
Se fueron a caballo temprano
a buscar a esos nifios.
503
00:34:50,169 --> 00:34:53,093
Luke, Roy, a la casa.
Mirar si hay alguien dentro.
504
00:34:54,369 --> 00:34:57,054
Profesor, g,qué ocurriré
si acepto ir con ustedes,
505
00:34:57,650 --> 00:35:00,494
leo las inscripciones del brazalete
y no encontramos nada?
506
00:35:00,650 --> 00:35:01,651
<',QUé pasaré'?
507
00:35:01,970 --> 00:35:03,540
Podré irse.
Tiene mi palabra de honor.
508
00:35:08,650 --> 00:35:09,697
Esté bien.
509
00:35:10,330 --> 00:35:12,492
- Acepto su palabra.
- Ya tenemos guia.
510
00:35:13,770 --> 00:35:14,737
IA los caballosl
511
00:35:29,770 --> 00:35:31,932
g,Por qué no has tratado
de pararlos?
512
00:35:32,970 --> 00:35:35,814
Tenia miedo de lo que esos hombres
pudieran hacerte.
513
00:35:36,690 --> 00:35:38,818
Tu padre sélo intentaba
protegernos.
514
00:36:01,370 --> 00:36:02,701
ITumbaos!
ITodos al suelol
515
00:36:09,650 --> 00:36:11,891
-¢Por qué nos disparan'?
- Silencio.
516
00:36:13,050 --> 00:36:14,779
Sansén, quédate aqui
y cuida de ellos.
517
00:36:16,890 --> 00:36:19,177
IProfesor! iRebecca!
518
00:36:19,930 --> 00:36:21,091
Soy James.
519
00:36:21,330 --> 00:36:22,377
James Adams.
520
00:36:22,810 --> 00:36:23,857
O n h,
Q
521
00:36:25,570 --> 00:36:26,731
Rebecca,
522
00:36:26,930 --> 00:36:29,376
g,no has visto que era yo?
g,Por qué disparabas'?
523
00:36:29,930 --> 00:36:31,932
Lo siento.
Crei que esos hombres volvian.
524
00:36:32,090 --> 00:36:33,057
¢',Qué hombres?
525
00:36:33,530 --> 00:36:35,419
Los que se llevaron a mi padre.
526
00:36:35,570 --> 00:36:38,892
Unos hombres horribles.
Le ensefiaron un brazalete de oro.
527
00:36:39,050 --> 00:36:40,131
Todo saldré bien.
528
00:36:40,290 --> 00:36:43,100
El profesor es un hombre fuerte
e inteligente.
529
00:36:43,250 --> 00:36:45,412
Podré sobrevivir
hasta que yo pueda...
530
00:36:45,570 --> 00:36:48,301
- Vamos a buscarle ahora.
- Serra un gran error, Mary.
531
00:36:48,490 --> 00:36:51,016
No tendrias ninguna oportunidad
frente a hombres asi.
532
00:36:51,170 --> 00:36:52,501
Por cierto, gpuéntos son'?
533
00:36:52,650 --> 00:36:55,574
Cinco hombres blanco y un indio,
quizé un guia.
534
00:36:55,890 --> 00:36:57,779
El indio llevaba una cinta roja
en la cabeza
535
00:36:57,930 --> 00:36:59,694
con una plurna colgando de ella.
536
00:37:00,010 --> 00:37:02,661
Me parece que es Cuervo Negro,
el del almacén.
537
00:37:02,810 --> 00:37:04,778
- G,Os han hecho dafio?
- No.
538
00:37:05,130 --> 00:37:06,575
Encontraste a los nifios.
539
00:37:06,770 --> 00:37:09,501
Estébamos tan preocupados.
g,Dc'>nde estaban?
540
00:37:09,650 --> 00:37:12,017
Deambulando por la zona
de Hotspring.
541
00:37:12,170 --> 00:37:14,377
Encontré también
una mujer india embarazada.
542
00:37:15,090 --> 00:37:17,138
No entiendo lo que dice.
no hablo su lengua,
543
00:37:17,290 --> 00:37:18,735
Pero tljl sf, te neoesito.
544
00:37:19,050 --> 00:37:21,132
- Sra. Brummette.
-¢',Qué quieres, cielo'?
545
00:37:21,330 --> 00:37:24,652
G,Tiene algo de comer'?
Tengo mucha hambre.
546
00:37:24,970 --> 00:37:26,460
Claro, debéis estar
muy hambrientos.
547
00:37:26,730 --> 00:37:27,891
Mary, por favor.
548
00:37:28,050 --> 00:37:30,212
Enciende el fuego
para calentarlos algo.
549
00:37:30,370 --> 00:37:32,816
No podemos, tenemos que ir
a busoar a papa.
550
00:37:33,210 --> 00:37:34,894
Le buscaremos después
de que coman.
551
00:37:35,050 --> 00:37:36,939
Date prisa.
Id con Mary.
552
00:37:37,090 --> 00:37:39,900
- G,Gabe también? Es su escolta.
- Naturalmente.
553
00:37:57,890 --> 00:38:00,131
Vamos a tener que ir a rescatar
al Sr. Brummette,
554
00:38:00,490 --> 00:38:02,777
pero hablaré con estas mujeres
para que se queden en casa.
555
00:38:16,850 --> 00:38:18,534
Siempre rezamos
antes de comer.
556
00:38:26,090 --> 00:38:27,296
Pad re n uestro
557
00:38:27,450 --> 00:38:30,852
te agradecemos que bendigas
esta comida que vamos a compartir
558
00:38:31,010 --> 00:38:33,377
y que nos des fuerza
en este dia tan dificil.
559
00:38:33,530 --> 00:38:34,019
Amén.
560
00:38:43,010 --> 00:38:44,774
Rebecca, g,qué es
lo que intenta decirme'?
561
00:38:47,130 --> 00:38:48,177
Sr. Adams,
562
00:38:48,330 --> 00:38:50,378
los hombres
que se llevaron a mi marido
563
00:38:51,210 --> 00:38:52,894
son los que mataron
al de Tormenta Suave.
564
00:38:54,210 --> 00:38:56,611
Y esa pieza de oro
que llevan es una especie
565
00:38:56,770 --> 00:38:58,420
de mapa de la Montafia Oscura.
566
00:38:59,090 --> 00:39:01,661
Debemos salir inmediatamente
0 no les cogeremos nunca.
567
00:39:01,970 --> 00:39:03,779
Rebecca, conozco esas montafias
568
00:39:04,210 --> 00:39:06,895
Sansén y yo iremos més répidos
si vamos solos.
569
00:39:07,250 --> 00:39:10,254
Te prometo que te traeremos
al profesor sano y salvo.
570
00:39:17,610 --> 00:39:19,214
Dice que iré a la Montafia Oscura.
571
00:39:19,650 --> 00:39:20,936
Nosotros también.
572
00:39:21,490 --> 00:39:24,460
Con todos los respetos, Rebecca.
Esta mujer esté a punto
573
00:39:24,610 --> 00:39:26,100
de tener a su hijo.
574
00:39:30,050 --> 00:39:32,530
No tengo ni idea de lo que
esté diciendo esta mujer.
575
00:39:32,690 --> 00:39:34,260
Dice que debe tener su bebé
576
00:39:34,410 --> 00:39:36,139
en el lugar sagrado
de sus antepasados.
577
00:39:36,290 --> 00:39:39,419
Y que si no la llevas, se iré sola.
Y yo voy también.
578
00:39:42,850 --> 00:39:45,171
Esté bien, todos en marcha.
579
00:39:45,370 --> 00:39:47,657
Tormenta Dulce, ru ve delante
y guianos.
580
00:40:13,170 --> 00:40:14,456
Hace mucho tiempo,
581
00:40:15,210 --> 00:40:18,214
el jefe Oso Ardiente
organizé una partida de caza
582
00:40:18,370 --> 00:40:20,452
para reunir comida
para el largo invierno.
583
00:40:21,010 --> 00:40:22,899
Mientras estaban fuera,
la gente
584
00:40:23,050 --> 00:40:25,132
con piel de fantasma vino
en busca del metal amarillo.
585
00:40:25,490 --> 00:40:27,652
G,Quiénes son los de piel
de fantasma'?
586
00:40:27,810 --> 00:40:29,016
(Hombres blancos?
587
00:40:29,170 --> 00:40:31,298
- Eran los soldados espafioles.
-¢',Qué ocurrié'?
588
00:40:31,570 --> 00:40:33,174
Hubo una gran batalla
589
00:40:33,610 --> 00:40:35,499
y la mayoria de la gente murié.
590
00:40:49,650 --> 00:40:52,221
Ven aqui.
Ya te tengo. Ya te tengo.
591
00:40:53,490 --> 00:40:55,174
- Rebecca.
-g,Qué?
592
00:40:56,530 --> 00:40:58,180
No es nada, no pasa nada.
593
00:40:58,610 --> 00:40:59,657
Muy bien.
594
00:41:03,650 --> 00:41:04,811
No, no ha sido nada.
595
00:41:06,290 --> 00:41:08,258
Siento que te duela,
Lydia.
596
00:41:09,010 --> 00:41:10,091
Toma.
597
00:41:11,850 --> 00:41:12,897
Tranquila.
598
00:41:25,970 --> 00:41:27,096
Ya no me duele.
599
00:41:35,570 --> 00:41:38,540
Subiremos por esta cuesta
para ahorrar algo de tiempo.
600
00:41:40,650 --> 00:41:41,731
Lydia,
601
00:41:42,250 --> 00:41:43,900
ru vas a ir aqui encima.
602
00:41:47,370 --> 00:41:49,816
Estoy cansado,
quiero montar también.
603
00:41:49,970 --> 00:41:52,496
Tienes la agilidad de una cabra,
no necesitas ir montado.
604
00:41:52,650 --> 00:41:55,096
No, no quiero andar més.
605
00:41:55,370 --> 00:41:56,974
Los dos no podéis
ir montados.
606
00:41:57,250 --> 00:41:59,901
Tus piernecitas estén
demasiado cansadas, g,verdad?
607
00:42:00,930 --> 00:42:02,932
G,Por qué note montamos
a ti aqui'?
608
00:42:05,570 --> 00:42:07,811
- Rebecca, g,tienes mi rifle'?
- Si, lo tengo.
609
00:42:22,290 --> 00:42:23,530
IParad aqui!
610
00:42:24,370 --> 00:42:26,611
Dejad que los caballos
beban si quieren.
611
00:42:27,370 --> 00:42:29,737
- Aqui esté su rio.
-¢Por dénde vamos ahora'?
612
00:42:29,890 --> 00:42:31,051
Necesito ver el brazalete.
613
00:42:33,090 --> 00:42:34,171
Tenga.
614
00:42:39,930 --> 00:42:41,534
Yo diria que hacia
las montafias.
615
00:42:41,970 --> 00:42:43,540
Estamos rodeados de ellas,
616
00:42:43,690 --> 00:42:46,091
-¢qué montafias'?
- No estoy muy seguro.
617
00:42:46,530 --> 00:42:48,737
Deberia empezar a estar seguro,
Sr. profesor,
618
00:42:48,890 --> 00:42:50,301
no olvide la familia que dejé.
619
00:42:50,850 --> 00:42:54,093
Sus métodos no son
la [mica razén por la que accedi
620
00:42:54,250 --> 00:42:56,173
a venir a este viaje.
Este brazalete
621
00:42:56,330 --> 00:42:58,731
puede desvelar los secretes
de una antigua tribu india,
622
00:42:58,890 --> 00:43:01,734
el Pueblo de los Osos,
que vivié hace cientos de afios
623
00:43:01,890 --> 00:43:03,460
en la Montafia Oscura.
624
00:43:04,330 --> 00:43:07,459
Ayudarle a Vd. y a sus hombres
no es tan importante para mi.
625
00:43:07,690 --> 00:43:10,819
Durante afios, mis estudios rozaron
los limites de esta leyenda.
626
00:43:10,970 --> 00:43:14,053
Nunca hasta ahora, he tenido
una pista tan clara como esta.
627
00:43:14,410 --> 00:43:16,253
Por eso, crea que hago
lo que puedo
628
00:43:16,410 --> 00:43:18,458
para intentar interpretar
el brazalete.
629
00:43:20,290 --> 00:43:23,214
Pero no puedo estar seguro
de la direccién exacta
630
00:43:24,090 --> 00:43:26,570
hasta que se ponga el sol
cerca de esta montafia.
631
00:43:28,450 --> 00:43:30,771
Y eso depende de que estemos
en el lado correcto del rio.
632
00:43:31,890 --> 00:43:34,052
G,Estamos en el lado correcto,
profesor?
633
00:43:34,730 --> 00:43:36,892
Debemos estar en el lado
del rio cuando el sol se ponga
634
00:43:37,050 --> 00:43:38,290
detrés de las montafias.
635
00:43:39,130 --> 00:43:40,177
Sefior guia indio,
636
00:43:40,330 --> 00:43:43,220
g,nos podria llevar
hasta el gran vado de este rio?
637
00:43:44,170 --> 00:43:45,774
Esté bien, seguid al indio.
638
00:44:19,650 --> 00:44:21,334
Sansén, note vayas
muy lejos.
639
00:44:22,970 --> 00:44:25,974
Gabe, g,por qué no andas
con todos nosotros'?
640
00:44:27,770 --> 00:44:28,851
Como tu prefieras.
641
00:44:30,850 --> 00:44:33,660
Tuvirnos mucha suerte de que
esos hombres no viesen el caballo.
642
00:44:33,930 --> 00:44:36,661
No creo que Tormenta Suave
lo consiguiera si fuera andando.
643
00:44:36,930 --> 00:44:38,932
Recemos para que ese bebé
espere.
644
00:44:39,170 --> 00:44:41,138
Lo sé, tengamos fe.
645
00:45:16,290 --> 00:45:17,451
Gabe, pérate.
646
00:45:24,210 --> 00:45:25,780
Note acerques més.
647
00:45:39,770 --> 00:45:40,931
Calrna, amigo,
648
00:45:41,090 --> 00:45:42,421
no vamos a hacerte dafio.
649
00:45:49,050 --> 00:45:50,620
G,Por qué no le ha disparado?
650
00:45:50,770 --> 00:45:53,341
Protegia su territorio,
los animales tienen tanto derecho
651
00:45:53,490 --> 00:45:55,618
a poblar estas tierras
como nosotros.
652
00:46:00,010 --> 00:46:02,172
Jacob, g,quieres recoger
la funda de mi rifle'?
653
00:46:04,330 --> 00:46:06,412
La tengo, sefior Adams,
la tengo.
654
00:46:08,250 --> 00:46:09,695
Jacob,
hay que alcanzarles.
655
00:46:09,850 --> 00:46:12,456
- Ya tengo la funda, Sr. Adams.
- Gracias, Jacob.
656
00:46:16,410 --> 00:46:17,536
Bien, hijo, vémonos.
657
00:46:44,490 --> 00:46:46,572
¢Es este el lugar adecuado,
profesor?
658
00:46:47,090 --> 00:46:49,331
Veamos. Aqui esté
el vado del rio. Montafias
659
00:46:49,490 --> 00:46:50,651
a la derecha.
660
00:46:50,970 --> 00:46:53,860
Ahora, hay que buscar
un pino alto que esté solo.
661
00:46:54,530 --> 00:46:55,577
Ese es.
662
00:46:55,730 --> 00:46:57,858
Esté muerto, pero el bosque
lo ha sobrepasado.
663
00:46:58,010 --> 00:47:00,661
- Podria ser aqui.
- Huelo a dinero.
664
00:47:00,810 --> 00:47:02,494
Roy, vamos a ser ricos.
665
00:47:02,650 --> 00:47:04,493
Hay mucho dinero listo
para ser desenterrado.
666
00:47:04,650 --> 00:47:08,655
Sujetad los caballos.
Ann no estamos alli.
667
00:47:08,810 --> 00:47:09,811
G,Por dénde vamos'?
668
00:47:10,290 --> 00:47:13,214
Esto muestra que la marca
del oso esté
669
00:47:14,090 --> 00:47:17,094
bajo el pico de una de esas montafias,
con la puesta de sol a la derecha
670
00:47:17,250 --> 00:47:18,934
y la salida de la luna
a la izquierda.
671
00:47:19,090 --> 00:47:20,774
¢',Qué significa eso,
profesor Brummette'?
672
00:47:21,090 --> 00:47:24,811
Hay que pasar la noche aqui
y esperar la puesta de sol.
673
00:47:26,490 --> 00:47:29,778
Si estamos en el lugar adecuado
mafiana al ponerse la luna
674
00:47:29,930 --> 00:47:31,898
sabremos a cuél
de esas montafias dirigirnos.
675
00:47:32,370 --> 00:47:35,294
Oreo que Vd. nos esté
tomando el pelo.
676
00:47:37,450 --> 00:47:39,179
Queda més de medio dia.
677
00:47:40,090 --> 00:47:42,092
Oreo que intenta
ganar tiempo.
678
00:47:42,570 --> 00:47:44,174
Quiere escapar
durante la noche.
679
00:47:44,330 --> 00:47:45,980
Acerquémonos
a esa montafia
680
00:47:46,130 --> 00:47:47,734
y acerquémonos
lo més posible al oro.
681
00:47:47,890 --> 00:47:49,176
Acamparemos aqui.
682
00:47:50,170 --> 00:47:51,854
Los caballos necesitan descanso.
683
00:47:52,290 --> 00:47:54,736
El oro ha estado en esas colinas
cientos de afios.
684
00:47:55,170 --> 00:47:56,581
No importa que esté otro dia.
685
00:48:09,170 --> 00:48:10,376
Bien, profesor,
686
00:48:11,450 --> 00:48:13,817
el sol empieza a ponerse.
Haga sus planes.
687
00:48:14,050 --> 00:48:15,893
G,Esto es realmente necesario'?
688
00:48:16,250 --> 00:48:17,854
Sargento, puede soltarle.
689
00:48:40,450 --> 00:48:42,691
Bien, todos pasaremos
la noche aqui.
690
00:48:43,250 --> 00:48:46,015
Rebecca, Tormenta Suave
y ru podriais montar el campamento.
691
00:48:46,170 --> 00:48:46,819
Gabe,
692
00:48:47,290 --> 00:48:49,258
ayudame a cortar
algo de lefia.
693
00:48:49,410 --> 00:48:52,141
Mary, creo que eres muy buena
pescando.
694
00:48:52,290 --> 00:48:53,815
Pesca algo para la cena.
695
00:49:05,650 --> 00:49:07,459
¢',Quién te ensefio
a cortar lefia'?
696
00:49:07,610 --> 00:49:09,977
- Se nota que has practicado.
- Mi padre.
697
00:49:12,170 --> 00:49:13,615
G,Tu padre era lefiador?
698
00:49:13,970 --> 00:49:16,018
No, era maestro.
699
00:49:17,810 --> 00:49:18,971
G,Dc'>nde ensefiaba?
700
00:49:20,610 --> 00:49:21,736
En una escuela.
701
00:49:23,970 --> 00:49:25,131
¢',Qué le ocurrié'?
702
00:49:26,290 --> 00:49:27,291
Murié.
703
00:49:28,610 --> 00:49:29,816
Le cayé un érbol.
704
00:49:30,010 --> 00:49:31,899
Deja que termine yo
de cortarla.
705
00:49:32,050 --> 00:49:34,052
Ayuda a Mary
a pescar la cena.
706
00:49:34,730 --> 00:49:36,061
G,Sabes pescar, verdad'?
707
00:49:37,570 --> 00:49:38,571
Anda, ven.
708
00:49:40,850 --> 00:49:41,976
ISr. Adams!
709
00:49:42,490 --> 00:49:43,776
Si, g,qué quieres?
710
00:49:46,490 --> 00:49:47,855
No les diga que he llorado.
711
00:49:48,690 --> 00:49:50,692
Gabe, no hay nada malo
en llorar
712
00:49:51,050 --> 00:49:52,700
cuando algo te duele dentro.
713
00:49:53,650 --> 00:49:55,937
G,Por qué no mantenemos esto
entre nosotros'?
714
00:49:56,570 --> 00:49:57,651
- De acuerdo.
- Bien.
715
00:50:09,690 --> 00:50:10,816
Hola.
716
00:50:10,970 --> 00:50:13,541
El Sr. Adams me ha dicho que
viniera a ayudarte con la pesca.
717
00:50:13,690 --> 00:50:16,296
- G,Habias pescado antes?
- Con mi padre.
718
00:50:16,570 --> 00:50:18,493
Si miras en el bolsillo
de mi bolso
719
00:50:18,650 --> 00:50:21,130
encontrarés algo de hilo,
un corcho y anzuelos.
720
00:50:21,290 --> 00:50:23,657
Tréelos y te ensefiaré
cémo se hace una cafia.
721
00:52:07,130 --> 00:52:10,020
- G,Adc'>nde vais'?
- A buscar lefia para el fuego.
722
00:52:10,170 --> 00:52:12,172
- No vayéis muy lejos.
- No, sefiora.
723
00:52:36,010 --> 00:52:38,058
Sefioras,
g,qué estén preparando'?
724
00:52:38,290 --> 00:52:41,339
G,Estaba escuchando lo que
725
00:52:41,570 --> 00:52:42,731
deciarnos'?
726
00:53:06,490 --> 00:53:08,333
Dijiste antes que habias pescado.
727
00:53:08,690 --> 00:53:10,340
Si, muchas veces.
728
00:53:11,650 --> 00:53:12,697
IMary!
729
00:53:13,130 --> 00:53:16,418
- Mira esta serpiente de agua.
-¢Por qué no la dejéis marchar?
730
00:53:16,570 --> 00:53:19,255
Muy bien, te dejaré marchar.
Vete a casa.
731
00:53:19,490 --> 00:53:22,096
Vete a casa.
Vete a casa.
732
00:53:23,210 --> 00:53:24,371
Vete a casa.
733
00:53:25,490 --> 00:53:27,731
- Cuidado, no os caigéis al agua.
- No nos caeremos.
734
00:53:31,970 --> 00:53:33,176
G,Qué tal la pesca, Gabe'?
735
00:53:34,210 --> 00:53:36,895
Bien, pero aun no he tenido
mucha suerte.
736
00:53:49,770 --> 00:53:50,931
Esperad me
737
00:53:53,410 --> 00:53:54,855
Yo lo haré.
738
00:54:44,570 --> 00:54:46,698
Querido Dios, no dejes
que hagan dafio a mi padre.
739
00:54:46,930 --> 00:54:49,012
Mantenle a salvo. Amén.
740
00:54:50,970 --> 00:54:52,460
No va a ocurrirle nada.
741
00:54:53,210 --> 00:54:54,621
Seguro que estaré bien.
742
00:55:11,050 --> 00:55:12,859
Esta tierra es muy dura.
743
00:55:14,690 --> 00:55:17,136
Preciosos nifios
que pierden a sus padres.
744
00:55:18,050 --> 00:55:20,735
Mi hijo que muere de difteria
con sélo seis afios.
745
00:55:22,890 --> 00:55:25,291
El marido de Tormenta Suave
asesinado
746
00:55:25,450 --> 00:55:26,975
por unos ladrones
de oro.
747
00:55:28,650 --> 00:55:29,981
Y ahora, Paul.
748
00:55:31,370 --> 00:55:33,099
Rebecca, sé lo que quieres decir.
749
00:55:34,290 --> 00:55:36,292
La vida nos da
golpes muy fuertes.
750
00:55:36,730 --> 00:55:39,017
G,Crees que Paul
estaré aun vivo'?
751
00:55:39,170 --> 00:55:41,901
El profesor es uno de los hombres
més fuertes que he conocido.
752
00:55:42,370 --> 00:55:43,735
Yo no perderia la esperanza.
753
00:56:10,090 --> 00:56:11,216
IProfesor!
754
00:56:12,410 --> 00:56:14,014
- IProfesor Hunnicut!
-g,Qué?
755
00:56:14,170 --> 00:56:15,820
Oreo que hay alguien
ahi fuera.
756
00:56:16,010 --> 00:56:17,171
¢Dc'>nde'? ¢Quién'?
757
00:56:17,370 --> 00:56:20,021
No es més que otro
maldito indio.
758
00:56:23,930 --> 00:56:25,739
Es un jefe con traje
de ceremonia.
759
00:56:25,890 --> 00:56:27,221
Sr. Cuervo Negro,
760
00:56:27,370 --> 00:56:30,340
g,le importaria ir alli y preguntarle
qué quiere, por favor?
761
00:56:35,130 --> 00:56:36,211
Ilncreiblel
762
00:56:36,370 --> 00:56:39,419
Simplemente ha desaparecido
en el aire de la noche.
763
00:56:39,690 --> 00:56:41,658
Es la cosa més absurda
que he visto.
764
00:56:41,810 --> 00:56:43,175
Esté pasando algo raro.
765
00:56:43,330 --> 00:56:45,139
Seguro que intentan
llevarse los caballos.
766
00:56:45,290 --> 00:56:48,180
No podrian hacerlo.
Los he dejado atados muy fuerte.
767
00:56:48,490 --> 00:56:49,855
¢',Qué opina, profesor?
768
00:56:51,130 --> 00:56:53,736
Este es territorio indio,
no hay nada de extrafio.
769
00:56:54,610 --> 00:56:56,612
Si no les molestamos,
estaremos bien.
770
00:56:57,010 --> 00:56:58,375
Sr. Cuervo Negro,
771
00:56:58,530 --> 00:57:00,578
g,qué sabe
de la tribu de los osos'?
772
00:57:00,730 --> 00:57:01,731
Se dice
773
00:57:02,450 --> 00:57:05,056
que tienen poderes mégicos.
774
00:57:05,810 --> 00:57:08,461
- Ya es hora de dormir.
- Una gran idea.
775
00:57:23,290 --> 00:57:25,213
Ahi tiene su montafia,
profesor.
776
00:57:25,490 --> 00:57:28,016
Tierra de la antigua tierra
de los osos.
777
00:57:28,530 --> 00:57:31,739
Oreo que los dos hemos encontrado
lo que estébamos buscando.
778
00:57:32,410 --> 00:57:34,492
IPettibone! Aqui esté.
779
00:57:34,850 --> 00:57:36,215
Hay que ponerse en marcha.
780
00:57:36,370 --> 00:57:38,259
Tenemos un largo camino.
ante nosotros.
781
00:57:38,410 --> 00:57:39,616
IQué emocionante!
782
00:57:41,050 --> 00:57:43,052
Usted sabe que ambos
somos sofiadores.
783
00:57:43,690 --> 00:57:46,296
No esté claro que vaya
a encontrar lo que esté buscando.
784
00:57:46,450 --> 00:57:48,179
Es una posibilidad
es muy remota.
785
00:57:48,330 --> 00:57:51,539
- Espero que mantenga su palabra.
- Se la di y la mantengo.
786
00:57:52,370 --> 00:57:54,850
Ahora vamos a ver
qué encontramos, profesor.
787
00:57:55,410 --> 00:57:57,014
- IMi caballo no esté!
-g,Qué?
788
00:57:57,210 --> 00:58:01,101
Los indios se lo han llevado.
Sélo Dios sabe dénde habré ido.
789
00:58:01,290 --> 00:58:03,452
Se lo han llevado
los fantasmas.
790
00:58:06,650 --> 00:58:09,017
Muy divertido, Roy. Luke y ru
montaréis el mismo caballo.
791
00:58:10,090 --> 00:58:11,660
Vd. montaré conmigo.
792
00:58:11,970 --> 00:58:13,779
G,Qué se supone que tengo
que montar yo?
793
00:58:13,930 --> 00:58:16,217
Lo que compramos
en el almacén era un fraude,
794
00:58:16,370 --> 00:58:17,371
asi que céllese.
795
00:58:29,770 --> 00:58:31,260
Vémonos, Pettibone.
796
00:58:32,170 --> 00:58:33,695
ISefior! iDios mio!
797
00:58:53,290 --> 00:58:55,452
Si, es cierto.
La Montafia Oscura.
798
00:58:55,610 --> 00:58:58,261
Muchas cosas misteriosas
ocurren cuando estés cerca.
799
00:58:58,410 --> 00:58:59,457
Tomemos el camino
800
00:58:59,610 --> 00:59:02,341
de la derecha, es més répido
y les alcanzaremos antes.
801
00:59:02,610 --> 00:59:03,611
Vamos.
802
00:59:16,810 --> 00:59:18,539
Sansén, deja de hacer
el tonto.
803
00:59:19,930 --> 00:59:21,011
Vamos.
804
00:59:34,090 --> 00:59:36,013
Gabe, puedes andar
a mi lado.
805
01:00:16,570 --> 01:00:18,857
Cuervo Negro,
sube y habla con él.
806
01:00:19,610 --> 01:00:21,021
Dile que estamos perdidos.
807
01:00:21,170 --> 01:00:23,252
Averigua contra cuantos
tendremos que luchar.
808
01:01:01,370 --> 01:01:02,610
G,Cuéntos son'?
809
01:01:03,570 --> 01:01:04,696
Esté solo.
810
01:01:05,370 --> 01:01:07,850
Dice que estamos cerca
de la Tierra Prohibida.
811
01:01:08,650 --> 01:01:10,857
- Deberiamos dar la vuelta.
-g,Darnos la vuelta'?
812
01:01:14,810 --> 01:01:16,653
Luke, was visto a ese indio'?
813
01:01:18,130 --> 01:01:20,132
Ha desaparecido
ante mis ojos.
814
01:01:20,290 --> 01:01:22,019
Sélo es un truco
de viejo.
815
01:01:22,530 --> 01:01:25,056
Truco 0 no
me ha impresionado.
816
01:01:25,370 --> 01:01:27,134
Sélo intenta asustarnos.
817
01:01:27,490 --> 01:01:29,492
-\/amos, ohioos, adelante
-i No!
818
01:01:30,770 --> 01:01:31,931
Esté prohibido.
819
01:01:32,090 --> 01:01:34,411
G,Por quién'?
Si puedo preguntarlo.
820
01:01:35,090 --> 01:01:36,171
Por el espiritu
821
01:01:36,330 --> 01:01:39,459
del Gran Oso Ardiente.
Yo no iré més lejos.
822
01:01:39,730 --> 01:01:40,856
Buen hombre,
823
01:01:41,010 --> 01:01:43,217
ya se le han pagado
sus servicios.
824
01:01:43,370 --> 01:01:44,701
No puede dejarnos.
825
01:01:45,130 --> 01:01:47,337
Sélo eres un cobarde,
¢verdad, indio'?
826
01:01:49,530 --> 01:01:51,180
No abandono por miedo...
827
01:01:51,810 --> 01:01:53,016
sino por respeto.
828
01:01:53,330 --> 01:01:55,173
Consegui atravesar
este territorio.
829
01:01:55,330 --> 01:01:57,537
No voy a abandonar
sélo por un indio.
830
01:01:57,810 --> 01:02:00,256
Entonces, todos morirén.
831
01:02:03,250 --> 01:02:04,376
Déjenle marchar.
832
01:02:05,090 --> 01:02:06,660
Yo mataria a Brummete
833
01:02:06,810 --> 01:02:08,812
y después al indio
con mucho gusto.
834
01:02:10,090 --> 01:02:11,694
G,Y quién les llevaré
hasta ellos'?
835
01:02:11,850 --> 01:02:13,898
Evans, deje el arma.
Ya maté a quien
836
01:02:14,050 --> 01:02:15,779
podia llevarnos
hasta el oro.
837
01:02:15,930 --> 01:02:18,058
Puede que no necesitemos
al indio. Tengo otra idea.
838
01:02:18,330 --> 01:02:20,412
- Llevaos su caballo.
- Buena idea, Hunnicut.
839
01:02:20,570 --> 01:02:22,777
Ya que los indios se llevaron
mi caballo, es justo.
840
01:02:22,970 --> 01:02:23,698
ROY,
841
01:02:23,970 --> 01:02:25,460
coge el arma del indio.
842
01:02:25,610 --> 01:02:27,339
Indio, suelta tu arma.
843
01:02:42,090 --> 01:02:43,979
Moveos, hay que salir
de aqui.
844
01:02:44,770 --> 01:02:46,579
El profesor Hunnicut
tiene razén.
845
01:02:46,810 --> 01:02:48,858
Desperdiciamos la luz
del dia.
846
01:02:49,010 --> 01:02:50,819
Vamos, muchachos,
847
01:02:51,490 --> 01:02:52,855
arread los caballos.
848
01:03:00,850 --> 01:03:03,330
Aguanta, Tormenta Suave,
podremos descansar.
849
01:03:03,850 --> 01:03:05,932
Mira, Jacob, el péjaro
intenta hablarnos.
850
01:03:06,090 --> 01:03:09,014
-¢',Qué esté diciendo'?
- No lo sé. lntenta decirnos algo.
851
01:03:10,650 --> 01:03:13,130
Oreo que sabe que no
estamos solos aqui.
852
01:03:14,170 --> 01:03:16,093
Id alli y esperar con Sansén.
853
01:03:16,250 --> 01:03:18,252
Subiré un poco més
para echar un vistazo.
854
01:03:26,650 --> 01:03:27,731
Vamos, Gabe.
855
01:04:11,810 --> 01:04:12,857
G,Y los demés'?
856
01:04:16,810 --> 01:04:18,221
G,Conoce a este hombre?
857
01:04:20,010 --> 01:04:23,457
- G,El profesor Brummette sigue vivo'?
- Mientras sirva a sus propésitos.
858
01:04:24,650 --> 01:04:26,061
-¢',Qué propésitos'?
- Guiarles.
859
01:04:26,210 --> 01:04:26,938
LAdénde'_7
860
01:04:27,970 --> 01:04:29,972
Al oro de la tribu
de los osos.
861
01:04:30,170 --> 01:04:31,854
Luego, van a matarlo.
862
01:04:32,170 --> 01:04:33,376
No lo permitiremos.
863
01:04:33,690 --> 01:04:35,977
-¢Por qué estabas con ellos'?
- Sus corazones son negros.
864
01:04:37,770 --> 01:04:40,376
No les llevé
hasta el lugar sagrado.
865
01:04:40,890 --> 01:04:42,380
Tenéis que pararlos.
866
01:04:42,770 --> 01:04:44,932
Oso Plateado os espera.
867
01:05:31,970 --> 01:05:33,495
Es la leyenda del oso.
868
01:05:33,650 --> 01:05:35,891
- No tiene mucho sentido.
- Se dice
869
01:05:36,050 --> 01:05:37,540
que el fantasma
del jefe Oso Ardiente,
870
01:05:37,690 --> 01:05:40,296
un guerrero muy poderoso
de hace siglos,
871
01:05:40,450 --> 01:05:43,499
-aun vive en la Montafia Oscura.
- Mas fantasmas, g,eh'?
872
01:05:44,250 --> 01:05:45,251
ICalla!
873
01:05:45,730 --> 01:05:48,574
Si una buena persona mira
a los ojos del Oso Ardiente,
874
01:05:48,730 --> 01:05:50,300
esa persona
seré bendecida.
875
01:05:50,930 --> 01:05:53,251
Pero si alguien
con un corazén malvado
876
01:05:53,450 --> 01:05:54,975
ve a Oso Ardiente,
877
01:05:55,770 --> 01:05:57,534
tendré una muerte violenta.
878
01:06:01,250 --> 01:06:03,014
Alguien ha espantado
a los caballos.
879
01:06:03,410 --> 01:06:05,572
ILas historias de fantasmas
del profesor!
880
01:06:06,570 --> 01:06:09,176
Son muy listos
los de la tribu del oso
881
01:06:09,450 --> 01:06:11,691
dejando tras de sf
historias de fantasmas.
882
01:06:12,050 --> 01:06:13,051
De esa manera,
883
01:06:13,210 --> 01:06:15,292
evitan que los cobardes
descubran el oro.
884
01:06:19,650 --> 01:06:21,015
Los caballos estén sueltos.
885
01:06:21,410 --> 01:06:23,253
Eres un estupido.
886
01:06:23,410 --> 01:06:26,061
Te he dicho mil veces
que ates bien los caballos.
887
01:06:26,290 --> 01:06:28,099
Tendrés que ir a buscarlos.
888
01:06:28,250 --> 01:06:30,252
No podemos permitirnos
perder més.
889
01:06:48,410 --> 01:06:49,616
ILuke!
890
01:07:05,690 --> 01:07:07,101
IEs increiblel
891
01:07:09,730 --> 01:07:11,937
El brazalete indica
hacia este camino.
892
01:07:12,690 --> 01:07:15,011
Y la inscripcién en la piedra,
hacia ese otro.
893
01:07:15,170 --> 01:07:17,138
Sélo quiero saber en qué
direccién esté el oro.
894
01:07:18,170 --> 01:07:20,172
No hay ningun mapa
del oro, profesor.
895
01:07:20,890 --> 01:07:22,972
-¢',Qué esté diciendo'?
- Es un cuento.
896
01:07:23,130 --> 01:07:24,894
La leyenda del jefe
Oso Ardiente.
897
01:07:25,370 --> 01:07:27,452
Ya, claro, pues para
no ser un mapa
898
01:07:27,610 --> 01:07:29,374
nos ha traido hasta aqui.
899
01:07:32,130 --> 01:07:35,100
Pero no a una mina, Evans,
tal vez a algo més valioso.
900
01:07:35,250 --> 01:07:37,298
Es un lugar sagrado
lleno de almas.
901
01:07:38,730 --> 01:07:39,731
Profesor...
902
01:07:41,210 --> 01:07:44,578
estamos descubriendo historias
que ningun blanco podria imaginar.
903
01:07:44,930 --> 01:07:47,501
G,Qué son estas inscripciones
de aqui abajo'?
904
01:07:48,010 --> 01:07:50,331
Indican cémo llegar
a los lugares sagrados.
905
01:07:50,650 --> 01:07:52,652
Pero a cualquiera
que los viole,
906
01:07:52,810 --> 01:07:54,255
le caeré una maldicién mortal.
907
01:07:55,690 --> 01:07:57,772
Todo
m uy interesante
profeso r.
908
01:07:58,050 --> 01:08:00,621
Pero creo que son patrafias
para alejarnos de aqui.
909
01:08:00,770 --> 01:08:01,692
Bueno,
910
01:08:01,850 --> 01:08:03,454
el brazalete indica por aqui.
911
01:08:03,690 --> 01:08:06,694
Vamos por este camino.
Asi que muévase ahora mismo
912
01:08:06,850 --> 01:08:08,011
0 le mato.
913
01:08:08,490 --> 01:08:09,980
Cometen un grave error.
914
01:08:11,010 --> 01:08:13,377
Roy, ten los ojos abiertos
por si hay indios.
915
01:08:44,770 --> 01:08:46,659
No quiero ir por este camino.
916
01:08:46,890 --> 01:08:48,221
Tengo mucho miedo.
917
01:08:56,490 --> 01:08:58,857
Dice que no hay nada que perder.
918
01:08:59,610 --> 01:09:02,181
- G,No podemos ir por otro'?
-g,Qué pasaré con los caballos'?
919
01:09:02,810 --> 01:09:04,733
Nos llevaremos
lo que necesitemos.
920
01:09:04,890 --> 01:09:06,733
Dejad el caballo atado
donde esté.
921
01:09:16,010 --> 01:09:17,296
Ten cuidado, hijo.
922
01:09:18,330 --> 01:09:20,173
- IA>/udadme!
-IAQuanta!
923
01:09:21,290 --> 01:09:23,497
- IAguanta!
- Gabe, ten cuidado.
924
01:09:24,290 --> 01:09:25,894
Dame la mano.
Dame la mano.
925
01:09:31,730 --> 01:09:32,731
Vamos.
926
01:09:33,570 --> 01:09:34,776
Ivamos, chico!
927
01:09:40,330 --> 01:09:41,377
ISig
928
01:09:43,530 --> 01:09:44,656
g,Estés bien'?
929
01:09:45,330 --> 01:09:47,412
Bien. Vamos, hijo.
930
01:09:52,890 --> 01:09:54,733
Lydia, g,qué significa esto'?
931
01:09:55,010 --> 01:09:56,136
No lo sé.
932
01:09:56,490 --> 01:09:59,460
Sra. Brummette, g,puede preguntar
a Tormenta Suave
933
01:09:59,610 --> 01:10:00,850
lo que significa?
934
01:10:12,770 --> 01:10:14,420
Ella dice, espera un momento.
935
01:10:14,570 --> 01:10:18,097
Dice que es la sefial
del jefe Oso Ardiente,
936
01:10:18,370 --> 01:10:21,931
Y aqui los guerreros lucharon
contra los de piel de fantasma.
937
01:10:36,890 --> 01:10:38,221
Esto es fantéstico.
938
01:10:40,250 --> 01:10:42,981
El lugar de enterramiento
del jefe Oso Ardiente.
939
01:10:45,530 --> 01:10:47,373
La leyenda debe ser cierta.
940
01:10:53,050 --> 01:10:55,132
Esperad un momento,
no lo destrocéis todo.
941
01:10:55,290 --> 01:10:56,212
IADértate!
942
01:10:56,410 --> 01:10:58,139
Profesor, tiene que pararlos.
943
01:11:06,090 --> 01:11:07,171
Profesor.
944
01:11:07,410 --> 01:11:08,491
IProfesor!
945
01:11:09,290 --> 01:11:11,418
Es oro. iEs oro!
946
01:11:12,690 --> 01:11:15,534
IPor fin! Lo hemos encontrado.
ILo hemos encontrado!
947
01:11:15,690 --> 01:11:16,896
IEs oro!
948
01:11:18,370 --> 01:11:20,850
IHunnicut! iHunnicut!
949
01:11:21,210 --> 01:11:24,293
Tiene que pararlos.
Estén profanando un lugar sagrado.
950
01:11:24,850 --> 01:11:26,011
IDeténgalos
951
01:11:29,010 --> 01:11:30,216
isargento Evans!
952
01:11:30,490 --> 01:11:32,060
¢Es que no tienen alma'?
953
01:11:33,650 --> 01:11:35,220
He encontrado algo aqui.
954
01:11:36,010 --> 01:11:37,136
IMiren!
955
01:11:41,410 --> 01:11:42,491
IEureka!
956
01:11:43,530 --> 01:11:44,736
Ivuelvan aqui!
957
01:11:54,930 --> 01:11:55,931
Me gustaria
958
01:11:56,090 --> 01:11:58,457
que el viejo Luke estuviera aqui
para ver esto.
959
01:12:07,890 --> 01:12:09,051
IYa basta!
960
01:12:12,050 --> 01:12:13,051
IYa basta!
961
01:12:13,210 --> 01:12:13,859
ISargento!
962
01:12:14,130 --> 01:12:17,054
Ya estoy harto
de este amante de los indios.
963
01:12:17,290 --> 01:12:18,780
Hemos encontrado el oro.
964
01:12:19,770 --> 01:12:20,931
Ya no le necesitamos.
965
01:12:21,130 --> 01:12:24,100
Le di al profesor mi palabra
de que le dejaria marchar.
966
01:12:24,690 --> 01:12:26,613
Pettibone, es usted
un estupido.
967
01:12:26,770 --> 01:12:27,931
Nunca le prometi nada.
968
01:12:40,170 --> 01:12:43,731
No permitiré que me impida llevarme
aquello por lo que vine.
969
01:12:44,610 --> 01:12:45,975
Estoy orgulloso de ti.
970
01:12:46,130 --> 01:12:47,336
Sigamos a lo nuestro.
971
01:12:47,890 --> 01:12:49,051
Vengan a verlo.
972
01:12:49,370 --> 01:12:50,292
Profesor.
973
01:13:03,930 --> 01:13:05,136
ISomos ricos!
974
01:13:14,530 --> 01:13:15,895
Recogedlo todo.
975
01:13:25,490 --> 01:13:28,414
Gracias por la ayuda.
Espero que le dé un buen uso.
976
01:13:35,730 --> 01:13:37,141
Esté lloviendo mucho.
977
01:13:37,290 --> 01:13:40,897
Es mejor que nos refugiemos
hasta que pase la tormenta.
978
01:13:41,370 --> 01:13:42,815
Mirad por donde piséis.
979
01:14:08,050 --> 01:14:09,859
Algo le ha pasado a Paul.
980
01:14:52,330 --> 01:14:53,456
Mira esto.
981
01:14:53,610 --> 01:14:56,500
Me gustaria que el viejo Luke
estuviera aqui para verlo.
982
01:14:56,650 --> 01:14:58,857
Mirate, Roy, estés muy elegante.
983
01:14:59,010 --> 01:15:00,660
Esto es mejor
de lo que esperébamos.
984
01:15:00,810 --> 01:15:02,574
Sefiores,
985
01:15:02,730 --> 01:15:05,415
creo que hay aqui mucho més
de lo que vinimos a buscar.
986
01:15:05,570 --> 01:15:06,856
Sé que hay més.
987
01:15:07,090 --> 01:15:08,171
Mucho més.
988
01:15:10,650 --> 01:15:11,936
¢',Qué ha sido eso'?
989
01:15:13,850 --> 01:15:15,614
Oreo que los fantasmas
son reales.
990
01:15:15,890 --> 01:15:19,576
No, Roy, aqui no hay
ningun fantasma.
991
01:15:19,850 --> 01:15:22,979
G,Por qué no sales
a echar un vistazo'?
992
01:15:23,530 --> 01:15:25,897
No, yo no voy a salir ahi.
No, yo no.
993
01:15:26,050 --> 01:15:28,530
Esté bien.
Sargento Evans,
994
01:15:28,690 --> 01:15:31,933
Vd. es nuestro valiente soldado,
g,por qué no va usted'?
995
01:15:32,850 --> 01:15:35,774
TL] no eres muy valiente,
¢verdad, Roy'?
996
01:15:37,290 --> 01:15:39,372
Yo puedo tener miedo
de lo que no puedo ver, sargento,
997
01:15:39,530 --> 01:15:41,259
pero no tengo miedo de usted,
998
01:15:41,410 --> 01:15:43,731
-as? que retirese.
- Baja el arma. iBasta!
999
01:15:44,330 --> 01:15:46,173
Baja el arma, Roy.
1000
01:15:47,690 --> 01:15:49,055
IEse ruido otra vez!
1001
01:15:49,650 --> 01:15:52,779
Puede que el profesor tenga razén.
Tal vez hay una maldicién.
1002
01:15:53,050 --> 01:15:54,779
Os ensefiaré la maldicién.
1003
01:15:57,890 --> 01:15:59,972
No necesito estas cosas.
No quiero nada de esto.
1004
01:16:01,650 --> 01:16:02,651
Deme eso.
1005
01:16:04,050 --> 01:16:05,290
Esto es su maldicién.
1006
01:16:07,010 --> 01:16:08,341
Podéis quedaros con mi parte.
1007
01:16:11,050 --> 01:16:12,939
No quiero acabar como Luke.
1008
01:16:14,850 --> 01:16:16,534
Yo me quedaré
con tu parte.
1009
01:16:16,690 --> 01:16:18,340
Ivamosl
iSé que estés ahi!
1010
01:16:18,810 --> 01:16:20,619
Yo no tengo el oro.
1011
01:16:26,010 --> 01:16:27,978
Habéis matado a mi hermano
Luke.
1012
01:16:30,370 --> 01:16:32,896
Este imbécil nunca
tuvo agallas.
1013
01:16:34,130 --> 01:16:37,930
Y si alguna vez tuvo cerebro
murié con su hermano.
1014
01:16:39,450 --> 01:16:42,260
Venid a buscarme.
Sé que estéis ahi.
1015
01:16:44,690 --> 01:16:46,340
Venid a hablar conmigo.
1016
01:16:47,210 --> 01:16:49,611
ISalid! iHabladme!
g,Dc'>nde estéis'?
1017
01:16:50,090 --> 01:16:52,457
Alguien deberia ir a buscar
a ese idiota borracho.
1018
01:17:00,570 --> 01:17:01,731
Lo siento.
1019
01:17:03,050 --> 01:17:04,779
No queria hacer dafio
a nadie.
1020
01:17:19,130 --> 01:17:20,177
IROy!
1021
01:17:20,970 --> 01:17:22,051
IEs Roy!
1022
01:17:23,090 --> 01:17:24,171
IEsté muerto!
1023
01:17:25,010 --> 01:17:26,341
Igual que Luke.
1024
01:17:27,770 --> 01:17:30,660
Ya basta. Estoy harto
de esta maldicién.
1025
01:17:31,050 --> 01:17:32,097
Profesor Hunnicut,
1026
01:17:32,450 --> 01:17:36,091
aunque no creo en maldiciones,
lo que esté ocurriendo es real.
1027
01:17:36,250 --> 01:17:37,979
Lo que les ocurrié
a Roy y a Luke
1028
01:17:38,130 --> 01:17:41,498
fue porque estaban solos.
Tenemos que permanecer juntos.
1029
01:17:41,650 --> 01:17:43,971
Hay un montén de oro
en esas colinas. Lo sé.
1030
01:17:44,570 --> 01:17:46,060
G,Estamos todos en esto'?
1031
01:18:43,930 --> 01:18:46,934
Dice que debemos ir
por este camino. Es el sendero
1032
01:18:47,090 --> 01:18:49,297
de los espiritus
y es algun tipo de atajo.
1033
01:18:51,170 --> 01:18:53,741
Es un lugar de descanso.
1034
01:19:02,130 --> 01:19:04,736
- Parece seguro.
- Nos ahorraré mucho tiempo.
1035
01:19:04,890 --> 01:19:06,813
Rebecca, g,quieres ayudar
a cruzar a Lydia?
1036
01:19:39,010 --> 01:19:40,091
I$ansc'>n!
1037
01:20:14,010 --> 01:20:16,934
IOso Ardiente!
1038
01:20:17,970 --> 01:20:19,301
He visto...
1039
01:20:31,650 --> 01:20:34,176
Hay huellas por toda la zona.
Vamos por buen camino.
1040
01:20:35,930 --> 01:20:38,171
- Mire, Sra. Brummette.
- Es su sombrero.
1041
01:20:38,530 --> 01:20:40,692
El sombrero de Paul.
IRépido!
1042
01:20:44,290 --> 01:20:45,337
IF'aul!
1043
01:20:45,770 --> 01:20:46,851
Ipapél
1044
01:20:59,730 --> 01:21:02,415
He visto un oso dorado.
1045
01:21:02,690 --> 01:21:04,101
He visto un oso dorado.
1046
01:21:04,810 --> 01:21:05,857
IRebecca!
1047
01:21:06,650 --> 01:21:07,651
IMary!
1048
01:21:09,810 --> 01:21:12,495
He visto el oso dorado.
Rebecca, es todo verdad.
1049
01:21:12,650 --> 01:21:13,811
G,Estés bien'?
1050
01:21:15,890 --> 01:21:17,779
IMira! iMirad!
1051
01:21:18,930 --> 01:21:21,058
Es verdad, la leyenda
es cierta.
1052
01:21:21,930 --> 01:21:23,853
Te lo dije.
Es el hombre més duro
1053
01:21:24,010 --> 01:21:25,216
que he conocido.
1054
01:21:25,450 --> 01:21:26,815
IF'aul!
1055
01:21:28,930 --> 01:21:30,341
Todo era cierto.
1056
01:21:31,050 --> 01:21:32,176
Era cierto.
1057
01:21:32,490 --> 01:21:34,492
Os dije que le encontrariamos.
1058
01:21:45,890 --> 01:21:46,891
Rebecca,
1059
01:21:47,370 --> 01:21:49,532
-¢qué es lo que dice'?
- No estoy segura,
1060
01:21:49,970 --> 01:21:51,859
pero dice que estamos
muy cerca.
1061
01:21:52,050 --> 01:21:53,495
G,Por dénde es?
1062
01:21:59,610 --> 01:22:01,817
Necesito tu ayuda.
g,Qué me quiere decir?
1063
01:22:02,290 --> 01:22:05,260
Eres el hermano del oso
y tu tarea aun no esté hecha.
1064
01:22:05,650 --> 01:22:06,731
¢',Qué tarea?
1065
01:22:07,330 --> 01:22:09,537
Has sido elegido
para representar a su esposo,
1066
01:22:09,690 --> 01:22:11,101
Oso Solitario,
en el nacimiento.
1067
01:22:14,370 --> 01:22:15,735
Necesitarés esto.
1068
01:24:10,050 --> 01:24:13,054
- Qué ve, profesor Hunnicut'?
- Se estén preparando
1069
01:24:13,210 --> 01:24:14,735
para alguna ceremonia.
1070
01:24:14,890 --> 01:24:16,619
Bueno, seré la Ultima.
1071
01:24:17,490 --> 01:24:19,652
Voy a matar a alguno
de esos indios.
1072
01:24:19,850 --> 01:24:22,330
No necesitamos para nada
su mala medicina.
1073
01:24:22,570 --> 01:24:23,617
Sargento,
1074
01:24:23,850 --> 01:24:25,261
tendré que esperar para eso.
1075
01:24:26,930 --> 01:24:28,341
Valdré la pena.
1076
01:24:28,810 --> 01:24:30,460
Ellos nos llevarén
hasta el oro.
1077
01:24:30,610 --> 01:24:32,612
Es la parte que més
me va a gustar.
1078
01:24:32,770 --> 01:24:33,692
Vamos.
1079
01:24:57,810 --> 01:24:59,733
Ya estamos llegando.
1080
01:25:31,410 --> 01:25:34,220
- TL] no puedes ir.
- Quiero ir con el Sr. Adams.
1081
01:25:34,530 --> 01:25:36,134
G,No puedo ir a verlo?
1082
01:25:36,610 --> 01:25:37,941
Volveré enseguida.
1083
01:25:38,090 --> 01:25:39,455
- Espera.
- Déjele ir.
1084
01:25:39,610 --> 01:25:41,499
- IBrummette!
-¢',Qué es esto'?
1085
01:25:41,810 --> 01:25:44,416
No puedo creerlo.
No es real.
1086
01:25:44,610 --> 01:25:47,261
- Yo le maté.
-g,No han leido mi libro de notas'?
1087
01:25:49,970 --> 01:25:51,574
G,Qué es esta magia india'?
1088
01:25:54,650 --> 01:25:56,300
Mataré a todos los indios
1089
01:25:56,450 --> 01:25:58,259
de esta montafia,
si es necesario.
1090
01:25:58,410 --> 01:25:59,935
Digame dénde esté el oro.
1091
01:26:02,690 --> 01:26:04,260
- Vamos a por él.
-ISi!
1092
01:26:07,090 --> 01:26:08,296
Ipequefiajosl
1093
01:26:08,450 --> 01:26:10,612
ivenid aqui!
Ivenid aqui ahora misrno!
1094
01:26:10,770 --> 01:26:11,976
G,Dc'>nde esté el oro'?
1095
01:26:12,130 --> 01:26:13,336
No hay oro.
1096
01:26:13,490 --> 01:26:15,458
Es hombre muerto.
Esta vez seguro.
1097
01:26:15,610 --> 01:26:17,100
- IAltO!
'IAPéFtese!
1098
01:26:17,690 --> 01:26:18,737
IDéjela!
1099
01:26:18,890 --> 01:26:21,131
Odiaria matar
a una mujer tan guapa.
1100
01:26:21,570 --> 01:26:23,140
Es su Ultima oportunidad.
1101
01:26:23,290 --> 01:26:24,974
Quizé esto
le haga cambiar de opinién.
1102
01:26:25,690 --> 01:26:26,737
De acuerdo.
1103
01:26:27,050 --> 01:26:29,974
Pero sélo el Oso Ardiente
puede llevarle hasta el resto del oro.
1104
01:26:42,970 --> 01:26:44,256
IDispare, profesor!
1105
01:26:58,170 --> 01:26:59,456
ISr. Hunnicut!
1106
01:26:59,850 --> 01:27:01,659
IMire!
IAhi esté la mina!
1107
01:27:01,810 --> 01:27:02,936
IEl oro!
1108
01:27:03,770 --> 01:27:05,010
IAhi esté!
1109
01:27:07,690 --> 01:27:09,658
IMiren!
IEs el Oso Ardiente!
1110
01:27:09,810 --> 01:27:11,221
- Ya lo veo.
-IEl oro!
1111
01:27:15,730 --> 01:27:17,255
ISr. Adams!
1112
01:27:17,730 --> 01:27:19,414
ISr. Adams!
1113
01:27:22,370 --> 01:27:23,701
Pobre Sansén.
1114
01:27:24,930 --> 01:27:26,375
ISr. Adams!
1115
01:27:26,770 --> 01:27:28,135
Han matado a Sansén.
1116
01:27:30,570 --> 01:27:32,777
- G,Qué?
- Han matado a Sansén.
1117
01:27:33,450 --> 01:27:34,497
INo!
1118
01:27:50,450 --> 01:27:52,532
Sansén, g,qué te han hecho'?
1119
01:27:53,010 --> 01:27:54,296
Se ha metido ahi.
1120
01:28:05,850 --> 01:28:07,773
IBien, bien, bien!
Siganme.
1121
01:28:07,970 --> 01:28:09,256
Por aqui.
1122
01:28:10,650 --> 01:28:12,573
Seré mejor que tenga razén,
Pettibone.
1123
01:28:12,730 --> 01:28:14,095
Voy tras ellos.
1124
01:28:15,970 --> 01:28:18,541
- ISefior Adams, espere!
- Quédate ahi.
1125
01:28:26,970 --> 01:28:28,051
IOro!
1126
01:28:30,370 --> 01:28:33,499
INo lo puedo creer!
ISomos ricos! iSomos ricos!
1127
01:28:33,650 --> 01:28:35,175
Es la veta principal.
1128
01:28:36,770 --> 01:28:37,896
IOro!
1129
01:28:41,770 --> 01:28:43,579
ISomos verdaderamente ricos!
1130
01:28:43,810 --> 01:28:45,494
Nunca dudé de Vd.,
profesor.
1131
01:28:45,650 --> 01:28:48,813
Y es nuestro, es todo nuestro.
INuestro!
1132
01:28:55,970 --> 01:28:57,381
Gracias, profesor.
1133
01:28:57,850 --> 01:28:59,011
Pettibone, le quiero.
1134
01:28:59,210 --> 01:29:01,178
Yo también le quiero,
Sargento Evans.
1135
01:29:06,370 --> 01:29:07,417
IMataron a mi oso!
1136
01:29:07,570 --> 01:29:08,935
I$alga de aqui!
1137
01:29:13,450 --> 01:29:14,690
Esto es mio.
1138
01:29:20,050 --> 01:29:21,211
IFuera!
1139
01:29:22,170 --> 01:29:23,410
Isalgan de aqui!
1140
01:29:28,170 --> 01:29:30,377
Parece un derrumbarniento.
ISalgan de aqui!
1141
01:29:35,450 --> 01:29:36,451
IProfesor!
1142
01:29:36,610 --> 01:29:37,691
INo se vayan sin mi!
1143
01:29:38,050 --> 01:29:39,211
IEspérenme!
1144
01:30:25,850 --> 01:30:27,534
Llamad a este nifio:
"Pequefio Oso".
1145
01:30:28,170 --> 01:30:32,141
Llevéoslo y cuidadle
hasta su decimotercer cumpleafios.
1146
01:30:39,330 --> 01:30:40,331
ISig
1147
01:30:41,090 --> 01:30:42,171
iSig
1148
01:30:42,970 --> 01:30:44,654
Lo haremos.
1149
01:30:45,210 --> 01:30:46,621
Tormenta Suave se fue
1150
01:30:46,770 --> 01:30:48,534
a su lugar de descanso final,
1151
01:30:48,690 --> 01:30:50,340
como ella sabia que ocurriria.
1152
01:30:57,330 --> 01:31:00,539
Llevaos a este bebé
llamadoi "Pequefio Oso".
1153
01:31:02,250 --> 01:31:03,695
Deberé volver
1154
01:31:03,850 --> 01:31:05,898
a este lugar
en la Montafia Oscura
1155
01:31:06,850 --> 01:31:08,773
para completar su misién.
1156
01:31:10,010 --> 01:31:12,741
Se convertiré
en el més grande jefe
1157
01:31:13,370 --> 01:31:16,579
y uniré a todas las tribus
en paz.
1158
01:31:53,290 --> 01:31:54,337
IEsté vivo!
1159
01:31:58,930 --> 01:32:01,297
Sansén, tienes més vidas
que un gato salvaje.
1160
01:32:01,450 --> 01:32:03,737
Estoy seguro de que aqui arriba
hay magia.
1161
01:32:04,490 --> 01:32:05,821
G,Estés bien, Sansén'?
1162
01:32:06,170 --> 01:32:08,059
(Preparado para venirte
a casa conmigo'?
1163
01:32:08,610 --> 01:32:10,294
¢Jugabas
a hacerte el muerto'?
1164
01:32:14,930 --> 01:32:17,058
IEsté bien! iEsté bien!
1165
01:32:18,370 --> 01:32:20,134
Respecto a Tormenta Suave,
1166
01:32:20,890 --> 01:32:22,938
se ha ido con Oso Solitario
1167
01:32:23,570 --> 01:32:25,174
para completar la profecia.
1168
01:32:25,330 --> 01:32:27,059
Pequefio Oso esté enfermo.
1169
01:32:27,850 --> 01:32:29,852
¢Os importaria cuidarlo
por mi'?
1170
01:32:30,730 --> 01:32:31,731
(Paul?
1171
01:32:33,890 --> 01:32:36,257
- Nos encantaré cuidar de él.
- Bien.
1172
01:32:36,530 --> 01:32:37,770
IMirad all?!
1173
01:32:40,650 --> 01:32:43,130
Adiés, Tormenta Suave.
1174
01:32:44,690 --> 01:32:45,452
Adiés.
1175
01:33:10,050 --> 01:33:11,859
G,Sabes, hijo'?
He pensado...
1176
01:33:13,170 --> 01:33:15,537
que quizé te gustaria
vivir con Sansén y conmigo.
1177
01:33:15,690 --> 01:33:17,180
- G,En serio?
- Si.
1178
01:33:25,490 --> 01:33:28,733
Aunque tendré que ensefiarte un atajo
hasta casa de los Brummette.
1179
01:35:40,170 --> 01:35:45,170
/\ 1' '/I J 5 is
1180
01:36:00,170 --> 01:36:05,170
ii ii ii <]Q.85412