All language subtitles for GREEK The Adventures of Hajji Baba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Πότε θα γίνει η δημοπρασία; 2 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Αυτά τα κορίτσια θα πουληθούν στη Μεσέντ. 3 00:00:57,100 --> 00:00:59,100 Φεύγουν σήμερα με το καραβάνι του Οσμάν Αγά. 4 00:01:11,767 --> 00:01:13,767 - Kόψε μου τα γένια. - Ό,τι πείτε. 5 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Είναι το καραβάνι σας αυτό που μόλις ήρθε από τη Μεσέντ; 6 00:01:18,133 --> 00:01:22,067 Πέστε μου, συζητείται εκεί ο γάμος της Πριγκίπισσας μας με τον Πρίγκιπα σας; 7 00:01:22,300 --> 00:01:26,300 Πάντα οι ανόητοι πιστεύουν ότι ο γάμος ενός πρίγκιπα φέρνει ευτυχία. 8 00:01:26,500 --> 00:01:28,500 Κι έτσι δεν υπάρχουν τόσες πολλές συζητήσεις. 9 00:01:28,506 --> 00:01:30,600 Οι πολλές συζητήσεις για έναν τέτοιο γάμο, βοηθούν το εμπόριο. 10 00:01:31,800 --> 00:01:34,800 Μ'αρέσει η Βαγδάτη να την επι- σκέπτομαι, αλλά όχι να ζω εκεί. 11 00:01:34,900 --> 00:01:37,900 Μ'αρέσει να πηγαίνω εκεί για φα- γητό,διασκέδαση και σε φακίριδες. 12 00:01:38,000 --> 00:01:41,033 Tι άκουσα Κερμπελάϊ, ο Χάντζι μας εγκαταλείπει; 13 00:01:42,200 --> 00:01:45,200 Αλίμονο, βοηθέ του αξιότιμου Δήμιου μας. 14 00:01:45,400 --> 00:01:46,900 Ήρθε ο καιρός ν'ανοίξει τα πανιά του. 15 00:01:46,900 --> 00:01:49,500 Δεν του αρκεί ν'ακολουθήσει τα βήματα του πατέρα του. 16 00:01:49,600 --> 00:01:52,600 Μπορεί να κρατήσει έναν άνθρωπο ξύπνιο για μιά βδομάδα... 17 00:01:52,700 --> 00:01:54,700 ...με τα επιδέξια δάχτυλα του. 18 00:01:57,590 --> 00:02:00,497 Γιατί δεν σου αρκεί να γίνεις σαν τον πατέρα σου, Χάντζι; 19 00:02:00,497 --> 00:02:03,082 - Είσαι καλός κουρέας. - Σίγουρα. 20 00:02:03,690 --> 00:02:10,300 Γιατί να μείνω κουρέας; Δείτε τον ευνοούμενο του Σάχη, Ισμαήλ Μπεγκ 21 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 Είναι μήπως ποιο ωραίος; Μιλά καλύτερα από μένα; 22 00:02:13,033 --> 00:02:15,733 Μ'αυτός είναι ο ευνοούμενος. 23 00:02:16,800 --> 00:02:18,800 Κι ο διάσημος Μέγας Θησαυροφύλακας,.. 24 00:02:18,900 --> 00:02:20,900 ...που γεμιζει με χρυσό το θησαυροφυλάκιο του Βασιλιά,.. 25 00:02:21,033 --> 00:02:25,033 ...χωρίς να ξεχνά το δικό του, ειναι γιός παντοπώλη. 26 00:02:27,300 --> 00:02:30,333 Τρώει ότι του αρέσει. Αλλάζει ρούχα κάθε μέρα... 27 00:02:30,500 --> 00:02:33,500 ...και μετά τον Σάχη έχει όλες τις καλλονές της Περσίας. 28 00:02:36,083 --> 00:02:39,800 Σίγουρα ένας όμορφος όπως εσένα, δεν έχει πρόβλημα με τις καλλονές. 29 00:02:40,095 --> 00:02:44,000 Δεν έχω πρόβλημα όταν είμαι μ'αυτές. Έχω πρόβλημα να τις βρω. 30 00:02:45,809 --> 00:02:49,012 Στοιχηματίζω στον Χάντζι. Θα βρει το δρόμο του. 31 00:02:49,020 --> 00:02:51,367 100 δινάρια, ότι θα είναι ακόμα κουρέας σε 6 μήνες. 32 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 Κάνε τα 500 κι είμαι μέσα. 33 00:02:53,600 --> 00:02:56,194 Ο Χάντζι είναι απ'τους νέους στη χώρα, που πάνε μπροστά. 34 00:02:56,219 --> 00:02:58,680 Έγινε. 500 δινάρια. 35 00:02:59,000 --> 00:03:00,800 Σ'ευχαριστώ ευγενή μου έμπορε. 36 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 Πέτυχε και θα σ'ευχαριστώ εγώ. 37 00:03:03,033 --> 00:03:05,767 Αφού φεύγεις σήμερα Χάντζι, είσαι καλοδεχούμενος στο καραβάνι μου. 38 00:03:05,900 --> 00:03:08,200 Tο μεγαλύτερο καραβάνι που φεύγει απ'το Ισπαχάν. 39 00:03:08,700 --> 00:03:11,200 Μην ξεχάσεις να'σαι οπλισμένος. Είναι επικίνδυνη εποχή. 40 00:03:11,600 --> 00:03:16,200 Ευτυχώς, δεν ήρθαμε μέσα από άγριες φυλές. Ο θειός μου όμως, ήταν άτυχος. 41 00:03:16,400 --> 00:03:19,200 Πριν 2 μέρες του επιτέθηκαν στη μεγάλη Διάβαση της Μεσέντ. 42 00:03:19,367 --> 00:03:21,800 Ω! Για τους εμπόρους είναι πάντα ριψοκίνδυνο. 43 00:03:22,200 --> 00:03:24,700 Θυμήσου Χάντζι, με τους πολλούς είσαι πιο ασφαλής. 44 00:03:25,567 --> 00:03:27,167 Προτιμώ να ταξιδέψω μόνος. 45 00:03:27,300 --> 00:03:28,433 Όπως θέλεις. 46 00:03:28,700 --> 00:03:32,100 Πες μου Χάντζι, είσαι κουρέας κι ακούς τα πάντα. 47 00:03:32,267 --> 00:03:34,767 Ποιον νομίζεις ότι θα παντρευτεί η Πριγκίπισσα Φαουζία; 48 00:03:35,167 --> 00:03:36,800 Τον Άχμεντ Χαν, ή, τoν Νουρ Ελ Ντιν; 49 00:03:37,100 --> 00:03:39,267 Ούτε τον έναν ούτε τον άλλο. Με τον χαρακτήρα που έχει,.. 50 00:03:39,667 --> 00:03:41,767 ...είναι ήδη παντρεμένη... με τον διάβολο! 51 00:03:45,300 --> 00:03:48,867 Σε προειδοποιώ Χάντζι, δεν πρέπει να μιλάς έτσι για την Πριγκίπισσα μας. 52 00:03:48,967 --> 00:03:51,900 Εάν ο ευγενής προϊστάμενος μου αρχιδήμιος σ'ακούσει,.. 53 00:03:52,333 --> 00:03:53,700 ...θα σε γδάρει ζωντανό! 54 00:03:54,100 --> 00:03:56,500 Τι είπα; Ότι είναι σιχαμένη και σκληρή; 55 00:03:56,700 --> 00:03:59,067 Αλλά προτιμώ να με κλωτσίσει αυτή,παρά να με φιλήσουν άλλες! 56 00:04:00,093 --> 00:04:01,356 Μην γελάτε... 57 00:04:02,667 --> 00:04:04,567 Μπορεί να ενδιαφέρομαι για τα εργαλεία του κουρέα,.. 58 00:04:05,200 --> 00:04:07,500 ...αλλά έχω τις επιθυμίες ενός πρίγκιπα. 59 00:04:20,667 --> 00:04:26,967 Τ Ο Ρ Ο Δ Ο Ν Τ Ο Υ Ι Σ Π Α Χ Α Ν ( ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΧΑΝΤΖΙ ΜΠΑΜΠΑ). 60 00:04:31,100 --> 00:04:37,100 Μτφ.συγχρ.dimkok43 61 00:06:15,300 --> 00:06:16,867 Σύντομα θα'ναι εδώ ο Χαλίφης. 62 00:06:17,600 --> 00:06:19,433 Αν δεν την ξυπνήσουμε θα νευριάσει πολύ. 63 00:06:19,933 --> 00:06:22,500 - Δεν θέλω να τ'αναλάβω εγώ. - Ποιος θα το κάνει; 64 00:06:22,600 --> 00:06:23,667 Μύριαμ, πήγαινε εσύ. 65 00:06:23,733 --> 00:06:26,100 Εγώ το'κανα την τελευταία φορά. Είναι η σειρά σου. 66 00:06:26,400 --> 00:06:29,100 Για να φάω κανένα χαστούκι; Όχι, πήγαινε εσύ Σιρίν. 67 00:06:29,400 --> 00:06:32,467 Πολύ καλά, ποια θα με ξυπνήσει και γιατί; 68 00:06:35,367 --> 00:06:36,567 Μήπως εσύ; 69 00:06:37,700 --> 00:06:38,400 Ή, εσύ; 70 00:06:39,000 --> 00:06:40,333 Και γιατί όχι εσύ. 71 00:06:41,767 --> 00:06:43,567 Είναι τόσο δύσκολο ν'αποφασίσετε; 72 00:06:44,700 --> 00:06:47,800 Ε λοιπόν, εγώ θ'αποφασίσω για σας. 73 00:06:48,867 --> 00:06:50,067 Εσύ, με ξύπνησες. 74 00:06:50,700 --> 00:06:53,800 Και τώρα που ξύπνησα, πέστε μου γιατί με ξυπνήσατε; 75 00:06:54,300 --> 00:06:55,500 Μιλήστε! 76 00:06:55,933 --> 00:06:58,367 O πατέρας σας ο Χαλίφης θα'ρθει νωρίτερα από ό,τι τον περιμένατε! 77 00:06:58,415 --> 00:06:59,486 Πότε; 78 00:06:59,531 --> 00:07:00,967 Σε λίγα δευτερόλεπτα τριαντάφυλλο των τριανταφύλλων. 79 00:07:01,000 --> 00:07:02,200 Πριγκίπισσα των Πριγκιπισσών... 80 00:07:03,667 --> 00:07:05,811 Είναι έτοιμο το λουτρό μου; Πρέπει να διαλέξω κάποια γι'αυτό. 81 00:07:05,887 --> 00:07:07,600 Ποια θα μου κάνει μπάνιο; Ποια θα με ντύσει; 82 00:07:14,200 --> 00:07:16,600 Αστακός είμαι να με βράστε ζωντανή; 83 00:07:17,267 --> 00:07:18,267 Κρυώστε το! 84 00:07:20,067 --> 00:07:21,267 Κρυώστε το! 85 00:07:22,700 --> 00:07:24,267 Που είναι τ'άρωμα μου; 86 00:07:30,867 --> 00:07:32,367 Τι είναι, ψόφιο ψάρι; 87 00:07:34,200 --> 00:07:35,567 Μύρισε το, χάμου! 88 00:07:36,367 --> 00:07:38,367 Γι'αυτό είμαι μιά Πριγκίπισσα μισητή. 89 00:07:38,467 --> 00:07:40,467 Ο καφές είναι κρύος και το μπάνιο μου βραστό! 90 00:07:42,367 --> 00:07:44,967 Μύριαμ, θέλεις κι εσύ να με τσιγκλήσεις; 91 00:07:45,300 --> 00:07:46,767 Πριγκίπισσα, το μπάνιο κρύωσε τώρα. 92 00:07:53,200 --> 00:07:54,967 Τώρα είναι πολύ κρύο. 93 00:07:58,200 --> 00:07:59,400 Βιαστείτε, βιαστείτε! 94 00:07:59,900 --> 00:08:01,767 Ο πατέρας μου θα'ναι εδώ κι εγώ δεν θα'μαι έτοιμη. 95 00:08:03,700 --> 00:08:05,200 Με τσαγκρούνισες πάλι! 96 00:08:10,700 --> 00:08:13,067 Ω! Τα σμαράγδια μου. Θέλω να τα φορέσω. 97 00:08:15,067 --> 00:08:16,867 Ο Χαλίφης, φθάνει. 98 00:08:17,500 --> 00:08:18,667 Εξαφανισθείτε γρήγορα όλες. 99 00:08:18,767 --> 00:08:20,867 Φύγετε,...έξω, φύγετε, φύγετε.. 100 00:08:28,100 --> 00:08:31,300 Οφείλω την επίσκεψη του πατέρα μου, στις πράξεις μου; 101 00:08:33,400 --> 00:08:36,267 Ελπίζω να κοιμήθηκες βαθιά και τα όνειρά σου να'ταν ευχάριστα. 102 00:08:36,400 --> 00:08:37,767 Πως θα μπορούσα να κοιμηθώ... 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,967 ...όταν πρώτη φορά στη ζωή μου, επιθυμώ να μην σε υπακούσω; 104 00:08:42,600 --> 00:08:44,767 Ήσουν πάντοτε μιά θαυμάσια και πιστή κόρη. 105 00:08:45,267 --> 00:08:47,767 Γι'αυτό κι εγώ πάντοτε σου έδινα ό,τι επιθυμούσες. 106 00:08:48,400 --> 00:08:52,067 Αλλά τώρα πρέπει ν'αρνηθώ, γιατί φοβάμαι μη χάσεις την ευτυχία σου. 107 00:08:52,133 --> 00:08:54,800 Μα φοβόσουν επίσης μην καβαλήσω το λευκό άτι. 108 00:08:55,200 --> 00:08:56,567 Έλεγες ότι ήταν επικίνδυνο. 109 00:08:56,867 --> 00:09:00,100 Μετά όταν το καβάλησα δέχτηκες το λάθος σου. 110 00:09:00,100 --> 00:09:01,667 Αυτό είναι αλήθεια. 111 00:09:02,500 --> 00:09:05,367 Αλλά είναι επίσης αλήθεια ότι μπο- ρεί τ'άλογο να σου'σπαγε τα κοκκαλα. 112 00:09:05,800 --> 00:09:07,900 Ο Πρίγκιψ Νουρ Ελ Ντιν θα σου χαλάσει το κέφι. 113 00:09:08,485 --> 00:09:10,400 Δες εδώ το δαχτυλίδι που μου'στειλε. 114 00:09:11,667 --> 00:09:13,456 Και διάβασε τα γράμματα που μου έγραψε. 115 00:09:13,500 --> 00:09:15,700 Τα λόγια του είναι γεμάτα φλόγα. 116 00:09:15,900 --> 00:09:17,600 Λαχταρά να με κάνει γυναίκα του. 117 00:09:17,867 --> 00:09:19,967 Όλες οι γυναίκες που είχε, τώρα τις έχει προδώσει. 118 00:09:19,967 --> 00:09:21,467 Καμιά δεν μπορεί να τον κρατήσει. 119 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Εγώ είμαι αυτή που μπορεί. 120 00:09:25,900 --> 00:09:27,700 Θυμάσαι την Πριγκίπισσα Μίρζα; 121 00:09:28,367 --> 00:09:30,767 Ήταν όμορφη και το ίδιο σώφρων με σένα. 122 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 Και ήσυχη σα περιστέρι. 123 00:09:34,167 --> 00:09:37,500 Ίσως δεν χρειαζόταν περιστέρι, αλλά γεράκι. 124 00:09:38,800 --> 00:09:41,200 Εσύ μπορεί να'σαι το γεράκι αλλ'αυτός θα'ναι τ'αφεντικό. 125 00:09:42,800 --> 00:09:46,500 Μα πατέρα, ο Νουρ Ελ Ντιν θα με κάνει ευτυχισμένη, το ξέρω. 126 00:09:46,967 --> 00:09:49,467 Σ'όλη την Ανατολή δεν υπάρχει πιο όμορφος απ'αυτόν. 127 00:09:49,667 --> 00:09:53,800 Είναι ο μεγαλύτερος πολεμιστής, είναι ιππέας κι άριστος κυνηγός. 128 00:09:54,267 --> 00:09:57,067 - Δεν έχει όμως καρδιά. - Ίσως τον κάνω να το ξεπεράσει. 129 00:09:57,400 --> 00:09:58,600 Είσαι παιδί. 130 00:09:58,767 --> 00:10:00,700 Εσύ είσαι εκτός εποχής! 131 00:10:00,767 --> 00:10:03,867 Θέλεις να πάρεις άντρα σου έναν που έγραψε στον πατέρα σου:... 132 00:10:04,074 --> 00:10:05,400 "Δόσε μου την, αλλιώς θα την πάρω με το ζόρι"; 133 00:10:05,400 --> 00:10:09,367 Αυτό ήταν μιά ένδειξη πόσο ανυπό- μονος είναι, όχι ασεβής. 134 00:10:10,200 --> 00:10:11,681 Δεν μπορείς να με καλοπιάσεις. 135 00:10:11,900 --> 00:10:14,300 Σου είπα, αυτός ο άντρας δεν είναι για σένα, είναι διαβολικός. 136 00:10:15,500 --> 00:10:17,800 Κι εγώ λέω ότι έχει την καρδιά ενός αληθινού Πρίγκιπα. 137 00:10:18,633 --> 00:10:20,500 Με θέλει για σύζυγο. 138 00:10:24,200 --> 00:10:26,600 Έστειλα μήνυμα στον Άχμεντ Χαν στη Βασόρα... 139 00:10:27,100 --> 00:10:29,667 ...να του πω ότι αύριο σε στέλνω να σε παντρευτεί. 140 00:10:30,400 --> 00:10:31,800 Τον Άχμεντ Χαν; 141 00:10:32,400 --> 00:10:33,167 Ποτέ! 142 00:10:33,400 --> 00:10:35,667 Eίναι νέος, σοβαρός και δεν έχει ξαναπαντρευτεί. 143 00:10:36,900 --> 00:10:40,467 Υποσχέθηκε να κτίσει τέμενος προς τιμή σου, ωραιότερο απ'το Ταζ Μαχάλ. 144 00:10:41,100 --> 00:10:44,600 Ένα τέμενος! Το κρύο μάρμαρο μπορεί ποτέ να με συγκινήσει; 145 00:10:44,967 --> 00:10:47,033 Αλλά ο Νουρ Ελ Ντιν μπορεί να το κάνει! 146 00:10:48,067 --> 00:10:50,167 Αισθάνομαι ότι είσαι πολύ αφελής. 147 00:10:50,900 --> 00:10:52,000 Και ποιος φταίει γι'αυτό; 148 00:10:52,367 --> 00:10:54,867 Είμαι 17 ετών και δεν είμαι παντρεμένη. 149 00:10:55,000 --> 00:10:57,300 Οι αδελφές μου κι οι εξαδέλφες μου, παντρεύτηκαν στα 14. 150 00:10:57,400 --> 00:11:00,300 Έχω χάσει 3 χρόνια και δεν θα περιμένω άλλο. 151 00:11:01,300 --> 00:11:04,367 Δεν θα το συζητήσω άλλο. Τώρα σε διατάζω. 152 00:11:05,300 --> 00:11:08,667 Είμαι ο Χαλίφης κι ο πατέρας σου, ετοιμάσου για το ταξίδι. 153 00:11:09,300 --> 00:11:12,233 Αύριο σε στέλνω στην Βασόρα στον φίλο μου και σύμμαχο Άχμεντ Χαν. 154 00:11:13,233 --> 00:11:16,233 Και θα σε στείλω υπό φρούρηση και δεμένη, αν χρειαστεί. 155 00:11:27,967 --> 00:11:30,700 - Εάν ήμουν άντρας θα το'χα σκάσει. - Ίσως υπάρχει τρόπος. 156 00:11:30,767 --> 00:11:34,167 - Έχω μήνυμα απ'τον Νουρ Ελ Ντιν. - Εσύ έχεις μήνυμα; 157 00:11:34,600 --> 00:11:36,133 Δεν είμαι τίποτα γι'αυτόν. 158 00:11:36,267 --> 00:11:39,200 Μόνο μιά δίοδος μεταφοράς της φωνής του στ'αυτιά σου. 159 00:11:39,300 --> 00:11:40,067 Πες μου. 160 00:11:40,500 --> 00:11:42,700 Το ξέρεις ότι ο δρόμος προς το Άμπεραν είναι αφύλακτος; 161 00:11:43,200 --> 00:11:47,267 Λίγο έξω απ'την πόλη υπάρχει ένα πηγάδι και μερικά δέντρα. 162 00:11:47,967 --> 00:11:51,000 Εκεί θα σε περιμένει ένας νέος χωρίς γένια. 163 00:11:51,100 --> 00:11:54,800 - Και με τι ρούχα; - Νυσταγμένη πήρα το πρωί το μήνυμα. 164 00:11:54,900 --> 00:11:57,400 Κάνε γρήγορα κι εγώ τρέχω να ετοιμαστώ. 165 00:13:16,100 --> 00:13:18,400 Ταξιδιώτη, σταμάτα! 166 00:13:19,300 --> 00:13:22,900 Σε παρακαλώ, βοήθησε κάποιον που διψάει. 167 00:13:24,533 --> 00:13:25,800 Ίσως να μου στήνεις παγίδα. 168 00:13:26,033 --> 00:13:29,600 Όχι, όχι, είμαι ένας ρακοσυλλέκτης. 169 00:13:30,100 --> 00:13:32,067 Ο Ακίμ του Ισπαχάν. 170 00:13:34,000 --> 00:13:35,800 Εύχομαι στον Αλλάχ, να λες αλήθεια. 171 00:13:44,700 --> 00:13:46,567 Τι σου συνέβη; Που'ναι το καραβάνι σου; 172 00:13:46,800 --> 00:13:51,700 Αιχμαλωτίστηκε στη Μεγάλη Διάβαση, στο σύντομο δρόμο απ'τη Μεσέντ. 173 00:13:52,600 --> 00:13:54,967 Μας επιτέθηκαν γυναίκες Τουρκομάνες. 174 00:13:55,600 --> 00:13:57,800 Μου είναι δύσκολο να σε πιστέψω φίλε μου. 175 00:13:58,467 --> 00:14:01,767 Άκουσα ότι το'σκασαν από χαρέμι και είναι εξαίσιες καλλονές. 176 00:14:03,300 --> 00:14:05,167 Μην τα παρεξηγείς νεαρέ. 177 00:14:06,200 --> 00:14:09,067 Ωραίες;..Ναι... 178 00:14:09,267 --> 00:14:11,267 Ντυμένες και γοητευτικές... 179 00:14:12,300 --> 00:14:16,200 ...αλλά ήταν σειρήνες. Ψυχρές... 180 00:14:17,067 --> 00:14:19,900 Οι καρδιές τους γεμάτες μίσος. 181 00:14:22,500 --> 00:14:25,700 Πλημμύρισαν τους λόφους σαν δαίμονες. 182 00:14:26,400 --> 00:14:28,900 Μας έριξαν κάτω και μας ποδοπάτησαν με τ'άλογα. 183 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Όσοι από μας δεν σκοτώθηκαν στη μάχη... 184 00:14:32,800 --> 00:14:34,600 ...μας πέταξαν στους γύπες. 185 00:14:35,800 --> 00:14:39,800 Εμένα,...εμένα μ'άφησαν να πεθάνω... 186 00:14:40,400 --> 00:14:44,400 ...μ'αυτή την εσάρπα τυλιγμένη στο λαιμό. 187 00:14:47,100 --> 00:14:49,200 Τα λόγια σου κέντρισαν το ενδιαφέρον μου. 188 00:14:50,200 --> 00:14:52,600 Τέτοιες γυναίκες πρέπει να'ναι πολύ συναρπαστικές. 189 00:15:12,700 --> 00:15:15,700 Θέλω περίπου να σου τονίσω μιά προειδοποίηση, νεαρέ. 190 00:15:16,700 --> 00:15:19,067 Ταξίδεψε περνώντας μακριά απ'τη Μεγάλη Διάβαση. 191 00:15:20,100 --> 00:15:21,900 Μ'έπνιξες για να μου το τονίσεις. 192 00:15:22,600 --> 00:15:24,200 Θέλεις να σε πάω καβάλα πίσω στο Ισπαχάν; 193 00:15:24,200 --> 00:15:28,067 Όχι, θα περπατήσω λίγο, ήσουν πολύ ευγενής. 194 00:15:29,300 --> 00:15:30,400 Τότε αντίο. 195 00:15:31,900 --> 00:15:33,567 Καλή τύχη στο δρόμο σου! 196 00:15:36,767 --> 00:15:38,000 Καλή τύχη και σε σένα! 197 00:16:00,001 --> 00:16:07,201 Μτφ.συγχρ.dimkok43 198 00:17:22,200 --> 00:17:23,367 Ο Αλλάχ είναι Μεγάλος! 199 00:17:23,700 --> 00:17:25,500 Ο Αλλάχ είναι Μεγάλος, είμαι υπηρέτης σας. 200 00:17:25,967 --> 00:17:27,400 Σκοπεύεις να κάτσεις εδώ; 201 00:17:27,500 --> 00:17:29,100 Μπορεί ναι, μπορεί όχι. 202 00:17:30,100 --> 00:17:32,767 Προς το παρόν, όπως βλέπεις, θα ποτίσω τ'άλογο μου... 203 00:17:33,100 --> 00:17:34,200 ..και θα γεμίσω το παγούρι μου. 204 00:17:34,533 --> 00:17:35,900 Φύγε, σε παρακαλώ. 205 00:17:36,233 --> 00:17:39,300 Γιατί εδώ θα υποδεχθώ, έναν θησαυρό μιάς τέτοιας ομορφιάς... 206 00:17:39,367 --> 00:17:41,400 ...που δεν είναι για τα μάτια του κοινού. 207 00:17:43,200 --> 00:17:44,767 Αυτά που είπες με παραξενεύουν πολύ. 208 00:17:45,067 --> 00:17:48,367 Τώρα δεν φεύγω 10 φορές, για 10 μαχητές σαν και σένα. 209 00:17:51,867 --> 00:17:56,800 Αλλά για 10 φορές 10 χρυσά δινά- ρια, μπορώ να πεισθώ να φύγω. 210 00:17:58,667 --> 00:18:00,100 Μα τον Αλλάχ, θα σε σφάξω! 211 00:18:20,600 --> 00:18:22,733 Από'δω, φέρτε τον μέσα εδώ. 212 00:18:41,467 --> 00:18:43,100 Σίγουρα οι φρουροί δωροδοκήθηκαν; 213 00:18:43,100 --> 00:18:44,500 Ναι, όλα θα'ναι τακτοποιημένα. 214 00:18:44,500 --> 00:18:47,167 Όταν θα μπήτε στην αυλή, θα βγήτε έξω με τους άλλους. 215 00:18:47,467 --> 00:18:48,600 Ξέρω,..ξέρω. 216 00:19:02,700 --> 00:19:03,600 Αλτ! 217 00:19:04,267 --> 00:19:06,400 Άσε με να περάσω. Είμαι αγγελιοφόρος. 218 00:19:07,400 --> 00:19:10,767 - Τι αγγελιοφόρος; - Εσύ ξέρεις τι αγγελιοφόρος είμαι. 219 00:19:10,767 --> 00:19:11,767 Άσε με να περάσω! 220 00:19:13,833 --> 00:19:15,000 Δεν ξέρω τίποτα. 221 00:19:16,400 --> 00:19:19,067 Πρέπει να βιαστώ. Τι θέλεις; 222 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Ορίστε! 223 00:19:28,367 --> 00:19:29,800 Αυτά είναι όλα όσα έχω. 224 00:19:35,100 --> 00:19:37,700 Διψάω για περιπέτεια όπως άλλοι διψάνε για κρασί. 225 00:19:39,400 --> 00:19:41,200 Ειδικά όταν είναι επικερδής. 226 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 10 δινάρια. Μήπως πρέπει αυτό να σου γίνει μάθημα; 227 00:19:49,700 --> 00:19:51,000 Η σφραγίδα του Νουρ Ελ Ντιν! 228 00:19:53,000 --> 00:19:54,300 Μήπως θα πρέπει να σε σκοτώσω. 229 00:19:56,000 --> 00:19:57,500 Εάν ο Νουρ Ελ Ντιν είναι μέσα σ'αυτή την περιπέτεια,.. 230 00:19:58,000 --> 00:19:59,900 ...ίσως είναι μάλλον επικίνδυνη, παρά επικερδής. 231 00:20:05,300 --> 00:20:06,967 Σταματείστε, έλεος! 232 00:20:06,967 --> 00:20:09,600 Μας παραπλανάς σκουπίδι και τώρα πες την αλήθεια! 233 00:20:10,000 --> 00:20:11,900 Που είναι η Πριγκίπισσα; 234 00:20:12,100 --> 00:20:14,600 Σταματείστε! Θα σας το πω! 235 00:20:49,100 --> 00:20:51,800 Μήπως είδες έναν πολεμιστή να περνά από 'δω; 236 00:20:53,600 --> 00:20:57,167 Εγώ είμαι αυτός που περιμένεις, είμαι 'δω να ψάξω για το θησαυρό. 237 00:20:57,900 --> 00:21:02,033 Τι έξυπνος ο Νουρ Ελ Ντιν, έστειλε πολεμιστή ντυμένο κουρέα... 238 00:21:02,967 --> 00:21:04,200 Πως είναι; 239 00:21:05,200 --> 00:21:06,533 Όλοι ξέρουν πως είναι. 240 00:21:08,700 --> 00:21:10,500 Τι θησαυρό περιμένεις; 241 00:21:10,700 --> 00:21:13,833 Βρες το, απόδειξε ότι είμαι αυτός που θα συναντήσεις. 242 00:21:20,500 --> 00:21:23,867 Είναι υπέροχο, αυτός είναι ο θησαυρός. 243 00:21:50,767 --> 00:21:53,767 Μα τον Αλλάχ!...Είσαι όμορφη. 244 00:21:55,700 --> 00:21:56,900 Εσύ είσαι ο θησαυρός. 245 00:21:57,000 --> 00:21:58,067 Άσε με να φύγω! 246 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Ποια είσαι; 247 00:22:00,200 --> 00:22:02,000 Ο Χαλίφης θα σε πληροφορήσει ποια είμαι. 248 00:22:03,367 --> 00:22:05,267 Πρέπει να'σαι η Πριγκίπισσα Φαουζία. 249 00:22:10,000 --> 00:22:11,167 Η Φρουρά του πατέρα μου! 250 00:22:12,600 --> 00:22:15,600 Βοήθησε με. Πρέπει να συναντήσω τον Νουρ Ελ Ντιν στη Μεσέντ. 251 00:22:16,233 --> 00:22:17,300 Με τι αντάλλαγμα; 252 00:22:17,733 --> 00:22:19,067 Θα σου δώσω το σμαράγδι. 253 00:22:20,400 --> 00:22:21,667 Το σμαράγδι και 100 δινάρια. 254 00:22:22,400 --> 00:22:24,467 Ότι θέλεις, μόνο γρήγορα! 255 00:23:11,967 --> 00:23:13,467 Γνέψε με τα χέρια σου! 256 00:23:30,367 --> 00:23:31,500 Πρέπει να ξεκουραστώ. 257 00:23:34,667 --> 00:23:37,167 Αν σταματήσουμε θα πέσουμε στα χέρια του Αρχιδήμιου. 258 00:23:37,733 --> 00:23:38,800 Δεν το αντέχω. 259 00:23:39,233 --> 00:23:40,733 Είναι η ζέστη και η κούραση. 260 00:23:41,300 --> 00:23:42,700 Θα σταματήσουμε όταν είμαστε ασφαλείς. 261 00:23:43,667 --> 00:23:45,400 Ο λαιμός μου έχει στεγνώσει. 262 00:23:45,800 --> 00:23:48,233 - Δεν θα'ναι για πολύ. - Πρέπει να πιώ. 263 00:23:50,033 --> 00:23:53,067 Τα παράπονα σου αναβλύζουν, σαν το νερό της πηγής του Αλμπεκέρκ. 264 00:23:53,267 --> 00:23:55,500 Μα είμαι η Πριγκίκισσα και το δέρμα μου είναι απαλό. 265 00:23:55,600 --> 00:23:57,767 Δεν είμαι συνηθισμένη σε τόσο σκληρές συνθήκες. 266 00:23:58,400 --> 00:24:00,200 Δεν είσαι Πριγκίπισσα όσον καιρό είσαι στην έρημο. 267 00:24:00,400 --> 00:24:01,900 Εγώ θα σταματήσω! 268 00:24:02,900 --> 00:24:05,800 Πολύ καλά εσύ μπορείς να σταμα- τήσεις. Εγώ θα συνεχίσω. 269 00:24:07,367 --> 00:24:11,000 Αν σε πιάσουν οι άντρες του πατέρα σου, θα πας στο Ισπαχάν στα μαλακά. 270 00:24:11,100 --> 00:24:14,000 Εμένα θα πετάξουν αλλού το κεφάλι μου κι αλλού το σώμα μου. 271 00:24:14,433 --> 00:24:15,800 Προτιμώ να τα'χω μαζί. 272 00:24:45,333 --> 00:24:47,667 Είναι ασφαλές, να σταματήσουμε εδώ για λίγο. 273 00:25:04,400 --> 00:25:05,933 Επιτέλους, θα πιώ νερό! 274 00:25:06,100 --> 00:25:08,400 Πλύσου όσο θέλεις, αλλά μην πιείς. 275 00:25:08,467 --> 00:25:09,467 Να αυτό πιές. 276 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 - Μυρίζει δέρμα. - Δεν μ'αρέσει. 277 00:25:12,800 --> 00:25:14,100 Τότε, μην το πίνεις! 278 00:25:20,000 --> 00:25:21,700 Θέλω λίγο νερό, τώρα. 279 00:25:29,900 --> 00:25:30,900 Έκανα λάθος. 280 00:25:31,700 --> 00:25:33,500 Είναι το καλύτερο απ'όσα έχω ποτέ δοκιμάσει. 281 00:25:51,467 --> 00:25:53,600 Δεν έχω ποτέ ξανάρθει στην έρημο. 282 00:25:54,000 --> 00:25:56,033 - Σε φοβίζει; - Θα'πρεπε; 283 00:25:57,000 --> 00:25:58,700 Έχει πάρει περισσότερες ζωές απ'τον Νουρ Ελ Ντιν. 284 00:25:59,200 --> 00:26:00,600 Δεν τον συμπαθείς... 285 00:26:01,400 --> 00:26:02,400 Ποιος τον συμπαθεί;.. 286 00:26:09,300 --> 00:26:13,300 - Δεν γνώρισα ποτέ έναν κουρέα. - Κι εγώ μιά Πριγκίπισσα... 287 00:26:14,500 --> 00:26:19,200 - Το βρίσκεις παράξενο; - Όχι, το βρίσκεις εσύ παράξενο; 288 00:26:20,600 --> 00:26:25,100 Όχι,... αλλά είμαι περίεργη. 289 00:26:31,033 --> 00:26:32,933 Η περιέργεια σου είναι μεγαλύτερη απ'τη δική μου. 290 00:26:35,600 --> 00:26:38,200 Αν είμαστε τυχεροί θα προλάβουμε το εμπορικό καραβάνι. 291 00:26:39,201 --> 00:26:45,201 Μτφ.συγχρ.dimkok43 292 00:26:49,800 --> 00:26:51,600 Ωουπ, με το θέλημα του Αλλάχ, σταματήστε! 293 00:26:52,467 --> 00:26:53,867 Με τον Αλλάχ. 294 00:26:54,400 --> 00:26:58,000 Είμαστε πολύ εξαντλημένοι, θέλουμε να 'ρθουμε μαζί σας για τη Μεσέντ. 295 00:26:58,200 --> 00:26:59,500 Οδηγήστε μας στον αρχηγό σας. 296 00:26:59,833 --> 00:27:01,267 Ξεπεζέψτε κι ακολουθήστε με. 297 00:27:28,700 --> 00:27:31,300 Μα τον Αλλάχ, αυτός είναι ο παλιός μου φίλος Χάντζι Μπάμπα! 298 00:27:31,500 --> 00:27:32,920 Με το θέλημα του Αλλάχ, Οσμάν. 299 00:27:33,900 --> 00:27:35,100 Και ποιος είναι αυτός; 300 00:27:35,267 --> 00:27:38,700 Είναι ο Σεχ Άλι, βοηθός μου και μαθητευόμενος κουρέας. 301 00:27:38,700 --> 00:27:40,500 Προχωράς γρήγορα προς την επιτυχία. 302 00:27:40,700 --> 00:27:43,200 Το πρωί εσύ ο ίδιος ήσουν ένας μαθητευόμενος. 303 00:27:43,600 --> 00:27:44,900 Μπορείς να μας δώσεις κατάλυμα; 304 00:27:44,900 --> 00:27:46,700 Βρείτε κατάλυμα στο φίλο μου Χάντζι Μπάμπα. 305 00:27:46,700 --> 00:27:47,900 Έγινε, μετά χαράς. 306 00:27:47,933 --> 00:27:51,767 Το πρωί αρνήθηκες να'ρθεις μαζί μου. Τι έγινε και πας στη Μεσέντ; 307 00:27:51,800 --> 00:27:53,900 Τώρα έχω την ευκαιρία για μιά καλή τύχη, εκεί. 308 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 Μπορεί ναι, μπορεί όχι. Όλα είναι στα χέρια του Αλλάχ. 309 00:27:57,500 --> 00:27:58,600 Ας είναι έτσι. 310 00:27:59,400 --> 00:28:02,100 Μπορώ να'χω την ευεγερσία σου σε φαγητό, για μένα και τον Σεχ Άλι; 311 00:28:02,533 --> 00:28:04,733 Βέβαια, αλλά πρώτα θα μου κάνεις ένα μασάζ,.. 312 00:28:04,800 --> 00:28:07,100 ...και μετά θα μοιραστείς το φαγητό μας και... 313 00:28:07,400 --> 00:28:09,033 ...άλλες απολαύσεις... 314 00:28:09,900 --> 00:28:12,400 Πάρε τη λεκάνη, γέμισε την με νερό, ζέστανε τη και φέρ'τα εδώ. 315 00:28:12,500 --> 00:28:14,100 Πήγαινε φέρ'τα μόνος σου! 316 00:28:14,300 --> 00:28:17,600 Ο Αλλάχ με καταράστηκε, να'χω μαθητευόμενο με πείσμα μουλαριού. 317 00:28:17,700 --> 00:28:19,300 Ααα! Μπορείς να πας ενάντια στη μοίρα; 318 00:28:19,800 --> 00:28:22,800 Αν ο Αλλάχ έκανε μιά καμήλα άσπρη, μπορεί ο Οσμάν να την κάνει μαύρη; 319 00:28:22,800 --> 00:28:25,500 Έϊ, τι ταλέντο έχεις, νεαρέ; 320 00:28:25,767 --> 00:28:28,900 Είσαι καλός στο μασάζ, ή, στην περιποίηση της γενιάδας; 321 00:28:29,200 --> 00:28:30,600 Είναι έξοχος στο μασάζ. 322 00:28:30,867 --> 00:28:35,700 Μπορεί μ'ελαφρά πίεση στους μύες, να με χαλαρώσει, όπως μπορείς εσύ; 323 00:28:35,800 --> 00:28:37,400 Είναι μαθητευόμενος μου σε όλα. 324 00:28:37,633 --> 00:28:40,067 Ωραία, τότε θα γδυθώ... 325 00:28:40,300 --> 00:28:44,000 Και τα χέρια σου θα διώξουν όλους τους πόνους απ'τα κόκκαλα μου. 326 00:28:44,233 --> 00:28:46,967 Και αργότερα θα με πάρεις... 327 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 Πάω να φέρω εγώ το νερό, αφεντικό... 328 00:29:04,000 --> 00:29:06,533 - Που είναι η χορεύτρια; - Θα στείλω να τη φωνάξουν. 329 00:29:06,667 --> 00:29:10,500 Ο καλός μου φίλος, Χάντζι Μπάμπα κι ο μαθητευόμενος του, Σεχ Άλι. 330 00:29:10,500 --> 00:29:12,100 Αυτός, είναι ο αρχιφύλακας Μαντάν. 331 00:29:12,300 --> 00:29:14,200 Υποσχέθηκε να μας προστατέψει απ'τις φοβερές Τουρκομάνες. 332 00:29:14,667 --> 00:29:17,100 Νεαρέ φέρε μου το ναργιλέ. Στείλτε μου τη χορεύτρια! 333 00:29:17,800 --> 00:29:20,500 Έχω ένα φορτίο μεταξωτά απ'την Κωνσταντινούπολη... 334 00:29:20,567 --> 00:29:22,767 ...και κορίτσια σκλάβες απ'τη Μεσέντ. 335 00:29:23,500 --> 00:29:27,200 Αυτή η χορεύτρια είναι διαμάντι, για τον Πρίγκιπα Νουρ Ελ Ντιν. 336 00:29:27,667 --> 00:29:29,667 Τι είδους άντρας είναι αυτός ο Πρίγκιπας; 337 00:29:29,700 --> 00:29:30,700 Ο Νουρ Ελ Ντιν; 338 00:29:32,000 --> 00:29:34,100 Ευτυχώς για μένα είναι άστατος. 339 00:29:34,333 --> 00:29:37,167 Οι επιθυμίες του μεγαλώνουν και μικραίνουν σα το φεγγάρι. 340 00:29:37,300 --> 00:29:38,900 Πρόκειται να παντρευτεί την Πριγκίπισσα Φαουζία. 341 00:29:38,900 --> 00:29:41,133 Υπάρχει καμιά σκλάβα, που μπορεί να τη παραβάλει μ'αυτήν; 342 00:29:41,140 --> 00:29:43,300 Ναι, είναι αυτή η χορεύτρια, η Αϊσά. 343 00:29:43,600 --> 00:29:45,300 Είναι ασύγκριτη! 344 00:29:45,400 --> 00:29:48,433 Είναι πιο ελκυστική από 10 Πριγκίπισσες! 345 00:29:48,500 --> 00:29:52,400 - Μα άκουσα ότι η Πριγκίπισα... - ..είναι ωραία, τ'άκουσα κι εγώ. 346 00:29:53,000 --> 00:29:56,500 Όμως εσύ ο ίδιος είπες το πρωί, ότι είναι σκληρή κι εγωίστρια. 347 00:29:56,700 --> 00:30:00,400 Άκουσα κι εγώ από μιά υπηρέτρια της, ότι δεν είναι ούτε όμορφη. 348 00:30:00,700 --> 00:30:03,700 Το στόμα της είναι μεγάλο, δεν έχει ανοιχτή επιδερμίδα... 349 00:30:03,867 --> 00:30:06,500 ...είναι καμπούρα, κι όσο για τη μέση της,.. 350 00:30:06,600 --> 00:30:08,400 ...είναι ακριβώς σαν του ελέφαντα. 351 00:30:08,600 --> 00:30:10,500 Όσο για τα πόδια της, της καμήλας είναι μικρότερα. 352 00:30:10,567 --> 00:30:11,767 Λες ψέματα! 353 00:30:11,800 --> 00:30:13,900 Έχεις δει την Πριγκίπισα; 354 00:30:14,000 --> 00:30:16,500 Είναι σε ηλικία, που βλέπει όλες τις Πριγκίπισες όμορφες. 355 00:30:19,600 --> 00:30:21,200 Μπορώ ν'αποσυρθώ, αφεντικό; 356 00:30:21,300 --> 00:30:23,800 Όχι αγόρι μου, κάτσε δίπλα μου και δες τη χορεύτρια. 357 00:30:24,067 --> 00:30:30,033 Όπως είπε ο Χάφεζ, κάθε λεπτό που θα χαρείς, είναι αμέτρητο κέρδος. 358 00:30:31,433 --> 00:30:33,033 Ααα! Οι μουσικοί! 359 00:31:23,667 --> 00:31:24,800 Ποια είναι η γνώμη σου; 360 00:31:25,833 --> 00:31:27,167 Είναι θαυμάσια! 361 00:31:29,400 --> 00:31:30,833 Ποια είναι η γνώμη σου; 362 00:31:31,400 --> 00:31:32,567 Έχω δει και καλύτερες. 363 00:32:31,467 --> 00:32:32,867 Δεν θα πας μαζί με τους άλλους; 364 00:32:33,800 --> 00:32:35,000 Κουράστηκα πολύ απ'τη διασκέδαση. 365 00:32:38,400 --> 00:32:39,700 Δεν ευχαριστήθηκες το χορό. 366 00:32:40,267 --> 00:32:43,367 Έμαθα τι είδους γυναίκες βρίσκει ωραίες ένας κουρέας. 367 00:32:43,633 --> 00:32:46,067 Μα είναι ωραία και στοιχηματίζω έτσι θα τη βρει και ο Νουρ Ελ Ντιν. 368 00:32:46,167 --> 00:32:47,133 Ποτέ! 369 00:32:47,233 --> 00:32:50,233 Το δέρμα της είναι τραχύ σαν ελαφρό- πετρα κι οι γάμπες της πολύ χοντρές! 370 00:32:50,233 --> 00:32:52,367 Απ'τo βάρος της δεν μπορεί να σταθεί στα πόδια της. 371 00:32:52,767 --> 00:32:54,567 Θα έλεγε κανείς ότι αυτά τα λέει η Πριγκίπισα Φαουζία. 372 00:32:55,733 --> 00:32:58,233 Είσαι τυχερός, αν ήσουν στο Ισπαχάν, θα σε... 373 00:32:58,233 --> 00:33:01,233 ...θα με μαστιγώνανε; Σ'αρέσουν πάντα οι κολακείες. 374 00:33:01,400 --> 00:33:03,367 Θέλεις να σωπάσεις όλους με απειλές. 375 00:33:03,800 --> 00:33:05,167 Έτσι είναι να'σαι Πριγκίπισσα; 376 00:33:06,133 --> 00:33:07,833 Φύγε, είμαι κουρασμένη. 377 00:33:09,667 --> 00:33:10,400 Κάνε μου χώρο. 378 00:33:11,233 --> 00:33:15,200 - Δεν μπορείς να ξαπλώσεις μαζί μου. - Τότε φύγε. Αυτή είναι η σκηνή μου. 379 00:33:15,700 --> 00:33:17,400 Δεν θα επωφεληθείς από μένα. 380 00:33:17,400 --> 00:33:20,033 Έχω το κουράγιο να σε σκοτώσω η ίδια αν χρειαστεί. 381 00:33:20,667 --> 00:33:22,933 Εάν έχω στη σκέψη μου μιά γυναίκα, αυτή είναι η Αϊσά. 382 00:33:22,933 --> 00:33:24,333 Είσαι ασφαλής μαζί μου. 383 00:33:25,933 --> 00:33:29,267 Είχα μιά δύσκολη μέρα και δεν θέλω να κοιμηθώ με χαστούκι. 384 00:33:31,033 --> 00:33:32,300 Γδύσου αν θέλεις. 385 00:33:32,300 --> 00:33:34,267 Θα μετρήσω καμιά εκατοντάδα αστέρια. 386 00:33:55,767 --> 00:33:56,800 Που είναι η Πριγκίπισσα; 387 00:33:57,133 --> 00:33:58,233 Είναι ασφαλής. 388 00:33:58,833 --> 00:33:59,833 Φέρ'την σε μένα. 389 00:34:00,367 --> 00:34:02,800 Όχι,θα την πάω στον Νουρ Ελ Ντιν. 390 00:34:02,800 --> 00:34:05,300 Είναι στη δική μου φροντίδα και δεν σε χρειάζομαι. 391 00:34:05,300 --> 00:34:06,367 Ούτε εγώ σε χρειάζομαι! 392 00:34:27,467 --> 00:34:30,333 Μην σημάνεις συναγερμό. Θέλω να σου μιλήσω. 393 00:34:30,433 --> 00:34:32,700 - Που είναι τ'αφεντικό σου; - Έρχεται! 394 00:34:33,500 --> 00:34:37,333 Δεν θα τα βάλω μαζί σου. Ξέρω ότι δεν είσαι ο Σεχ Άλι. 395 00:34:37,467 --> 00:34:40,200 - Ούτε εγώ είμαι αρχιφύλακας. - Ποιος είσαι; 396 00:34:40,467 --> 00:34:43,367 Ένας έντιμος κατάσκοπος στην Υπη- ρεσία του πατέρα σας, του Χαλίφη. 397 00:34:43,800 --> 00:34:45,767 Κι εσείς είστε η Πριγκίπισσα Φαουζία. 398 00:34:45,767 --> 00:34:46,833 Χάντζι! 399 00:36:19,667 --> 00:36:22,800 Αν δεν ήταν το θάρρος σου θα'χα πάει πίσω στο Ισπαχάν. 400 00:36:23,433 --> 00:36:28,433 Μου είσαι πολύτιμη, με το σμαραγ- δένιο δαχτυλίδι και τα 100 δινάρια. 401 00:36:29,700 --> 00:36:31,267 Γι'αυτά μόνο διακινδυνεύεις τη ζωή σου; 402 00:36:31,300 --> 00:36:32,333 Γιατί άλλο; 403 00:36:32,533 --> 00:36:37,000 Μόνο το σμαράγδι αξίζει 20.000 τούμαν, μ'αυτά αγοράζω τα πάντα. 404 00:36:37,033 --> 00:36:40,533 Άλογα, σπίτια, σκλάβες κι αγάπη. 405 00:36:40,533 --> 00:36:42,633 Υπάρχει κάποια αγάπη, που δεν αγοράζεται. 406 00:36:42,800 --> 00:36:44,233 Μόνο στα παραμύθια. 407 00:36:45,867 --> 00:36:47,100 Ίσως έχεις δίκιο. 408 00:36:47,633 --> 00:36:49,400 Ίσως τα παραμύθια να'ναι για τους κουρείς... 409 00:36:49,400 --> 00:36:50,733 ...κι η αγάπη για τους Πρίγκιπες. 410 00:36:52,533 --> 00:36:54,433 Εσύ θα πάρεις τον Νουρ Ελ Ντιν κι εγώ το σμαράγδι. 411 00:36:54,833 --> 00:36:56,467 Θα δούμε ποιος θα'χει κάνει την καλύτερη αγορά. 412 00:37:06,058 --> 00:37:12,068 Μτφ.συγχρ.dimkok43 413 00:37:38,767 --> 00:37:43,167 Και τώρα κουρέα, σε βρήκα, σ'έπιασα και θα σε σκοτώσω. 414 00:37:43,167 --> 00:37:43,867 Όχι! 415 00:37:44,733 --> 00:37:46,767 Θα μιλήσω στον πατέρα μου για σένα. 416 00:37:46,767 --> 00:37:48,467 Δεν θα δείτε τον πατέρα σας, Πριγκίπισσα. 417 00:37:48,533 --> 00:37:50,567 - Έχω εντολή να πάμε στη Βασόρα. - Όχι! 418 00:37:50,967 --> 00:37:52,800 Ο Πρίγκιπας Άχμεντ Χαν, θα'ρθει στη Βασόρα να μας συναντήσει. 419 00:37:52,867 --> 00:37:54,600 Πρέπει να δω τον πατέρα μου. 420 00:37:54,600 --> 00:37:56,200 Δεν γίνεται, πρέπει να βιαστούμε. 421 00:37:56,200 --> 00:37:58,600 Θα πάρουμε το σύντομο δρόμο, απ'τη Μεγάλη Διάβαση. 422 00:38:00,067 --> 00:38:01,300 Εμπρός, πάμε! 423 00:38:37,000 --> 00:38:39,533 Ξέρω ότι είστε κουρασμένη, αλλά πρέπει να συνεχίσουμε. 424 00:38:39,533 --> 00:38:41,567 Πρέπει να'μαστε σ'αυτή τη Διάβαση πριν νυχτώσει. 425 00:38:41,567 --> 00:38:45,167 Κάνε ότι θέλεις. Τα σχέδια σου, δεν είναι τα ίδια με τα δικά μου. 426 00:38:51,400 --> 00:38:55,033 Φρουροί, συναγερμός! Ο δρόμος παρα- κολουθείται απ'τις Τουρκομάνες! 427 00:40:18,933 --> 00:40:21,233 Oι Τουρκομάνες! Έφοδος! 428 00:42:10,233 --> 00:42:11,867 Η Μπάναχ επιστρέφει! 429 00:43:53,000 --> 00:43:55,067 Ελάτε, ελάτε, ελάτε, ελάτε! 430 00:43:57,000 --> 00:43:58,567 Προχωρείστε, προχωρείστε!.. 431 00:43:59,300 --> 00:44:00,567 Πιο γρηγορα, πιο γρήγορα! 432 00:44:08,933 --> 00:44:10,367 Πουλήστε τον στην Μποχάρα. 433 00:44:11,267 --> 00:44:12,400 Να'ρθει ο επόμενος. 434 00:44:13,600 --> 00:44:15,967 Αυτός είναι ο Αρχηγός του καραβανιού, Μεγάλη Μπάναχ. 435 00:44:16,000 --> 00:44:17,700 Ο Αλλάχ είναι μαζί μας. 436 00:44:17,867 --> 00:44:20,600 Θα κρατήσω τους φρουρούς του Χαλίφη κι εσύ πάρε το καραβάνι. 437 00:44:21,500 --> 00:44:23,433 Αφήστε μου τουλάχιστον ένα διαμάντι. 438 00:44:23,433 --> 00:44:27,100 Αυτά τα δαχτυλίδια είναι όλα όσα έχω κι είμαι γέρος άνθρωπος. 439 00:44:31,967 --> 00:44:33,567 Πουλήστε τον στην Μποχάρα. 440 00:44:37,300 --> 00:44:38,300 Ποιος είναι ο επόμενος; 441 00:44:46,033 --> 00:44:47,700 Μπορείς να ιππεύεις και να χρησιμοποιείς το σπαθί; 442 00:44:47,733 --> 00:44:49,533 Μπορώ ν'ασχοληθώ με άλλα πράγματα. 443 00:44:50,767 --> 00:44:52,100 Εμπρός, πες τα. 444 00:44:52,967 --> 00:44:55,400 Στις γυναίκες που έχουν θάρρος τους δίνουμε να διαλέξουν. 445 00:44:55,967 --> 00:44:59,767 Να μείνουν μαζί μας, ή, να πουληθούν δούλες στη Μποχάρα. 446 00:44:59,773 --> 00:45:03,433 Εγώ θα'θελα να πουληθώ στη Μεσέντ, στον Νουρ Ελ Ντιν! 447 00:45:05,367 --> 00:45:07,300 Τότε δεν κάνεις για μας. 448 00:45:08,167 --> 00:45:11,467 Θα πουληθείς στη Μποχάρα! Πάρτε την! 449 00:45:17,900 --> 00:45:19,100 Ποιος είναι ο επόμενος; 450 00:45:25,233 --> 00:45:27,067 Προσφέρω το σμαράγδι μου για λύτρα. 451 00:45:27,167 --> 00:45:30,900 - Είναι δικό μου αυτό το σμαράγδι! - Αφήστε τον! 452 00:45:34,200 --> 00:45:36,100 Γιατί δεν το'χει εκείνος; 453 00:45:36,500 --> 00:45:39,367 Είναι ο μαθητευόμενος μου, το κρατά να μου το φυλάει. 454 00:45:39,900 --> 00:45:43,267 - Τι λες εσύ; - Το σμαράγδι είναι δικό μου. 455 00:45:44,933 --> 00:45:47,133 Τι προσφέρεις για τη ζωή σου; 456 00:45:48,600 --> 00:45:50,667 Αυτό το δαχτυλίδι και την επιδεξιότητα μου. 457 00:45:51,267 --> 00:45:52,667 Για να δω το δαχτυλίδι. 458 00:45:58,300 --> 00:46:01,367 Αυτό είναι το δαχτυλίδι του Νουρ Ελ Ντιν. Είσαι άνθρωπος του; 459 00:46:01,467 --> 00:46:04,367 Όχι, το'κλεψα το δαχτυλίδι. Λέγομαι Χάντζι κι είμαι απ'το Ισπαχάν. 460 00:46:04,567 --> 00:46:07,900 Είμαι καλός κουρέας, κάνω αφαιμάξεις, βγάζω δόντια, φτιάχνω τ'άκρα. 461 00:46:08,167 --> 00:46:10,167 Με χρειάζεστε μπορώ να σας θεραπεύσω. 462 00:46:10,800 --> 00:46:14,333 - Πραγματικά σε χρειάζομαι. - Και τον μαθητευόμενο μου Σεχ Άλι; 463 00:46:14,767 --> 00:46:17,167 Αν με θεραπεύσεις θα σας κρατήσω και τους δυό. 464 00:46:18,933 --> 00:46:20,767 Αν όχι,.. 465 00:46:31,967 --> 00:46:34,767 Ίσως γιατί είμαι εξασθενημένη λόγω των πληγών μου,.. 466 00:46:35,767 --> 00:46:39,033 ...θέλω για λίγα λεπτά να είμαι γυναίκα. 467 00:46:40,967 --> 00:46:42,300 Τι σ'εμποδίζει; 468 00:46:53,067 --> 00:46:54,067 Ποια είσαι; 469 00:46:55,600 --> 00:46:58,067 Με ανάγκασαν να μπω στο χαρέμι του Νουρ Ελ Ντιν. 470 00:46:59,800 --> 00:47:03,367 Αλλ'όπως είδες δεν είμαι άνθρωπος να'μαι σκλάβα κανενός άντρα. 471 00:47:04,800 --> 00:47:06,967 Το φεγγάρι δεν είναι πιο όμορφο από σένα. 472 00:47:08,967 --> 00:47:12,800 Αλλ'όταν τα "θέλω" είναι αντίθετα, ο άντρας έχει τη δύναμη μαζί του. 473 00:47:13,533 --> 00:47:15,333 Ο Νουρ Ελ Ντιν μ'έμαθε να πονώ. 474 00:47:16,433 --> 00:47:17,933 Τον μισώ. 475 00:47:18,433 --> 00:47:19,633 Το'σκασες; 476 00:47:20,300 --> 00:47:22,067 Ναι, μαζί μ'άλλα δυό κορίτσια. 477 00:47:23,067 --> 00:47:24,467 Μετά πολλαπλασιαστήκαμε... 478 00:47:24,467 --> 00:47:27,967 ...και τώρα κάθε σκλάβα που το σκάει έρχεται σε μας. 479 00:47:28,767 --> 00:47:30,200 Και τώρα είσαι ευτυχισμένη; 480 00:47:31,867 --> 00:47:34,800 Προτιμώ να διαλέγω, παρά να με διαλέγουν. 481 00:47:44,667 --> 00:47:47,033 Αποκλείεται να'μαι η πρώτη σου επιλογή. 482 00:47:49,067 --> 00:47:51,033 Κι αν δεν είσαι; 483 00:47:52,600 --> 00:47:53,600 Που είναι οι άλλοι; 484 00:47:55,000 --> 00:47:56,333 Στο χαρέμι μου. 485 00:47:57,367 --> 00:47:58,733 Και που είναι αυτό; 486 00:48:00,133 --> 00:48:01,867 Σαπίζουν στον ήλιο. 487 00:48:02,900 --> 00:48:04,433 Σβύνουν το φλογερό τους πάθος. 488 00:48:06,267 --> 00:48:08,767 Το δικό μου αυξάνει κάθε μέρα που περνά. 489 00:48:20,600 --> 00:48:21,967 Τι σημαίνει αυτό; 490 00:48:24,467 --> 00:48:26,467 Κοίτα και μόνη σου! 491 00:48:26,733 --> 00:48:28,367 Ποια είναι αυτή; 492 00:48:29,200 --> 00:48:30,867 Η Πριγκίπισσα Φαουζία του Ισπαχάν. 493 00:48:31,933 --> 00:48:33,500 Η κόρη του Χαλίφη; 494 00:48:33,567 --> 00:48:35,433 Και τι κάνει αυτή, εδώ; 495 00:48:36,400 --> 00:48:39,033 Την πηγαίνω στον μνηστήρα της, τον Πρίγκιπα Νουρ Ελ Ντιν. 496 00:48:40,333 --> 00:48:43,400 Εσύ ξέχασε ότι ήσουν στην αγκαλιά μου πριν 5 λεπτά. 497 00:48:43,800 --> 00:48:46,200 Δεν θα σε σώσω λέγοντας μου ψέματα. 498 00:48:46,467 --> 00:48:48,200 Μάρτυς μου ο Αλλάχ, είναι αλήθεια. 499 00:48:48,233 --> 00:48:51,933 Υποσχέθηκα να την πάω στον Νουρ Ελ Ντιν, μ'αμοιβή το σμαράγδι που φοράς. 500 00:48:53,100 --> 00:48:54,900 Και δεν σημαίνει κάτι άλλο για σένα; 501 00:48:56,267 --> 00:48:57,533 Είναι εμπορικό θέμα... 502 00:48:57,733 --> 00:48:59,533 ...σαν να μεταφέρω προβιές αρνιών. 503 00:49:00,500 --> 00:49:02,667 Θα'πρεπε να με ρωτήσεις και τι σημαίνει αυτός για μένα. 504 00:49:03,167 --> 00:49:06,000 Είναι ένας υπηρέτης, που τον αγό- ρασα όπως οποιονδήποτε άλλον. 505 00:49:06,533 --> 00:49:07,733 Μιλάς σαν Πριγκίπισσα... 506 00:49:08,633 --> 00:49:10,833 ...αλλ'αυτό δεν αποδεικνύει ότι είσαι κιόλας. 507 00:49:11,567 --> 00:49:13,733 Ξέρει καμιά σας την Πριγκίπισσα Φαουζία; 508 00:49:13,767 --> 00:49:14,900 Εγώ την ξέρω. 509 00:49:17,300 --> 00:49:18,833 Ήμουν υπηρέτρια της. 510 00:49:18,840 --> 00:49:21,367 - Φάμπρια! -Ναι, είμαι η Φάμπρια! 511 00:49:22,167 --> 00:49:24,567 Κι αυτή είναι η Πριγκίπισσα Φαουζία. 512 00:49:25,367 --> 00:49:26,533 Θα'ναι κρατούμενη σου. 513 00:49:26,733 --> 00:49:29,000 Θα της δείξω πως έμαθα το μάθημα μου! 514 00:49:29,267 --> 00:49:33,167 Ό,τι και να σου κάνει αυτή, θα'ναι καλύτερο απ'ό,τι ο Νουρ Ελ Ντιν. 515 00:49:36,700 --> 00:49:39,033 Εσένα στη χαρίζω για την μεγαλοψυχία σου. 516 00:49:39,900 --> 00:49:41,167 Αλλά σε προειδοποιώ,.. 517 00:49:41,433 --> 00:49:43,600 ...αν επικοινωνήσεις μαζί της μ'οποιοδήποτε τρόπο,.. 518 00:49:44,167 --> 00:49:45,567 ...κι οι δυό σας θα πεθάνετε. 519 00:49:45,567 --> 00:49:46,700 Μεγάλη Μπάναχ! 520 00:49:47,367 --> 00:49:49,800 Είμαστε έτοιμοι να πάρουμε τους σκλάβους στη Μποχάρα. 521 00:49:49,800 --> 00:49:52,667 - Περιμένουμε τις διαταγές σου! - Πηγαίνετε! 522 00:49:53,668 --> 00:49:59,668 Μτφ.συγχρ.dimkok43 523 00:50:08,167 --> 00:50:11,000 Έλεος, σε παρακαλώ... 524 00:50:11,933 --> 00:50:16,633 Θα σου δείξω το ίδιο έλεος, που 'δειξες κι εσύ σε μένα. 525 00:52:06,900 --> 00:52:08,767 - Χάντζι... - Πιές... 526 00:52:14,867 --> 00:52:19,933 Φοβήθηκα... Νόμιζα ότι ήθελες μόνο το σμαράγδι. 527 00:52:20,800 --> 00:52:21,267 Το σμαράγδι... 528 00:52:23,967 --> 00:52:25,300 - Θα ξανάρθω. -Όχι... 529 00:54:10,033 --> 00:54:11,867 - Που ήσουν; - Γρήγορα! 530 00:54:15,700 --> 00:54:17,167 Συλλάβετε τους και δέστε τους! 531 00:54:34,100 --> 00:54:39,033 Μιά κι αγαπιέστε,..σας έβαλα κοντά, να βλέπει ο ένας τον άλλο να πεθαίνει. 532 00:54:51,633 --> 00:54:53,767 Μας επιτέθηκαν οι άντρες του Νουρ Ελ Ντιν! 533 00:54:53,967 --> 00:54:57,100 - Πήραν τους σκλάβους. - Και οι γυναίκες μας; 534 00:54:57,167 --> 00:54:58,667 Είμαι η μόνη που επέζησε. 535 00:54:59,267 --> 00:55:00,500 Θα εκδικηθούμε γι'αυτή την απώλεια. 536 00:55:00,600 --> 00:55:01,967 Θα επιτεθούμε αμέσως! 537 00:55:12,567 --> 00:55:16,600 - Πόσο θα κρατήσει αυτό; - Όσο πιο γρήγορα, τόσο πιο καλά. 538 00:55:22,433 --> 00:55:25,000 - Χάντζι; - Ναι... 539 00:55:26,533 --> 00:55:29,100 Μετανιώνω για τη σκληρότητα μου και τον εγωϊσμό μου. 540 00:55:33,200 --> 00:55:34,867 Εσύ, μετανιώνεις για κάτι; 541 00:55:35,867 --> 00:55:39,267 Μόνο για ένα πράγμα. Που'μαι δεμένος σ'αυτόν τον ιστό. 542 00:55:41,167 --> 00:55:43,800 Μετανιώνεις που προσπάθησες να με πας στον Νουρ Ελ Ντιν; 543 00:55:45,967 --> 00:55:46,767 Όχι... 544 00:55:49,200 --> 00:55:50,467 Αλλά εγώ μετανιώνω... 545 00:55:52,967 --> 00:55:55,933 Μιά και ξέρω ότι θα πεθάνω θέλω να πω την αλήθεια. 546 00:55:58,767 --> 00:56:00,833 Δεν θέλω πια να παντρευτώ τον Νουρ Ελ Ντιν. 547 00:56:03,600 --> 00:56:06,200 Αυτές τις μέρες που πέρασαν, έμαθα κάτι... 548 00:56:09,933 --> 00:56:12,233 Έμαθα ότι η συμπεριφορά μου ήταν άθλια και σκληρή. 549 00:56:18,267 --> 00:56:19,567 Κι ότι σ'αγαπάω... 550 00:56:21,333 --> 00:56:22,933 Έμαθα τα ίδια κι εγώ για τον εαυτό μου... 551 00:56:26,000 --> 00:56:27,567 Μ'αγαπάς περισσότερο απ'το σμαράγδι; 552 00:56:28,100 --> 00:56:29,633 Περισσότερο από 10.000 σμαράγδια! 553 00:56:34,200 --> 00:56:35,967 Εννοείται ότι αυτά τα λες, τώρα. 554 00:56:37,367 --> 00:56:39,267 Γιατί δεν πρόκειται να ξαναδείς ποτέ σμαράγδια. 555 00:56:40,667 --> 00:56:43,667 Τώρα δεν σε δίνω ούτε στον Νουρ Ελ Ντιν, ούτε σ'άλλον. 556 00:56:43,900 --> 00:56:46,500 Ο Νουρ Ελ Ντιν, αν τολμήσει να σε κοιτάξει θα του βγάλω τα μάτια. 557 00:56:47,033 --> 00:56:48,733 Αν το χέρι του σ'αγγίξει θα του το σπάσω. 558 00:56:49,100 --> 00:56:50,600 Ορκίζομαι στα γένια του Αλλάχ! 559 00:56:53,033 --> 00:56:54,067 Χάντζι! 560 00:57:30,167 --> 00:57:32,767 Μεγάλε Πρίγκιπα, νικήσαμε τις Τουρκομάνες πολεμίστριες. 561 00:57:32,767 --> 00:57:34,033 Κι αυτή είναι η αρχηγός τους. 562 00:57:34,933 --> 00:57:36,833 Η παλιά μου αγάπη, Μπάναχ. 563 00:57:40,567 --> 00:57:43,733 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει, αλλ'αυτοί σε φέρανε σε μένα. 564 00:57:45,233 --> 00:57:46,667 Γονάτισε και ζήτα μου συγγνώμη! 565 00:57:50,767 --> 00:57:53,667 Μούσα, αλυσοδέστε την μαζί με την ακολουθία της. 566 00:57:54,767 --> 00:57:55,333 Περίμενε! 567 00:57:58,833 --> 00:57:59,967 Που το βρήκες αυτό το δαχτυλίδι; 568 00:58:03,267 --> 00:58:04,900 Θα σου βγάλω όλα τα λόγια, με το ζόρι. 569 00:58:05,267 --> 00:58:07,067 Εγώ μπορώ να σας απαντήσω σ'αυτό, Μεγάλε Πρίγκιπα. 570 00:58:07,833 --> 00:58:09,633 Ξέρω από που προέρχεται το δαχτυλίδι. 571 00:58:10,967 --> 00:58:12,100 Αφήστε την ελεύθερη. 572 00:58:13,100 --> 00:58:17,033 Είναι της Πριγκίπισσας Φαουζία. Την έχουν συλλάβει οι Τουρκομάνες. 573 00:58:18,000 --> 00:58:19,167 Η Πριγκίπισσα Φαουζία; 574 00:58:20,400 --> 00:58:21,100 Λοχαγέ! 575 00:58:22,900 --> 00:58:24,333 Πάρτε γρήγορα άλογα... 576 00:58:24,400 --> 00:58:26,800 ..σπεύστε στο στρατόπεδο των Τουρ- κομάνων να φέρτε την Πριγκίπισσα!. 577 00:58:29,333 --> 00:58:31,700 500 δινάρια, γι'αυτόν που θα τη φέρει πίσω ασφαλή! 578 00:58:32,000 --> 00:58:32,433 Γρήγορα!. 579 00:58:52,059 --> 00:58:54,495 Χάρη στον Αλλάχ, ζούνε. Γρήγορα! 580 00:59:43,587 --> 00:59:44,680 Ωραία μου ξαδέλφη... 581 00:59:44,727 --> 00:59:46,762 ...θα πρέπει να'χεις κακή γνώμη για μένα σαν κυβερνήτη. 582 00:59:47,806 --> 00:59:49,526 Σου ζητώ συγγνώμη. 583 00:59:49,618 --> 00:59:52,586 Έπρεπε να σε είχα προστατέψει απ'αυτή την αισχρή μεταχείρηση. 584 00:59:52,768 --> 00:59:55,650 Πρίγκιπα, σας ευγνωμωνώ που με σώσατε, εσύ κι οι άντρες σου. 585 00:59:55,679 --> 00:59:58,545 Θα σε προστατέψω απ'όλους τους κινδύνους στο μέλλον. 586 00:59:58,836 --> 01:00:00,274 Πρώτα, πρέπει να μάθεις κάτι. 587 01:00:01,277 --> 01:00:02,419 Ο Χάντζι, θα σου το πει. 588 01:00:03,187 --> 01:00:06,306 Χάντζι, πες στον Πρίγκιπα. Πες του τι συνέβηκε. 589 01:00:14,307 --> 01:00:18,535 Μεγάλε Πρίγκιπα, αυτός ο άθλιος πήρε τη Μοργκιάνα απ'το χαρέμι σου. 590 01:00:19,275 --> 01:00:21,647 Αυτόν τον θέλω εδώ μπροστά μου. 591 01:00:34,062 --> 01:00:35,540 Ο νόμος είναι ξεκάθαρος. 592 01:00:36,417 --> 01:00:38,442 Κι αυτό, το χέρι της δικαιοσύνης! 593 01:00:44,517 --> 01:00:46,950 Και τώρα θέλω να μου πεις τη συνέβηκε. 594 01:00:52,162 --> 01:00:54,103 Λοιπόν..μας δέσανε σ'έναν ιστό Μεγάλε Πρίγκιπα. 595 01:00:54,103 --> 01:00:55,799 Δεν μπορούσαμε να κινηθούμε... 596 01:00:56,584 --> 01:00:59,296 ...απ'το γεγονός ότι έπρεπε να ξεπεράσουμε πολλούς κινδύνους... 597 01:00:59,296 --> 01:01:03,617 ...φαινόταν δύσκολο να μπορέσω να σας φέρω την Πριγκίπισσα. 598 01:01:04,884 --> 01:01:08,247 Έβαλα όμως τα δυνατά μου να σας την φέρω σώα κι αβλαβή. 599 01:01:08,917 --> 01:01:10,146 Και τώρα... 600 01:01:10,923 --> 01:01:12,353 ...και τώρα ξαναζητώ την αμοιβή μου. 601 01:01:15,938 --> 01:01:17,858 Το γενναίο λιοντάρι έγινε αρνάκι. 602 01:01:23,706 --> 01:01:24,702 Δεν είναι αρκετά. 603 01:01:27,307 --> 01:01:28,471 Λέει την αλήθεια. 604 01:01:28,642 --> 01:01:31,153 Του υποσχέθηκα το σμαράγδι που φοράς. Δώστου το! 605 01:01:33,958 --> 01:01:35,167 Η συμφωνία είναι συμφωνία... 606 01:01:36,137 --> 01:01:37,434 Θα πάρεις το σμαράγδι. 607 01:01:40,974 --> 01:01:42,556 Είσαι πραγματικός Πρίγκιπας. 608 01:01:42,778 --> 01:01:44,034 Και σ'αγαπώ. 609 01:02:04,047 --> 01:02:05,080 Άφησε του ένα άλογο. 610 01:02:05,963 --> 01:02:08,477 Η συμφωνία είναι συμφωνία, του υποσχέθηκες ένα σμαράγδι,.. 611 01:02:09,024 --> 01:02:10,089 ...όχι ένα άλογο. 612 01:02:41,055 --> 01:02:43,312 Πηγαίνετε πίσω και φέρτε μου το σμαράγδι. 613 01:02:45,189 --> 01:02:49,033 Ειδοποίησε φίλε μου τον Χαλίφη, ότι είναι καλοδεχούμενος κοντά μου. 614 01:02:49,140 --> 01:02:52,005 Η Πόλη μου είναι σαν δική του κι η δική του, σαν δική μου... 615 01:02:52,005 --> 01:02:53,872 ...όταν η Πριγκίπισα κι εγώ παντρευτούμε. 616 01:04:19,416 --> 01:04:21,763 - Έχουν ξυρισμένα κεφάλια! - Τι έγινε; 617 01:04:21,840 --> 01:04:23,918 Μα τα γένια του Αλλάχ! 618 01:04:47,153 --> 01:04:48,830 Δυό απ'τους άντρες μας είναι σκοτωμένοι. 619 01:04:48,917 --> 01:04:52,306 Το φοβερό είναι ότι τα κεφάλια τους ήταν ξυρισμένα. 620 01:04:52,312 --> 01:04:53,866 Λες και τα ξύρισε κουρέας. 621 01:05:24,691 --> 01:05:25,400 Χάντζι! 622 01:05:26,219 --> 01:05:29,099 Οσμάν Αγά! Ώστε κι εσύ το 'σκασες. 623 01:05:29,099 --> 01:05:30,635 Μόνο με το τομάρι μου. 624 01:05:31,051 --> 01:05:32,970 Α! Σαν Πρίγκιπας φαίνεσαι. 625 01:05:33,122 --> 01:05:35,953 Σκέψου, ήσουν κουρέας μόλις μερικές βδομάδες πριν. 626 01:05:35,960 --> 01:05:39,137 Τώρα είσαι πλούσιος, όμορφος, επιτυχημένος έμπορος,.. 627 01:05:39,138 --> 01:05:40,737 ...έχεις όλα όσα επιθυμεί η καρδιά σου. 628 01:05:42,873 --> 01:05:44,155 Όχι όλα Όσμαν... 629 01:05:44,468 --> 01:05:45,956 Α! Έτσι είναι η ζωή, παιδί μου. 630 01:05:46,047 --> 01:05:49,119 Ελπίζει κάποιος για 20.000 δινά- ρια, μετά δεν τα βρίσκει αρκετά,.. 631 01:05:49,119 --> 01:05:53,530 Μετά ελπίζει για 40.000. Ευτυ- χώς για σένα εγώ είμαι εδώ,.. 632 01:05:53,629 --> 01:05:55,234 ...να σου δώσω την ευκαιρία να 2-πλασιάσεις τα λεφτά σου,.. 633 01:05:55,234 --> 01:05:57,979 ...ή, να τα 3-πλασιάσεις, το συντομώτερο δυνατόν. 634 01:05:58,454 --> 01:06:00,666 Φεύγω αμέσως μ'ένα μεγάλο καρα- βάνι με αγαθά... 635 01:06:00,706 --> 01:06:03,012 ...που θα πουληθούν στο γάμο του Νουρ Ελ Ντιν. 636 01:06:03,128 --> 01:06:06,804 Όπως ξέρεις, παντρεύεται σε λίγες μέρες την Πριγκίπισσα Φαουζία. 637 01:06:07,625 --> 01:06:08,571 Δεν θα έρθω. 638 01:06:08,575 --> 01:06:11,390 Δεν ζήτησα να πάρω εσένα, αλλά τα λεφτά σου. 639 01:06:13,129 --> 01:06:15,859 Όχι, τα λεφτά δεν μου έφεραν ευτυχία. 640 01:06:16,276 --> 01:06:18,801 Και τα διπλά λεφτά να'χα, δεν θα'μουν ευτυχισμένος. 641 01:06:18,913 --> 01:06:20,293 Μα τι σε πληγώνει, Χάντζι; 642 01:06:20,995 --> 01:06:21,544 Είμαι ερωτευμένος. 643 01:06:22,325 --> 01:06:25,300 Τότε, αγόρασε την! Όσο κι αν κοστίζει. 644 01:06:25,677 --> 01:06:27,075 Όχι, δεν πωλείται. 645 01:06:28,508 --> 01:06:30,573 Μόνο οι νέοι άντρες μιλούν έτσι! 646 01:06:31,674 --> 01:06:32,769 Είναι η Πριγκίπισσα Φαουζία. 647 01:06:34,305 --> 01:06:35,977 Τα λεφτά σου γύρισαν τα μυαλά; 648 01:06:36,349 --> 01:06:37,597 Η Πριγκίπισσα Φαουζία; 649 01:06:38,636 --> 01:06:40,479 Κάποτε πίστεψα ότι μ'αγαπάει κι αυτή. 650 01:06:40,479 --> 01:06:41,466 Τότε, πάρτην. 651 01:06:42,197 --> 01:06:43,785 - Απ'τον Νουρ Ελ Ντιν; - Γιατί όχι; 652 01:06:44,141 --> 01:06:46,795 Είναι Πρίγκιπας. Ένας μεγάλος και ισχυρός Πρίγκιπας. 653 01:06:47,755 --> 01:06:51,727 - Εγώ...είμαι ένας κουρέας. - Με απoγοητεύεις. 654 01:06:51,764 --> 01:06:54,636 Χωρίς θάρρος, κανείς δεν μπορεί να γίνει ούτε έμπορος, ούτε Πρίγκιπας. 655 01:06:56,115 --> 01:06:56,998 Ο Χάντζι Μπάμπα; 656 01:06:57,753 --> 01:06:58,822 Εγώ είμαι ο Χάντζι Μπάμπα. 657 01:06:59,347 --> 01:07:00,171 Έλα μαζί μας. 658 01:08:21,541 --> 01:08:22,765 Θέλω να δω τον Πρίγκιπα. 659 01:08:23,339 --> 01:08:24,565 Πες του ότι είμαι εδώ! 660 01:08:24,565 --> 01:08:26,999 Δεν μπορεί κανένας να μπει Πριγκίπισσα, μπορεί να ενοχληθεί. 661 01:08:41,200 --> 01:08:44,559 Ίσως θα'πρεπε να παντρευτείς αυτή τη χορεύτρια. 662 01:08:45,226 --> 01:08:47,043 Άσε την Πριγκίπισσα Φουαζία να μπει μέσα. 663 01:08:53,152 --> 01:08:54,601 Φύγε! 664 01:09:16,989 --> 01:09:18,500 Η ζήλεια σου με κολακεύει. 665 01:09:19,016 --> 01:09:21,530 Δεν είναι ζήλεια. Είσαι ωμός. 666 01:09:22,572 --> 01:09:25,403 Τώρα επιτέλους ξέρω ότι δεν κάνεις για σύζυγος μου. 667 01:09:26,019 --> 01:09:28,536 Κανόνισε κάποιος συνοδός να με πάει στο Ισπαχάν. 668 01:09:30,722 --> 01:09:34,422 Αγάπη μου, βασίζω τις ελπίδες μου στον γάμο αυτόν,.. 669 01:09:34,436 --> 01:09:36,181 ...είναι το κλειδί για το μέλλον μου. 670 01:09:36,630 --> 01:09:40,633 Θα'χεις πικρό μέλλον. Θα είσαι μισητός, όχι αγαπητός. 671 01:09:42,091 --> 01:09:44,159 Δεν χρειάζομαι αγάπη αφού είσαι στην κατοχή μου. 672 01:09:47,745 --> 01:09:50,338 Έχω τρόπους να σε πείσω να με υπακούεις. 673 01:09:50,537 --> 01:09:52,702 - Μπορείς εσύ να υποταχθείς; - Όχι. 674 01:09:52,702 --> 01:09:55,434 Ούτε εγω μπορώ. Χάνεις τον χρόνο σου. 675 01:09:55,962 --> 01:09:59,137 Έχουμε βασιλικές ρίζες και δεν παραδινόμαστε εύκολα. 676 01:10:01,966 --> 01:10:04,092 Θα μπορούσα να κάνω μιά συμφωνία μαζύ σου. 677 01:10:04,638 --> 01:10:07,566 Κάνε αυτό που ζητάω, κι όταν ολοκληρώσω το σκοπό μου... 678 01:10:08,562 --> 01:10:10,112 ...θα σου δώσω την ελευθερία σου. 679 01:10:11,269 --> 01:10:12,566 Ποιος είναι ο σκοπός σου; 680 01:10:15,816 --> 01:10:17,816 Έχω την πρόθεση να κατακτήσω όλη την Περσία. 681 01:10:18,307 --> 01:10:20,836 Ο στρατός μου ξεδιπλώνεται απ'το Καϊρουάν, στο νότο... 682 01:10:21,199 --> 01:10:23,341 ...και φτάνει μέχρι τη Σαρμακάνδη, στο βορρά. 683 01:10:23,861 --> 01:10:25,440 Το Ισπαχάν βρίσκεται στο τρίστρατο... 684 01:10:26,043 --> 01:10:27,807 ...της Βασόρας, της Βαγδάτης και της Τεχεράνης. 685 01:10:29,505 --> 01:10:31,964 Το Ισπαχάν θα πρέπει να το έχω στην κατοχή μου. 686 01:10:32,390 --> 01:10:33,934 Είπες ότι θα πρέπει; 687 01:10:34,374 --> 01:10:35,702 Εγώ λέω ποτέ! 688 01:10:39,160 --> 01:10:39,950 Έλα μαζί μου. 689 01:11:02,096 --> 01:11:05,953 Δες αυτό το κεχριμπαρένιο υγρό, τόσο ζεστό, γεμάτο φωτιά... 690 01:11:06,709 --> 01:11:09,731 Πιστεύεις ότι σ'ένα λεπτό μπορει να σου φάει το μεδούλι; 691 01:11:10,281 --> 01:11:13,375 Και να παγώσει πολύ γρήγορα το αίμα σου, αν το δοκιμάσεις; 692 01:11:14,036 --> 01:11:16,453 Κι ακόμα σου καταστρέφει τα κόκκαλα. 693 01:11:16,828 --> 01:11:17,504 Δες αυτό εδώ. 694 01:11:18,438 --> 01:11:19,817 Έχει το χρώμα του σμαραγδιού. 695 01:11:20,429 --> 01:11:23,781 Του σμαραγδιού που σου έδωσα κι εσύ το'δωσες σε άλλον. 696 01:11:23,977 --> 01:11:27,141 Αυτό ενεργεί αργά, σε 20 ως 30 ώρες. 697 01:11:27,640 --> 01:11:31,121 Δείχνει ψυχρό, σαν τον ωκεανό στα πιο βαθιά του σημεία. 698 01:11:32,037 --> 01:11:35,160 Πιστεύεις ότι σου παραλύει τα νεύρα και σου κόβει την ανάσα; 699 01:11:35,621 --> 01:11:39,087 Δεν καταλαβαίνεις αν ο πόνος στα χέρια, είναι χειρότερος απ'τα πόδια.. 700 01:11:39,087 --> 01:11:41,760 ...ή στο στήθος απ'τα ζωτικά σου όργανα. 701 01:11:42,303 --> 01:11:43,437 Φρικτό! 702 01:11:44,115 --> 01:11:45,060 Έτσι είναι. 703 01:11:46,444 --> 01:11:47,949 Με φοβίζει η χρήση τους. 704 01:11:48,956 --> 01:11:52,887 Αλλά 2 μήνες πριν τα'δωσα στον φίλο μου, τον Εμίρη Καγιέν. 705 01:11:54,529 --> 01:11:55,994 Έχασε τη μιλιά του. 706 01:11:56,857 --> 01:11:59,509 Μου ράγισε την καρδιά να βλέπω την αγωνία του. 707 01:12:09,420 --> 01:12:12,779 Νομίζω θα είσαι η πιο όμορφη νύφη που'χει δει ποτέ η Περσία. 708 01:12:29,651 --> 01:12:32,636 - Εσύ είσαι ο Χάντζι Μπάμπα; - Εγώ είμαι, Μεγάλε Χαλίφη. 709 01:12:33,395 --> 01:12:35,658 Εσύ είσαι αυτός που πήρε την κόρη μου παρά τη θέληση μου... 710 01:12:35,658 --> 01:12:37,540 ...και την μετέφερε στον Νουρ Ελ Ντιν. 711 01:12:38,134 --> 01:12:40,242 Κανένας δεν μετέφερε την κόρη σας, Υψηλότατε. 712 01:12:40,242 --> 01:12:43,578 Τη συνόδεψα και 4 μερόνυχτα ήμουν μαζί της με τις δυσκολίες της... 713 01:12:43,578 --> 01:12:46,000 ...λόγω του χαρακτήρα της, εννοώ. 714 01:12:50,322 --> 01:12:53,421 - Την αγαπάς; - Αν την αγαπώ; 715 01:12:54,016 --> 01:12:56,147 Πιο καλά ν'αγαπήσει κανείς μιά καταιγίδα της ερήμου,.. 716 01:12:56,218 --> 01:12:58,397 ...ή, μιά θυμωμένη καμήλα, ή, το τσίμπημα της λόγχης. 717 01:12:59,463 --> 01:13:02,278 Κορίτσι μου, πες στον Χάντζι Μπάμπα αυτά που μου είπες. 718 01:13:03,118 --> 01:13:06,975 Η Πριγκίπισσα ικετεύει τον Χαλίφη, να μην πάει στο γάμο της. 719 01:13:06,975 --> 01:13:09,444 Αρκεί, που κινδυνεύει η ίδια. 720 01:13:09,635 --> 01:13:12,791 Λέει ότι, ο Νουρ Ελ Ντιν θα σκοτώσει τον Χαλίφη αν πάει! 721 01:13:13,139 --> 01:13:15,559 Παρακαλάει τον πατέρα της να την συγχωρέσει για την ανυπακοή της... 722 01:13:16,470 --> 01:13:18,268 ...και που δεν άκουσε την προειδοποίηση του. 723 01:13:18,628 --> 01:13:20,464 Του ζήτησε να βρει τον Χάντζι Μπάμπα,.. 724 01:13:21,431 --> 01:13:23,408 ...και να τον ευχαριστήσει για όλα όσα προσπάθησε να κάνει. 725 01:13:37,264 --> 01:13:40,111 Ο στρατός μου δεν θα ηττηθεί ποτέ στην έρημο, απ'τον Νουρ Ελ Ντιν. 726 01:13:40,741 --> 01:13:43,143 Κι ακόμα περισσότερο, αν υπερασπίζεται το Ισπαχάν. 727 01:13:44,703 --> 01:13:47,312 Μα Χάντζι, καμιά φορά ένας μόνο άντρας... 728 01:13:47,312 --> 01:13:48,695 ...Τι μπορώ να κάνω; 729 01:13:48,998 --> 01:13:51,743 Τι μπορεί να κάνει ένας κουρέας εμπρός σ'έναν τόσο ισχυρό Πρίγκιπα; 730 01:13:52,447 --> 01:13:55,686 - Αγαπάς την κόρη μου; - Αν την αγαπάω; 731 01:13:56,059 --> 01:13:57,598 Είμαι γιός κουρέα. 732 01:13:58,575 --> 01:14:00,615 Ο ίδιος ο Μωχάμετ δεν γεννήθηκε Πρίγκιπας. 733 01:14:02,237 --> 01:14:05,170 Κι αυτός είπε ότι η μεγαλύτερη δύναμη είναι η αγάπη. 734 01:14:06,249 --> 01:14:10,172 Η ισχύς του Νουρ Ελ Ντιν μπορεί να ηττηθεί, απ'την ισχύ της αγάπης. 735 01:14:12,721 --> 01:14:16,025 Αν εσύ αγαπάς την κόρη μου, έχεις αυτή την ισχύ. 736 01:14:17,152 --> 01:14:18,037 Κέρδισε την. 737 01:14:30,901 --> 01:14:32,665 Μπαχαρικά της Σαρμακάνδης,.. 738 01:14:33,179 --> 01:14:36,273 ...Κασμιρένια σάλια, μεταξωτά της Μποχάρα,.. 739 01:14:36,548 --> 01:14:39,848 Δαντέλες της Δαμασκού, θαυμάσια μωσαϊκά,.. 740 01:14:44,294 --> 01:14:46,204 Υπομονή περιστεράκια μου περιμένετε... 741 01:14:46,450 --> 01:14:48,535 Τουαρέγκ, πάρτα αυτά στη σκηνή μου. 742 01:14:48,899 --> 01:14:50,639 Είναι δικό σου το καραβάνι, έμπορε; 743 01:14:50,639 --> 01:14:53,561 Nαι, έχω δώρα για τον Πρίγκιπα και την Πριγκίπισσα. 744 01:14:53,561 --> 01:14:56,236 Και επίσης περίφημα κοσμήματα. 745 01:14:56,658 --> 01:15:00,159 Θα ενημερώσεις παρακαλώ τον Πρίγ- κιπα των Πριγκίπων, Νουρ Ελ Ντιν... 746 01:15:00,159 --> 01:15:03,062 ...ότι θα του επιδείξω τα πιο πολύτιμα πετράδια; 747 01:15:03,207 --> 01:15:04,326 Πως λέγεσαι; 748 01:15:04,534 --> 01:15:06,720 Τ'όνομα μου είναι γνωστό σ'όλη την Περσία. 749 01:15:07,010 --> 01:15:09,458 Είμαι ο Μεγάλος Έμπορας Οσμάν Αγάς του Ισπαχάν. 750 01:15:10,377 --> 01:15:11,344 Κι εσύ; 751 01:15:12,358 --> 01:15:13,377 Ποιος είναι αυτός; 752 01:15:13,517 --> 01:15:17,872 Αυτός είναι Άγιος άνθρωπος, έχει την πολύτιμη σιωπή του σκότους. 753 01:15:17,872 --> 01:15:20,020 Γι αυτό δεν μιλάει και δεν ξεσκεπάζεται. 754 01:15:20,599 --> 01:15:21,726 Δόξα στον Αλλάχ. 755 01:15:22,257 --> 01:15:25,000 Τουαρέγκ, τακτοποίησε τα όλα, μέσα στη σκηνή. 756 01:15:27,756 --> 01:15:30,679 Περιμένετε, περιμένετε, πρώτα πρέπει να δείτε τι έχω εδώ. 757 01:15:32,851 --> 01:15:36,505 Αλειφές και βάλσαμα. Τα καλύτερα σ'όλη την Περσία. 758 01:15:36,996 --> 01:15:38,920 Μεταξωτά, αρώματα, κοσμήματα,.. 759 01:15:39,146 --> 01:15:41,184 Τα πιο ωραία που'χω δε ποτέ. 760 01:15:41,280 --> 01:15:43,870 Από που έρχεται αυτό το καραβάνι, απ'τη Βαγδάτη; 761 01:15:43,938 --> 01:15:45,769 Όχι, απ'το Ισπαχάν. 762 01:15:46,389 --> 01:15:48,644 Είναι το καραβάνι του Μεγάλου Οσμάν Αγά. 763 01:15:49,311 --> 01:15:52,260 Θέλω να πάω, όμως φοβάμαι ν'αφήσω την Πριγκίπισσα. 764 01:15:52,991 --> 01:15:55,547 Πηγαίνετε, πηγαίνετε όλες σας, θα μείνω εγώ. 765 01:15:57,548 --> 01:16:02,548 Μτφ.συγχρ.dimkok43 766 01:16:08,752 --> 01:16:13,170 Βάλσαμα κι αλοιφές φτιαγμένα από παλιές μυστικές συνταγές. 767 01:16:13,736 --> 01:16:17,374 Και σ'ένα απ'τα βάζα αλοιφής, υπάρχει ένα πολύτιμο πετράδι. 768 01:16:17,374 --> 01:16:19,668 Ένα διαμάντι αξίας 100 τουμάν! 769 01:16:20,032 --> 01:16:23,556 Η τυχερή που θα βρει το δια- μάντι θα πάει μέσα στη σκηνή... 770 01:16:23,556 --> 01:16:25,060 ...να διαλέξει κι άλλο δώρο. 771 01:16:26,026 --> 01:16:29,216 Θυμηθείτε ομορφούλες μου, σας το υπενθυμίζω για άλλη μια φορά... 772 01:16:29,904 --> 01:16:31,888 Η τυχερή που θα βρει το διαμάντι... 773 01:16:32,040 --> 01:16:34,864 ...θα μπει στη σκηνή να διαλέξει κι άλλο δώρο. 774 01:16:34,915 --> 01:16:36,890 Κοιτάξτε, το διαμάντι! 775 01:16:36,890 --> 01:16:38,630 Είσαι τυχερή! 776 01:16:38,897 --> 01:16:40,735 Τουαρέγκ, πάρτην στη σκηνή. 777 01:16:41,730 --> 01:16:44,987 Μην φεύγετε. υπάρχουν κι άλλα διαμάντια για δώρα. 778 01:16:56,988 --> 01:16:57,909 Χάντζι! 779 01:16:58,550 --> 01:17:00,318 Διακινδύνεψες τη ζωή σου για να με δεις! 780 01:17:01,405 --> 01:17:03,342 Ελπίζω να μην μ'έχεις ξεχάσει. 781 01:17:04,767 --> 01:17:05,631 Πως θα μπορούσα; 782 01:17:05,575 --> 01:17:07,057 Τότε, φίλα με. 783 01:17:12,206 --> 01:17:15,131 Είναι πιο γλυκό κι απ'το μέλι, όμως δεν ήρθα γι'αυτό. 784 01:17:15,639 --> 01:17:16,678 Τότε γιατί ήρθες; 785 01:17:17,043 --> 01:17:19,076 Είμαι σε αποστολή από τον Μεγάλο Χαλίφη του Ισπαχάν. 786 01:17:19,076 --> 01:17:21,822 Να σώσω την Πριγκίπισσα κόρη του, με πλούσια αμοιβή. 787 01:17:22,507 --> 01:17:24,878 Εαν με βοηθήσεις, θα'χεις τον Νουρ Ελ Ντιν όλον μόνη σου. 788 01:17:25,048 --> 01:17:25,891 Όχι! 789 01:17:26,916 --> 01:17:30,025 Το ξέρεις ότι, μετά την Πριγκί- πισσα Φαουζία, προτιμάει εσένα. 790 01:17:30,602 --> 01:17:33,503 Βοήθησε με και θα'ναι δικός σου. Θα κυβερνάς δίπλα του. 791 01:17:34,239 --> 01:17:38,391 Θα'χεις κοσμήματα, χιτώνες και την δύναμη του Νουρ Ελ Ντιν. 792 01:17:40,158 --> 01:17:41,819 Τι δουλειά πρέπει να κάνω; 793 01:17:42,583 --> 01:17:45,073 Ο Οσμάν Αγάς θα μας στηρίξει κερνώντας τους φρουρούς... 794 01:17:45,133 --> 01:17:47,658 ...ανάμικτο χυμό ροδιού με μέλι. 795 01:17:48,149 --> 01:17:50,649 Εσύ θα σερβίρεις τους φρουρούς που φυλάνε τις Τουρκομάνες. 796 01:17:51,138 --> 01:17:52,560 Όχι, φοβάμαι. 797 01:17:52,560 --> 01:17:54,834 Σου ορκίζομαι ότι κανείς δεν θα πειράξει τους φρουρούς. 798 01:17:55,720 --> 01:17:58,486 - Τι θα'χει μέσα αυτό το ποτό; - Ωραία όνειρα. 799 01:18:02,658 --> 01:18:03,973 Βλέπεις; Δεν είναι θανατηφόρο. 800 01:18:05,155 --> 01:18:07,452 Για να επιθυμείς Πρίγκιπα πρέπει να'χεις θάρρος. 801 01:18:11,540 --> 01:18:14,103 Η αμοιβή που υποσχέθηκες είναι του γούστου μου. 802 01:18:15,751 --> 01:18:17,986 - Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις. - Ωραία, δώσε αυτό στους φρουρούς. 803 01:18:17,999 --> 01:18:19,342 Θα το δώσω. 804 01:18:20,568 --> 01:18:22,826 - Πότε θα το πιούν; - Το μεσημέρι. 805 01:18:25,923 --> 01:18:28,645 Σας παρακαλώ, με παίρνετε στο Ισπαχάν μαζί σας; 806 01:18:28,645 --> 01:18:30,103 Είναι πολύ ανάγκη. 807 01:18:30,538 --> 01:18:34,351 Μην φοβάσαι, ο Τουαρέγκ είναι βουβός κι άρα είναι έμπιστος. 808 01:18:35,630 --> 01:18:37,299 Το μεσημέρι; Ωραία. 809 01:18:38,105 --> 01:18:39,570 Δέχεστε αυτό που σας ζήτησα; 810 01:18:39,597 --> 01:18:42,530 Θα με πάρετε μαζί σας στο Ισπαχάν; Θα με κρύψετε; 811 01:18:42,854 --> 01:18:44,307 Θα σας κάνω τη χάρη. 812 01:18:44,307 --> 01:18:46,197 Θα φροντίσω για την αμοιβή σου. 813 01:18:46,408 --> 01:18:48,932 Έχω μιά παλια προκατάληψη εναντίον των υποσχέσεων. 814 01:18:51,929 --> 01:18:55,178 Να, αυτό είναι ένα δείγμα του τι θα πάρεις στο Ισπαχάν. 815 01:18:55,940 --> 01:18:57,429 "Για να μάθεις, πρέπει να υπακούσεις". 816 01:18:58,364 --> 01:19:00,855 Αλλά πες μου, πως ένας άντρας σαν κι εσένα,.. 817 01:19:00,911 --> 01:19:03,931 ...μαθητευόμενος κουρέας, κατέχει ένα τέτοιο μαργαριτάρι; 818 01:19:05,289 --> 01:19:07,219 Ήταν...ήταν δώρο. 819 01:19:07,905 --> 01:19:09,721 Ήμουν στην υπηρεσία της Πριγκίπισσας Φαουζία. 820 01:19:10,251 --> 01:19:11,554 Και πως είναι η Πριγκίπισσα; 821 01:19:11,917 --> 01:19:14,298 Είναι ευχαριστημένη που παντρεύ- εται τον Νουρ Ελ Ντιν; 822 01:19:16,137 --> 01:19:18,430 Πως μπορεί να'ναι χαρούμενη αφού αγαπάει άλλον. 823 01:19:19,603 --> 01:19:21,627 Αλήθεια; Και ποιος μπορεί να΄ναι αυτός; 824 01:19:23,696 --> 01:19:25,713 Τον λένε Χάντζι Μπάμπα. 825 01:19:26,090 --> 01:19:27,418 Χάντζι Μπάμπα; 826 01:19:27,838 --> 01:19:31,053 Δεν ξέρω αν τ'αφεντικό σου, ο Χάντζι, ξέρει την Πριγκίπισσα. 827 01:19:31,065 --> 01:19:33,097 Την τελευταία φορά που τον είδα, ήταν στο Ισπαχάν. 828 01:19:33,097 --> 01:19:35,163 Ήταν περιτριγυρισμένος από όμορφες σκλάβες. 829 01:19:36,125 --> 01:19:39,073 Άκουσα ότι σκεπτόταν ακόμα και ν'αγοράση μιά κοπέλα για σύζυγο. 830 01:19:39,073 --> 01:19:42,182 - Όχι! - Ω, γιατί θα σ'εγκαταλείψει... 831 01:19:42,731 --> 01:19:43,730 Βεβαίως, όχι! 832 01:19:44,179 --> 01:19:48,299 Αισθάνομαι αλλοιώς προδομένος. Μιλάω από μέρους της Πριγκίπισσας. 833 01:19:48,580 --> 01:19:51,561 Πως κι η Πριγκίπισσα Φαουζία αγάπησε έναν κουρέα; 834 01:19:51,561 --> 01:19:52,934 Γιατί είναι ηλίθια! 835 01:19:54,036 --> 01:19:57,471 Δεν είναι φρόνιμο να μιλάς έτσι, για τη νύφη του Νουρ Ελ Ντιν. 836 01:19:57,778 --> 01:20:01,661 Τουαρέγκ, πάρ'τον νέο στη σκηνή και δείξ'του τα προϊόντα μας. 837 01:20:02,147 --> 01:20:03,484 Και κρύψ'τον, εκεί. 838 01:20:04,985 --> 01:20:07,551 - Ευχαριστώ ευγενή μου, έμπορα. - Δόξα στον Αλλάχ. 839 01:20:07,744 --> 01:20:09,639 Πρέπει να πάω να δω τον Πριγκιπα Νουρ Ελ Ντιν... 840 01:20:10,053 --> 01:20:11,684 ...θα΄ναι μεσημέρι, όπου να'ναι. 841 01:20:11,684 --> 01:20:15,262 Πες μου νεαρέ, τι πετράδια αρέ- σουν πιο πολύ στην Πριγκίπισσα; 842 01:20:17,006 --> 01:20:18,210 Τα σμαράγδια. 843 01:20:18,210 --> 01:20:19,902 Έχει θαυμάσιο γούστο,.. 844 01:20:20,464 --> 01:20:22,469 ...εκτός απ'την επιλογή κουρέα. 845 01:20:35,566 --> 01:20:37,350 Που θα κρυφτώ, Τουρέγκ; 846 01:20:43,932 --> 01:20:45,078 Χάντζι! 847 01:20:48,189 --> 01:20:51,515 Ο Οσμάν Αγά λέει ψέματα. Για μένα είσαι η μοναδική γυναίκα. 848 01:20:51,903 --> 01:20:53,975 Χάντζι, είμαι τόσο ευτυχισμένη! 849 01:20:59,689 --> 01:21:01,231 Μα πως ταξίδεψες ως εδώ; 850 01:21:01,784 --> 01:21:03,242 Κινδυνεύεις. 851 01:21:03,434 --> 01:21:06,472 Κάθομαι σε πετράδι, που'ναι το πιο ακριβό απ'όλα τα σμαράγδια. 852 01:21:06,472 --> 01:21:07,838 - Τώρα θα στ'αποδείξω. - Όχι! 853 01:21:08,402 --> 01:21:11,648 Μην αποδείξεις τίποτα. Μείνε μόνο ζωντανός. 854 01:21:11,869 --> 01:21:14,679 Αυτό σκοπεύω να κάνω. Το σχέδιο μας είναι απλό. 855 01:21:14,701 --> 01:21:17,403 Ο Οσμάν Αγά θ'απασχολήσει τον Νουρ Ελ Ντιν, ως το μεσημέρι. 856 01:21:17,495 --> 01:21:20,744 Οι Τουρκομάνες θ'απελευθε- ρωθούν κι εμείς θα το σκάσουμε. 857 01:21:27,712 --> 01:21:29,345 Δεν μου χρειάζονται τα μαργαριτάρια σου! 858 01:21:31,607 --> 01:21:34,386 Πρίγκιπα των Πριγκίπων, κυρίαρχε όλης της Περσίας,.. 859 01:21:34,649 --> 01:21:37,106 Ο στρατός είναι έτοιμος να επιτεθεί στη Βασόρα! 860 01:21:37,348 --> 01:21:39,646 Ο σύμμαχος σας, Άλεφ Ελ Σαζάρντ, σας στέλνει αυτό το μήνυμα: 861 01:21:39,950 --> 01:21:41,620 - "Είμαστε έτοιμοι". - Μεγάλε Πρίγκιπα,.. 862 01:21:41,705 --> 01:21:45,252 Αν τα σχέδια σας αποτύχουν, θα προελάσουμε προς το Ισπαχάν. 863 01:21:45,308 --> 01:21:46,594 Να γίνει έτσι! 864 01:21:50,802 --> 01:21:52,482 Και τώρα Μεγάλε Έμπορα του Ισπαχάν,.. 865 01:21:53,253 --> 01:21:54,440 ...τι άλλο θα μου δείξεις; 866 01:21:55,276 --> 01:21:58,189 Έχω εδώ ένα δώρο, άξιο της Βασίλισσας σας. 867 01:21:58,252 --> 01:22:01,171 Αυτό το κολιέ, κάποτε ανήκε στην ίδια τη Βασίλισσα του Σίβα. 868 01:22:07,098 --> 01:22:08,573 Και ποια είναι η τιμή αυτού του κολιέ; 869 01:22:08,720 --> 01:22:11,218 Είναι ανεκτίμητο, ευγενή μου Πρίγκιπα. 870 01:22:11,389 --> 01:22:14,912 Η αξία του είναι 100.000 τούμαν. 871 01:22:17,043 --> 01:22:18,230 Πολύ καλά! 872 01:22:19,408 --> 01:22:21,345 Θα σε πληρώσω όταν φθάσω στο Ισπαχάν. 873 01:22:21,892 --> 01:22:23,524 Και θα σε θυμάμαι μ'ευγνωμοσύνη. 874 01:22:23,524 --> 01:22:26,064 Η εκτίμηση σας είναι πολυτιμότερη απ'όλα τα πλούτη, Μεγάλε Πρίγκιπα... 875 01:22:26,188 --> 01:22:28,886 ...αν όμως μπορούσατε να μου πλήρώσετε κάτι έναντι... 876 01:22:28,886 --> 01:22:30,999 Πραγματικά είναι θαυμάσια πετράδια. 877 01:22:31,064 --> 01:22:33,566 Δεν έχω ποτέ ξαναδεί τόσο καλά ταιριασμένες πέτρες. 878 01:22:33,911 --> 01:22:35,409 Η Πριγκίπισσα θα γοητευτεί. 879 01:22:35,409 --> 01:22:39,229 Ευγενή μου Πρίγκιπα, αυτό είναι ένα, απ'όσα έχω να σας δείξω. 880 01:22:39,304 --> 01:22:41,318 Υπάρχουν ρουμπίνια σαν τ'αστέρια. 881 01:22:41,621 --> 01:22:45,451 Φανταστικός συνδυασμός πολύτιμων λίθων, που δεν έχετε ξαναδεί. 882 01:22:45,451 --> 01:22:46,607 Ας τα δούμε μιάν άλλη φορά. 883 01:22:46,607 --> 01:22:48,801 Μα ευγενή Πρίγκιπα, σας παρακαλώ,.. 884 01:22:48,801 --> 01:22:50,909 ...αφήστε με να σας τα δείξω τώρα. 885 01:22:50,909 --> 01:22:53,135 Αφήστε με να σας δείξω μερικούς ακόμα θησαυρούς,.. 886 01:22:53,274 --> 01:22:56,365 ...που θα ικανοποιήσουν κι άλλο, το γούστο της Πριγκίπισσας. 887 01:22:56,666 --> 01:22:57,518 Περίμενε εδώ. 888 01:23:00,214 --> 01:23:03,335 Γρήγορα, να βρούμε αμέσως τους φρουρούς, πλησιάζει μεσημέρι. 889 01:23:03,610 --> 01:23:05,147 Κάνε αυτά που σου είπα, πήγαινε,..πήγαινε γρήγορα! 890 01:23:09,313 --> 01:23:11,022 Ακόμα ένα για σας; 891 01:23:13,834 --> 01:23:15,450 Δόξα στον... 892 01:23:16,370 --> 01:23:18,274 Ποιον να δοξάσουμε; 893 01:23:18,274 --> 01:23:20,504 Είναι δώρο απ'το καραβάνι του Οσμάν Αγά. 894 01:23:20,602 --> 01:23:23,789 Τότε, δόξα στον γενναιόδωρο έμπορο, Οσμάν Αγά! 895 01:23:24,274 --> 01:23:25,762 Είναι δροσιστικό, δεν είναι; 896 01:23:25,762 --> 01:23:29,801 Ευτυχία και μακροζωία στον Μεγάλο μας Πρίγκιπα! 897 01:23:30,427 --> 01:23:34,119 Ο Αλλάχ να ευλογεί το γάμο του Πρίγκιπα μας και της Πριγκίπισσας. 898 01:23:34,493 --> 01:23:36,374 Και είθε ν'αποκτήσουν πολλούς απογόνους! 899 01:23:36,578 --> 01:23:39,713 Και είθε η Περσία να χαίρεται την εξουσία τους. 900 01:23:40,615 --> 01:23:42,732 Ξυπνήστε, σηκωθείτε! 901 01:23:43,854 --> 01:23:45,071 Σηκωθείτε, όρθιοι! 902 01:23:45,624 --> 01:23:46,382 Σηκωθείτε! 903 01:23:47,496 --> 01:23:48,313 Σηκωθείτε πάνω! 904 01:24:03,601 --> 01:24:05,844 Αμπντουλάχ, κάνε γρήγορα, κάνε γρήγορα! 905 01:24:47,197 --> 01:24:48,861 - Που είναι η Πριγκίπισσα; - Δεν ξέρω. 906 01:24:48,861 --> 01:24:49,820 Μούσα, φρουροί! 907 01:24:50,440 --> 01:24:52,554 - Βρείτε και φέρτε την Πριγκίπισσα. - Μάλιστα, Πρίγκιπα. 908 01:24:52,622 --> 01:24:53,994 Που είναι ο Μούσα; 909 01:24:59,737 --> 01:25:01,117 Το σπαθί μου, κάντε γρήγορα! 910 01:28:15,079 --> 01:28:19,028 Μας στέρησες, Χάντζι Μπάμπα, το προνόμιο να τον πιάσουμε ζωντανό. 911 01:28:20,129 --> 01:28:22,606 Δυστυχώς τα προβλήματα σας δεν τέλειωσαν 912 01:28:23,087 --> 01:28:24,919 Οι άντρες του επιτίθενται τώρα στην Πόλη. 913 01:28:26,643 --> 01:28:29,626 Πάω πίσω την Πριγκίπισσα ασφαλή. Θα το πω στη φρουρά του Χαλίφη. 914 01:28:29,980 --> 01:28:31,147 Θα τους καταπολεμήσουμε. 915 01:28:31,257 --> 01:28:32,764 Ο Αλλάχ μαζί σου. 916 01:29:03,191 --> 01:29:05,629 Μιά μεγάλη μέρα για 'κείνους και για μένα. 917 01:29:05,888 --> 01:29:08,746 Ο κουρέας έχει την Πριγκίπισσα του κι εγώ θα'χω δουλειές. 918 01:29:08,746 --> 01:29:10,776 Οι χαρές τους θα'ναι σύντομες.. 919 01:29:10,776 --> 01:29:12,700 ...αλλά οι δικές σου ίσως είναι πολλές. 920 01:29:15,061 --> 01:29:18,875 Αυτό μου θυμίζει το στοίχημα μας. Ο Χάντζι πέτυχε, ή, όχι; 921 01:29:18,875 --> 01:29:22,421 Πέτυχε; Παντρεύτηκε την Πριγκίπισσα. 922 01:29:22,421 --> 01:29:25,637 Δουλεύει περισσότερο απ'όλους μαζί τους εμπόρους του Ισπαχάν. 923 01:29:25,821 --> 01:29:27,899 Αυτό το λες εσύ επιτυχία; 924 01:29:27,899 --> 01:29:29,935 Βεβαίως. Εσύ πως το λες; 925 01:29:31,061 --> 01:29:34,837 Καλότυχος σ' ό,τι κάνει. Τύχη, αυτό είναι όλο. 926 01:29:36,539 --> 01:29:38,942 Η τύχη του Χάντζι είναι η δική σου ατυχία. 927 01:29:39,091 --> 01:29:40,025 Πλήρωσε με! 928 01:29:50,361 --> 01:29:52,285 500 δινάρια! 929 01:30:42,921 --> 01:30:44,293 Χάντζι! 930 01:30:59,215 --> 01:31:00,511 Καλοί μου άνθρωποι... 931 01:31:01,596 --> 01:31:03,559 ...σας ευχαριστούμε για τα ωραία σας αισθήματα. 932 01:31:05,043 --> 01:31:08,286 Ωστόσο η γαμήλια τελετή κούρασε την Πριγκίπισσα. 933 01:31:08,640 --> 01:31:10,319 Και λυπάμαι, θ'αποσυρθώ. 934 01:31:10,943 --> 01:31:12,151 Ο Αλλάχ μαζί σας! 935 01:31:14,948 --> 01:31:18,538 - Είναι υπέροχοι. - Είσαι το είδωλο τους, αγάπη μου 936 01:31:23,700 --> 01:31:26,101 Νομίζω πρέπει να ξανακάνω την εμφάνιση μου. 937 01:31:26,587 --> 01:31:28,862 Όχι, δεν χρειάζεται. 938 01:32:07,127 --> 01:32:08,205 Τι συμβαίνει; 939 01:32:09,397 --> 01:32:10,599 Το δαχτυλίδι. 940 01:32:48,039 --> 01:32:58,182 Τ Ε Λ Ο Σ Μτφ.συγχρ.dimkok43 103114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.